1
00:00:10,930 --> 00:00:13,108
"...(سابقاً في (ديكستر"

2
00:00:13,370 --> 00:00:15,851
إنّه يستدعيني -
أيّتها الضابط (مانسون)، اقصديه -

3
00:00:15,861 --> 00:00:18,542
،أيّتها الملازم، لا، هذه مشكلة
هذان الرجلان خطيران

4
00:00:18,572 --> 00:00:19,990
(الزمي مكانكِ يا (مورغان

5
00:00:25,955 --> 00:00:27,998
ارمِ المسدّس الآن

6
00:00:29,274 --> 00:00:33,721
مخبرتنا (ياسمين أراغون) أرديَت وتوفّيت -
هذه كارثة لعينة -

7
00:00:33,991 --> 00:00:37,723
إن حدثت أخطاء
فهي بالتأكيد ليست أخطائي

8
00:00:38,254 --> 00:00:41,475
قد أعطيتُكَ 500 دولار مؤخّراً -
وأخبرتُكَ بأمر الفتاة -

9
00:00:41,485 --> 00:00:46,233
ولكن إن أردتَ معرفة من تكون
وموطنها وماذا تفعل في ذلك المنزل

10
00:00:46,243 --> 00:00:47,514
ستضطرّ إلى الدفع

11
00:00:47,886 --> 00:00:51,370
،لم يكن (بويد) وحده من فعل بي هذا
كان هنالك آخرون

12
00:00:51,380 --> 00:00:55,140
...بالإضافة إلى مَن اهتممنا بأمرهم سلفاً

13
00:00:55,150 --> 00:00:56,498
صاحب الحلّة وربطة العنق

14
00:00:56,508 --> 00:01:02,323
كان يخلع سترته ويطويها بعناية
كأنه لم يرغب أن تتجعّد

15
00:01:02,333 --> 00:01:05,703
"حاول أحدهم نقل الفتيات في البراميل"

16
00:01:06,850 --> 00:01:08,634
أين السائق؟ -
قد فرّ -

17
00:01:08,664 --> 00:01:12,723
"أي أنّه لا يزال ملكي لأجده" -
لن تخمّن باسم مَن مسجّلة هذه السيّارة -

18
00:01:12,753 --> 00:01:14,013
(جوردن تشَيس)

19
00:01:14,930 --> 00:01:18,094
يسرّني لقاؤكِ -
أتعرفين هذا الرجل؟ -

20
00:01:19,813 --> 00:01:21,944
هذا هو الرجل الذي طوى سترته

21
00:01:21,954 --> 00:01:25,973
،(اسمه (كول هارمن
(إنّه مدير أمن (جوردن تشيس

22
00:01:26,154 --> 00:01:27,469
(هذا (كول -
(و(بويد -

23
00:01:27,499 --> 00:01:29,072
و(دان) طبيب الأسنان

24
00:01:29,082 --> 00:01:33,558
إنّهم هم قبل 15 عاماً تقريباً -
ما الذي يعنيه هذا؟ -

25
00:03:21,984 --> 00:03:25,780
<font color="#c8b471">"اغتنمها"{\fad(1000,1000)}</font>

26
00:03:30,163 --> 00:03:32,856
"وُلدنا بدائيّين"

27
00:03:36,816 --> 00:03:42,128
...جُبلنا بدافع القتال"
"من أجل ما نشتهي

28
00:03:46,376 --> 00:03:49,015
"ذلك مدوّن في جيناتنا"

29
00:03:50,327 --> 00:03:53,118
"ومنقوش في أرواحنا"

30
00:03:54,710 --> 00:04:00,555
ولكنّنا استبدلنا البراري بالأرصفة"
"والأشجار بناطحات السحاب

31
00:04:00,716 --> 00:04:04,899
"فقدنا الصلة بغرائزنا وبهويّتنا"

32
00:04:05,778 --> 00:04:08,821
"ضللنا عن نعمة الطبيعة"

33
00:04:09,388 --> 00:04:14,088
ولكن يجب أن نتحرّر -
"أجل" -

34
00:04:19,767 --> 00:04:26,958
حان وقت استغلال أنفسكم البدائيّة{\pos(192,205)}
واغتنام قوّة الغريزة

35
00:04:27,560 --> 00:04:34,504
سنطرح تلك الأصفاد التي تقيّدنا{\pos(192,210)}
بأعمال نكرهها وبأناس لا نحبّهم

36
00:04:34,514 --> 00:04:37,349
وبحياة لا تستحقّ العيش{\pos(192,210)}

37
00:04:38,186 --> 00:04:42,566
"سوف... نغتمها" -{\pos(192,190)}
"نغتنمها" -

38
00:04:42,596 --> 00:04:46,901
لم يحطني أناس من قبل"{\pos(192,210)}
"يجعلوني أشعر بأنّني طبيعيّ

39
00:04:48,400 --> 00:04:51,023
"أجل" -
"أجل" -

40
00:04:51,053 --> 00:04:52,057
"طبيعيّ جدّاً"

41
00:04:52,087 --> 00:04:54,432
قوّة المجازفة -
"اغتنمها" -

42
00:04:54,442 --> 00:04:57,053
قوّة الرغبة -
"اغتنمها" -

43
00:04:57,083 --> 00:04:59,346
قوّة الغريزة -
"اغتنمها" -

44
00:04:59,356 --> 00:05:02,000
قوّة الأمل -
"لم أحظَ يوماً إلاّ بالغرائز" -

45
00:05:02,030 --> 00:05:07,338
...(كول هارمن)، مدير أمن (تشَيس)"
"معذّب ومغتصِب وقاتل

46
00:05:07,632 --> 00:05:09,860
"حان وقت استغلال نفسي البدائيّة"

47
00:05:09,870 --> 00:05:11,580
قوّة الحياة -
"اغتنمها" -

48
00:05:11,590 --> 00:05:16,516
سنغتنمها -
سنغتنمها -

49
00:05:16,646 --> 00:05:18,717
"حسناً"

50
00:05:20,560 --> 00:05:21,613
(ملازم (لاغويرتا

51
00:05:21,643 --> 00:05:25,438
أطلقت عدة أعيرة ناريّة في عملية
(تبادل إطلاق النيران في ملهى (مايان

52
00:05:25,468 --> 00:05:28,713
(أكانت مديرية شرطة (ميامي
مسؤولة عن مقتل متفرّجين أبرياء؟

53
00:05:28,743 --> 00:05:32,257
ليس لديّ ما أقوله الآن، معذرةً -
أتتفقين مع تقييم المحافظ؟ -

54
00:05:32,287 --> 00:05:34,572
هل عرّضت هذه العمليّة الناس
لمخاطر دون داعٍ؟

55
00:05:34,602 --> 00:05:37,134
كلّ عمليّة تخفّ مخاطرة كبرى

56
00:05:37,164 --> 00:05:40,239
هل سيكون هنالك تحقيق مستقلّ عن الحادثة؟ -
لا تعليق، لا تعليق -

57
00:05:40,269 --> 00:05:43,601
هل وكّلتِ محامياً شخصيّاً؟ -
محامٍ؟ -

58
00:05:43,631 --> 00:05:48,356
أليس صحيحاً أنّ عائلات الضحايا
قدّموا دعوى قضائيّة مدنيّة؟

59
00:05:49,195 --> 00:05:52,915
دعوني أمرّ، معذرةً، دعوني أمرّ -
ماذا لديكِ لتقوليه للعائلات؟ -

60
00:05:52,945 --> 00:05:55,565
...الملازم (لاغويرتا) لا تؤكّد ولا تنفي

61
00:05:55,595 --> 00:05:59,052
(ملوميّة مديرية شرطة (ميامي"
"(في تبادل النيران الأخير في ملهى (مايان

62
00:05:59,082 --> 00:06:02,434
"...وكما نعلم، فإنّ بريئين قد قتلا وستّة"

63
00:06:02,464 --> 00:06:04,176
هل وصل تقرير القذائف؟

64
00:06:04,206 --> 00:06:08,833
إنّها أنباء سارّة، يعود الرصاص في جثث
الضحايا إلى الأخوين (فوينتس)، لا إلينا

65
00:06:08,843 --> 00:06:10,910
هذه أنباء سارّة فعلاً

66
00:06:11,140 --> 00:06:13,791
،لكنّ المسألة لم تنتهِ بعد
أخالكم جميعاً سمعتم تقييم المحافظ

67
00:06:13,821 --> 00:06:16,419
مثال ممتاز عن المصائب التي تحلّ علينا

68
00:06:16,449 --> 00:06:18,430
كان حريّاً به أن يصمت
حتّى تجلّي الحقائق

69
00:06:18,460 --> 00:06:23,133
،كان محقّاً، كانت هذه العمليّة خطيرة جدّاً
...والآن، بسببنا

70
00:06:23,143 --> 00:06:26,117
مات شخصان -
ليس برصاصنا -

71
00:06:26,127 --> 00:06:29,961
ما كان الرصاص ليطلق
لو لم نكمن في ذلك الملهى

72
00:06:29,991 --> 00:06:33,793
هذه هي الحقائق -
ولكن من الإيجابيّ أنّ (كارلوس فوينس) مات -

73
00:06:35,664 --> 00:06:40,061
،لا يتوهّمن أيّ منّا
ستكون هنالك عواقب

74
00:06:44,452 --> 00:06:46,526
أجل، رأيتُ هذه النظرة
على محيّاها من قبل

75
00:06:46,556 --> 00:06:50,661
يوشك أحدهم أن يُسام سوء العذاب -
سأكون أنا هي، أليس كذلك؟ -

76
00:06:50,691 --> 00:06:53,790
قد أخفقتُ -
كلاّ، كنتِ تتبعين الأوامر -

77
00:06:53,820 --> 00:06:56,209
أوامر (لاغويرتا)، مثلنا

78
00:06:56,219 --> 00:06:59,471
هذا ما دوّنتَه في تقريركَ، صحيح؟
كنتَ تتبع أوامرها؟

79
00:06:59,501 --> 00:07:01,047
لم أكتبه بعد

80
00:07:01,077 --> 00:07:05,134
لا زلتُ أراجع الأحداث في رأسي -
ماذا تراجع بالضبط؟ -

81
00:07:05,164 --> 00:07:08,097
ما سأقوله بشأنها -
إليكَ فكرة مجنونة، ما رأيكَ بالحقيقة؟ -

82
00:07:08,107 --> 00:07:10,623
ديب)، سأهتمّ بالأمر)

83
00:07:20,415 --> 00:07:22,976
مَن تلك؟ -
(إنّها والدة (ياسمين -

84
00:07:25,217 --> 00:07:26,693
أأنتِ بخير؟

85
00:07:27,491 --> 00:07:31,150
...مات ثلاثة أشخاص
كارلوس فوينتس) وفتاتان)

86
00:07:31,180 --> 00:07:33,996
(لن يندب أحد (كارلوس -
قد كان (فوينتس) حقيراً -

87
00:07:34,026 --> 00:07:38,751
أجل، إنّه حقير أرديتُه وقتلتُه -
وإن يكن؟ -

88
00:07:38,840 --> 00:07:43,798
ما المشكلة؟
لا تقولي لي إنّكِ مستاءة لقتله

89
00:07:43,808 --> 00:07:45,396
لستُ مستاءة

90
00:07:47,293 --> 00:07:49,391
وهذه هي المشكلة

91
00:07:58,353 --> 00:08:00,931
لم تشعر (ياسمين) بأيّ ألم

92
00:08:03,161 --> 00:08:05,547
ماتت من فورها

93
00:08:10,917 --> 00:08:13,480
أنا مستعدة -
حسناً -

94
00:08:24,782 --> 00:08:27,227
لديّ أنباء سيّئة للجميع

95
00:08:28,614 --> 00:08:30,789
ستموتون جميعاً

96
00:08:31,370 --> 00:08:35,763
"بعضنا قبل غيره" -
بعضنا قبل غيره -

97
00:08:35,878 --> 00:08:40,007
وإن لم تكونوا على صلة بنفسكم البدائيّة
فأنتم ميتون بالفعل

98
00:08:40,017 --> 00:08:45,084
،قد تتنفّسون وتجولون
ولكنّكم هياكل خاوية، أفراد من القطيع

99
00:08:45,201 --> 00:08:48,482
تجهلون تماماً ما تريدونه حقّاً

100
00:08:48,492 --> 00:08:59,445
وحين نعود، سنستعمل غرائزكم لتصميم الحياة التي
...تستحقّوها وتغذية الرغبة لتحقيقها وإيجاد القوّة

101
00:08:59,909 --> 00:09:01,616
لاغتنامها

102
00:09:04,453 --> 00:09:08,876
:(ستستكمل تجربة (جوردان تشيس"
"اغتنمها الآن" الساعة الثانية مساءً"

103
00:09:08,886 --> 00:09:12,544
،وفي الوقت الراهن"
"ندعوكم لزيارة بائعينا

104
00:09:14,071 --> 00:09:19,340
،يعِد (جوردن) بالتغيير"
"ولكنّه يقبل البطاقات الائتمانية أيضاً

105
00:09:23,050 --> 00:09:25,179
لومن)؟) -
"أيمكنكَ التحدّث؟" -

106
00:09:25,189 --> 00:09:27,974
أم أن أنّكَ توشك أن تحظى
بتجلّ حياتيّ كبير؟

107
00:09:28,009 --> 00:09:32,011
لا، حدث ذلك الساعة التاسعة صباحاً
عندما أدركتُ أنّي أريد كعكاً محلّى بشدّة

108
00:09:32,021 --> 00:09:33,508
"ماذا وجدتِ؟"

109
00:09:33,998 --> 00:09:37,014
لم أتمكّن من معرفة كيف يعرف
هؤلاء الرجال بعضهم

110
00:09:37,024 --> 00:09:40,774
...التقِطت الصورة أثناء مراهقتهم، ولكن -
هل تفقّدتِ المدارس الثانويّة؟ -

111
00:09:40,784 --> 00:09:43,977
(ارتاد (كول) إعداديّة (وستلاند) في (هايليا

112
00:09:43,987 --> 00:09:47,961
(وارتاد طبيب الأسنان (دان"
"(أكاديمية (سانت جوزف) في (كورال غيبلز

113
00:09:47,995 --> 00:09:50,196
"و(بويد)... لا يوجد شيء عنه"

114
00:09:50,572 --> 00:09:53,672
أجل، على الأرجح أنّه لم يرَ
داخل العديد من الصفوف

115
00:09:53,707 --> 00:09:55,934
تمّكنتُ من إيجاد شيء آخر
(عن (كول

116
00:09:56,144 --> 00:09:58,204
ما يكون؟ -
"كان في القوّات البحريّة" -

117
00:09:58,239 --> 00:10:00,740
"طرد في تسريح شائن"

118
00:10:00,851 --> 00:10:03,579
فقد ضرب ضابطاً يعلوه رتبة"
"وتسبّب في إدخاله المستشفى

119
00:10:03,589 --> 00:10:05,278
(إنّه رجل خطير يا (ديكستر

120
00:10:05,312 --> 00:10:09,499
أتذكر آثار الندوب على ظهري؟"
"(تسبّب بها (كول

121
00:10:10,244 --> 00:10:11,782
لذا توخّ الحذر

122
00:10:12,968 --> 00:10:15,015
هل أخذتِ قسطاً من الراحة؟

123
00:10:15,305 --> 00:10:20,234
استغرق في نوم عميق من الساعة
الواحدة حتى الواحدة والربع كلّ صباح

124
00:10:20,511 --> 00:10:24,269
أتوقع أن أنام عاماً
بعد أن ينتهي هذا الأمر

125
00:10:26,130 --> 00:10:29,928
أكلّمكِ لاحقاً -
(سيّد (مورغان)، أنا (كول هارمن -

126
00:10:30,063 --> 00:10:32,239
متأكّد من أنّكَ تذكرني
من زيارتنا إلى المركز

127
00:10:32,249 --> 00:10:35,756
،رآك السيّد (تشيس) من المسرح
وهو مهتمّ جداً بمخاطبتكَ

128
00:10:35,766 --> 00:10:39,785
كان يتساءل إن كنتَ ستنضمّ
إليه في جناحه لبضع دقائق

129
00:10:39,795 --> 00:10:43,258
حسناً، متى؟ -
ما رأيكَ في الآن؟ -

130
00:10:47,912 --> 00:10:49,422
إلى نهاية الرواق

131
00:11:01,268 --> 00:11:02,446
إلى اليسار

132
00:11:11,362 --> 00:11:14,900
،أشعر بالاشمئزاز لأصدقكَ القول
لم تكن تصغي لكلمة ممّا أقول

133
00:11:14,910 --> 00:11:17,875
عاود الاتصال بي عندما تكفّ
عن كونكَ قطعة أثاث

134
00:11:19,274 --> 00:11:21,688
عذراً، زبون جديد

135
00:11:21,722 --> 00:11:25,024
،(تسرّني رؤيتكَ مجدّداً، سيّد (مورغان
لا سيّما في ظروف أفضل

136
00:11:25,117 --> 00:11:27,015
(نادني (ديكستر -
(جوردن) -

137
00:11:27,025 --> 00:11:31,307
هل أقدّم لكَ شراباً؟ -
كلاّ، شكراً، لا أريد -

138
00:11:31,317 --> 00:11:33,433
أخالني أعرف سبب وجودكَ هنا -
حقّاً؟ -

139
00:11:33,467 --> 00:11:38,690
،أنتَ تبحث عن طريقة للتأقلم مع مصابكَ
(أعرف ماضيكَ يا (ديكستر

140
00:11:38,700 --> 00:11:42,776
ظننتُ أنّني ميّزتُكَ عندما لقيتُكَ
في المركز، ولكنّي تذكّرتُكَ لاحقاً

141
00:11:42,786 --> 00:11:44,820
قد قُتلَت زوجتكَ

142
00:11:44,830 --> 00:11:47,698
نعم -
هل أوشكوا على القبض على قاتل الثالوث؟ -

143
00:11:48,883 --> 00:11:52,882
ليس على حدّ علمي -
تتبعتُ تلك القضيّة عن كثب -

144
00:11:52,892 --> 00:11:56,408
،قاتل الثالوث... رجل دين
وله عائلة وحياة طيّبة

145
00:11:56,418 --> 00:12:00,462
ومع ذلك كان يعالج غضباً شديداً
ويكتم أسراراً عديدة

146
00:12:00,531 --> 00:12:03,880
،يجب أن أكون صادقاً
لقد سحرني على صعيد عميق

147
00:12:03,890 --> 00:12:05,848
"ما القواسم الأخرى بيني وبين (جوردن)؟"

148
00:12:05,858 --> 00:12:08,993
لا أقصد التلميح
إلى أنّني أتعاطف معه حتماً

149
00:12:09,003 --> 00:12:11,574
إنّه وحش ولا ريب في ذلك

150
00:12:13,206 --> 00:12:18,605
أعجز عن تصوّر إحباطكَ
لمعرفتكَ أنّه طليق دون عقاب

151
00:12:18,950 --> 00:12:21,477
لم يكن الوضع هيّناً -
لا ريب في ذلك -

152
00:12:22,087 --> 00:12:27,001
،وأنتَ الآن أب عازب
وهو ما ينطوي على تحديات عديدة

153
00:12:29,773 --> 00:12:31,264
لمَ أردتَ مقابلتي؟

154
00:12:31,274 --> 00:12:36,057
طوّرتُ نظريّة حول كيفية تعامل
النفس البدائيّة مع المآسي

155
00:12:36,899 --> 00:12:40,925
،يجب أن أستعدّ للمحاضرة القادمة
ولكنّي مهتمّ جدّاً بما أصابكَ

156
00:12:40,935 --> 00:12:45,935
أودّ مناقشة وضعكَ بتعمّق
في وقت آخر إن كنتَ لا تمانع ذلك

157
00:12:46,992 --> 00:12:48,082
حسناً

158
00:12:48,926 --> 00:12:52,169
،بالمناسبة
هل أحرزتم تقدّماً في إيجاد (بويد فاولر)؟

159
00:12:52,179 --> 00:12:56,318
،لستُ على علم بالتفاصيل
يجدر بكَ مخاطبة أحد المحقّقين

160
00:12:56,328 --> 00:12:57,984
بالطبع

161
00:12:58,227 --> 00:13:00,981
أتطلّع لحديثنا القادم

162
00:13:05,987 --> 00:13:09,101
(ثمّة شيء بسيط لـ(هاريسن

163
00:13:13,656 --> 00:13:14,901
شكراً

164
00:13:24,323 --> 00:13:27,146
هل أردتِ مقابلتي؟ -
أغلقي الباب -

165
00:13:36,424 --> 00:13:41,852
،تعلمين أنّنا نتعرّض لضغط شديد
والعامة يطالبون بالثأر، الثأر منّا

166
00:13:41,923 --> 00:13:44,278
و(ماثيوز) يريد رأس أحدهم

167
00:13:44,973 --> 00:13:48,144
يبدو أنّ عدوى (سانتا مورته) تنتشر

168
00:13:48,655 --> 00:13:52,275
(سأضع (سيرا مانسون
في إجازة تأديبيّة

169
00:13:52,409 --> 00:13:54,908
ماذا؟ -
يجب أن ألقي باللائمة على أحد ما -

170
00:13:55,162 --> 00:13:56,689
وممّا تشكين أنتِ؟

171
00:13:56,699 --> 00:13:59,730
...أيّتها المحقّقة -
لا يمكنكِ تحميلها مسؤولية ذلك -

172
00:14:00,056 --> 00:14:03,281
قد عجّلت أفعالها بإطلاق النار -
ما كان يفترض حتّى أن تكون هناك -

173
00:14:03,291 --> 00:14:04,936
حاولتُ إبعادها ولكنكِ رفضتِ

174
00:14:04,946 --> 00:14:08,547
هذا انطباعكِ أنتِ -
لا، بل هذا ما حدث -

175
00:14:09,624 --> 00:14:15,739
،اسمعي، كنتُ المحقّقة المسؤولة
فإن كنتِ تريدين لوم أحدهم فأنا كبش الفداء

176
00:14:15,749 --> 00:14:18,458
أعلم أنّ غريزتكِ تحثّكِ
على تحمّل المسؤولية من أجل فريقكِ

177
00:14:18,468 --> 00:14:20,403
أنتِ ضمن فريقي

178
00:14:20,413 --> 00:14:26,165
في الواقع، لقد استوليتِ على فريقي وساندتُكِ
لأنّه سواء أكان فريقكِ أم فريقي فالأمر سيان

179
00:14:26,175 --> 00:14:31,071
،سيرا) تبدأ حياتها المهنيّة للتوّ)
وستحتمل مهنتها أقلّ المصائب

180
00:14:31,081 --> 00:14:33,046
ستتعافى بسرعة

181
00:14:33,630 --> 00:14:37,621
لو أنّ شيئاً من هذا القبيل حدث
لي حينها لما نلتُ منصب المحقّقة

182
00:14:37,631 --> 00:14:44,782
،كلّنا كنّا هناك معاً
فلمَ لا نتشبّث ونتعرّض للعاصفة معاً؟

183
00:14:45,894 --> 00:14:48,103
فكّري في ذلك

184
00:15:03,037 --> 00:15:06,252
هل تعمل طابعتكَ يوماً؟ -
"لو)؟)" -

185
00:15:07,949 --> 00:15:09,303
(أوِن)

186
00:15:11,318 --> 00:15:12,847
كيف حالكِ؟

187
00:15:16,782 --> 00:15:18,732
أراهن أنّكِ اكتسبتِ سمرةً

188
00:15:18,990 --> 00:15:24,130
تبدو الشمس أقرب هنا، رغم أنّي أدرك
استحالة ذلك، ولكنّها تبدو قريبة جدّاً

189
00:15:24,164 --> 00:15:25,743
أأنتَ في (ميامي)؟

190
00:15:26,781 --> 00:15:30,342
سفعتني الشمس بمجرّد استئجاري السيّارة

191
00:15:30,676 --> 00:15:34,505
"جئتُ للقائكِ" -
حقّاً؟ -

192
00:15:34,515 --> 00:15:41,194
لو)، قد احترمتُ رغباتكِ، فمنذ الزفاف)
لم أتصل ولم أرسل رسائل إليكترونيّة أو نصيّة

193
00:15:41,254 --> 00:15:47,336
،كأنّ حياتي توقّفت ذلك اليوم عندما رحلتِ
ويجب أن أتحرّر

194
00:15:47,497 --> 00:15:50,413
وأرى أنّ الوسيلة لفعل ذلك
هي بأن أراكِ، وجهاً لوجه

195
00:15:50,448 --> 00:15:54,709
من دون تحديق 75 من أصدقائنا"
"المقرّبين وعائلتنا فينا

196
00:15:55,896 --> 00:15:57,946
فهلاّ قابلتني من فضلكِ

197
00:16:01,406 --> 00:16:02,984
...أنا

198
00:16:03,310 --> 00:16:05,710
لا أستطيع مقابلتكَ الليلة -
فغداً -

199
00:16:08,705 --> 00:16:10,257
"لو)؟)"

200
00:16:10,730 --> 00:16:14,001
،(أنزل في نزل (بلو بيليكان
ثمّة مقهى في الشارع المقابل

201
00:16:14,031 --> 00:16:17,614
وافيني هناك ظهر الغد، اتفقنا؟ -
حسناً، ظهراً -

202
00:16:19,840 --> 00:16:22,235
مرحباً -
مرحباً -

203
00:16:22,270 --> 00:16:25,592
،أحضرتُ لكِ عشاءً
حساء ساخن وحامض، رزّ مقليّ مع التوفو

204
00:16:25,622 --> 00:16:28,341
هذا ما تحبّين، صحيح؟ -
نعم، لا بأس به -

205
00:16:31,933 --> 00:16:33,533
لا، لن أبقى

206
00:16:34,843 --> 00:16:36,479
(أجل، (هاريسن

207
00:16:40,242 --> 00:16:41,669
أنتِ متعبة

208
00:16:41,744 --> 00:16:47,437
قضيتُ طوال النهار أحدّق في الحاسب
المحمول ولم أطلع بنتيجة

209
00:16:48,078 --> 00:16:51,926
النبأ السارّ أنّكِ لن تطالعي
ذلك الحاسوب غداً

210
00:16:51,956 --> 00:16:53,746
ثمّة ما أريدكِ أن تفعليه

211
00:16:53,776 --> 00:16:55,224
ما يكون؟ -
التسوّق -

212
00:16:55,254 --> 00:16:56,887
تسوّق من أيّ نوع؟ -
مؤن -

213
00:16:56,917 --> 00:17:05,126
،(علينا تجهيز الغرفة التي سيُقتل فيها (كول
(يجب أن تُكسى بالبلاستيك، وكذلك (كول

214
00:17:06,065 --> 00:17:08,187
لالتقاط الدم

215
00:17:09,658 --> 00:17:11,358
أعددتُ لائحة

216
00:17:12,065 --> 00:17:16,510
شريط لاصق، 30 ياردة
من ورق البولي إيثيلين الصافي

217
00:17:16,540 --> 00:17:19,932
وأكياس قمامة، 3 ملم، سوداء

218
00:17:21,549 --> 00:17:23,799
متى ستفعلها؟ -
غداً -

219
00:17:24,290 --> 00:17:26,376
(حجزتُ غرفة مجاورة لغرفة (كول

220
00:17:26,406 --> 00:17:29,406
هل ستفعلها في الفندق؟ -
لا خيار آخر عندي -

221
00:17:29,773 --> 00:17:35,204
،(ندوة (جوردن) القادمة في (ساراسوتا
سيسافر هو و(كول) بعد انتهاء الندوة مباشرةً

222
00:17:36,547 --> 00:17:41,199
إذن، فليلة غدٍ هي الليلة الموعودة

223
00:17:41,910 --> 00:17:45,314
ثمّة موقف سيّارات
(عند تقاطع الشارع الرابع و(باي

224
00:17:45,344 --> 00:17:50,858
وافيني هناك ظهر الغد وسآخذ المؤن -
ستكون الساعة الواحدة أفضل -

225
00:17:51,002 --> 00:17:54,593
ليتسنّى لي التسوّق -
حسناً -

226
00:17:55,972 --> 00:17:56,972
ماذا؟

227
00:17:58,398 --> 00:18:01,214
،قبل بضعة أشهر
كنتُ أتسوّق لشراء ثوب زفاف

228
00:18:01,244 --> 00:18:06,292
وأنا أتسوّق اليوم لشراء 30 ياردة
من ورق البولي إيثيلين

229
00:18:07,746 --> 00:18:09,346
الأمر جنونيّ، أليس كذلك؟

230
00:18:10,186 --> 00:18:13,307
مدى سرعة اعتيادكِ
على الأمور شديدة الغرابة؟

231
00:18:13,337 --> 00:18:15,213
حدّثي ولا حرج

232
00:18:25,953 --> 00:18:27,816
أشكركِ لحلول مكاني -
العفو -

233
00:18:27,846 --> 00:18:30,227
قد غادرت (سونيا) للتوّ

234
00:18:32,901 --> 00:18:34,666
(جوردن تشيس)

235
00:18:34,701 --> 00:18:38,036
أعلم بأنّكَ تتألّم، لذا سأعفيكَ من النقد

236
00:18:38,563 --> 00:18:40,866
ولكن عليّ وضع الحدود في مكان ما -
"وُلد بدائيّاً" -

237
00:18:40,901 --> 00:18:42,624
كانت قميصاً مجانيّة

238
00:18:44,503 --> 00:18:50,409
لا يضرّ، صحيح؟ لعلّي أغادر بشيء ما -
أجل، بقميص رضّع قبيح جدّاً -

239
00:18:50,584 --> 00:18:54,282
،لا أدري، إن كان الأمر يفيد
فمَن أنا لأفسد عليكَ ذلك؟

240
00:18:54,312 --> 00:18:56,112
وكيف كان يومكِ؟

241
00:18:57,102 --> 00:19:03,365
حصلتُ على ستّ جلسات إلزاميّة
(مع طبيب نفسيّ بسبب (كارلوس فوينتس

242
00:19:05,326 --> 00:19:07,551
ويبدو ذلك مضيعة للوقت أيضاً

243
00:19:07,581 --> 00:19:12,381
،أعني، لئن رُجعتُ لقتلتُ ذلك الوغد مجدّداً
لأفرغتُ مشطاً في جسده

244
00:19:15,263 --> 00:19:16,263
حسناً

245
00:19:17,046 --> 00:19:19,646
قد يكون هذا شأناً جديراً بالنقاش

246
00:19:22,289 --> 00:19:27,040
،لطالما ظننتُ بأنّي إن قتلتُ أحدهم
فإنّ ذلك سيضايقني

247
00:19:28,548 --> 00:19:30,143
...وبأنّ

248
00:19:31,484 --> 00:19:35,690
بأنّ قتل أحدهم سيكون عبئاً

249
00:19:37,802 --> 00:19:41,113
،لا يصرفون مسدّسات لفنيّي المختبرات
لذا فأنتَ تجهل ما أتحدّث عنه

250
00:19:41,143 --> 00:19:42,982
يمكنني تصوّر ذلك

251
00:19:45,136 --> 00:19:49,004
،لا أشعر بالاستياء
أنا، دوناً عن الخلق

252
00:19:49,523 --> 00:19:51,530
لا أشعر بشيء

253
00:19:56,400 --> 00:19:59,138
لعلّ أحاسيسي تبلّدت

254
00:19:59,819 --> 00:20:02,277
...أخبرني أبي مرّة

255
00:20:03,090 --> 00:20:05,716
بأنّ بعض الناس يستحقّون الموت

256
00:20:09,205 --> 00:20:10,818
أتعتقد ذلك؟

257
00:20:12,302 --> 00:20:15,002
أتعتقد أنّ بعض الناس يستحقّون الموت؟

258
00:20:15,252 --> 00:20:18,047
بعض الناس لا يستحقّون الحياة

259
00:20:18,786 --> 00:20:22,788
،يجب أن يكون قاتل الثالوث ميتاً
(لا (ريتا) ولا (لاندي

260
00:20:26,631 --> 00:20:30,603
(لعلّ العالم أفضل حالاً دون (كارلوس فوينتس

261
00:20:35,804 --> 00:20:40,882
،كدتُ أن أتخلّى عن الأمل كليّاً"
"خلتُ أنّه كُتب عليّ أن أقضي العمر وحيداً

262
00:20:40,912 --> 00:20:45,131
ثمّ بدأتُ بالاستماع إلى إحدى أسطواناتكَ -
النفس البدائيّة)؟) -

263
00:20:45,161 --> 00:20:47,319
بدأتُ بالاستماع إليها في السيّارة
أثناء طريقي إلى العمل

264
00:20:47,349 --> 00:20:52,542
،وبعدها بثلاثة أسابيع قابلتُ توأم روحي
والآن ننتظر ولادة طفل

265
00:20:53,165 --> 00:20:56,329
اصعدي إلى هنا -
تعالي، تعالي يا حبيبتي -

266
00:21:04,745 --> 00:21:08,948
سيكون (كول) في موقعه"
"لما بقي من المحاضرة، وهذا يمنحني ساعة

267
00:21:41,786 --> 00:21:43,944
"سيتعيّن عليّ فعل هذا في جنح الظلام"

268
00:21:44,709 --> 00:21:49,417
،أربعة عشر خطوة إلى الوسادة"
"أحقنه بالإبرة وأجرّه إلى غرفتي

269
00:21:49,447 --> 00:21:51,559
"في 60 ثانية كحدّ أقصى"

270
00:21:56,247 --> 00:21:59,658
"يوشك أن يفقد (جوردن) أكبر معجبيه"

271
00:22:12,994 --> 00:22:16,654
أستميحكِ عذراً -
لا، لا، أنا السبب، صدقاً -

272
00:22:18,384 --> 00:22:21,446
تبدين جميلة -
لستُ كذلك، حقّاً -

273
00:22:21,594 --> 00:22:24,445
بلى، ولطالما بدوتِ جميلة

274
00:22:29,160 --> 00:22:33,990
،ميامي) تليق بكِ)
لا بدّ أنّكِ معجبة بطراز هذه الأبنية التقليديّ

275
00:22:34,222 --> 00:22:36,073
لا يمكنني الاكتفاء منها

276
00:22:39,357 --> 00:22:41,984
أنجبَت (ستِف) طفلة -
صحيح -

277
00:22:42,014 --> 00:22:46,155
كان الشهر الماضي شهر إنجابها -
(نعم، قابلي (مَيفس -

278
00:22:47,846 --> 00:22:49,551
تأمّلها

279
00:22:50,286 --> 00:22:52,577
مَيفس)؟) -
(تيمّناً بجدّة (مارك -

280
00:22:52,607 --> 00:22:54,481
تقلّصت خيارات الاسم
(إلى (مَيفس) أو (ماديسن

281
00:22:54,511 --> 00:23:00,136
ماديسن)؟ أكان يمكن لابنة أختكَ أن تسمّى)
تيمّناً بمدينة كنّا نسرق فيها الجعّة أيّام الآحاد

282
00:23:00,166 --> 00:23:04,629
لكنّهما اقتنعا بخياري بعد أن هدآ -
كيف حال (ستِف)؟ -

283
00:23:05,388 --> 00:23:10,400
إنّها متعبة، ومسرورة لأنّها لم تعد حبلى
وتبكي عند مشاهدة الإعلانات التجاريّة

284
00:23:10,483 --> 00:23:13,625
وسعيدة بشكل فائق

285
00:23:14,668 --> 00:23:17,017
والداكِ يفتقدانكِ

286
00:23:17,578 --> 00:23:19,628
يودّان الاطمئنان على سلامتكِ

287
00:23:19,750 --> 00:23:23,569
يمكنكَ إخبارهما -
...في الواقع -

288
00:23:24,456 --> 00:23:27,163
أفكّر في ألاّ أعود أنا أيضاً -
ماذا؟ -

289
00:23:27,193 --> 00:23:28,412
كنتِ محقّة

290
00:23:28,442 --> 00:23:32,770
،كنّا محاصرَين في وظيفتينا وتلك المدينة
وكنّا سنحاصر في حياة لم نردها

291
00:23:32,783 --> 00:23:34,747
حان وقت تغيير ذلك

292
00:23:37,357 --> 00:23:39,202
أوِن)؟) -
...(لو) -

293
00:23:39,937 --> 00:23:42,211
اشتريتُ هاتين التذكرتين
للسفر حول العالم

294
00:23:42,241 --> 00:23:46,082
،سحبتُ كلّ مدّخراتي
يمكننا الصعود والنزول في أيّ مدينة حرفيّاً

295
00:23:46,112 --> 00:23:47,537
أحبّكِ

296
00:23:48,764 --> 00:23:54,676
،مهما فعلتِ ومهما كنتِ
أريد السفر في هذه الرحلة معكِ

297
00:24:00,215 --> 00:24:03,463
هل التقيتِ أحدهم؟ -
التقيتُ أناساً كثيرين هنا -

298
00:24:03,493 --> 00:24:05,496
ولكن ليس كما تظنّ

299
00:24:05,669 --> 00:24:07,891
لا يمكنني السفر هكذا ببساطة

300
00:24:08,345 --> 00:24:11,948
مجيئي هكذا مفاجئ، أعلم

301
00:24:12,459 --> 00:24:16,952
،قضينا 5 أعوام
ففكّري في الأمر لليلة

302
00:24:17,868 --> 00:24:20,918
،سأرحل مهما كان جوابكِ
ولكنّي أفضّل السفر بصحبتكِ

303
00:24:21,644 --> 00:24:23,951
...وافيني هنا ليل غد

304
00:24:24,355 --> 00:24:26,255
وأخبريني بقراركِ

305
00:24:29,992 --> 00:24:31,442
اللعنة

306
00:24:31,739 --> 00:24:33,901
ما الأمر؟ -
غير معقول -

307
00:24:33,931 --> 00:24:36,763
"...أيّتها الملازم، هل سيكون هنالك أيّ" -
"لا أعرف مصادركم" -

308
00:24:36,835 --> 00:24:40,285
ولكن يمكنني أن أؤكّد لكم بأنّ المحقّقة"
"مورغان) كانت مسؤولة عن العمليّة؟)

309
00:24:40,315 --> 00:24:43,118
!يا للهول -
إنّها تلومني على كلّ شيء -

310
00:24:43,148 --> 00:24:46,440
(أصحيح أنّ المحقّقة (مورغان"
"في إجازة تأديبيّة؟

311
00:24:46,470 --> 00:24:52,088
إنّها منذ اليوم موقوفة عن العمل فوريّاً"
"...مع دفع الأجر في انتظار نتائج

312
00:24:52,098 --> 00:24:54,593
لا تحطّمي شاشة البلازما

313
00:24:55,107 --> 00:24:57,488
"معذرةً" -
ظننتُنا أصدقاء فعلاً -

314
00:24:57,518 --> 00:24:58,668
ديب)، انتظري)

315
00:25:00,041 --> 00:25:01,341
لا أستطيع فعل ذلك

316
00:25:02,287 --> 00:25:09,028
لا أستطيع تركها ترميني تحت الحافلة
وتدوسني، ثمّ ترجع بضع مرّات ثم تفرّ

317
00:25:25,447 --> 00:25:27,709
تبّاً، سحقاً، تبّاً

318
00:25:28,105 --> 00:25:30,892
ألم تريني وأنا مقبل؟ -
ألم ترني وأنا أرجع؟ -

319
00:25:30,922 --> 00:25:37,310
،هنالك سبب لوجود مرايا خلفيّة
أعني، سحقاً، انظري إلى ذلك

320
00:25:37,838 --> 00:25:40,239
،إنّها من الزجاج الليفيّ
لا يمكن إصلاحه بالضغط

321
00:25:40,269 --> 00:25:43,712
سأضطرّ إلى نزع اللوح الربعيّ بأكمله -
وما يدريني أنّه لم يكن هذا حالها من قبل؟ -

322
00:25:43,742 --> 00:25:48,516
قد صدمتِ سيّارتي توّاً -
كنتُ شاردة، دعني أدفع لكَ بعض المال -

323
00:25:48,560 --> 00:25:51,244
لا مال، لا أريد المال

324
00:25:51,279 --> 00:25:54,186
سنقوم بهذا بالطريقة السليمة
لأنّني رجل نزيه

325
00:25:54,216 --> 00:25:57,132
سندع شركتي التأمين تسوّيان المسألة

326
00:25:57,142 --> 00:25:59,159
لديكِ تأمين، أليس كذلك؟ -
بلى -

327
00:25:59,189 --> 00:26:01,308
الحمد لله

328
00:26:02,203 --> 00:26:05,705
فلنتبادل بعض المعلومات
ونسوّي هذه المسألة

329
00:26:08,268 --> 00:26:12,645
اسمعي، يمكننا القيام بهذا بالطريقة
الصائبة أو يمكنني الاتصال بالشرطة

330
00:26:12,675 --> 00:26:14,134
وترك ضبّاط (ميامي) يتولّون الأمر

331
00:26:14,164 --> 00:26:16,697
القرار قراركِ -
...لا، لا، لا، أنا -

332
00:26:26,578 --> 00:26:30,460
(ستستأنف ندوة تجربة (جوردن تشيس"
"غداً في تمام الساعة الثامنة صباحاً

333
00:26:30,490 --> 00:26:32,453
وستكون مراكز البيع مفتوحة الليلة"
"حتّى السابعة مساءً

334
00:26:32,483 --> 00:26:34,406
كيف كان يومك؟

335
00:26:34,504 --> 00:26:37,804
"أظنّ أنّ للعمل لحساب (جوردن) منافعه"

336
00:26:39,601 --> 00:26:41,821
مرحباً؟ -
"أنا هنا" -

337
00:26:41,895 --> 00:26:45,642
أنا في طريقي إليكِ -
"لا، أقصد أنّي هنا في الردهة" -

338
00:26:52,404 --> 00:26:55,707
ماذا تصنعين هنا؟ -
تعرّضتُ لحادث سيّارة -

339
00:26:56,066 --> 00:26:58,490
هل أنتِ بخير؟ -
نعم، نعم -

340
00:26:58,810 --> 00:27:02,343
،كانت غلطتي
(في الواقع، لا، كانت غلطة (أوِن

341
00:27:03,608 --> 00:27:05,143
مَن يكون (أوِن)؟

342
00:27:05,852 --> 00:27:08,263
خطيبي السابق

343
00:27:08,350 --> 00:27:09,958
(إنّه في (ميامي

344
00:27:11,747 --> 00:27:13,073
لماذا؟

345
00:27:14,161 --> 00:27:19,088
،جاء للقائي
لا عليكَ، لم أخبره بشيء عن أيّ شيء

346
00:27:20,013 --> 00:27:27,331
،طلب منّي السفر معه
أسافر وأترك كلّ هذا

347
00:27:30,789 --> 00:27:32,678
كأنّ بمقدوري فعل ذلك

348
00:27:33,569 --> 00:27:35,527
يمكنكِ فعل ذلك كما تعلمين

349
00:27:38,841 --> 00:27:40,629
أتريدني أن أرحل؟

350
00:27:41,187 --> 00:27:45,007
إن كنتِ تريدين الرحيل

351
00:27:48,400 --> 00:27:52,286
هذا هو الجزء المنطقيّ الوحيد
المتبقّي في حياتي

352
00:27:53,700 --> 00:27:55,741
ماذا بشأن (أوِن)؟ -
سيرحل -

353
00:27:55,771 --> 00:27:57,750
متى؟ -
غداً -

354
00:28:01,139 --> 00:28:03,043
امكثي الليلة

355
00:28:03,289 --> 00:28:06,623
،انتهت الندوة لليوم
وقد يكون (كول) في أيّ مكان، قد يراكِ

356
00:28:06,633 --> 00:28:09,342
من الخطر أن تعبري الردهة ثانيةً

357
00:28:10,778 --> 00:28:12,554
...إن بقيتُ

358
00:28:13,109 --> 00:28:17,797
أيعني ذلك أنّكَ لن تقتل (كول) الليلة؟ -
كلاّ، لا يزال ذلك قائماً -

359
00:28:23,301 --> 00:28:25,301
سنجهّز الغرفة معاً

360
00:28:31,086 --> 00:28:33,725
"يرجى عدم الإزعاج"

361
00:28:49,748 --> 00:28:52,592
"هذا الأمر أسهل بكثير في وجود شريك"

362
00:29:01,228 --> 00:29:03,324
"ولكن شريك في ماذا؟"

363
00:29:06,780 --> 00:29:09,473
لماذا لم تخبريني؟ -
كنتُ أنوي ذلك -

364
00:29:09,503 --> 00:29:13,747
لا أعرف كيف علمت الصحافة بالأمر -
ربّما لأنّكِ سرّبتِ الخبر -

365
00:29:13,777 --> 00:29:18,071
،ستقومين بالأعمال المكتبيّة لبضعة أسابيع
ثمّ سيعيدكِ ممثّل النقابة إلى منصبكِ

366
00:29:18,101 --> 00:29:20,170
وستكون المسألة برمّتها طيّ النسيان
في مثل هذا الوقت من العام المقبل

367
00:29:20,200 --> 00:29:23,488
إنّها شهادتكِ مقابل شهادتي
وشهادة كلّ مَن كان هناك

368
00:29:23,498 --> 00:29:27,172
لا يتفق بعضهم مع روايتكِ للأحداث

369
00:29:27,584 --> 00:29:29,885
مَن حملتِه على الكذب من أجلكِ؟

370
00:29:30,180 --> 00:29:34,113
باتيستا)؟)
هل سيدعم (باتيستا) قصّتكِ؟

371
00:29:34,123 --> 00:29:37,961
أعليّ نقل الموضوع إلى (ماثيوز)؟ -
انتبهي لفعالكِ أيّتها المحقّقة -

372
00:29:37,971 --> 00:29:41,021
لا نرغب بتأجيل إعادتكِ إلى وظيفتكِ

373
00:29:41,832 --> 00:29:42,832
ربّاه

374
00:29:45,403 --> 00:29:48,446
كنتُ سعيدة من أجلكِ لمّا تزوّجتِ

375
00:29:48,456 --> 00:29:52,798
(اعتقدتُ حقّاً أنّ زواجكِ من (باتيستا
قد يجعلكِ شخصاً ألطف

376
00:29:54,217 --> 00:29:57,660
لم أتوقّع أن تلتهميه حيّاً

377
00:30:19,819 --> 00:30:22,169
ضحايا (كول) الأخريات

378
00:30:22,339 --> 00:30:26,370
لماذا علّقتَ صورهنّ؟ -
يجب أن يرى (كول) ما صنع -

379
00:30:27,485 --> 00:30:29,735
ماذا تجني من كلّ هذا؟

380
00:30:30,431 --> 00:30:35,302
أودّ التأكّد من أنّ الرجال الذين فعلوا
هذا بكِ لن يفعلوه بأيّ شخص آخر

381
00:30:37,130 --> 00:30:39,095
لا يتعلّق الأمر بي

382
00:30:41,920 --> 00:30:43,522
أنتِ تقفين هنا

383
00:30:44,348 --> 00:30:46,018
تأمّل هذا كلّه

384
00:30:46,048 --> 00:30:49,398
،لو لم تعرفني
لكنتَ في هذه الغرفة مع ذلك

385
00:30:51,640 --> 00:30:53,882
لم يكن (بويد) أوّل من تقتل

386
00:30:56,122 --> 00:30:58,914
أنتَ تفعل هذا منذ زمن طويل

387
00:31:03,483 --> 00:31:04,483
(إنّه (كول

388
00:31:07,032 --> 00:31:11,062
،سننتظر خلوده إلى النوم
ثمّ ترحلين وأمسك أنا به

389
00:31:11,525 --> 00:31:12,725
ما هذا؟

390
00:31:13,110 --> 00:31:16,043
إم 99)، مخدّر حيوانات)

391
00:31:16,064 --> 00:31:21,083
يمنحني بضع ساعات لألفّ جسده
بالبلاستيك وأقيّده إلى هذه الطاولة

392
00:31:21,617 --> 00:31:23,376
هل ستقتله فيما لا يزال غائباً عن الوعي؟

393
00:31:23,406 --> 00:31:28,006
كلاّ، سأوقظه وأرى إن كان سيفصح
عن اسمَي الآخرَين في الصورة

394
00:31:28,304 --> 00:31:31,513
يمكن لسكّيني أن تكون شديدة الإقناع

395
00:31:32,992 --> 00:31:34,561
الزمي مكانكِ

396
00:31:45,320 --> 00:31:48,434
،قيّد ذراعي الأخرى
افعل ذلك الآن

397
00:31:49,899 --> 00:31:51,297
أجل

398
00:31:55,400 --> 00:31:58,429
"أجل، يا إلهي"

399
00:32:22,119 --> 00:32:25,951
"كفى، أرجوكَ، لا"

400
00:32:25,985 --> 00:32:29,654
"لا، لا، لا، لا"

401
00:32:30,532 --> 00:32:33,872
،أفلتني"
"لا، دعني أخرج من هنا

402
00:32:58,327 --> 00:33:00,148
ما الذي حدث؟ -
غفوتِ -

403
00:33:00,183 --> 00:33:01,807
ماذا عن (كول)؟

404
00:33:02,561 --> 00:33:04,761
عاد الآن إلى الندوة

405
00:33:06,925 --> 00:33:09,225
قضت الصارخة الليلة هنا

406
00:33:09,260 --> 00:33:12,420
لن تقتله إذاً؟ -
بلى، سأقتله -

407
00:33:12,671 --> 00:33:14,771
كنتُ أفكّر في المسألة طوال الليل

408
00:33:15,072 --> 00:33:18,807
يجري (كول) جولاته الأمنية في كلّ محاضرة -
...لذا -

409
00:33:19,087 --> 00:33:23,387
سأنتظره عند مصعد الخدمة وأخدّره هناك

410
00:33:23,913 --> 00:33:26,327
لفضّلتُ الإمساك به ليلاً
ولكن بوسعي إنجاح ذلك

411
00:33:26,362 --> 00:33:29,212
وماذا عنّي؟ -
ستنتظرين حتّى بدء المحاضرة -

412
00:33:30,458 --> 00:33:33,538
،سيكون الجميع في الندوة
لن يراكِ أحد وأنتِ تغادرين

413
00:33:33,573 --> 00:33:37,301
تجنّبي مصعد الخدمة وحسب -
حسناً -

414
00:33:40,268 --> 00:33:42,618
لا أصدّق -
ماذا؟ -

415
00:33:43,146 --> 00:33:44,796
قد نمتُ فعلاً

416
00:33:58,233 --> 00:33:59,383
أتودّين النهوض؟

417
00:33:59,491 --> 00:34:01,642
كلاّ -
أتودّين معاودة النوم؟ -

418
00:34:01,811 --> 00:34:03,485
...كلاّ -
...أتودّين أن -

419
00:34:03,520 --> 00:34:06,477
،كلاّ، لا أودّ فعل شيء
أودّ الاستلقاء هنا وحسب

420
00:34:06,512 --> 00:34:08,362
إنّه يوم الأحد، ويحقّ لي ذلك

421
00:34:11,356 --> 00:34:16,142
لاغويرتا) ساقطة شرّيرة) -
كلاّ، ليست كذلك -

422
00:34:19,614 --> 00:34:21,350
قد تكون كذلك

423
00:34:23,125 --> 00:34:26,857
أفضل طريقة للانتقام منها
هي بفعل ما تأمر به بالضبط

424
00:34:26,892 --> 00:34:30,434
،خذي إجازة، وحادثي ممثّلكِ في النقابة
ثمّ عودي إلى وظيفتكِ

425
00:34:30,469 --> 00:34:34,600
ثمّ ارجعي واقبضي على قدر
ما تستطيعن من المجرمين

426
00:34:37,039 --> 00:34:42,083
،(لا أحد، ولا حتّى (لاغويرتا
يمكنه إنكار كونكِ محقّقة رائعة

427
00:34:42,118 --> 00:34:44,891
وستكونين في نهاية المطاف
الصامدة الوحيدة

428
00:34:44,926 --> 00:34:48,637
في نهاية المطاف؟ -
نعم، بعد انتهاء كلّ شيء -

429
00:34:59,079 --> 00:35:01,979
يبدو لي يوماً بعيداً

430
00:35:06,468 --> 00:35:07,468
مرحباً

431
00:35:07,855 --> 00:35:09,913
أشمّ رائحة القهوة -
ليس الوقت ملائماً الآن -

432
00:35:09,948 --> 00:35:11,973
هو ملائم بالنسبة إليّ

433
00:35:13,397 --> 00:35:14,797
(مرحباً، (ديبرا مورغان

434
00:35:15,435 --> 00:35:17,597
لِدي)، صحيح؟) -
ذاكرتكِ جيّدة -

435
00:35:17,632 --> 00:35:18,881
تعجبني هذه الفتاة

436
00:35:18,916 --> 00:35:21,341
هذه الفتاة"؟" -
بيني وبينكِ قاسم مشترك -

437
00:35:21,376 --> 00:35:27,361
كلانا نغّصت عليه (لاغويرتا) عيشته -
ربّما يجدر بنا صنع قمصان متماثلة -

438
00:35:27,396 --> 00:35:30,240
ستذهب "هذه الفتاة" لتناول
خبز محشو للإفطار

439
00:35:30,275 --> 00:35:31,575
أراكما لاحقاً

440
00:35:35,496 --> 00:35:38,296
اتصل قبل مجيئكَ، فذلك من الأدب العامّ

441
00:35:38,395 --> 00:35:41,092
ألا تريد معرفة أمر هذه الفتاة
التي تساكن (ديكستر مورغان)؟

442
00:35:41,127 --> 00:35:44,003
قد دبّرتُ للتوّ لقاءً ترحيبيّاً بها

443
00:35:44,038 --> 00:35:46,453
حيلة مخبرين سرّيين قديمة -
التقيتَها إذاً -

444
00:35:46,488 --> 00:35:51,439
،(اسمها (لومن بيرس
لومن)... اسم سخيف)

445
00:35:51,474 --> 00:35:54,643
،(من (مينيابولس)، (مينيسوتا
يفترض أنّها تزوّجت قبل ثلاثة أشهر

446
00:35:54,678 --> 00:35:56,515
نشرَت صورها في الصحف وما إلى ذلك

447
00:35:56,550 --> 00:36:02,970
ترحل وتأتي إلى (ميامي) قبل أسبوع
(من مقتل زوجة صاحبكَ (ريتا مورغان

448
00:36:03,208 --> 00:36:05,699
ما رأيكَ في ذلك؟ -
لا أدري -

449
00:36:05,734 --> 00:36:08,220
أهذا كلّ ما لديكَ؟ -
إنّه أكثر بكثير ممّا كان عندي بالأمس -

450
00:36:08,255 --> 00:36:10,196
تابع الموضوع

451
00:36:10,231 --> 00:36:13,577
أودّ ذلك، لكنّ المال ينقصني -
قد دفعتُ لكَ الأسبوع الماضي -

452
00:36:13,612 --> 00:36:16,529
وقد حطّمت سيّارتي للتوّ
(لآتيكَ بهذه المعلومات يا (كوين

453
00:36:16,564 --> 00:36:19,563
،هذا الرجل فاسد
فماذا ستفعل بهذا الشأن؟

454
00:36:19,598 --> 00:36:23,428
لن أعطيكَ المزيد -
ظننتُ أنّ بيننا اتفاقاً -

455
00:36:23,463 --> 00:36:28,013
سيكون من المؤسف لو علمَت
الفتاة التي تضاجعها بهذا الأمر

456
00:36:29,235 --> 00:36:31,037
وكيف سيحدث ذلك؟

457
00:36:32,090 --> 00:36:34,928
لا أدري، المصائب تحدث كلّ يوم

458
00:36:34,963 --> 00:36:37,196
!أيّها اللعين

459
00:36:38,159 --> 00:36:43,234
،صار كلامكما يتشابه أكثر يوماً عن يوم
لا بدّ أنّه الحبّ

460
00:36:44,854 --> 00:36:46,488
المأساة

461
00:36:47,943 --> 00:36:51,175
معظمنا هنا مرّ بها بشكل أو بآخر

462
00:36:51,210 --> 00:36:54,105
مآسٍ من النوع الذي يجعلكَ تتساءل
إن كان هنالك سبب يدفعكَ لمواصلة الحياة

463
00:36:54,140 --> 00:36:58,886
سمعتموني خلال اليومين المنصرمين
أتحدّث عن الاتصال بأنفسكم البدائيّة

464
00:36:58,921 --> 00:37:02,604
ولكن كيف تتعامل النفس البدائيّة
مع فقدان الأحبّة؟

465
00:37:02,658 --> 00:37:06,151
،بدأ (كول) بجولاته"
"سيبلغ مصعد الخدمة بعد 5 دقائق

466
00:37:06,186 --> 00:37:07,699
"وسأبلغها أنا أيضاً بعد 3 دقائق"

467
00:37:07,734 --> 00:37:11,419
ثمّة شخص في هذه القاعة
يواجه السؤال نفسه

468
00:37:11,454 --> 00:37:13,330
(ديكستر مورغان)

469
00:37:15,636 --> 00:37:17,723
تعال وانضمّ إلى على خشبة المسرح
(يا (ديكستر

470
00:37:17,808 --> 00:37:22,722
أعلم أنّكَ لم تكن تتوقّع هذا
ولكنّه أمر مهمّ، من فضلكَ

471
00:37:22,889 --> 00:37:27,729
"!يا له من انسلال بهدوء" -
(ديكستر)، إنّهم يريدونكَ يا (ديكستر) -

472
00:37:28,342 --> 00:37:33,186
"...(ديكستر)" -
(ديكستر) -

473
00:37:56,843 --> 00:37:59,793
يعمل (ديكستر) في القسم الجنائيّ
(في شرطة (ميامي

474
00:37:59,828 --> 00:38:02,648
وقد فقد زوجته مؤخراً

475
00:38:02,683 --> 00:38:04,745
...قُتلت

476
00:38:05,295 --> 00:38:07,417
قتلها قاتل الثالوث

477
00:38:09,316 --> 00:38:12,405
الشخص عينه الذي كان قسم
ديكستر) يطارده)

478
00:38:12,440 --> 00:38:15,573
كنتَ أنتَ من وجدها؟
أقصد زوجتك، (ريتا)؟

479
00:38:18,512 --> 00:38:19,718
نعم

480
00:38:19,745 --> 00:38:22,715
(سأطلب منكَ شيئاً يا (ديكستر
وسيكون طلباً صعباً جدّاً

481
00:38:22,750 --> 00:38:25,493
أريدكَ أن تحيا تلك اللحظة من جديد

482
00:38:26,874 --> 00:38:31,349
،وفقاً للصحف
كان يفترض أن تسافرا لشهر العسل؟

483
00:38:34,661 --> 00:38:36,151
ديكستر)؟)

484
00:38:36,483 --> 00:38:37,949
نعم

485
00:38:38,154 --> 00:38:39,766
حدّثنا عن الأمر

486
00:38:42,705 --> 00:38:47,236
أجّلنا شهر عسلنا
لأنّنا أنجبنا طفلاً حديثاً، صبيّ

487
00:38:47,673 --> 00:38:48,673
أكمل

488
00:38:49,212 --> 00:38:52,986
أخبرني كيف وجدتها، من فضلكَ

489
00:38:56,973 --> 00:38:59,883
كنتُ قد عدتُ إلى المنزل بعد العمل

490
00:38:59,918 --> 00:39:02,274
"أذكر سيري عبر المنزل"

491
00:39:04,527 --> 00:39:06,177
"...استدرتُ عند الزاوية و"

492
00:39:09,823 --> 00:39:13,065
"...كأنّ الزمن أبطأ"

493
00:39:14,296 --> 00:39:15,946
"ثمّ توقّف"

494
00:39:18,318 --> 00:39:21,116
"إنّها مجرّد سلسلة صور"

495
00:39:22,033 --> 00:39:23,809
"ماذا رأيتَ؟"

496
00:39:24,404 --> 00:39:27,325
رأيتُ ابني يجلس وسط الدم

497
00:39:29,436 --> 00:39:31,043
كان يبكي

498
00:39:34,858 --> 00:39:36,658
دم كثير

499
00:39:40,029 --> 00:39:44,894
وكانت هناك في المغطس، نزفَت حتّى
الموت، كانت لا تزال عيناها مفتوحتين

500
00:39:44,924 --> 00:39:48,724
،(أريدكَ أن تخبرني بأمر يا (ديكستر
وأريدكَ أن تكون صادقاً

501
00:39:49,027 --> 00:39:53,932
بمَ شعرتَ في تلك اللحظة؟
نريد أن نعرف

502
00:39:58,611 --> 00:40:02,843
،يصعب وصف حالتي
...كلّ شيء

503
00:40:03,272 --> 00:40:05,710
...تداعى، شعرتُ بأنّي

504
00:40:05,898 --> 00:40:08,046
تهشّمتَ؟

505
00:40:10,215 --> 00:40:11,215
نعم

506
00:40:11,262 --> 00:40:16,207
،حين تتهشّم النفس البدائيّة
تمدّ يدها بحثاً عمّا يكملها ثانيةً

507
00:40:17,162 --> 00:40:21,426
أتشعر بذلك يا (ديكستر)؟
التعطّش داخلكَ لأن تكون كاملاً ثانيةً؟

508
00:40:21,460 --> 00:40:25,396
أشعر به -
"ذاك التعطّش هو نفسكَ البدائيّة" -

509
00:40:25,431 --> 00:40:28,229
يجب أن تفتح قلبكَ"
"وتصغي إلى ما تقوله

510
00:40:28,259 --> 00:40:30,695
"...يقضي كثيرون بعد معاناتهم مأساة ما" -
سيّد (هارمن)؟ -

511
00:40:30,705 --> 00:40:34,665
"...بقيّة عمرهم كائنات محطّمة" -
هلاّ وقّعتَ هذه من فضلكَ -

512
00:40:35,028 --> 00:40:40,545
،تعيش في الماضي"
"تستصرخ نفسكَ البدائيّة لأن تكون كاملة

513
00:40:40,723 --> 00:40:42,972
ما الذي سيجعلكَ كاملاً؟

514
00:40:43,091 --> 00:40:47,033
بالنسبة إلى بعضهم، يكون العمل الجديد هو
ما يكملهم، وإلى آخرين، حبّ شخص آخر

515
00:40:47,155 --> 00:40:51,468
ستنبئكَ نفسكَ البدائيّة، ولكن يجب
أن تكون منفتحاً لسماع الرسالة

516
00:40:51,498 --> 00:40:53,564
فهل أنتَ كذلك؟ -
نعم -

517
00:40:53,594 --> 00:40:58,203
إذن فقد خطوتَ للتوّ
خطوتكَ الأولى نحو السعادة

518
00:40:59,106 --> 00:41:01,430
"!أجل"

519
00:41:09,174 --> 00:41:10,669
(ديكستر)

520
00:42:13,272 --> 00:42:15,205
أيّتها الساقطة اللعينة

521
00:42:24,763 --> 00:42:26,694
ليس هذه المرّة

522
00:42:42,134 --> 00:42:44,168
سأنزع هذه الكمامة عن فمكَ

523
00:42:44,198 --> 00:42:48,113
،ولكن إن أصدرتَ صوتاً لا يعجبني
فسأقتلع عينيكَ

524
00:42:49,697 --> 00:42:52,982
اطرف بعينيكَ لأعلم بأنّكَ فهمتَ

525
00:42:56,662 --> 00:43:00,557
(نعلم بأمر (بويد) وطبيب الأسنان (دان

526
00:43:01,236 --> 00:43:02,746
والآن أنتَ

527
00:43:03,956 --> 00:43:05,406
مَن يكون الآخرين؟

528
00:43:05,438 --> 00:43:08,288
الرجل الذي حمل ساعة قرب أذني

529
00:43:11,741 --> 00:43:14,942
"هذا هو صوت حياتك تنفد"

530
00:43:15,467 --> 00:43:17,109
ما أسماؤهم؟

531
00:43:20,203 --> 00:43:21,797
ماذا قال؟

532
00:43:25,868 --> 00:43:29,841
(البطّات (هيوي)، (ديوي) و(لوي

533
00:43:31,267 --> 00:43:34,631
انظر إلى النساء اللائي حطّمتَ حيواتهنّ

534
00:43:35,417 --> 00:43:36,891
انظر

535
00:43:43,708 --> 00:43:47,386
كان الموت الرأفة الوحيدة
التي أظهرتَها لهنّ

536
00:44:08,132 --> 00:44:11,521
مؤسف أنّه لا يمكن
إلاّ أن تموت مرّة واحدة

537
00:44:40,759 --> 00:44:44,057
،قلتِ إنّي فعلتُ هذا من قبل
وذلك صحيح

538
00:44:45,740 --> 00:44:47,808
هذه حقيقتي

539
00:44:54,772 --> 00:44:58,918
،عندما كنتُ صغيراً
...قُتلت والدتي أمام ناظريّ

540
00:45:01,469 --> 00:45:03,994
وحطّمني ذلك

541
00:45:07,193 --> 00:45:09,711
وفعلتُ هذا منذئذٍ

542
00:45:11,539 --> 00:45:16,064
لأنّه كان، لأطول مدّة، الوسيلة الوحيدة
...لأشعر بأنّي

543
00:45:19,052 --> 00:45:21,010
لستُ محطّماً

544
00:45:22,917 --> 00:45:24,441
...ومن ثمّ

545
00:45:25,113 --> 00:45:29,900
،(قُتلت (ريتا
ولم يعد أيّ من هذا منطقيّاً

546
00:45:37,410 --> 00:45:39,210
حتّى الآن

547
00:45:49,867 --> 00:45:52,663
"عجز (ميغل) وأبي عن ذلك"

548
00:45:52,693 --> 00:45:57,241
أيستطيع أيّ أحد"
"التعايش مع حقيقة ما أكون؟

549
00:46:14,188 --> 00:46:16,922
"هل (لومن) هي ما سيكملني؟"

550
00:46:30,329 --> 00:46:31,779
أتنتقلين إلى هنا؟

551
00:46:33,239 --> 00:46:37,515
قالت الملازم إنّه يجدر بي
جلب بعض أغراضي إلى هذا القسم

552
00:46:37,525 --> 00:46:39,376
أنتِ مَن فعلها

553
00:46:39,817 --> 00:46:44,313
،طلبَت (لاغويرتا) منكِ دعم روايتها
وبالطبع فعلتِ

554
00:46:46,041 --> 00:46:47,041
(ديب)

555
00:46:48,740 --> 00:46:51,788
ديب)"؟)" -
...(أيّتها المحقّقة (مورغان -

556
00:46:53,173 --> 00:46:56,628
(أنتِ أصغر امرأة في شرطة (ميامي
تنال منصب المحقّق

557
00:46:56,658 --> 00:46:59,327
وأنا معجبة بكِ كثيراً جدّاً

558
00:46:59,811 --> 00:47:03,425
وجئتُ إلى هنا آملةً في التعلّم منكِ

559
00:47:06,214 --> 00:47:11,211
ما فعلتِه دليل على أنّكِ
لن تتعلّمي منّي أبداً

560
00:47:13,225 --> 00:47:16,601
حظّاً موفّقاً، فسوف تحتاجينه

561
00:47:33,515 --> 00:47:34,515
(ديب)

562
00:47:36,040 --> 00:47:39,418
سأفعل كلّ ما يتطلّبه الأمر
لتصويب الوضع

563
00:47:40,830 --> 00:47:45,408
(ظننتُكَ ستدعم رواية (لاغويرتا -
كلاّ، لم أكن متأكّداً ممّا سأفعله -

564
00:47:45,918 --> 00:47:52,407
،كنتُ عالقاً بين صخرة وزوجتي
ولكنّني قرّرتُ دعمكِ

565
00:47:52,689 --> 00:47:55,139
قد لا يجري ذلك على نحو حسن
في المنزل

566
00:47:55,501 --> 00:48:02,763
،أنتِ بمنزلة فرد من عائلتي
كأختي الصغرى، ولكن أفضل لأنّكِ تروقيني

567
00:48:05,157 --> 00:48:06,705
اللعنة

568
00:48:06,989 --> 00:48:08,157
لا بأس

569
00:48:10,529 --> 00:48:13,580
أجل، لا بأس

570
00:48:31,094 --> 00:48:34,758
ينتظر معظم الأشخاص انتهاء الندوة
قبل أن يغادروا

571
00:48:34,788 --> 00:48:38,573
،سترحل مربّية ابني بعد ساعة
لذا عليّ العودة إلى ابني

572
00:48:38,790 --> 00:48:40,514
أكلّ شيء على ما يرام؟

573
00:48:40,549 --> 00:48:44,674
،ليست مسألة هامّة
مجرّد مشكلة أمنيّة صغيرة

574
00:48:44,972 --> 00:48:48,027
كوجود رأس مديركَ الأمنيّ"
"بين أمتعتي؟

575
00:48:48,057 --> 00:48:52,167
أريد شكركَ لاعتلائكَ المسرح -
لم يبدُ أنّه كان لديّ خيار في ذلك -

576
00:48:52,197 --> 00:48:54,793
،أعلم أنّه كان أمراً مفاجئاً
وعلى الأرجح أنّكَ لم تقدّر ذلك

577
00:48:54,823 --> 00:48:58,166
ولكنّكَ ستتذكّر الأمر
وتدرك أنّه كان يستحقّ

578
00:48:58,247 --> 00:49:02,020
لا تنسَ ما جرى هنا
(في عطلة هذا الأسبوع يا (ديكستر

579
00:49:02,030 --> 00:49:04,655
لن أنسى -
تصرّف وفق ما تعلّمتَه -

580
00:49:04,685 --> 00:49:07,946
،لا تدعه ينسلّ من بين يديكَ
هذا ما أقوله لعملائي

581
00:49:07,976 --> 00:49:12,261
"هذا صوت حياتك ينفد"

582
00:49:12,291 --> 00:49:16,110
،كانت غرائزي البدائيّة محقّة"
"جوردن) واحد منهم)

583
00:49:19,044 --> 00:49:22,115
(اغتنمها يا (ديكستر -
سأفعل -

584
00:49:35,444 --> 00:49:39,341
إنّه قانون فيزيائيّ"
"أن تريد العناصر أن تتّحد

585
00:49:53,733 --> 00:49:58,641
تتصادم الخلايا المفردة"
"في صحن (بتري) حتّى تتكتّل

586
00:50:08,022 --> 00:50:14,544
،والأحداث الكونيّة التي بدت يوماً عشوائيّة"
"يتبيّن في النهاية أنّ بينها روابط ضمنيّة

587
00:50:14,842 --> 00:50:17,992
جوردن تشيس) واحد منهم)
وأنا متأكّد من ذلك

588
00:50:20,299 --> 00:50:22,645
ولكنّه لم يكن في الصورة

589
00:50:22,735 --> 00:50:25,516
لربّما هو مَن التقط الصورة، لا أدري

590
00:50:26,681 --> 00:50:29,448
هل سنطيح بـ(جوردن تشيس)؟

591
00:50:35,030 --> 00:50:37,114
الأهمّ فالمهمّ

592
00:50:43,267 --> 00:50:44,676
...هل

593
00:50:45,024 --> 00:50:46,734
أفلتها وحسب؟

594
00:51:04,881 --> 00:51:07,162
أفلتيها وحسب

595
00:51:28,713 --> 00:51:31,468
<font color="#9999">hash137 هاشم </font> :ترجمة

