1
00:00:10,440 --> 00:00:11,941
"...(سابقاً في (ديكستر"

2
00:00:14,313 --> 00:00:15,569
ريتا) في الداخل)

3
00:00:15,922 --> 00:00:17,236
أنا السبب

4
00:00:17,393 --> 00:00:20,383
المباحث؟ ثلّة حمقى ملاعين

5
00:00:20,384 --> 00:00:22,581
(إن أردتَ محادثة (ديكستر
فحدّد موعداً

6
00:00:23,912 --> 00:00:25,486
سأفعل ذلك

7
00:00:25,958 --> 00:00:30,283
،(لو كان شخصاً آخر غير (ديكستر
لكنّا على الأقلّ نفكّر كالمحقّقين

8
00:00:30,284 --> 00:00:33,829
،عندما تقتَل الزوجة
يكون الزوج هو الفاعل في 90% من الحالات

9
00:00:37,329 --> 00:00:38,704
ما تصنعين؟

10
00:00:40,726 --> 00:00:42,735
أتودّين الحديث عن الأمر
أم ستتصرّفين بغرابة وحسب؟

11
00:00:42,786 --> 00:00:44,079
لا يوجد ما نتحدّث عنه

12
00:00:44,080 --> 00:00:45,577
كلّ ما فعلتُه و(ريتا) يوماً كان التقبيل

13
00:00:45,578 --> 00:00:49,994
...علم (دكستر) بأمر الطيش و
جاء إلى هنا ولكمني

14
00:00:51,993 --> 00:00:54,486
(آرثر ميتشل) -
(كايل باتلر) -

15
00:00:54,533 --> 00:00:57,140
وما اسمه؟ -
(كايل باتلر) -

16
00:00:59,002 --> 00:01:02,110
ثمّة ما أصاب أمّكما

17
00:01:02,219 --> 00:01:06,737
،لقد ماتت والأمر لا يهمّكَ
ليتكَ كنتَ ميتاً

18
00:01:06,738 --> 00:01:09,689
تلقيتُ للتوّ مكالمة من المباحث
بخصوص مقابلة أخيكِ

19
00:01:09,690 --> 00:01:11,625
لا تقولي لي، ماذا قال؟ -
لم يحضر -

20
00:01:11,826 --> 00:01:15,448
لا أعرف مكانكَ أو لماذا تعتقد
أنّ بوسعكَ الفرار من المباحث

21
00:01:15,483 --> 00:01:17,587
ولكن يجدر بكَ أن تعود إلى هنا

22
00:01:20,328 --> 00:01:25,493
توفّيت زوجتي وكانت تلك غلطتي -
لتذهب زوجتكَ الميتة إلى الجحيم -

23
00:01:29,567 --> 00:01:33,128
هذا أوّل فعل إنسانيّ
(أراكَ تفعله مذ ماتت يا (ديكستر

24
00:01:33,536 --> 00:01:35,613
ليسوا أفضل حالاً من دونكَ

25
00:01:36,393 --> 00:01:38,642
ولستَ أفضل حالاً من دونهم

26
00:01:39,974 --> 00:01:41,594
عليكَ أن ترجع

27
00:03:39,820 --> 00:03:42,859
"يُقال إنّ للحزن سبع مراحل"

28
00:03:45,950 --> 00:03:51,933
أظنّ أنّ قتل أحدهم بيديّ المجرّدتين في حمّام"{\pos(192,180)}
"الرجال كان وسيلتي لتجاوز مرحلة الغضب

29
00:03:53,898 --> 00:03:56,341
"...أيّاً كانت المراحل الستّ الأخرى"{\pos(192,220)}

30
00:03:59,900 --> 00:04:02,535
"فليس لديّ وقت لها"

31
00:04:07,088 --> 00:04:09,754
"لأنّني الآن أب بدوام كامل"{\pos(192,220)}

32
00:04:11,230 --> 00:04:13,863
"...حالما يلتمّ شملي بالأولاد"{\pos(192,220)}

33
00:04:14,977 --> 00:04:16,877
"سيكون الوضع بخير"{\pos(192,220)}

34
00:04:27,352 --> 00:04:29,365
لا أصدّق بأنّنا سننحشر جميعنا هنا

35
00:04:29,712 --> 00:04:32,798
،ذلك مؤقّت ليس إلاّ
حتى نستأجر منزلاً جديداً

36
00:04:32,799 --> 00:04:33,927
...هاكَ

37
00:04:34,611 --> 00:04:37,078
يحتاج أن يُرشّ بالخرطوم أو ما شابه

38
00:04:37,850 --> 00:04:39,065
مرحباً

39
00:04:39,689 --> 00:04:42,440
أهلاً بعودتكما إلى المنزل -
ليس هذا منزلنا -

40
00:04:42,691 --> 00:04:44,934
وما حاجتنا بمنزل جديد على أيّة حال؟

41
00:04:45,258 --> 00:04:47,504
أظنّ أنّ البدء بشقّة جديدة سيفيدنا

42
00:04:47,505 --> 00:04:50,070
انظروا، وجدتُ شقّة
تشرف على الشاطئ تقريباً

43
00:04:50,071 --> 00:04:54,338
أو أخرى تجاور المنتزه -
...(ولكن حتّئذٍ يا (أستور -

44
00:04:54,471 --> 00:04:57,771
،سيتوجّب عليكِ مشاطرتي الفراش
وسترقد يا (ديكستر) على الأريكة

45
00:04:58,566 --> 00:05:01,576
وأنتَ يا (كودي) على فراش الطفل

46
00:05:02,549 --> 00:05:04,173
آن موعد خلودكما إلى الفراش
فلديكما مدرسة غداً

47
00:05:04,174 --> 00:05:08,440
أنّى لي الذهاب إلى المدرسة؟
ليس عندي أيّ من أغراضي

48
00:05:09,692 --> 00:05:11,628
أعدّي لائحة، سأقصد المنزل غداً

49
00:05:11,629 --> 00:05:14,534
أودّ مرافقتكَ -
لا أراها فكرة سديدة -

50
00:05:14,830 --> 00:05:17,602
لماذا؟ -
...في الواقع -

51
00:05:18,484 --> 00:05:22,062
بسبب ما أصاب والدتكِ هناك -
أدرك ما أصاب والدتي -

52
00:05:22,456 --> 00:05:24,381
قد قُتلَت

53
00:05:31,051 --> 00:05:34,720
لا تنسَ مقابلة المباحث
في التاسعة صباح الغد

54
00:05:37,800 --> 00:05:41,458
مسألة أخيرة عالقة لأنهيها"
"قبل أن أتجاوز هذه المسألة برمّتها

55
00:05:42,115 --> 00:05:44,673
"(مركز شرطة (ميامي"

56
00:05:46,832 --> 00:05:49,189
...كنتَ أثناء مقتل زوجتكَ

57
00:05:49,705 --> 00:05:53,110
سبق أن أخبرتكما، كنتُ على متن قاربي -
صحيح -

58
00:05:53,111 --> 00:05:55,063
لكنّ ذلك بدا غريباً

59
00:05:55,594 --> 00:05:57,484
أتبحر بقاربكَ ليلاً كثيراً، سيّد (مورغان)؟

60
00:05:57,485 --> 00:06:00,472
أحياناً، فذلك أكثر سكينة -
وكنتَ وحدكَ؟ -

61
00:06:00,473 --> 00:06:02,781
،نعم، كنتُ وحدي
ثمّة آلات مراقبة في المرفأ

62
00:06:02,782 --> 00:06:05,923
بوسعكما رؤيتي أغادر وأعود -
(رأينا الشريط، سيّد (مورغان -

63
00:06:05,924 --> 00:06:08,298
...المشكلة أنّه وفق تقرير ضابط الوفيّات

64
00:06:08,299 --> 00:06:10,829
تكون زوجتكَ قد قُتلَت قبل صعودكَ
قاربكَ ببضع ساعات

65
00:06:10,830 --> 00:06:14,384
أهذا ما في الأمر؟ أأنتما جادّان؟

66
00:06:14,409 --> 00:06:17,922
...تفترضان أنّ لي علاقة بمقتل زوجتي

67
00:06:18,860 --> 00:06:21,350
،وأنّي سأقطع شريانها
...وأتركها تنزف في المغطس حتّى الموت

68
00:06:21,351 --> 00:06:25,692
سيّد (مورغان)، نعلم أنّكَ كنتَ
...(في منزل (آرثر ميتشل

69
00:06:29,267 --> 00:06:31,079
خلال مقتل زوجتكَ

70
00:06:31,080 --> 00:06:34,441
كنتَ ضمن الفريق الذي أغار
(على منزل (آرثر ميتشل

71
00:06:36,767 --> 00:06:38,609
صحيح، بالطبع

72
00:06:39,485 --> 00:06:41,559
نعلم أنّكَ لم تقتل زوجتكَ

73
00:06:41,560 --> 00:06:44,609
إنّما نبحث عن سبب لاستهداف
آرثر ميتشل) زوجتكَ)

74
00:06:50,547 --> 00:06:52,956
لأنّه سفّاح؟

75
00:07:00,934 --> 00:07:04,225
كيف جرت المقابلة؟ -
على خير -

76
00:07:04,669 --> 00:07:07,700
،أنا مسرور لانتهائها وحسب
ويمكنني المضيّ قدماً الآن

77
00:07:08,207 --> 00:07:10,587
قد افتقدناكَ يا أخي -
حقّاً؟ -

78
00:07:10,588 --> 00:07:14,421
كيف حال تولّيكَ الإدارة بمفردكَ؟ -
كنسيم عليل -

79
00:07:15,025 --> 00:07:17,592
سأعود بعد بضعة أيّام -
كلاّ -

80
00:07:17,731 --> 00:07:21,489
،ستأخذ أسبوع إجازة آخر على الأقل
يجب أن تمضي وقتاً مع عائلتكَ

81
00:07:21,607 --> 00:07:22,937
شكراً

82
00:07:23,032 --> 00:07:26,204
ائذن لي -
إن احتجتَ شيئاً يا (ديكستر) فاطلب -

83
00:07:26,308 --> 00:07:27,450
سأفعل

84
00:07:28,903 --> 00:07:33,503
،أراكِ الليلة
سيمرّ بنا الجدّان أيضاً

85
00:07:35,527 --> 00:07:40,581
هل يقيمون جميعاً في شقّتكِ؟ -
نعم، المكان مزدحم -

86
00:07:40,650 --> 00:07:43,688
،ولكنّ ذلك مؤقّت
إنّه لا يريد للصغار أن يقيموا في المنزل

87
00:07:43,689 --> 00:07:45,527
...حيث قضت أمّهم -
أجل -

88
00:07:45,965 --> 00:07:49,151
هل الوضع جيّد إذاً؟ -
نعم، روايته مُحكمة -

89
00:07:49,152 --> 00:07:52,175
،ولكن فيما عدا ذلك
ليس لدينا شيء، (آرثر ميتشل) اختفى

90
00:07:52,176 --> 00:07:55,609
والدليل الوحيد الذي لدينا الآن
(هو المدعو (كايل باتلر

91
00:07:56,232 --> 00:07:59,184
كانت لدينا ضحيّة جريمة قتل
بهذا الاسم قبل بضعة أسابيع

92
00:07:59,311 --> 00:08:03,356
،صاحبنا حيّ على حدّ علمنا
ولكنّه اختفى أيضاً لسوء الحظّ

93
00:08:03,541 --> 00:08:06,454
سنجعل رسّام مطلوبين يلتقي العائلة
ويرسم صورة له

94
00:08:06,489 --> 00:08:09,766
حسناً، سأقدّر إطلاعكما إيّاي
على المستجدّات

95
00:08:09,767 --> 00:08:10,891
سنفعل

96
00:08:19,494 --> 00:08:21,517
ماريا)، بريدكِ)

97
00:08:28,841 --> 00:08:31,118
،(ماريا لاغويرتا)، 173 شارع (أوليف)"
"ميامي)، (فلوريدا) 33010)

98
00:08:31,554 --> 00:08:33,452
"الرصيد 268 ألف دولار"

99
00:08:38,138 --> 00:08:40,380
"ولكن ما هذا بحقّ الجحيم؟"

100
00:08:44,313 --> 00:08:47,326
فلنجلب لكَ شاحنة نقل
(يا (ديكستر مورغان

101
00:08:47,525 --> 00:08:49,403
أوَلستَ طفلاً جميلاً؟

102
00:08:50,780 --> 00:08:52,361
لم يبدأ الكلام بعد

103
00:08:53,236 --> 00:08:55,958
،هذه شاحنتكَ ذات الـ18 قدماً
ما اسمه؟

104
00:08:56,641 --> 00:08:59,251
(هاريسن) -
وهذه ذات الـ14 قدماً -

105
00:08:59,252 --> 00:09:00,610
أهو اسم عائلة؟

106
00:09:06,383 --> 00:09:07,642
"دم"

107
00:09:08,717 --> 00:09:12,460
نوعاً ما -
ما طبيعة الأشياء التي ستنقلها؟ -

108
00:09:12,495 --> 00:09:15,879
مجرّد أثاث وملابس وربّما منضدة تزيين

109
00:09:15,880 --> 00:09:19,406
،ثمّة أسباب عديدة لوجود الدم هناك"
"...قد يكون أحدهم جرح نفسه وهو ينتقل

110
00:09:19,485 --> 00:09:20,672
هذا ما نعنيه

111
00:09:20,736 --> 00:09:23,185
،وفّر على نفسكَ بعض المال
استأجر ذات الـ10 أقدام

112
00:09:26,082 --> 00:09:28,463
"لا يمكنني السماح لنفسي بالتفكير في هذا"

113
00:09:28,579 --> 00:09:30,516
"يجب أن أنقل الصغار"

114
00:09:33,498 --> 00:09:36,070
في الواقع، سأستأجر الشاحنة
ذات الـ14 قدماً

115
00:09:36,483 --> 00:09:38,952
حسناً، فلندوّن استئجاركَ

116
00:09:59,822 --> 00:10:01,926
سنستأجر منزلاً أفضل بكثير

117
00:10:02,349 --> 00:10:05,358
ما رأيكَ؟ أقرب من المنتزه أم الشاطئ؟

118
00:10:06,740 --> 00:10:07,913
مرحباً؟

119
00:10:08,335 --> 00:10:11,367
ديكستر)؟) -
من دون جيران مزعجين -

120
00:10:12,959 --> 00:10:14,305
(مرحباً، (ديكس

121
00:10:14,929 --> 00:10:16,886
أحضرتُ لكَ بريدكَ -
شكراً -

122
00:10:25,716 --> 00:10:30,342
،(تأمّل (هاريسن
ربّاه، إنّه يكبر يوماً بعد يوم

123
00:10:31,663 --> 00:10:33,167
...(اسمع، (ديكس

124
00:10:33,382 --> 00:10:35,350
لم تتسنّ لنا فرصة للحديث

125
00:10:35,351 --> 00:10:39,819
ولكنّي وددتُ أن أخبركَ
بمدى أسفي بشأن كلّ شيء

126
00:10:40,006 --> 00:10:41,367
شكراً

127
00:10:41,480 --> 00:10:45,600
...هل قبضوا على قاتل الثالوث بعد أم -
كلاّ -

128
00:10:45,604 --> 00:10:49,055
...لو أضع يديّ عليه -
لا يسعني إلاّ أن أتصوّر -

129
00:10:49,286 --> 00:10:51,614
اسمع، أعلم أنّه كانت بيننا خلافاتنا

130
00:10:51,615 --> 00:10:54,866
،ولكنّي أب عازب كما تعلم
...أعني أنّي حفيّ بذلك، لذا

131
00:10:54,959 --> 00:10:57,086
...إن احتجتَ عوناً -
كلاّ، لا أحتاج -

132
00:10:57,121 --> 00:11:01,288
،لأنّ عليكَ التخلّي عن الكثير
أقصد أنّ لديّ وظيفة محترمة كما تعلم

133
00:11:01,289 --> 00:11:03,055
ولكنّي اضطررتُ إلى رفض
العديد من العروض الكبرى

134
00:11:03,082 --> 00:11:06,472
لأتمكّن من العمل من المنزل
وأكون متواجداً لأولئكَ الصغار

135
00:11:06,473 --> 00:11:07,777
هنيئاً لكَ

136
00:11:08,051 --> 00:11:12,618
أعني، انسَ أمر أيّ وقت فراغ
أو أيّ حياة خاصّة بكَ، صدقاً

137
00:11:12,646 --> 00:11:17,398
،أقصد، عليكَ أن تكون حاضراً
كلّ صباح وكلّ مساء وكلّ عطلة أسبوع

138
00:11:17,568 --> 00:11:20,350
(أمستعدّ لفعل ذلك يا (ديكس
من أجل الصغار؟

139
00:11:22,569 --> 00:11:26,475
نعم يا (إيليوت)، أنا مستعدّ لفعل ذلك
من أجل الصغار

140
00:11:26,672 --> 00:11:28,974
...دعني

141
00:11:29,059 --> 00:11:31,243
لا، سألمّها أنا -
...حسناً -

142
00:11:31,542 --> 00:11:34,748
ولكن أتدري؟ ينجح الأمر، صدقاً

143
00:11:34,749 --> 00:11:38,400
أعني، نعم، عليكَ التخلّي عن حياتكَ
وما إلى ذلك، ولكن أتدري؟

144
00:11:38,401 --> 00:11:42,380
،تحيا من أجل أولئك الصغار
وذلك مُرضٍ

145
00:11:46,267 --> 00:11:47,896
ائذن لي -
نعم -

146
00:11:53,882 --> 00:11:58,457
،سأكون أباً صالحاً"
"الجميع يضحّون، ويمكنني ذلك أنا أيضاً

147
00:12:15,528 --> 00:12:16,919
"ركّز على الأولاد"

148
00:12:19,074 --> 00:12:21,387
لم أعلم أنّنا سنحضر هذا القدر

149
00:12:21,510 --> 00:12:22,841
...يمكنك وضع ذلك

150
00:12:23,714 --> 00:12:26,216
ذاك مكان ملائم -
أفرغتُ الثلاجة -

151
00:12:26,217 --> 00:12:28,386
ترك أحدهم كعكة أخرى عند الباب

152
00:12:28,387 --> 00:12:31,893
قد أكلتُ للتوّ كسرولة تونة كاملة
لأفسح مجالاً في الشقّة

153
00:12:32,435 --> 00:12:34,841
،كودي)، هذا عمل جيّد لكَ)
أتودّ مساعدتي في تنزيل الطعام؟

154
00:12:34,842 --> 00:12:36,187
حسناً

155
00:12:38,309 --> 00:12:42,155
(لديكِ جعّة كثيرة ولا ريب، عمّتي (ديب

156
00:12:45,044 --> 00:12:47,073
لا ينفكّ الناس يحضروها

157
00:12:49,122 --> 00:12:51,106
أهذا كلّ ما أحضرتَ؟

158
00:12:52,041 --> 00:12:54,435
المكان ضيّق

159
00:12:54,619 --> 00:12:56,386
حتّى أنّكَ لم تحضر الملابس المناسبة

160
00:12:56,387 --> 00:12:59,292
،كانت هذه أغراضي المرفوضة
لا يمكنني ارتداء أيّ منها للمدرسة

161
00:12:59,293 --> 00:13:01,290
،أستور)، بالله عليكِ)
لن يلاحظكِ أحد

162
00:13:07,169 --> 00:13:10,903
(عزيزي، هلاّ حملتَ الطفل، (كودي -
تعال -

163
00:13:10,904 --> 00:13:14,824
لمَ لا تساعدنا في حمل
آخر دفعة إلى هنا؟

164
00:13:16,040 --> 00:13:18,222
،يعجبني المكان هنا
الأمر شبيه بالتخييم

165
00:13:19,869 --> 00:13:21,261
بالضبط

166
00:13:21,978 --> 00:13:24,294
"الأولاد سهلو المراس"

167
00:13:33,189 --> 00:13:37,655
،مقدار حبّي لأطفالي لا يهمّ"
"فأنا لا أزال كائناً ليليّاً

168
00:13:45,848 --> 00:13:47,957
أتعجز عن النوم أيضاً؟

169
00:13:51,017 --> 00:13:53,311
"على الأرجح أنّ الدم لا يدلّ على شيء"

170
00:13:55,292 --> 00:13:57,616
"قطع أحدهم إصبعه أثناء الانتقال"

171
00:13:59,717 --> 00:14:03,283
ولكنّي لن أتمكّن من نسيان الأمر"
"حتّى أتيقّن

172
00:14:12,543 --> 00:14:16,297
قام أحدهم بعمليّة تنظيف سريعة"
"ولكنّه نسي غسل الباب

173
00:14:17,628 --> 00:14:20,632
أجل، إنّه جميل، أدري

174
00:14:22,470 --> 00:14:25,262
ولكن القصّة التي يرويها
ليست جميلة

175
00:14:26,829 --> 00:14:33,404
ذات يوم، ترك غول أخضر
لطخة دائريّة على ارتفاع 3 أقدام

176
00:14:33,405 --> 00:14:36,177
...متسقة مع إصابة قوّة راضّة

177
00:14:36,902 --> 00:14:42,191
ممّا يشير إلى أنّ الأمير الوسيم الشابّ
ضُرب عندما كان جاثياً على ركبتيه

178
00:14:42,486 --> 00:14:44,869
على الأقلّ ثلاث أو أربع مرّات

179
00:14:47,983 --> 00:14:50,863
أو أنّ الأميرة كانت جاثية على ركبتيها

180
00:14:50,926 --> 00:14:52,613
يدان صغيرتان

181
00:14:52,967 --> 00:14:54,507
أنثى

182
00:15:09,358 --> 00:15:11,754
ظننتُ أنّ الصغار هم مسؤوليّتكَ الأولى

183
00:15:11,755 --> 00:15:15,577
وهم كذلك -
ولكن ها أنت ذا هنا منتصف الليل -

184
00:15:15,720 --> 00:15:17,207
ليس الأمر بهذه البساطة

185
00:15:17,690 --> 00:15:19,609
لا يكون بسيطاً مطلقاً

186
00:15:20,646 --> 00:15:25,374
،الأمر أشبه بركوبكَ طائرة
...يقولون لكَ إن تدلّت أقنعة الأكسجين

187
00:15:25,409 --> 00:15:27,436
فعليكَ أن تضع أقنعتكَ أوّلاً
قبل مساعدة الصغار

188
00:15:27,437 --> 00:15:29,958
عليّ الاهتمام باحتياجاتي أيضاً

189
00:15:30,468 --> 00:15:33,309
وإلاّ فإنّي أخاطر بفقدي السيطرة

190
00:15:34,372 --> 00:15:35,828
وهذا ليس في صالح أحد

191
00:15:35,920 --> 00:15:39,526
لا أقول هذا من أجل الصغار
فحسب يا (ديكس)، بل من أجلكَ

192
00:15:39,561 --> 00:15:44,392
،ليسوا مسؤوليّتكَ فقط
بل هم خلاصكَ

193
00:15:52,400 --> 00:15:54,265
يجب أن ألقمه رضّاعة

194
00:16:12,582 --> 00:16:17,339
لا يوجد سبب لأن تضع وكالة تأجير"
"شاحنات حماية قويّة على سجلاّتها

195
00:16:19,773 --> 00:16:23,962
"(أحدث تأجير للشاحنة كان لـ(بويد فاولر"

196
00:16:24,323 --> 00:16:28,841
يبدو أنّ (بويد) أدرج"
"دائرة التطهير" عنواناً له"

197
00:16:28,973 --> 00:16:31,036
"لا يوجد عنوان للمنزل"

198
00:16:32,096 --> 00:16:34,441
"(دائرة التطهير في مقاطعة (ميامي ديد"

199
00:16:34,534 --> 00:16:39,605
،قسم إزالة الحيوانات النافقة"
"أي أنّ الدم يعود إلى حيوان

200
00:16:44,492 --> 00:16:47,015
"لكن ماذا عن طبعات اليد الصغيرة"

201
00:17:02,470 --> 00:17:03,861
"خطّان"

202
00:17:04,188 --> 00:17:06,001
"دم بشريّ"

203
00:17:24,519 --> 00:17:26,206
ماذا لدينا هنا؟

204
00:17:26,819 --> 00:17:28,300
راكون

205
00:17:29,771 --> 00:17:31,317
هل أبلغتَ عن هذه الحالة؟ -
نعم -

206
00:17:31,391 --> 00:17:37,082
،كنتُ أقود سيّارتي في هذا الطريق
ورأيتُه، إنّه يخيفني نوعاً ما

207
00:17:37,097 --> 00:17:39,436
ولكنّكَ على الأرجح معتاد
على رؤية مخلوقات ميتة؟

208
00:17:39,437 --> 00:17:41,203
لا يمكنني الزعم بأنّي اعتدتُ ذلك يوماً

209
00:17:41,204 --> 00:17:44,204
،لا أسلك هذه الطريق عادة
ولكنّي في خضم الانتقال إلى منزل جديد

210
00:17:44,205 --> 00:17:46,358
الانتقال مسألة مضنية؟

211
00:17:46,359 --> 00:17:47,983
وما يدريني -
لا؟ -

212
00:17:47,984 --> 00:17:50,455
عشتُ في المنزل نفسه أكثر من 20 عاماً

213
00:17:50,800 --> 00:17:54,972
"فلماذا استأجرتَ شاحنة نقل؟" -
مرحباً يا قاطع الطريق -

214
00:17:56,609 --> 00:17:58,421
لا يبدو هذا صائباً

215
00:17:59,546 --> 00:18:00,420
ماذا تقصد؟

216
00:18:00,421 --> 00:18:03,451
في العادة، يعني إيجاد حيوان نافق
في الطريق أنّ سيّارة صدمته

217
00:18:03,452 --> 00:18:06,327
ولكن لا توجد آثار إطار أو دم
على الأسفلت

218
00:18:06,328 --> 00:18:09,188
قُتل هذا الراكون في مكان آخر
ثمّ ألقي هنا

219
00:18:09,219 --> 00:18:11,359
"يحلّل مسرح الجريمة لي"

220
00:18:17,077 --> 00:18:21,649
،ثمّة جراح دفاع على مخالبه
لقد قاوم الصغير أيّما مقاومة

221
00:18:32,385 --> 00:18:34,018
حسناً إذاً

222
00:18:40,677 --> 00:18:42,663
"إنّه غريب الأطوار ولا ريب"

223
00:18:42,736 --> 00:18:47,050
ولكنّي أعتقد بأنّ أفاضل الناس وفطناؤهم"
"لا ينخرطون عادة في لمّ الحيوانات النافقة

224
00:18:56,508 --> 00:18:59,194
لتعلم فحسب، مفهوم؟ -
ماذا لدينا؟ -

225
00:18:59,831 --> 00:19:03,050
،لدينا ضحيّة أنثى
جزء من ضحيّة أنثى

226
00:19:03,051 --> 00:19:04,737
جزء؟ -
لدينا رأس -

227
00:19:04,738 --> 00:19:06,300
رأس وحسب؟

228
00:19:06,510 --> 00:19:10,457
،نعم، قطع رأس
قد تكون جريمة بسبب المخدّرات

229
00:19:10,479 --> 00:19:11,646
جميل

230
00:19:16,176 --> 00:19:18,925
اسمح لي أن أسألكَ سؤالاً افتراضيّاً

231
00:19:19,268 --> 00:19:21,514
...هَب أنّ زوجاً حديثاً

232
00:19:21,798 --> 00:19:26,726
اكتشف مصادفة أنّ لدى زوجه أو زوجته
حساب ادّخار فيه أموال طائلة

233
00:19:26,815 --> 00:19:29,467
أذلك شيء على المرء أن يتوقّع المشاطرة؟

234
00:19:30,765 --> 00:19:35,723
،بالطبع لا، هذا مالكَ
قل للملازم أن تبعد يديها عنه

235
00:19:38,126 --> 00:19:40,050
خذني إلى الرأس -
حسناً -

236
00:19:47,129 --> 00:19:49,653
كانت لا تزال حيّة عندما قطعوا رأسها

237
00:19:49,688 --> 00:19:52,849
أمّا استئصال العينين واللسان
فتمّ بعد الوفاة

238
00:19:52,862 --> 00:19:55,779
تلك مراعاة من قِبلهم -
كنتَ مصيباً -

239
00:19:56,236 --> 00:19:57,847
إنّه رأس وحسب

240
00:19:58,299 --> 00:20:00,590
إلاّ إن كانوا قد دفنوها واقفة

241
00:20:03,881 --> 00:20:05,100
ماذا تفعل؟

242
00:20:05,236 --> 00:20:07,742
،أحاول مساعدتكِ وحسب
تبدين رثّة الثياب قليلاً

243
00:20:07,816 --> 00:20:10,509
،أنا منهكة
فهنالك 5 أشخاص في شقّتي الصغيرة

244
00:20:10,544 --> 00:20:13,696
،شاطرتُ (أستور) الفراش البارحة
ورفستني طوال الليل

245
00:20:13,731 --> 00:20:16,645
أتعلمين؟ أنتِ موضع ترحيب
لترقدي في شقّتي إن أحببتِ

246
00:20:17,375 --> 00:20:20,552
كلاّ، شكراً أيّها المحقّق -
حسناً -

247
00:20:22,944 --> 00:20:24,958
(تبدو كأعمال (سانتا مورته

248
00:20:25,596 --> 00:20:26,675
ماذا؟

249
00:20:27,231 --> 00:20:29,926
"سانتا مورته)، الطائفة، "قدّيس الموت)

250
00:20:29,927 --> 00:20:32,185
،أجل، أعرف ما تكون
ولكن لماذا تقولين ذلك؟

251
00:20:32,253 --> 00:20:35,841
كان للعينين واللسان المفقودة
مغزى تبليغيّ

252
00:20:35,876 --> 00:20:38,537
لم ترَ شيئاً ولن تقول شيئاً

253
00:20:38,691 --> 00:20:42,158
من تكونين؟ -
(الضابط (سيرا مانسون -

254
00:20:42,220 --> 00:20:43,674
الشموع الذهبيّة تعني المال

255
00:20:43,675 --> 00:20:46,426
،والرموز، لا أدري
هنالك العديد منها الآن

256
00:20:46,907 --> 00:20:48,126
قد تحتاجون خبيراً في ذلك

257
00:20:48,127 --> 00:20:51,224
وكيف تعرفين كلّ ذلك؟ -
إنّه حيّي -

258
00:20:51,547 --> 00:20:53,412
...وإن كانت (سانتا مورته) الفاعلة

259
00:20:53,504 --> 00:20:55,513
فسيكونون قد استخدموا ساطوراً
لقطع رأسها

260
00:20:55,522 --> 00:20:59,058
،حسناً، سنبقي ذلك في بالنا
ولكنّ هذا المكان هو ملتقى المخدّرات المحليّ

261
00:20:59,093 --> 00:21:01,984
واتحادات المخدّرات الاحتكاريّة
تهوى قطع الرؤوس، لذا قد نتبع هذا الدليل

262
00:21:01,985 --> 00:21:03,173
بالطبع

263
00:21:03,988 --> 00:21:08,986
،وجدنا الجسد في جانب المنتزه الآخر
تحت الشجيرات، دون هويّة

264
00:21:08,987 --> 00:21:12,048
علينا تمشيط الحيّ
والبدء بطرح الأسئلة

265
00:21:12,862 --> 00:21:14,765
لن يتحدّث أحد، إنّهم فزعون

266
00:21:14,970 --> 00:21:16,900
سنسأل رغم ذلك أيّتها الضابط

267
00:21:22,347 --> 00:21:24,567
"مساعدة أولادك في التغلّب على الحزن"

268
00:21:27,095 --> 00:21:29,129
"انتقل الجدّ إلى الجنّة"

269
00:21:31,237 --> 00:21:33,498
"(توديع (فلافي"

270
00:21:33,906 --> 00:21:36,892
لكن لا شيء عن"
""نزفت الأمّ في المغطس حتّى الموت"

271
00:21:49,376 --> 00:21:52,110
"بويد فاولر)، لديكَ سجلّ سجون)"

272
00:21:52,111 --> 00:21:56,507
،الاعتداء بسلاح مميت"
"(قضى 18 شهراً في سجن (أوكاتشوبي

273
00:21:59,820 --> 00:22:03,661
،قلتَ إنّكَ عشتَ في منزل"
"ولكن لا توجد سجلاّت رهن باسمكَ

274
00:22:05,219 --> 00:22:08,008
"في المنزل نفسه لأكثر من 20 عاماً"

275
00:22:09,422 --> 00:22:15,821
ورثتَه عن والديكَ"
"(ريتش) و(إلسي فاولر) في (أوبا لوكا)

276
00:22:21,532 --> 00:22:23,952
مرحباً، كيف كان يومكِ؟

277
00:22:23,999 --> 00:22:26,868
مساء كامل من إيصاد الأبواب
في وجهي

278
00:22:27,047 --> 00:22:28,542
يؤسفني ذلك

279
00:22:29,359 --> 00:22:30,455
وأنتَ؟

280
00:22:32,299 --> 00:22:35,782
،حسناً
أنهينا تناول كسرولة (لاغويرتا) الكاميرونيّة

281
00:22:35,783 --> 00:22:40,227
،وكعكة (ماسوكا) بالشوكولاتة
وأخبرتني (أستور) بمقتها العيش هنا

282
00:22:41,092 --> 00:22:43,050
كلاهما نائم في الفراش

283
00:22:44,253 --> 00:22:46,125
أطالع الشقق

284
00:22:46,327 --> 00:22:48,502
إذن فكلّ شيء كالمعتاد

285
00:22:52,109 --> 00:22:55,362
سيقابلان معالج أحزان غداً -
قد يفيد ذلك -

286
00:22:57,536 --> 00:23:00,547
...ومع ذلك، حتّى بعد ذلك -
ماذا؟ -

287
00:23:01,545 --> 00:23:07,052
،ستكون أباً عازباً يربّي 3 أولاد
سيكون ذلك عسيراً

288
00:23:07,423 --> 00:23:09,322
كانت (ريتا) أمّاً رائعة

289
00:23:09,485 --> 00:23:11,856
لا يوجد ما يمكنني فعله
للتعويض عن ذلك

290
00:23:11,985 --> 00:23:13,846
ولكن سيتحتّم عليّ أن أجرّب

291
00:23:16,515 --> 00:23:18,242
سأكون موجودة هنا

292
00:23:19,921 --> 00:23:21,756
يمكنكَ الاعتماد عليّ

293
00:23:23,140 --> 00:23:25,163
سيكون الصغار بخير

294
00:23:32,201 --> 00:23:34,876
،أعرف هذا المنزل
إنّه قريب من المركز

295
00:23:36,100 --> 00:23:38,480
،سيعقدون عرضاً عامّاً غداً
قد أتفقّده نيابةً عنكَ

296
00:23:38,481 --> 00:23:39,921
رائع

297
00:23:41,325 --> 00:23:44,880
أتريدين النوم على الأريكة الليلة؟ -
كلاّ، نم عليها أنتَ -

298
00:24:15,066 --> 00:24:17,501
مرحباً، سرّني اتصالك -
مرحباً -

299
00:24:17,559 --> 00:24:20,507
ماذا تصنع يا بقعة الجماع؟ -
أقبّلكِ مرحّباً -

300
00:24:20,542 --> 00:24:25,100
جئتُ لأنام لا لأن تتحسّس
أصابعكَ الغليظة كامل جسمي

301
00:24:29,170 --> 00:24:34,046
،لا متسع لي في منزلي
ما لم أرغب بالتكوّر داخل فرن تحميص

302
00:24:37,389 --> 00:24:41,539
أحاول جاهدةً أن أكون أختاً صالحة
لأنّه لطالما كان (ديكستر) نِعم الأخ

303
00:24:41,562 --> 00:24:46,562
ولكنّ ذلك منهك -
متأكّد من ذلك -

304
00:24:46,563 --> 00:24:53,222
يمكنكِ الإقامة هنا قدر ما تشائين
متى ما تشائين

305
00:24:53,841 --> 00:24:57,185
وأعدكِ بإبعاد أصابعي الغليظة عنكِ

306
00:24:57,186 --> 00:24:58,586
خير لكَ أن تفعل

307
00:24:58,640 --> 00:25:00,263
كيف حال أخيكِ؟ -
كما تعلم -

308
00:25:00,371 --> 00:25:03,012
،سمعتُ بأنّ مقابلة المباحث انقضت على خير
أعني، لا بدّ أنّ ذلك أراحه

309
00:25:03,013 --> 00:25:04,608
ماذا تقصد بذلك؟

310
00:25:05,172 --> 00:25:06,563
لا شيء، لا تبالي

311
00:25:06,564 --> 00:25:10,279
(يبحثون عن شخص يدعى (كايل باتلر
(وهو صديق لـ(آرثر ميتشل

312
00:25:10,280 --> 00:25:13,032
يعتقدون بأنّهم إن وجدوه
(فسيكون بإمكانه أن يدلّهم على (ميتشل

313
00:25:13,033 --> 00:25:15,260
ولكنّهم يعجزون عن إيجاده؟ -
ليس بعد -

314
00:25:15,261 --> 00:25:18,223
،سيرسمون صوراً له
يحاولون الحصول على هويّة مؤكّدة

315
00:25:18,386 --> 00:25:20,743
كايل باتلر)، لمَ يبدو هذا الاسم مألوفاً؟)

316
00:25:20,778 --> 00:25:23,441
،هذا هو الأمر الغريب
لقد عملنا على تلك القضيّة، أتذكر؟

317
00:25:23,442 --> 00:25:26,777
كايل باتلر) ميت) -
صحيح، بُعج رأسه -

318
00:25:26,778 --> 00:25:28,353
ولم تحلّ القضيّة

319
00:25:29,473 --> 00:25:31,386
هل من صلة بينهما؟ -
لا أدري -

320
00:25:31,576 --> 00:25:33,952
واثقة بأنّ المباحث ستجد وسيلة
لإفساد الأمر

321
00:25:35,224 --> 00:25:37,038
هلاّ أطفأتَ الأنوار

322
00:25:37,778 --> 00:25:39,123
أمركِ، سيّدتي

323
00:25:44,320 --> 00:25:47,851
ما الذي تريد فعله بالدفعة التالية؟
ميكي ماوس)، دولار فضيّ؟)

324
00:25:47,852 --> 00:25:50,434
دولارات كبيرة رائعة؟ -
مثلثات -

325
00:25:50,469 --> 00:25:52,288
ذلك تحدٍ

326
00:25:53,319 --> 00:25:55,820
يعدّ (ديكستر) مثلثات الفطائر

327
00:25:56,443 --> 00:25:58,788
في الواقع، إنّها أقرب للأشكال الحرّة

328
00:25:59,319 --> 00:26:02,069
أتودّين إعداد المائدة لنا؟ -
بالتأكيد -

329
00:26:05,289 --> 00:26:09,045
إنّها مجرّد بقع سائلة -
كيف تجرؤين؟ -

330
00:26:14,651 --> 00:26:16,534
مثلثات

331
00:26:22,589 --> 00:26:24,791
عددتُ أطباقاً أكثر ممّا يجب

332
00:26:26,863 --> 00:26:28,411
أمّي ليست هنا

333
00:26:28,412 --> 00:26:30,301
لا بأس في ذلك -
كلاّ -

334
00:26:30,317 --> 00:26:33,099
يجب أن تكون هنا -
آسف -

335
00:26:33,100 --> 00:26:36,211
لا يحدث أسفكَ فرقاً -
أستور)، إنّي أبذل قصارى جهدي) -

336
00:26:36,212 --> 00:26:39,748
فلنجلس ونتناول الفطور -
لا أريد ذلك -

337
00:26:39,749 --> 00:26:41,833
أريد العودة إلى المنزل -
...(أستور) -

338
00:26:41,834 --> 00:26:43,927
حسبكما -
نعم، حسبكَ -

339
00:26:43,928 --> 00:26:47,557
،فلتكفّا عن الشجار طوال الوقت
أكره ذلك

340
00:26:58,762 --> 00:27:03,160
،أثناء مقابلتهما لمعالج الأحزان"
"سأتلقّى علاجي الخاص

341
00:27:08,194 --> 00:27:10,278
...أهذا إذاً

342
00:27:10,506 --> 00:27:14,267
أمر علينا مناقشته؟
أيّاً كان ما يجري بيننا؟

343
00:27:15,052 --> 00:27:17,649
كلاّ -
...أعني، نمارس الجنس يوماً، ثمّ -

344
00:27:17,684 --> 00:27:20,395
،عذراً
لستُ ممّن قد يمارسن الجنس معكَ يوماً

345
00:27:20,396 --> 00:27:22,380
لا أعرف ما نفعل -
إنّنا لا نفعل شيئاً -

346
00:27:22,444 --> 00:27:25,163
لم نفعل شيئاً يوماً
ولن نفعل شيئاً يوماً

347
00:27:25,164 --> 00:27:26,542
لم نمارس الجنس قطّ إذاً؟ -
بالضبط -

348
00:27:26,543 --> 00:27:31,210
...هذا غريب، لأنّي أذكر -
عليّ الانصراف الآن، سأذهب -

349
00:27:41,053 --> 00:27:44,211
كيف هو الحال؟ -
أكره هذا العمل -

350
00:27:49,630 --> 00:27:53,260
هذا عمل (ديكستر)، الدم مقزّز

351
00:27:54,503 --> 00:27:58,378
أيّاً كان من قطع الرأس فقد استعمل
السلاح نفسه لاقتلاع العينين واللسان

352
00:27:58,379 --> 00:28:02,394
،ولكنّي أعجز عن إيجاد السلاح الملائم
أعني، جرّبتُ سيفين و3 سكاكين

353
00:28:02,395 --> 00:28:04,860
جرّب الساطور

354
00:28:08,835 --> 00:28:10,536
أجل

355
00:28:25,966 --> 00:28:27,657
أظنّنا وجدنا سلاحاً مطابقاً

356
00:28:29,785 --> 00:28:33,380
،سأرسل شخصاً إلى هناك حالاً
حسناً، أجل

357
00:28:39,862 --> 00:28:41,511
كيف هو الوضع بالداخل؟

358
00:28:42,517 --> 00:28:47,098
،قال (ماسوكا) إنّه يحبّ العمل مع الدم
ويأمل أن يتلقى مهاماً مشابهة أكثر

359
00:28:47,099 --> 00:28:50,041
،سأبقي ذلك ببالي
اسمحي لي أن أسألكِ سؤالاً

360
00:28:50,050 --> 00:28:56,517
لو كنتِ متزوّجة واكتشفتِ أنّ من تزوّجتِه
يملك حساباً مصرفيّاً سرّياً فيه أموال طائلة

361
00:28:56,739 --> 00:28:59,079
أتعتقدين أنّ على ذلك الشخص مشاطرته؟ -
(ربّاه، (أنجل -

362
00:28:59,080 --> 00:29:03,732
،زواجكَ بها لا يعني امتلاككَ لها
إنّه مالها وقضي الأمر

363
00:29:04,612 --> 00:29:06,397
ثمّة جثّة تنتظركِ

364
00:29:14,828 --> 00:29:16,903
لتحلّ عليّ اللعنة

365
00:29:16,938 --> 00:29:20,327
لمَ لَم يشنق نفسه وحسب أو تناول
بعض الحبوب أو دسّ رأسه في فرن؟

366
00:29:20,328 --> 00:29:22,846
يا لفظاظة الناس! معذرةً

367
00:29:22,944 --> 00:29:25,423
أنتِ ثانيةً -
إنّه حيّي -

368
00:29:26,082 --> 00:29:29,699
كنتِ محقّة بشأن الساطور -
ذلك جيّد... على ما أظنّ -

369
00:29:31,828 --> 00:29:32,970
ماذا لدينا هنا؟

370
00:29:33,066 --> 00:29:36,046
يا للهول، (ديب)، أظنّ أنّ لدينا
جرح بندقيّة صيد في الرأس

371
00:29:36,047 --> 00:29:37,914
قبل 24 ساعة تقريباً

372
00:29:38,313 --> 00:29:41,257
،احرص على مسح المسدّس
وافحص يديه بحثاً عن رواسب بارود

373
00:29:41,258 --> 00:29:42,861
أعرف، أعرف -
أتحرّى فحسب -

374
00:29:42,862 --> 00:29:45,599
،يعمل (ديكستر) عادة على قضايا كهذه
هل لدينا هويّة؟

375
00:29:45,600 --> 00:29:47,970
(بناءً على هذه، (فرانسيسكو ألفارو

376
00:29:48,188 --> 00:29:49,723
أيمكننا قلبه؟

377
00:29:53,375 --> 00:29:58,285
يبدو أنّ وجهه تغيّر مذ التقاط
صورة رخصة القيادة الخاصة به

378
00:30:01,298 --> 00:30:02,802
يبدو أنّه هو

379
00:30:03,548 --> 00:30:05,795
انظري إلى الفتاة

380
00:30:05,896 --> 00:30:07,399
ماذا؟ -
انظري إليها -

381
00:30:07,562 --> 00:30:09,486
تخيّليها من دون عينين ولسان

382
00:30:09,487 --> 00:30:11,176
!يا للهول -
إنّها هي، أليس كذلك؟ -

383
00:30:11,189 --> 00:30:13,897
،هذه هي الأقراط عينها
لقد وجدنا صاحبة رأسنا

384
00:30:15,916 --> 00:30:17,859
بالضبط، يبدو أنّ لدينا قضيّة
ارتكاب جريمة وانتحار هنا

385
00:30:17,860 --> 00:30:19,534
وما يدريكَ؟ -
...حسنٌ -

386
00:30:19,548 --> 00:30:23,360
غضب الرجل من زوجته فقطع رأسها
وتركه في المنتزه ليراه الجميع

387
00:30:23,547 --> 00:30:25,633
ثمّ عاد إلى المنزل ونسف رأسه

388
00:30:25,750 --> 00:30:29,045
ماسوكا)، هنالك مادّة دماغيّة لزجة)
على السقف عليكَ تصويرها

389
00:30:29,046 --> 00:30:33,681
لتحلّ عليّ لعنة لعناء -
ماذا عن طقوس (سانتا مورته) تلك؟ -

390
00:30:34,235 --> 00:30:36,535
(نعم، لا وجود لطقوس (سانتا مورته

391
00:30:36,536 --> 00:30:38,340
هذا ما أعنيه، كانت هنالك طقوس
في المنتزه

392
00:30:38,341 --> 00:30:41,578
كانت هنالك عينان ولسان منزوعة
وشموع ذهبيّة ورموز

393
00:30:41,579 --> 00:30:43,791
ولا شيء منها هنا -
لا -

394
00:30:45,015 --> 00:30:46,670
ما رأيكِ؟

395
00:30:47,201 --> 00:30:48,732
أظنّكِ محقّة

396
00:30:49,389 --> 00:30:51,062
مَن تكون؟

397
00:30:54,639 --> 00:30:57,580
متى سيعود (ديكستر)؟

398
00:31:03,287 --> 00:31:06,061
يعمل (بويد فاولر) في نوبة"
"...الساعة السابعة إلى الرابعة

399
00:31:06,096 --> 00:31:11,012
ممّا يمنحني متسعاً لتفقّد منزله ورؤية إن"
"كان هنالك ما يؤهله لوضعه على طاولتي

400
00:31:13,079 --> 00:31:14,520
دعني أخمّن

401
00:31:14,937 --> 00:31:18,040
هذا هو وضعك لقناع الأكسجين أوّلاً

402
00:31:18,905 --> 00:31:22,175
المطاردة تبقيني نشطاً ومركّزاً

403
00:31:22,797 --> 00:31:25,924
،وبالتالي، كلّما كنتُ قاتلاً أبرع
كنتُ أباً أبرع

404
00:31:55,883 --> 00:31:59,535
،يأخذ عمله معه إلى المنزل إذاً"
"لا جرم في ذلك

405
00:32:11,200 --> 00:32:13,192
"رجل ذو ذوق بسيط"

406
00:32:16,449 --> 00:32:18,394
"يشبه منزل جدّتي"

407
00:32:21,955 --> 00:32:24,603
،مسدّس يدويّ مذخّر"
"أمر محظور على مجرم مدان

408
00:32:24,638 --> 00:32:27,138
"ومع ذلك، ليس هذا كافياً للاعتماد عليه"

409
00:32:28,197 --> 00:32:30,987
"بويد)، أنتَ مملّ جدّاً)"

410
00:32:36,540 --> 00:32:38,029
سحقاً

411
00:32:39,139 --> 00:32:41,389
يعود (بويد) إلى منزله لتناول الغداء

412
00:32:44,151 --> 00:32:46,031
"حسناً، هذا مثير للاهتمام"

413
00:32:52,539 --> 00:32:55,707
"أتريد السيطرة على حياتكَ؟"

414
00:32:56,920 --> 00:32:58,597
"إنّكَ تمتلك تلك السلطة"

415
00:32:59,366 --> 00:33:02,038
"إنّما عليكَ تعلّم كيفية استعمالها"

416
00:33:02,148 --> 00:33:04,753
"يمكنكَ اختلاق كلّ المبررات التي تشاء"

417
00:33:04,791 --> 00:33:06,635
"أنتَ منهك"

418
00:33:07,414 --> 00:33:12,588
"من يبقي باب علّيته مقفلاً؟" -
"مسنّ، مفرط السمنة" -

419
00:33:13,182 --> 00:33:16,288
"غبيّ جدّاً، أتعلم؟ سمعتُ الأعذار كلّها"

420
00:33:16,289 --> 00:33:19,386
،عصائبيّة دجاج، عصائبيّة دجاج
عصائبيّة دجاج، أين الطماطم؟

421
00:33:19,487 --> 00:33:21,006
"...ولكن إن أردتَ شيئاً"

422
00:33:21,007 --> 00:33:22,823
"فاغتنمه" -
فاغتنمه -

423
00:33:24,196 --> 00:33:25,747
"تريد تلك الوظيفة؟"

424
00:33:26,367 --> 00:33:28,656
"فاغتنمها" -
فاغتنمها -

425
00:33:28,683 --> 00:33:30,594
"الأمر عائد إليكَ تماماً"

426
00:33:31,382 --> 00:33:33,533
"...لا يضع العالم إنساناً"

427
00:33:34,033 --> 00:33:36,464
أتريد ذاك المنزل الجميل المطلّ"
"على الشاطئ؟

428
00:33:36,468 --> 00:33:38,085
"اغتنمه" -
اغتنمه -

429
00:33:39,195 --> 00:33:42,537
لا يضع العالم حدوداً"
"على ما يمكنكَ امتلاكه

430
00:33:42,569 --> 00:33:44,099
"...ولكن إن أردتَ شيئاً"

431
00:33:44,100 --> 00:33:45,368
"فاغتنمه" -
فاغتنمه -

432
00:33:45,369 --> 00:33:47,021
"إنّكَ تمتلك تلك السلطة"

433
00:33:47,022 --> 00:33:49,990
يمكنني تفهّم امتلاك خصلة شعر"
"...صديقة قديمة

434
00:33:52,069 --> 00:33:57,194
"لكن تعريفها برقم فقط؟" -
"نحن ألدّ أعداء لأنفسنا" -

435
00:33:57,229 --> 00:34:04,472
،تيقّنوا بذلك، ولكن ببضع خطوات بسيطة"
"يمكنني تعليمكَ كيفية الإمساك بزمام حياتكَ

436
00:34:04,523 --> 00:34:05,963
"اغتنمها"

437
00:34:05,964 --> 00:34:07,282
...كلّ ما أقوله

438
00:34:07,652 --> 00:34:10,852
،هو إن أغضبتني امرأة بما يكفي
فنعم، قد أرغب بقطع رأسها

439
00:34:11,214 --> 00:34:14,287
يسرّني سماع ذلك -
لا، لا أعني أنّي سأفعل ذلك -

440
00:34:14,288 --> 00:34:15,967
ولكنّي أتفهّم الدافع

441
00:34:16,954 --> 00:34:18,038
ما الذي نفعله هنا؟

442
00:34:18,039 --> 00:34:20,132
أخبرتُ (ديكستر) بأنّني سأتفقّد
المنزل نيابةً عنه

443
00:34:23,025 --> 00:34:24,771
تفضّلا بالدخول، تفضّلا بالدخول

444
00:34:24,772 --> 00:34:26,085
مرحباً -
أهلاً -

445
00:34:26,547 --> 00:34:31,792
قد طلينا وثبّتنا أرضيّة جديدة للمنزل كاملاً -
تبدو رائعة -

446
00:34:31,927 --> 00:34:33,826
يوجد أزواج يافعون كثر في الحيّ

447
00:34:33,827 --> 00:34:36,474
والمدرسة الإبتدائيّة تبعد
نحو ثلاثة مربعات سكنيّة

448
00:34:36,475 --> 00:34:39,428
متأكّدة من أنّكما ستسعدان كثيراً هنا

449
00:34:39,602 --> 00:34:43,052
ليس لنا -
أظنّنا سنسعد هنا أنا أيضاً -

450
00:34:43,117 --> 00:34:44,195
شكراً

451
00:34:44,730 --> 00:34:47,294
عليّ جلب بعض الأغراض من سيّارتي

452
00:34:47,295 --> 00:34:50,131
،ولكن إن أردتما طرح أيّ سؤال
فسأكون في الخارج

453
00:34:50,132 --> 00:34:51,686
حسناً -
شكراً -

454
00:34:54,071 --> 00:34:55,691
إنّه مطبخ جميل

455
00:34:57,320 --> 00:34:59,098
أجهزة راقية

456
00:35:00,692 --> 00:35:01,838
انظري إلى هذه

457
00:35:02,428 --> 00:35:04,381
غرفة نوم رائعة، انظري

458
00:35:05,193 --> 00:35:06,553
لا تفعل

459
00:35:10,915 --> 00:35:12,592
سرير مريح

460
00:35:13,167 --> 00:35:14,850
تحسّسيه

461
00:35:15,068 --> 00:35:18,147
انهض عن الفراش -
ما قولكِ؟ قيلولة بسيطة؟ -

462
00:35:18,286 --> 00:35:19,938
سأرحل -
ماذا فعلتُ؟ -

463
00:35:19,939 --> 00:35:23,053
عليّ إيصالكَ إلى المركز
ثمّ إقلال ابنيّ أخي

464
00:35:27,267 --> 00:35:33,629
ما مدى يأسي لأتبع (بويد) إلى مكان مجهول"
"فيما لا أملك سوى دم بسيط وخصلة شعر؟

465
00:35:44,273 --> 00:35:46,330
"...لكن في ظلّ انعدام أدلة أخرى"

466
00:36:05,004 --> 00:36:06,531
"إنّه قانون الطبيعة"

467
00:36:06,532 --> 00:36:08,790
اترك بضعة نوابض فراش قديمة"
"...في مكان مجهول

468
00:36:08,791 --> 00:36:13,818
وسرعان ما سينضمّ إليها ثلاّجة"
"وأريكة ومحرّك سيّارة

469
00:36:15,544 --> 00:36:18,735
والآن، برميل يحوي على الأرجح"
"حيوانات نافقة

470
00:36:18,736 --> 00:36:22,093
"أظنّه أكسل من أن يعيده إلى المحرقة"

471
00:36:24,741 --> 00:36:26,768
(مرحباً، (ديب -
هل الأولاد معكَ؟ -

472
00:36:26,902 --> 00:36:31,740
(هاريسن) مع (بيل) و(مورا)
و(أستور) و(كودي)... معكِ؟

473
00:36:31,706 --> 00:36:32,938
سحقاً

474
00:36:33,392 --> 00:36:36,501
ما الذي يجري؟ -
هل أوصلتَهما إلى المدرسة صباح اليوم؟ -

475
00:36:36,502 --> 00:36:40,160
نعم، كانا سيقابلان المستشار أوّلاً
ثمّ سيحضران حصصهما المعتادة

476
00:36:40,161 --> 00:36:43,485
ذهبتُ للتوّ لإقلالهما وقالت لي الموظّفة
إنّهما لم يذهبا إلى صفوفهما

477
00:36:43,486 --> 00:36:46,350
"فاتصلتُ بالشقّة ولم يردّ أحد"

478
00:36:47,047 --> 00:36:49,547
أين هما؟ -
هذا هو سؤالي يا أخي الأكبر -

479
00:36:49,548 --> 00:36:50,797
إلى أين قد يذهبان؟

480
00:36:50,849 --> 00:36:53,791
إلى المكان الذي لا تنفكّ
أستور) تقول إنّها ترغب بزيارته)

481
00:36:57,390 --> 00:36:58,539
(أستور)

482
00:37:00,956 --> 00:37:02,207
(كودي)

483
00:37:12,910 --> 00:37:14,236
مرحباً

484
00:37:17,568 --> 00:37:20,843
كيف جئتما إلى هنا؟ -
مشينا -

485
00:37:21,209 --> 00:37:23,154
(لا تغضب يا (ديكستر

486
00:37:24,096 --> 00:37:28,363
،أرادا رؤية مكان الجريمة"
"مكان فقدهما أمّهما

487
00:37:28,392 --> 00:37:29,960
لستُ غاضباً

488
00:37:32,018 --> 00:37:33,768
،أستور)، أنا آسف)
كان يجب أن أصغي إليكِ

489
00:37:33,769 --> 00:37:36,158
كان يجب أن أحضركِ إلى هنا كما طلبتِ

490
00:37:38,955 --> 00:37:40,461
إن أردتما العودة إلى هنا فسنفعل

491
00:37:40,462 --> 00:37:42,987
سنجد وسيلة لإنجاح الأمر -
كلاّ، لن نجد -

492
00:37:50,258 --> 00:37:53,971
أستور)، أنا آسف) -
لا تفتأ تقول ذلك، لكنّي لا أهتمّ -

493
00:37:54,133 --> 00:37:55,658
لقد أفسدتَ كلّ شيء

494
00:37:55,675 --> 00:37:58,916
لقد اعتدنا الوضع، لم يكن سيئاً جدّاً -
اعتدتم ماذا؟ -

495
00:37:58,951 --> 00:38:02,861
كيف كانت الأوضاع قبلكَ ودون والدي

496
00:38:04,086 --> 00:38:09,084
،ثمّ جئتَ وأصبحتَ فرداً من العائلة
وحسبنا أنّ كلّ شيء سيكون هانئاً إلى الأبد

497
00:38:10,784 --> 00:38:12,815
جعلتنا نعتقد ذلك

498
00:38:13,626 --> 00:38:15,418
وليس ذلك صحيحاً

499
00:38:16,281 --> 00:38:18,114
لقد ازدادت الأوضاع سوءاً

500
00:38:18,815 --> 00:38:23,042
،والآن في كلّ مرّة أنظر إليكَ فيها
أغضب بشدّة لأنّ كلّ ذلك كان كذبة

501
00:38:25,363 --> 00:38:27,724
(ليست غلطة (ديكستر

502
00:38:30,082 --> 00:38:32,291
ظننتُ أنّ المجيئ إلى هنا سيفيد

503
00:38:33,017 --> 00:38:34,945
لكنّ ذلك كان حماقة

504
00:38:36,396 --> 00:38:38,212
لا، أتفهّم ذلك

505
00:38:39,422 --> 00:38:42,222
يبدو تماماً كما كان من قبل

506
00:38:45,281 --> 00:38:47,051
صحيح

507
00:38:47,689 --> 00:38:50,274
لا يمكنكَ حتّى الجزم بما جرى

508
00:38:51,517 --> 00:38:53,774
لكنّي أعرف أنّ أمّي ماتت هنا

509
00:38:53,861 --> 00:38:57,429
ولن تعود الأمور إلى سابق عهدها -
أفتقدها كثيراً -

510
00:38:57,484 --> 00:38:58,966
وأنا أيضاً

511
00:39:00,094 --> 00:39:01,643
جميعنا كذلك

512
00:39:02,548 --> 00:39:05,768
،لا أريد العيش معكَ
أريد العيش مع جدّي وجدّتي

513
00:39:05,876 --> 00:39:08,755
أريد العودة معهما الليلة، حالاً

514
00:39:20,639 --> 00:39:24,508
"(مركز شرطة (ميامي"

515
00:39:26,346 --> 00:39:28,088
سأخرج

516
00:39:28,189 --> 00:39:31,086
أتريدين تناول الطعام في مكان ما؟ -
كلاّ، لمَ عساي أرغب بذلك؟ -

517
00:39:31,237 --> 00:39:32,698
حسناً

518
00:39:37,861 --> 00:39:41,096
،مرحباً، حضرة الملازم
(أخبرتني (ديب) بأمر رسوم (كايل باتلر

519
00:39:41,305 --> 00:39:46,928
،أجل، لستُ متأكّدة من مدى جدواها
قد قدّمت الأمّ والولدان أوصافاً متباينة

520
00:39:48,895 --> 00:39:51,905
،إنّه دليلهم الأكبر
ويبدو أنّه لن يدلّ على شيء

521
00:39:52,674 --> 00:39:55,987
أتمانعين احتفاظي بنسخة منها؟ -
كلاّ، لديّ العديد منها -

522
00:40:02,877 --> 00:40:04,423
(أنجل)

523
00:40:05,158 --> 00:40:06,692
دعيني أطرح عليكِ سؤالاً

524
00:40:08,069 --> 00:40:11,514
هلاّ أخبرتني لمَ كتمتِ سرّ
هذا القدر من المال عنّي

525
00:40:14,922 --> 00:40:17,147
لم يكن سرّاً يوماً

526
00:40:17,421 --> 00:40:18,438
هذا صندوق تقاعدي

527
00:40:18,439 --> 00:40:20,550
،بما أنّنا متزوّجان الآن
ألا يفترض بنا مشاطرة كلّ شيء؟

528
00:40:20,551 --> 00:40:25,580
لا أعتقد بأنّنا ناقشنا الموضوع من قبل -
لربّما إذاً مفاهيمنا عن الزواج مختلفة -

529
00:40:25,581 --> 00:40:31,728
لأنّني لطالما تخيّلتُكِ وإيّاي في سنّ
الثمانين نمشي على الشاطئ يداً بيد

530
00:40:31,938 --> 00:40:36,845
،(يعجبني تصوّر ذلك أنا أيضاً يا (أنجل
فأنا أحبّكَ

531
00:40:36,846 --> 00:40:39,266
...ولكنّي أعتقد بأنّه ربّما لديّ

532
00:40:39,724 --> 00:40:41,955
جانب عمليّ أكثر منكَ -
ما الذي يعنيه كلامكِ؟ -

533
00:40:41,956 --> 00:40:48,615
،أعني أنّي عملتُ طوال مهنتي لأدّخر المال
وأحمي نفسي، وأنتَ تحيا يومكَ كأنّه حفلة

534
00:40:48,834 --> 00:40:54,049
ذلك أحد الأمور التي تروقني فيكَ، ولكنّه
يعني أيضاً إنفاقكَ المال أسرع من كسبكَ إيّاه

535
00:40:54,050 --> 00:40:56,072
حسناً -
...وذلك... أنا -

536
00:40:56,181 --> 00:40:57,567
حسناً، فهمتُ

537
00:40:59,078 --> 00:41:01,688
لا أتعمّد جرح مشاعركَ -
لا، أنا بخير -

538
00:41:02,255 --> 00:41:03,390
أنا إنسان مستهتر

539
00:41:03,391 --> 00:41:06,262
(ماريا) -
الجميع يدرك ذلك -

540
00:41:11,314 --> 00:41:12,441
اسمعوني جميعاً

541
00:41:12,470 --> 00:41:15,935
الشراب على حسابي، الليلة -
!(مرحى! (أنجل -

542
00:41:16,776 --> 00:41:19,403
هذا ما يروقني -
(أنجل) -

543
00:41:21,940 --> 00:41:23,236
مرحباً

544
00:41:27,480 --> 00:41:29,334
هل عاد الجميع إلى المنزل سالماً؟

545
00:41:29,893 --> 00:41:31,681
نعم، إنّهم جميعاً في الداخل

546
00:41:35,945 --> 00:41:38,269
أتخالهما يستقرّان أخيراً؟

547
00:41:40,127 --> 00:41:41,715
إنّهما يحزمان متاعهما

548
00:41:43,549 --> 00:41:47,617
ماذا تقصد؟ -
أستور) و(كودي)... سيرحلان) -

549
00:41:47,925 --> 00:41:51,697
،حالما يصل جدّاهما إلى هنا
سيعودان إلى (أورلاندو) معهما

550
00:41:56,111 --> 00:41:57,660
ديكس)، يؤسفني ذلك)

551
00:42:01,032 --> 00:42:03,900
حتّامَ؟ -
لا أدري -

552
00:42:04,737 --> 00:42:08,043
...(ربّما إن حادثتُ (أستور -
سبق أن حاولتُ -

553
00:42:09,688 --> 00:42:13,051
وهل يريد (كودي) الرحيل أيضاً؟ -
كلاّ، يريد البقاء -

554
00:42:15,441 --> 00:42:18,432
لقد صار الأمر مزعجاً جدّاً

555
00:42:18,550 --> 00:42:20,165
ماذا قلتَ؟

556
00:42:21,541 --> 00:42:29,237
،ذكّرتُه بأنّي وإيّاكِ أخ وأخت
مثله و(أستور) وبأنّه من المهمّ ألاّ يفترقا

557
00:42:34,954 --> 00:42:36,877
كلّ ما قاسيناه

558
00:42:38,849 --> 00:42:41,290
ما كنتُ لأنجو من دونكَ

559
00:42:45,941 --> 00:42:48,003
هذا ما حاولتُ إخباره به

560
00:42:49,525 --> 00:42:53,377
وهل أجدى ذلك؟ -
ليس فعلاً -

561
00:42:55,351 --> 00:42:57,189
...كنتُ أحاول صدقاً

562
00:42:59,128 --> 00:43:00,793
لإنجاح الأمر

563
00:43:02,984 --> 00:43:05,730
بطريقتي الخاصّة -
أجل، أعلم ذلك -

564
00:43:11,125 --> 00:43:13,527
أظنّ أنّ الوقت حان لمواجهة الواقع

565
00:43:31,591 --> 00:43:33,143
الواقع

566
00:43:38,341 --> 00:43:41,214
(كوين) -
حسناً، لقد مارسنا الجنس -

567
00:43:42,027 --> 00:43:43,620
أكان جيّداً؟

568
00:43:44,027 --> 00:43:46,467
قلتُ كلّ ما أودّ قوله

569
00:43:46,760 --> 00:43:48,704
وهل سنمارس المزيد من الجنس؟

570
00:43:48,937 --> 00:43:51,841
مع السلامة -
بربّكِ، ارأفي بحالي -

571
00:43:52,358 --> 00:43:54,431
سأنهي المكالمة الآن

572
00:44:06,718 --> 00:44:09,845
"(حانة شارع (إم"

573
00:44:11,362 --> 00:44:15,878
ترغب بعيش حياتها وهي تخبّئ
كلّ قرش، هذه هي مشكلتها

574
00:44:15,969 --> 00:44:18,352
ولا حول لي ولا قوّة حيال ذلك

575
00:44:18,813 --> 00:44:20,079
أتعلم؟

576
00:44:21,035 --> 00:44:23,703
أتريد كأساً أخرى؟ -
أنتَ من سيدفع، صحيح؟ -

577
00:44:23,733 --> 00:44:26,714
(أيّها الساقي، كأس (كويرفو سلفر

578
00:44:26,789 --> 00:44:31,679
،أتعرف قدر ما تملك؟ ذلك مقزّز
أخبرني، هلاّ أخبرتني

579
00:44:32,766 --> 00:44:33,938
في صحّتكَ

580
00:44:36,593 --> 00:44:38,000
(أنجل)

581
00:44:40,640 --> 00:44:43,337
أصحيح أنّكَ تزوّجتَ (ماريا لاغويرتا)؟

582
00:44:44,032 --> 00:44:45,393
صحيح

583
00:44:47,330 --> 00:44:50,111
قد تزوّجتَ حسناء تغدق عليكَ

584
00:44:52,486 --> 00:44:54,217
ماذا؟ -
أجل -

585
00:44:54,218 --> 00:44:57,791
،أذكر وقت بدئها العمل
!يا لها من امرأة ذات مؤخرة جميلة

586
00:44:57,792 --> 00:45:00,216
أظنّ أنّ عليكَ الخروج من هنا

587
00:45:03,102 --> 00:45:04,528
!أيّها اللعين

588
00:45:25,883 --> 00:45:29,756
إن احتاجا شيئاً فأخبراني وسأرسله -
سنفعل، شكراً -

589
00:45:33,608 --> 00:45:39,055
،فقدتُ براءتي في عمر صغير"
"وخلّف ذلك أثراً مؤذياً للغاية

590
00:45:41,904 --> 00:45:44,456
ألا يمكنني البقاء معكَ يا (ديكستر)؟

591
00:45:45,426 --> 00:45:48,224
،في الوقت الراهن
...عليكَ الرحيل مع جدّيكَ

592
00:45:49,170 --> 00:45:52,944
،لا تقلق، سنتزاور دائماً
فـ(أورلاندو) ليست بعيدة جدّاً

593
00:45:54,296 --> 00:45:55,782
بلى

594
00:45:55,838 --> 00:45:58,856
بوسع أيّ طبيب نفسيّ أن يخبركم"
"بأنّ ذلك هو سبب حبّي للأطفال دائماً

595
00:45:58,857 --> 00:46:02,331
لأنهم يربطوني بما لا يمكنني"
"استعادته يوماً ما

596
00:46:03,219 --> 00:46:05,409
(لا أريد الرحيل يا (ديكستر

597
00:46:08,373 --> 00:46:10,254
لا أريدكَ أن ترحل

598
00:46:21,233 --> 00:46:22,594
...(أستور)

599
00:46:23,874 --> 00:46:25,032
ماذا؟

600
00:46:29,638 --> 00:46:32,633
أحبّتكِ والدتكِ
أكثر مما يمكنكِ أن تتصوّري

601
00:46:34,295 --> 00:46:35,669
...وأنا

602
00:46:41,046 --> 00:46:42,923
وأنا أيضاً

603
00:47:10,024 --> 00:47:13,723
(أراني (كودي) و(أستور"
"أنه لا يزال بوسعي الاهتمام بشيء ما

604
00:47:14,820 --> 00:47:17,699
"وهذا يصعّب عليّ تركما يرحلان"

605
00:47:32,655 --> 00:47:34,440
"...وفقدهما هو ما يجعلني أدرك"

606
00:47:34,441 --> 00:47:39,502
أنّه لا بدّ أنّه لا يزال هنالك جزء ضئيل"
"من ذاك الطفل البريء داخلي

607
00:47:47,307 --> 00:47:52,442
لأنّي كنتُ، مثل (أستور)، أحمق بما يكفي"
"لأظنّ بأنّ الأمور ستظلّ هانئة دائماً

608
00:47:53,230 --> 00:47:55,195
"لكنّها ليست كذلك"

609
00:48:05,829 --> 00:48:07,485
"إنّها أسوأ"

610
00:48:17,547 --> 00:48:19,418
"أسوأ بكثير"

611
00:48:19,883 --> 00:48:22,852
"في العادة، وجود هدف يشعرني بالراحة"

612
00:48:23,443 --> 00:48:27,460
،ويمنحني رشداً وحسّاً بالغاية"
"...لكن الآن

613
00:48:32,274 --> 00:48:33,906
"لا معنى له"

614
00:48:34,539 --> 00:48:37,250
"ولا أعرف ما الذي سيريحني"

615
00:48:39,897 --> 00:48:41,610
هل نعود إلى المنزل؟

616
00:48:43,134 --> 00:48:45,210
أمهلني دقيقة

617
00:48:46,379 --> 00:48:52,697
<font color="#9999">hash137 هاشم </font> :ترجمة

