1
00:00:10,041 --> 00:00:11,606
"...(سابقاً في (ديكستر"

2
00:00:11,636 --> 00:00:13,837
"يجب أن أضع يدي على تلك القنينة"

3
00:00:13,867 --> 00:00:15,778
سأستخرج عيّنة منها وحسب

4
00:00:15,987 --> 00:00:18,322
وسأفحص الحمض النوويّ
على أمل أن أعرف هويّة صاحبه

5
00:00:18,456 --> 00:00:22,171
دم مَن يكون برأيكَ؟ -
قد وصلت نتائج دمكَ -

6
00:00:22,201 --> 00:00:27,002
،إيميلي بيرش)، ليست ضحيّة، إنّها حيّة)"
"(تثمل في (كورال غيبلز

7
00:00:27,565 --> 00:00:28,844
قضيّة فتيات البراميل

8
00:00:28,874 --> 00:00:31,460
كانت هنالك سلاسل جزئيّة
من عدّة أشخاص

9
00:00:31,644 --> 00:00:36,148
هل ارتكب (كول) و(بويد) هذه الجرائم معاً؟ -
مع ثلاثة أو أربعة آخرين -

10
00:00:36,178 --> 00:00:42,437
،أمّا بالنسبة إلى (كوين)، فلم يكن في إجازة
قد أوقفتُه عن العمل لأحمي أخاكِ

11
00:00:42,590 --> 00:00:44,287
وثقتُ بكَ

12
00:00:44,686 --> 00:00:48,487
،وبينما كنتَ تضاجعني
كنتَ تنشر الشائعات عن أخي دون علمي

13
00:00:48,903 --> 00:00:50,229
تبّاً لكَ

14
00:00:51,987 --> 00:00:54,066
"كول) في سنيّ مراهقته)"

15
00:01:00,284 --> 00:01:04,046
صاحبكَ (ديكستر مورغان) وصديقته
على متن قاربه في الساعة الثالثة صباحاً

16
00:01:04,076 --> 00:01:08,243
ما يوجد في الأكياس؟ -
شيء ثقيل، أفكّر في المخدّرات، ربّما جثّة -

17
00:01:08,278 --> 00:01:11,712
،حان الوقت للتوقّف
(ابتعد عن (ديب

18
00:01:12,603 --> 00:01:15,222
ديكستر)؟) -
"(كلاّ، أنا (جوردن تشيس" -

19
00:01:15,252 --> 00:01:16,922
"أيمكنني ترك رسالة؟"

20
00:01:20,467 --> 00:01:22,967
هذا صوت حياته ينفد

21
00:01:24,490 --> 00:01:26,294
(اعتني بنفسكِ يا (لومن

22
00:03:16,560 --> 00:03:20,512
<font color="#c8b471">"في البداية"{\fad(1000,1000)}</font>

23
00:03:22,746 --> 00:03:27,791
،يقولون إنّ التاريخ يعيد نفسه"
"ولكنّي لن أعرّض عائلتي للخطر مجدّداً

24
00:03:27,821 --> 00:03:32,621
(بما أنّ (جوردن تشيس) يعلم بأنّي و(لومن"
"كشفنا حقيقته، فعليّ التحضير للأسوأ

25
00:03:34,508 --> 00:03:36,561
نعم، أظنّ أنّ هذا هو آخر غرض

26
00:03:36,591 --> 00:03:41,502
أضفتُ عنوان الجدّين إلى النظام الملاحيّ -{\pos(192,195)}
ولديّ الصفحة المطبوعة التي أعطيتنيها -

27
00:03:41,532 --> 00:03:46,466
وسيستمتع (هاريسن) كثيراً{\pos(192,210)}
(مع أخته الكبرى وأخيه الأكبر في (أورلاندو

28
00:03:47,719 --> 00:03:51,870
،(سأبعد (هاريسن) عن (ميامي"{\pos(192,210)}
"و(لومن) عن ذلك المنزل

29
00:03:52,396 --> 00:03:53,397
(ديكستر)

30
00:03:55,959 --> 00:04:00,858
(لم أفترق عنه مذ توفّيت (ريتا -{\pos(192,210)}
لن يصيب (هاريسن) مكروه -

31
00:04:06,251 --> 00:04:07,501
أحبّكَ{\pos(192,210)}

32
00:04:09,764 --> 00:04:11,710
اتصلي بي حالما تصلان إلى هناك{\pos(192,210)}

33
00:04:12,401 --> 00:04:14,858
مع السلامة -{\pos(192,210)}
(مع السلامة، (ديكستر -

34
00:04:23,542 --> 00:04:24,543
(لومن)

35
00:04:27,427 --> 00:04:28,427
تعالي

36
00:04:28,976 --> 00:04:33,926
(سنكون في مأمن هنا، فـ(جوردن
لا يعلم بأمر هذه الشقّة، يحسبنا في المنزل

37
00:04:41,791 --> 00:04:45,117
ماذا تدبّران الآن؟

38
00:04:50,024 --> 00:04:53,820
،لا يمكننا الانتظار أكثر
(علينا قتل (جوردن

39
00:04:53,850 --> 00:04:58,299
،قد يكون ذلك صعباً
حيث يحيط به أربعة حرّاس دائماً

40
00:04:58,329 --> 00:05:01,942
إلاّ عندما يكون على المسرح أمام 200
شخص، أرى أنّ علينا البدء بالآخرين

41
00:05:01,952 --> 00:05:05,752
لا نعرف حتّى من يكونون -
كلاّ، ولكن يمكنها مساعدتنا -

42
00:05:07,285 --> 00:05:10,026
(أهذه هي؟ التي يضع (جوردن
دمها حول عنقه؟

43
00:05:10,056 --> 00:05:14,557
(نعم، (إيميلي بيرش -
إنّها تشبهني وتشبه فتيات البراميل -

44
00:05:14,587 --> 00:05:20,621
ولكنّها أكبر سنّاً -
(إنّها في عمر (جوردن) و(كول) و(بويد -

45
00:05:21,438 --> 00:05:25,536
أظنّها كانت الضحيّة الأولى -
كيف لا تزال حيّة؟ -

46
00:05:26,128 --> 00:05:27,787
لا أدري، عساها تخبرنا

47
00:05:27,817 --> 00:05:33,067
هل سنكلّمها اليوم؟ -
سأعود وقت الغداء، سنقصدها عندئذٍ -

48
00:05:36,170 --> 00:05:38,420
ابقي في الداخل ولا تفتحي الباب

49
00:05:39,079 --> 00:05:42,075
لن أفتحه -
لا تفتحيه لأيّ كان -

50
00:05:51,300 --> 00:05:54,353
حسناً، تعلمون جميعكم الآن
...أنّ دليلاً جديداً قد وُجد

51
00:05:54,383 --> 00:06:00,060
في قضيّة فتيات البراميل، وهي ما ستعودّ
المديريّة إلى متابعتها كأولويّة قصوى

52
00:06:00,090 --> 00:06:04,206
(كان استنتاجنا المبدئيّ بأنّ (بويد فاولر
هو المسؤول الوحيد عن هذه الجرائم خاطئاً

53
00:06:04,236 --> 00:06:07,744
يبدو الآن أنّ هنالك من ساعده -
"!وكانت بداية اليوم واعدة" -

54
00:06:07,774 --> 00:06:10,297
،(فينس)
هلاّ شرحتَ لنا معطيات الحمض النوويّ

55
00:06:12,389 --> 00:06:17,051
دليل جديد قد وُجد"؟"
كأنّ الدليل اكتشف نفسه

56
00:06:17,061 --> 00:06:19,474
،إنّما أنا مسرورة لعودتي
فهذا أفضل من غرفة الملفّات

57
00:06:19,504 --> 00:06:22,618
تشير تقارير الحمض النوويّ من مكتب
محقّق الوفيّات إلى جناة متعدّدين

58
00:06:22,648 --> 00:06:23,949
هل عرفنا أيّة أسماء؟ -
كلاّ -

59
00:06:23,979 --> 00:06:27,263
ما لدينا هو سلاسل جزئيّة
من حمض نوويّ متحدّر جدّاً

60
00:06:27,293 --> 00:06:30,084
لكنّ الدليل يؤكّد
(ما عرفناه عن (بويد فاولر

61
00:06:30,114 --> 00:06:34,513
كما أنّه يشير باحتماليّة كبرى إلى
كول هارمن) مدير (جوردن تشيس) الأمنيّ)

62
00:06:34,543 --> 00:06:37,750
(كما تعلمون، كان (كول هارمن
هو مشتبهنا الأصليّ في القضيّة

63
00:06:37,760 --> 00:06:41,396
"(حتّى وجّهتهم نحو (بويد فاولر" -
إنّه هدفنا الرئيس مجدّداً -

64
00:06:41,426 --> 00:06:44,623
،هدف لن تصيبوه أبداً"
"إنّه مدفون في البحر سلفاً

65
00:06:44,633 --> 00:06:45,990
(مورغان) -
نعم؟ -

66
00:06:46,020 --> 00:06:47,058
(أقصد (ديبرا

67
00:06:47,088 --> 00:06:50,438
،(اصحبي (كوين) وأحضرا (كول هارمن
ابدآ بمكتبه

68
00:06:50,468 --> 00:06:54,293
،وحالياً، سأستصدر مذكّرات تفتيش لمنزله
ستحصلون عليها بعد ساعة

69
00:06:54,323 --> 00:06:56,948
أجل -
هذا كلّ شيء -

70
00:06:59,721 --> 00:07:02,593
،مبارك
يبدو أنّ أيّام حفظكِ الملفّات قد ولّت

71
00:07:02,623 --> 00:07:05,873
،أجل
(على الأقلّ حتّى يتبدّل مزاج (لاغويرتا

72
00:07:10,657 --> 00:07:11,657
(أنجل)

73
00:07:14,321 --> 00:07:18,564
قد استعدتَ (مورغان) إذاً -
نعم، وأشكركِ لذلك -

74
00:07:18,821 --> 00:07:20,271
ذاك ما أردتَه

75
00:07:21,821 --> 00:07:23,063
قد استحقّت ذلك

76
00:07:23,093 --> 00:07:25,843
...إذن -
سأبقيكِ مطّلعة على مستجدّات القضيّة -

77
00:07:41,104 --> 00:07:42,481
أيمكنني مساعدتكما؟

78
00:07:42,511 --> 00:07:46,248
،(نحن من القسم الجنائيّ في شرطة (ميامي
(نبحث عن (كول هارمن

79
00:07:47,206 --> 00:07:50,556
لم يعمل السيّد (هارمن) هنا
منذ أكثر من أسبوعين

80
00:07:51,490 --> 00:07:52,490
ماذا؟

81
00:07:53,000 --> 00:07:57,256
(ربّما يجدر بكما محادثة السيّد (تشيس -
أتمازحني؟ -

82
00:07:57,286 --> 00:08:00,341
يختفي مديركَ الأمنيّ
ولا تحسب ذلك جديراً بالإبلاغ عنه؟

83
00:08:00,371 --> 00:08:01,700
بدا لي شأناً داخليّاً

84
00:08:01,730 --> 00:08:05,517
كول هارمن) مطلوب لاغتصاب)
وقتل خمس فتيات على الأقلّ

85
00:08:05,547 --> 00:08:10,555
(مهلاً، قد أخبرني المحقّق (باتيستا
وأخبر السيّد (هارمن) بأنّكم أخطأتم

86
00:08:10,706 --> 00:08:13,369
وبأنّ موظّف جمع حيوانات
كان مشتبهكم الوحيد

87
00:08:13,399 --> 00:08:14,799
لم يعد كذلك

88
00:08:15,212 --> 00:08:18,394
وكان يفترض بي التنبؤ بذلك بطريقة ما؟ -
أتعرف مكانه أم لا؟ -

89
00:08:18,424 --> 00:08:22,318
أيّتها المحقّقة (مورغان)، لا أعرف
مصدر عدائيّتكِ ولمَ هي موجّهة نحوي

90
00:08:22,348 --> 00:08:27,452
ولكنّي أحذّركِ: قد تكون العدائيّة
...دافعاً قويّاً، ولكنّها قد تعمي أيضاً بصيرتكِ

91
00:08:27,482 --> 00:08:32,796
وفّر ترّهاتكَ لندواتكَ وأجب سؤالي -
(لا أعرف مكان (كول -

92
00:08:32,826 --> 00:08:34,440
أخبرني بأنّه يحتاج إجازة شخصيّة

93
00:08:34,470 --> 00:08:38,311
يقول مديركَ الأمنيّ إنّه يحتاج إجازة
شخصيّة فتوافق ببساطة؟

94
00:08:38,341 --> 00:08:44,008
قد كنتُ متعاوناً مع مديريّتكِ، ولكنّ ذلك
كان قائماً على قدر من التحفّظ من جانبكم

95
00:08:44,038 --> 00:08:48,443
والاحترام، والآن تقتحمون مكتب عملي
ملقين بالتلميحات

96
00:08:48,473 --> 00:08:50,423
لا أحد يلمّح إلى شيء

97
00:08:50,932 --> 00:08:55,449
(إن حادثكَ (كول
فاتصل بنا، اتفقنا؟

98
00:08:55,669 --> 00:08:58,373
،من الآن فصاعداً
سيكون أيّ اتصال بيننا عبر محاميّ

99
00:08:58,403 --> 00:08:59,803
سنتصل به

100
00:09:01,940 --> 00:09:06,098
أكان هنالك موجب لتعاديه هكذا؟ -
نعم -

101
00:09:06,416 --> 00:09:09,327
قد اغتصبَت فتيات وعذّبن
وحشرن في براميل

102
00:09:09,357 --> 00:09:14,435
،وقاتلان مغتصبان مرتبطان به مباشرةً
ما احتمالات ألاّ يعرف شيئاً عن الأمر؟

103
00:09:14,465 --> 00:09:16,159
ضئيلة -
نعم -

104
00:09:16,220 --> 00:09:21,049
ضئيلة يا (كوين)، هذا هو المغزى -
أدرك ذلك، أنا في صفّكِ، مفهوم؟ -

105
00:09:24,867 --> 00:09:29,817
،على الأرجح أنّ مذكّرات التفتيش قد صدرت
(فلنذهب لنعيث فساداً في غرفة معيشة (كول

106
00:09:45,557 --> 00:09:48,185
إيميلي بيرش)؟) -
نعم؟ -

107
00:09:48,523 --> 00:09:49,823
مَن تكونان؟

108
00:09:49,937 --> 00:09:53,314
نحاول تتبع بعض المعلومات
(عن (جوردن تشيس

109
00:09:53,344 --> 00:09:55,633
جوردن تشيس) الشهير؟)

110
00:09:55,680 --> 00:10:00,469
أنتِ تعرفينه حسبما نعلم -
أأبدو كشخص يعرف (جوردن تشيس)؟ -

111
00:10:00,499 --> 00:10:03,259
إنّه يعرف مَن تكونين

112
00:10:04,809 --> 00:10:07,559
كيف؟ -
أتسمحين أن أريكِ صورة؟ -

113
00:10:11,193 --> 00:10:13,665
أعتقد أنّ عليكما الرحيل -
قد تعرفين بعض هؤلاء الأشخاص -

114
00:10:13,695 --> 00:10:15,531
كلاّ -
هلاّ رأيتِها على الأقل -

115
00:10:15,561 --> 00:10:18,799
قد أخبرتُكما بأنّي لا أعرف مَن يكون
أيّ مِن هؤلاء وأريدكما أن ترحلا

116
00:10:18,829 --> 00:10:20,256
...(إيميلي)

117
00:10:23,302 --> 00:10:24,945
جرى ذلك على خير

118
00:10:27,709 --> 00:10:30,936
هل رأيتِ ردّة فعلها تجاه تلك الصورة؟
إنّها تعرف من يكونون ولا ريب

119
00:10:30,966 --> 00:10:33,741
يحسبها المرء
أنّها سترغب في محادثتنا

120
00:10:33,751 --> 00:10:37,396
لا أعلم، قضبان حماية
وتهم قيادة أثناء الثمالة

121
00:10:37,426 --> 00:10:39,926
لديها دفاعات كثيرة

122
00:10:40,156 --> 00:10:43,240
لا بدّ أنّ هنالك وسيلة
لجعلها تخبرنا بتلك الأسماء

123
00:10:44,941 --> 00:10:49,952
تحتاجني (ديب) في تفتيش
(لمنزل (كول هارمن

124
00:10:51,874 --> 00:10:54,143
سأعيدكِ إلى الشقّة أوّلاً

125
00:11:10,148 --> 00:11:14,909
لا أرى دماً -
أتعتقد أنّنا سنستدعيكَ دون موجب؟ -

126
00:11:15,845 --> 00:11:20,195
برفق، مفهوم؟ ستنبئنا هذه
عن أصدقائه الحقراء الذين كان يكلّمهم

127
00:11:20,225 --> 00:11:24,775
،ما لم يكن هنالك شيء كالعفن الأحمر
فإنّ هذا يبدو كدم ولا ريب

128
00:11:24,945 --> 00:11:29,495
دم (كول هارمن)، خلّفته ضربة"
"لومن) له لإنقاذ حياتي)

129
00:11:35,978 --> 00:11:37,578
إنّه دم بالتأكيد

130
00:11:37,865 --> 00:11:40,467
دم تمّ تنظيفه -
لا تفوّتين شيئاً -

131
00:11:40,497 --> 00:11:44,960
"من سوء الحظّ" -
ثمّة أمر مريب في هذه المسألة برمّتها -

132
00:11:45,167 --> 00:11:47,144
لا تزال سيّارة (كول) في الممرّ

133
00:11:47,174 --> 00:11:51,374
،لا يبدو الأمر كأنّه نهض وفرّ
بل كأنّه اختفى أو أخفِي

134
00:11:51,702 --> 00:11:53,048
استعجل بفحص ذلك الدم، مفهوم؟

135
00:11:53,078 --> 00:11:56,326
(أريد أن أعرف إن كان دم (كول
وإن كان أحدهم قد ضربه

136
00:11:56,356 --> 00:11:57,356
(ديب)

137
00:11:58,374 --> 00:12:01,146
ديب)، يجب أن تري هذا)

138
00:12:23,025 --> 00:12:26,159
،أقراص رقميّة
كانت في تلك العلبة المقفلة

139
00:12:26,194 --> 00:12:33,242
"لا، لا" -
صوّروا أنفسهم وهم يعذّبون تلك النساء -

140
00:12:35,062 --> 00:12:37,386
ثلاثة عشر قرصاً، كلّها مرقّمة

141
00:12:37,479 --> 00:12:41,029
،كانت (لومن) الضحيّة الأخيرة"
"أي أنّها صاحبة الرقم 13

142
00:12:41,241 --> 00:12:42,686
أطفئه

143
00:13:03,459 --> 00:13:07,556
رغم اعتباري نفسي وحشاً"
"منذ أبعد زمن يمكنني تذكّره

144
00:13:08,408 --> 00:13:14,092
إلاّ أنّ مواجهة عمق الشرّ"
"الموجود في هذه الدنيا لا يزال يصدمني

145
00:13:20,146 --> 00:13:22,216
هل تمّ إرسال فحص الدم؟

146
00:13:22,246 --> 00:13:24,649
قبل ساعة -
وبعد؟ -

147
00:13:25,005 --> 00:13:28,005
ديب)، لن تصدر النتيجة قبل يوم)
على الأقلّ

148
00:13:28,465 --> 00:13:30,237
ولكنّكَ ستطلعني عليها؟

149
00:13:32,392 --> 00:13:33,729
صحيح

150
00:13:35,764 --> 00:13:38,973
عليّ أن أتنفّس الصعداء، أتدري؟

151
00:13:40,564 --> 00:13:43,365
،إنّها شديدة الوطأة
هناك أشياء تقضّ المضاجع

152
00:13:43,395 --> 00:13:47,946
،(وإن رأت (ديبرا) قرص (لومن"
"فستعرف كلّ ما حصل، سينكشف كلّ شيء

153
00:13:47,976 --> 00:13:48,976
(ديب)

154
00:13:49,731 --> 00:13:53,315
قد وصلت رسائل وسجلاّت هاتف
كول هارمن)، أتودّين مراجعتها؟)

155
00:13:53,345 --> 00:13:55,645
بالطبع، فلنرَ مَن كان يحادث

156
00:14:16,144 --> 00:14:19,444
لا، لا، تسلسل العهدة، تسلسل العهدة

157
00:14:19,783 --> 00:14:21,983
ابتهال أختكَ الجديد

158
00:14:22,285 --> 00:14:24,802
كادت تقتلني في آخر مرّة
دخل فيها أحدهم إلى هنا

159
00:14:24,832 --> 00:14:28,712
وذلك أفضل، بصراحةٍ، من مشاهدة
قرص رقميّ آخر

160
00:14:28,742 --> 00:14:31,900
المكان المخيف نفسه في كلّ قرص

161
00:14:32,820 --> 00:14:35,420
والأفعال الشنيعة عينها

162
00:14:37,535 --> 00:14:39,285
هل لاحظتَ شيئاً فيهنّ؟

163
00:14:40,459 --> 00:14:42,209
"(كلّهنّ يشبهن (لومن"

164
00:14:42,752 --> 00:14:44,052
كلاّ

165
00:14:44,619 --> 00:14:51,303
،قد يكنّ أخوات
الـ13 كافّتهن، وذلك غريب

166
00:14:51,789 --> 00:14:54,094
أعني، 13 -
لماذا؟ -

167
00:14:54,475 --> 00:14:58,275
(كنتَ في منزل (بويد فاولر
حين فتّشناه، صحيح؟

168
00:14:59,239 --> 00:15:03,318
نعم -
أتذكر خصلات الشعر تلك؟ -

169
00:15:03,878 --> 00:15:07,178
،كانت 12
أي يفترض أن تكون هنالك 12 ضحيّة

170
00:15:07,530 --> 00:15:09,605
ولكن هنالك 13 قرصاً

171
00:15:11,086 --> 00:15:16,032
،"يكاد يبلغه"
أجل، ذلك غريب بالفعل

172
00:15:17,177 --> 00:15:19,759
ديكس)! تراجع، تراجع)

173
00:15:19,779 --> 00:15:20,949
يا صاح -
آسف -

174
00:15:20,979 --> 00:15:23,854
،يجب أن تتوخّى الحذر أكثر
هذا كلّ ما لدينا لإدانة هؤلاء الأنذال

175
00:15:23,884 --> 00:15:27,034
هذه الموجودة هنا -
أعلم، آسف -

176
00:15:27,404 --> 00:15:29,244
سأنصرف

177
00:15:32,998 --> 00:15:36,882
(أحاول استيعاب (إيميلي بيرش
هذه ولكن لا يوجد شيء

178
00:15:36,892 --> 00:15:40,766
،تخرّجت في الثانويّة عام 1992
ثمّ لا توجد معلومات عنها

179
00:15:40,776 --> 00:15:44,626
عدا تهم القيادة أثناء الثمالة
التي وجدتَها

180
00:15:47,036 --> 00:15:48,036
ماذا؟

181
00:15:50,652 --> 00:15:54,609
وجدوا هذا أثناء تفتيشهم
(منزل (كول

182
00:15:56,621 --> 00:16:00,621
قد صنع الرجال الذين آذوكِ
أقراصاً رقميّة لكلّ أفعالهم

183
00:16:04,429 --> 00:16:08,034
ثلاثة عشر، أهذا أنا؟

184
00:16:19,527 --> 00:16:22,075
هل شاهده الجميع؟ -
كلاّ -

185
00:16:22,771 --> 00:16:25,671
تمكّنتُ من انتزاعه من الأدلّة
في الوقت الملائم

186
00:16:26,308 --> 00:16:27,358
...هل

187
00:16:29,193 --> 00:16:30,743
هل شاهدتَه؟

188
00:16:30,775 --> 00:16:34,475
شاهدتُ ما يكفي فقط للتأكّد
من أخذي القرص الصحيح

189
00:16:36,091 --> 00:16:38,041
أمتأكّدة من رغبتكِ في الاحتفاظ به؟

190
00:16:39,316 --> 00:16:41,310
رقم 13

191
00:16:42,902 --> 00:16:44,979
هذا ما كنتُ أشكّله بالنسبة إليهم

192
00:16:57,489 --> 00:17:00,189
لا بدّ أنّ الحصول عليه
كان صعباً عليكَ

193
00:17:05,490 --> 00:17:07,847
...أدرك أنّكَ تخاطر بحياتكَ

194
00:17:08,163 --> 00:17:10,457
في كلّ يوم تقضيه معي

195
00:17:11,617 --> 00:17:14,967
كنتَ سبيلي الوحيد خلال هذه المحنة

196
00:17:19,144 --> 00:17:20,971
...أعتقد

197
00:17:22,699 --> 00:17:25,950
كلانا التقى الآخر في الوقت الملائم

198
00:17:38,992 --> 00:17:45,041
،لا، لا، أخرجوني من هنا"
"لا، لا، لا

199
00:17:45,101 --> 00:17:53,404
"لا، أفلتوني، لا، لا"

200
00:17:53,481 --> 00:17:56,688
"أخرجوني من هنا، لا، لا، لا"

201
00:18:07,580 --> 00:18:10,965
،الأقراص الرقميّة"
"...لومن) تشاهد في المنزل)

202
00:18:11,140 --> 00:18:12,640
"و(ديب) تشاهد هنا"

203
00:18:14,279 --> 00:18:17,179
"وكلتاهما تريد حلاً"

204
00:18:17,799 --> 00:18:20,345
"ولكن لا يمكنني إلاّ مساعدة إحداهما"

205
00:18:26,974 --> 00:18:29,421
...مشاهدة هذه الأقراص الرقميّة
...مشاهدة الأمر وهو يحدث فعلاً

206
00:18:29,451 --> 00:18:32,188
أسوأ من أيّ مسرح جريمة لعين

207
00:18:32,198 --> 00:18:37,638
...ما قاسته تلكنّ النساء
لا أدري، لعلّ موتهنّ نعمة

208
00:18:37,648 --> 00:18:41,648
لا يمكن لأحد مقاساة شيء كهذا
ثمّ التنعّم بحياته ثانيةً

209
00:18:51,188 --> 00:18:53,900
قد يكون الناس أقوى ممّا تحسبين

210
00:18:53,910 --> 00:18:56,110
صدّقني، أنتَ مخطئ في هذه

211
00:18:56,629 --> 00:18:59,479
لا رجعة من شيء كهذا

212
00:19:03,630 --> 00:19:07,252
أين القرص الـ13؟ -
القرص الـ13... كان معطوباً -

213
00:19:08,699 --> 00:19:12,299
كنتُ شاكرة لعدم اضطراري
لمشاهدة قرص آخر من هذه

214
00:19:14,224 --> 00:19:15,977
هل قضيتِ الليل كلّه هنا؟

215
00:19:15,987 --> 00:19:19,787
نعم، وأظنّه كان يستحقّ السهر
لأنّي أعتقد أنّي بدأتُ أحلّها

216
00:19:20,726 --> 00:19:23,526
(راجعتُ معارف (كول هارمن

217
00:19:24,443 --> 00:19:29,496
وهل تذكر جريمة الغلاف البلاستيكيّ
الغريبة التي حدثت قبل بضعة أسابيع؟

218
00:19:29,531 --> 00:19:34,038
ذينك الرجلان في المستودع؟ -
نعم، كان أحدهما طبيب أسنان -

219
00:19:34,161 --> 00:19:37,155
،طبيب أسنان أطفال
(دان مندل)

220
00:19:37,485 --> 00:19:40,729
(تبيّن أنّه صديق (كول

221
00:19:40,759 --> 00:19:44,042
يلفتان نظر بعضهما
(في موقع (فيسبوك

222
00:19:44,095 --> 00:19:46,842
وهل ترى ذلك الخاتم في القرص؟

223
00:19:47,986 --> 00:19:51,845
إنّه يطابق صوراً التقطَت
في مسرح جريمة المستودع

224
00:19:51,855 --> 00:19:54,355
لذا أظنّه أحد هؤلاء الرجال

225
00:19:55,437 --> 00:19:58,290
،لذا، (دان) طبيب الأسنان ميت
أردي حتّى الموت

226
00:19:58,320 --> 00:20:01,473
ويبدو أنّ أحدهم هاجم
كول هارمن) في منزله)

227
00:20:01,509 --> 00:20:03,424
و(بويد فاولر) اختفى

228
00:20:03,865 --> 00:20:08,815
هؤلاء حفنة رجال يحبّون الاجتماع
والقيام بهذا من أجل المتعة

229
00:20:09,141 --> 00:20:14,498
فما القواسم الأخرى التي تجمعهم؟
كلّهم مفقودون، ليسوا فارّين، أؤكّد لك ذلك

230
00:20:14,508 --> 00:20:17,075
لم يشترِ أحدهم تذكرة طائرة
أو أفرغ حسابه المصرفيّ

231
00:20:17,105 --> 00:20:19,655
أو استخدم بطاقة الائتمان

232
00:20:19,911 --> 00:20:22,781
ثمّة من يتخلّص من هؤلاء الرجال

233
00:20:23,953 --> 00:20:24,953
مَن؟

234
00:20:24,983 --> 00:20:28,850
ظننتُهم ينقلبون على بعضهم
في بادئ الأمر

235
00:20:28,860 --> 00:20:33,286
ثمّ فكّرتُ "هذا غير منطقيّ، لماذا
"يفعلون ذلك بعد كلّ تلك المدّة؟

236
00:20:33,296 --> 00:20:35,506
...فبدأتُ أسأل نفسي

237
00:20:36,028 --> 00:20:38,528
مَن تراه يرغب"
"في قتل هؤلاء الرجال؟

238
00:20:39,960 --> 00:20:43,660
وهل تعرف مَن أوّل شخص
خطر ببالي؟

239
00:20:44,591 --> 00:20:47,942
أنا -
أنتِ؟ -

240
00:20:48,930 --> 00:20:55,664
شخص يعرف ما كان يفعله هؤلاء
الأوغاد، ويريدهم أن يلقوا جزاءهم

241
00:20:57,204 --> 00:21:01,959
ما تعنين؟ ثمّة مَن يطبّق القانون بيديه؟ -
نعم، أظنّ أنّ هذا ما أعنيه، نعم -

242
00:21:09,504 --> 00:21:15,465
هذا ما أصابني -
"لا، لا، أخرجوني من هنا، لا، لا" -

243
00:21:15,500 --> 00:21:21,556
فهل هو ما أصابكِ أيضاً؟ -
"لا، لا، أفلتوني، لا، لا" -

244
00:21:21,917 --> 00:21:24,514
كانت هنالك 13 امرأة بعدكِ

245
00:21:25,912 --> 00:21:27,570
لم أعلم

246
00:21:28,846 --> 00:21:33,378
لم أعلم بوجود شخص آخر
حتّى طرقتِ بابي

247
00:21:33,388 --> 00:21:37,627
أنا الوحيدة التي نجَت -
يا إلهي -

248
00:21:39,513 --> 00:21:40,513
...(إيميلي)

249
00:21:41,832 --> 00:21:45,583
أريدكِ أن تخبريني بما أصابكِ

250
00:21:47,023 --> 00:21:48,615
أيمكنكِ فعل ذلك؟

251
00:21:49,525 --> 00:21:50,971
نعم

252
00:21:54,882 --> 00:22:00,078
حدث ذلك قبل نحو 20 عاماً
خلال الصيف في المخيّم

253
00:22:01,560 --> 00:22:05,989
كنتُ (م. م)، مستشارة متدرّبة

254
00:22:06,997 --> 00:22:09,276
أكبرهم بعام

255
00:22:10,972 --> 00:22:12,544
...كانوا

256
00:22:14,933 --> 00:22:16,882
كأيّ شخص آخر

257
00:22:19,028 --> 00:22:20,960
(باستثناء (جوردن

258
00:22:21,439 --> 00:22:24,710
إلاّ أنّه لم يكن يُدعى (جوردن) حينها

259
00:22:25,026 --> 00:22:27,250
(كان يدعى (يوجين غرير

260
00:22:29,527 --> 00:22:31,594
أهذا (جوردن تشيس)؟

261
00:22:33,535 --> 00:22:35,635
(عندما كان اسمه (يوجين غرير

262
00:22:36,234 --> 00:22:40,184
شعرتُ بالأسى لحاله
وأصبحتُ صديقته

263
00:22:40,638 --> 00:22:47,482
...اعتدنا أن نتمشّى، وذات يوم
كنّا نمشي ثمّ فقدتُ وعيي

264
00:22:48,066 --> 00:22:50,716
لا بدّ أنّه خدّرني أو ما شابه

265
00:22:51,187 --> 00:22:53,037
قد خدّروني أنا أيضاً

266
00:22:54,287 --> 00:22:59,046
أفقتُ في كوخ عارية الملابس

267
00:22:59,364 --> 00:23:02,191
وكنتُ مقيّدة إلى سرير

268
00:23:05,065 --> 00:23:07,788
...(بدأ (يوجين

269
00:23:08,913 --> 00:23:15,230
اعتدى عليكِ إذاً -
لا... لم يلمسني (يوجين) قطّ -

270
00:23:15,865 --> 00:23:19,646
،ولكنّه جعل أولئك الرجال يفعلون
أقنعهم بذلك

271
00:23:19,804 --> 00:23:24,038
،حضّهم على اغتنام رغباتهم
...و... و

272
00:23:26,240 --> 00:23:28,000
فعلوا

273
00:23:28,374 --> 00:23:30,942
(وكنتُ أنظر إلى وجه (جين

274
00:23:31,233 --> 00:23:34,865
النظرة التي اعتلت محيّاه

275
00:23:35,104 --> 00:23:37,432
كانت لمحة

276
00:23:38,182 --> 00:23:42,653
لكنّها النظرة عينها
التي تعلو محيّاه الآن دائماً

277
00:23:43,144 --> 00:23:48,144
...وارتديتُ ملابسي، وجعلوني

278
00:23:50,220 --> 00:23:52,836
ألتقط صورتهم

279
00:23:53,002 --> 00:23:54,913
هذه الصورة

280
00:23:56,355 --> 00:23:58,952
(إذن، هذا (كول

281
00:23:59,377 --> 00:24:00,677
(وذلك (دان

282
00:24:01,591 --> 00:24:03,250
(وذلك (بويد

283
00:24:04,961 --> 00:24:06,538
(و(جوردن

284
00:24:08,927 --> 00:24:10,531
مَن هذا الشخص؟

285
00:24:13,178 --> 00:24:14,615
(ألِكس)

286
00:24:16,548 --> 00:24:19,966
ألِكس تِلدِن)، إنّه خامسهم)

287
00:24:23,240 --> 00:24:25,150
"(مديريّة شرطة (ميامي"

288
00:24:28,888 --> 00:24:30,542
أيمكنني مساعدتكَ؟

289
00:24:31,025 --> 00:24:33,081
نعم، ألديكَ قلم؟

290
00:24:34,869 --> 00:24:36,023
بالطبع

291
00:24:37,080 --> 00:24:40,830
(أترك ملاحظة لـ(جوي
فأنا صديق قديم

292
00:24:41,213 --> 00:24:42,542
أشكركَ

293
00:24:44,821 --> 00:24:46,235
...أنتَ

294
00:24:46,667 --> 00:24:48,860
أنتَ ابن (هاري)، صحيح؟
محلّل الدم

295
00:24:48,870 --> 00:24:52,927
ذلك صحيح -
...(وأختكَ، المحقّقة (مورغان -

296
00:24:54,110 --> 00:24:57,949
في العادة ينتهي المطاف بالصبيّ
بالقيام بعمل الشرطة، لا الفتاة

297
00:24:57,959 --> 00:25:02,700
ولكن ها أنتَ ذا في فرقة الخبراء -
أجل، تحليل لطخات الدم لاءمني أكثر -

298
00:25:02,710 --> 00:25:06,619
تحبّ الدم، صحيح؟ -
أحبّ القبض على الأشرار -

299
00:25:07,427 --> 00:25:08,985
بديع

300
00:25:11,177 --> 00:25:12,798
"(اتصال من (لومن"

301
00:25:14,208 --> 00:25:15,417
ديكستر) يتحدّث)

302
00:25:16,197 --> 00:25:17,783
نعم، سآتي حالاً

303
00:25:18,590 --> 00:25:23,840
يجب أن أرحل -
(إلى اللقاء يا (ديكستر -

304
00:25:40,302 --> 00:25:41,563
مرحباً أيّتها الجميلة

305
00:25:41,573 --> 00:25:44,351
عليّ أخذ بعض الأغراض
لعمليّة مراقبة

306
00:25:44,361 --> 00:25:46,582
،(إنّها للمحقّق (كوين
تجدين اسمه هنا

307
00:25:46,592 --> 00:25:52,265
فلنرَ، آلات مراقبة، مكبّرات صوت
لاسلكيّة، وشاشة مسجّل نقّال لاسلكيّة

308
00:25:52,275 --> 00:25:54,342
نعم -
سأعود بعد قليل -

309
00:25:54,352 --> 00:25:56,159
شكراً

310
00:25:59,836 --> 00:26:03,297
لم تخبر (إيميلي) أحداً إذاً -
قالت إنّها كانت تخشى والدها -

311
00:26:03,307 --> 00:26:08,273
،كرِه أصدقاءها وطبيعة ملابسها
كانت تخشى أن يلومها

312
00:26:08,283 --> 00:26:10,595
على الأرجح أنّ هذا هو سبب
ترك (جوردن) إيّاها تعيش

313
00:26:10,733 --> 00:26:12,961
كان بمقدوري استشفاف
ذلك من إصغائي لحديثها

314
00:26:13,108 --> 00:26:16,608
،فلسفة (جوردن) بأسرها
تغيير حياتك... إلخ

315
00:26:16,618 --> 00:26:19,284
كلّها نبعت من تدمير حياتها

316
00:26:19,294 --> 00:26:24,022
حوّلت تلك اللحظة (جوردن) إلى وحش -
أظنّه كان وحشاً سلفاً -

317
00:26:26,070 --> 00:26:28,781
،ما كان يجدر بكِ زيارتها وحدكِ
كان يفترض بكِ البقاء في الشقّة

318
00:26:28,791 --> 00:26:32,041
حاولتُ ولكنّي عجزتُ -
ليس ذلك آمناً -

319
00:26:32,583 --> 00:26:35,185
تفهمين ذلك، صحيح؟

320
00:26:41,358 --> 00:26:44,849
هل ذكرَت (إيميلي) اسم
الشخص الآخر في الصورة؟

321
00:26:47,329 --> 00:26:48,743
نعم

322
00:26:52,291 --> 00:26:54,079
ماذا؟

323
00:26:54,311 --> 00:26:57,454
أريد أن أكون مَن تفعل هذا

324
00:26:59,503 --> 00:27:02,733
مشاهدة ذلك أمر وفعله أمر آخر -
أعلم -

325
00:27:02,906 --> 00:27:06,397
سيغيّركِ ذلك -
قد تغيّرتُ سلفاً -

326
00:27:17,128 --> 00:27:19,522
ما اسم الرجل الأخير؟

327
00:27:21,612 --> 00:27:24,426
أنا (ألِكس تِلدِن)، بمَ أخدمكما؟ -
(أنا المحقّق (كوين -

328
00:27:24,541 --> 00:27:29,878
وهذه (مورغان) من القسم الجنائيّ -
الجنائيّ؟ حسناً، ماذا يجري؟ -

329
00:27:30,426 --> 00:27:33,876
،نحقّق في سلسلة جرائم حديثة
لعلّكَ قرأتَ عنها

330
00:27:33,886 --> 00:27:36,570
قُتلت مجموعة من الفتيات
وخزّنّ في براميل

331
00:27:36,580 --> 00:27:39,998
أجل، أجل، رأيتُ ذلك في نشرة
الأخبار، ذلك نبأ صادم جدّاً

332
00:27:40,008 --> 00:27:44,185
ما علاقتي به؟ -
كول هارمن) مشتبه به في قضيّتنا) -

333
00:27:44,195 --> 00:27:48,243
،وظهر اسمكَ في قائمة المعارف
نحدّث كلّ مَن في القائمة

334
00:27:48,253 --> 00:27:50,704
(أجل، بالطبع، أجل، أعرف (كول

335
00:27:50,714 --> 00:27:55,204
أتحادثان بعضكما هاتفيّاً كثيراً؟ -
نحن معاً في دوري كرة القدم الخياليّة -

336
00:27:55,753 --> 00:27:58,457
كنتُ أحاول حمله على التخلّي
عن لاعب طوال الموسم

337
00:27:58,467 --> 00:28:02,704
هل حادثتَه مؤخّراً؟ -
كلاّ، ما الذي يجري هنا؟ -

338
00:28:02,850 --> 00:28:05,560
أتعرف أيّاً من أصدقاء (كول)؟

339
00:28:06,800 --> 00:28:09,337
دان مِندل)؟ إنّه طبيب أسنان أطفال)

340
00:28:09,434 --> 00:28:11,410
ليس لي أولاد -
أتعرفه؟ -

341
00:28:11,420 --> 00:28:12,449
كلاّ

342
00:28:12,605 --> 00:28:17,641
بويد فاولر)، أيذكّركَ هذا الاسم بشيء؟) -
كلاّ، لا أعرف أيّاً من هذين الرجلين -

343
00:28:19,430 --> 00:28:21,910
أتودّان إخباري فيمَ كلّ هذا؟

344
00:28:22,833 --> 00:28:26,006
،إذن، إن لم أكن في مشكلة ما
فعليّ العودة إلى العمل

345
00:28:26,016 --> 00:28:28,776
عليّ إبرام صفقة بعد ربع ساعة
وعليّ الاستعداد لها

346
00:28:28,786 --> 00:28:31,487
(اسم أخير، (جوردن تشيس

347
00:28:32,171 --> 00:28:34,430
جوردن تشيس) الشهير؟)

348
00:28:34,525 --> 00:28:36,948
أهو متورّط في هذا؟ -
أتعرفه؟ -

349
00:28:36,958 --> 00:28:40,392
لم أقابله يوماً، لطالما وددتُ ذلك

350
00:28:41,085 --> 00:28:47,177
إن حادثتَ (كول) فاتصل بنا، اتفقنا؟ -
سأفعل ذلك -

351
00:28:47,542 --> 00:28:48,862
شكراً

352
00:28:55,155 --> 00:28:57,702
إن حادثتَ (كول) فاتصل بنا"؟"

353
00:28:57,858 --> 00:29:01,237
قد يصعب عليه استقبال الإشارة
الخلويّة تحت 6 أقدام من الأرض

354
00:29:01,938 --> 00:29:06,050
أتعتقدين حقّاً بأنّ مطبّق قانون
يقتل هؤلاء الأشخاص واحداً تلو الآخر؟

355
00:29:06,060 --> 00:29:10,714
،أيّ شخص يعلم بما كان يفعله هؤلاء
يرجّح أن يأتي فعلاً متطرّفاً

356
00:29:10,724 --> 00:29:13,568
شاهد الأشرطة مجدّداً وستفهم الأمر

357
00:29:18,237 --> 00:29:19,981
لم ألبس ملابس لائقة

358
00:29:20,287 --> 00:29:21,758
لا، لا بأس بملابسكِ

359
00:29:22,281 --> 00:29:24,619
ولكنّي أحضرتُ لكِ شيئاً

360
00:29:34,771 --> 00:29:36,571
إنّه يشبه قفّازكَ

361
00:29:39,706 --> 00:29:41,002
جرّبيه

362
00:29:54,569 --> 00:29:57,960
من الآن فصاعداً، علينا توخّي الحذر
الشديد لئلا نخلّف شيئاً وراءنا

363
00:29:57,970 --> 00:30:00,706
لا بصمات ولا أدلّة

364
00:30:00,716 --> 00:30:02,874
"لا شيء يدلّ علينا"

365
00:30:04,935 --> 00:30:07,631
أمتأكّد من أنّ لدينا وقتاً كافياً"
"لإنهاء الأمر؟

366
00:30:07,868 --> 00:30:09,824
"نعم، إن تحرّكنا الآن"

367
00:30:10,701 --> 00:30:15,401
يغلق مصرفه الساعة السابعة، علينا"
"دخول منزله والخروج منه قبل عودته

368
00:30:34,479 --> 00:30:40,506
،اعتدتُ الصيد وحيداً"
"وها نحن أولاء نصطاد ونحن اثنين

369
00:30:43,106 --> 00:30:45,982
يبدو أنّ (ألِكس) يؤمن بعاقبة الأعمال

370
00:30:54,137 --> 00:30:56,246
"...وقد أصبح كلّ شيء"

371
00:30:57,313 --> 00:30:58,789
"طبيعيّاً جدّاً"

372
00:31:09,020 --> 00:31:12,706
أيجدر بنا أخذه؟ -
لا، سيعرف أنّ أحداً كان هنا -

373
00:31:12,769 --> 00:31:18,360
إنّها مجرّد مهمّة لإيجاد الحقائق -
أخالنا نعرف ما الحقائق -

374
00:31:18,540 --> 00:31:22,911
،ثمّة نهج للقيام بهذا
وهو يحميكِ

375
00:31:24,278 --> 00:31:26,228
يحمينا معاً

376
00:31:31,100 --> 00:31:34,120
يجب أن تعلّمني كيفيّة فعل ذلك قريباً

377
00:31:42,159 --> 00:31:45,272
،ثلاثة عشر قطعة من المجوهرات
ثلاثة عشر غنيمة

378
00:31:50,066 --> 00:31:53,580
أهداني جدّاي هذه
عندما تخرّجتُ في الثانويّة

379
00:31:54,369 --> 00:31:58,313
،كنتُ أرتديها ليلة اختطافهم إيّاي
إنّها ملكي

380
00:31:58,831 --> 00:32:00,181
اسمحي لي

381
00:32:11,711 --> 00:32:17,504
كيف تختار... ما تسميه، المكان؟ -
غرفة القتل -

382
00:32:20,566 --> 00:32:24,794
نحتاج مكاناً آمناً وغير بارز

383
00:32:28,254 --> 00:32:29,553
مثل هذا؟

384
00:32:32,683 --> 00:32:37,825
لعلّه صحيح أنّ احتمالات"
"نجاة الأزواج في البريّة أفضل

385
00:32:43,045 --> 00:32:45,645
ليس من السهل محادثة غريب

386
00:32:47,048 --> 00:32:48,866
ولكنّي فعلتُ ذلك على أيّة حال

387
00:32:50,605 --> 00:32:51,641
من أجلكَ

388
00:32:52,220 --> 00:32:54,705
...هل أخبرتِها بكلّ شيء

389
00:32:55,237 --> 00:32:59,393
عمّا جرى في المخيّم؟ -
...كان ذلك عسيراً، ولكن -

390
00:33:00,300 --> 00:33:01,792
نعم

391
00:33:03,328 --> 00:33:05,450
هل أخبرتِها بأمر (ألِكس)؟

392
00:33:06,821 --> 00:33:11,046
قلتُ لها الحقيقة، كما أمرتني

393
00:33:11,229 --> 00:33:13,517
رغم أنّي لم أرغب بذلك

394
00:33:17,562 --> 00:33:19,804
هل أنتَ في مأزق يا (جوردن)؟

395
00:33:24,249 --> 00:33:28,586
كانت الفتاة التي حادثتِها تثير المشاكل

396
00:33:31,401 --> 00:33:33,684
ولكن كلّ شيء على ما يرام الآن

397
00:33:34,268 --> 00:33:35,932
والفضل يعود إليكِ

398
00:33:36,846 --> 00:33:38,488
كانت جميلة

399
00:33:39,189 --> 00:33:40,551
أقصد الفتاة

400
00:33:40,928 --> 00:33:42,433
(إيميلي)

401
00:33:44,126 --> 00:33:47,776
،لا يمكن لأحدٍ أن يحلّ مكانكِ أبداً
تعلمين ذلك، صحيح؟

402
00:33:50,017 --> 00:33:52,094
...بيننا وثاق

403
00:33:53,350 --> 00:33:55,760
لا يمكن لأحد فصمه أبداً

404
00:33:58,309 --> 00:34:01,237
لقد شكّلتِ شخصيّتي الحاليّة

405
00:34:28,889 --> 00:34:31,514
أتعرفين كم أنتِ عزيزة عليّ؟

406
00:34:44,664 --> 00:34:47,156
"(قد وصل (يوجين غرير"

407
00:34:48,273 --> 00:34:49,843
قد وصل الموكب

408
00:34:50,609 --> 00:34:53,388
أربعة حرّاس؟ أهذا كلّ شيء؟

409
00:34:58,677 --> 00:35:01,166
،أيّها المحقّقان
...أودّ تعريفكما بصديقي ومحاميّ

410
00:35:01,201 --> 00:35:03,101
(ستيوارت فرانك) -
كيف حالكما؟ -

411
00:35:03,376 --> 00:35:07,711
طلبتما عيّنة حمض نوويّ
من موكّلي، أودّ معرفة السبب

412
00:35:07,721 --> 00:35:11,390
وُجد حمض نوويّ غير معروف
على ضحايا فتيات البراميل

413
00:35:11,400 --> 00:35:13,437
ونودّ تبرئة ساحة
السيّد (تشيس) من الاشتباه

414
00:35:13,472 --> 00:35:15,385
ما سبب اعتباره مشتبهاً من أصله؟

415
00:35:15,395 --> 00:35:19,800
لأنّ الحمض النوويّ الذي تعرّفنا عليه
يعود إلى رجال مرتبطين بموكّلكَ مباشرةً

416
00:35:19,810 --> 00:35:21,623
كول هارمن) هو مديركَ الأمنيّ)

417
00:35:21,633 --> 00:35:25,586
،و(بويد فاولر) معجب مخلص
وجدنا كتبكَ وأشرطتكَ في منزله

418
00:35:25,621 --> 00:35:27,719
لا يثبتُ هذا شيئاً

419
00:35:27,729 --> 00:35:32,938
،ملايين الأشخاص تربطهم علاقة بموكّلي
أفترض أنّ الرجلين المعنيين يقودان سيّارات

420
00:35:32,948 --> 00:35:35,757
فهل ستبدأون بالتحقيق
مع مدراء وكالات السيّارت التنفيذيّين؟

421
00:35:35,792 --> 00:35:39,119
،(أيّتها المحقّقة (مورغان
قد ساعدتُ الكثيرين على مدار الأعوام

422
00:35:39,154 --> 00:35:43,476
وكثير منهم كان محطّماً
ويمرّ بوقت عصيب في حياته

423
00:35:43,486 --> 00:35:49,631
أبذلك تدعو هذا؟
شخص يمرّ "بوقت عصيب" في حياته؟

424
00:35:50,962 --> 00:35:54,892
لو كان السيّد (تشيس) يعلم بهذا
الأمر، لأبلغ الشرطة

425
00:35:54,902 --> 00:35:58,439
والآن، ما لم تكونا تشقّان
طريقكما نحو تحقيق أكثر معقوليّة

426
00:35:58,474 --> 00:36:01,480
(فقد فرغنا هنا، (جوردن -
لا، لم نفرغ -

427
00:36:01,515 --> 00:36:04,898
أودّ فعل كلّ ما بوسعي لمساعدتكم
في إيجاد مَن قام بفعل هذا

428
00:36:04,933 --> 00:36:07,221
إن كنتم تريدون أخذ حمضي النوويّ فتفضّلوا -
(جوردن) -

429
00:36:07,256 --> 00:36:08,606
(لا بأس يا (ستو

430
00:36:08,874 --> 00:36:11,674
أدرك أنّ من واجبكم أن تكونوا متشكّكين

431
00:36:11,839 --> 00:36:14,105
ولكنّي أقسم لكما
...بألاّ أحد أكثر اضطراباً منّي

432
00:36:14,115 --> 00:36:18,093
لأنّ أشخاصاً ساعدتُهم
قد يكونون مسؤولين عن أمر كهذا

433
00:36:18,103 --> 00:36:19,705
فكيف يجري هذا الأمر؟

434
00:36:19,740 --> 00:36:22,385
،إنّها مجرّد مسحة وجنيّة
لن يستغرق الأمر إلاّ ثانيةً

435
00:36:22,420 --> 00:36:25,293
لستَ ملزماً بفعل هذا -
(سيساعدكَ (ديكستر -

436
00:36:43,705 --> 00:36:45,062
اجلس

437
00:36:53,137 --> 00:36:54,902
كنتُ أرجو أن يتسنّى لنا
الحديث مجدّداً

438
00:36:54,937 --> 00:36:57,324
ليس بيننا ما نتحدّث عنه -
أخالفكَ الرأي -

439
00:36:57,359 --> 00:37:01,207
،أظنّ أنّ لدينا الكثير لنناقشه
ففي النهاية، أنتَ زبون

440
00:37:01,453 --> 00:37:02,453
زبون سابق

441
00:37:03,376 --> 00:37:05,106
لم يصلح برنامجكَ لي

442
00:37:05,141 --> 00:37:08,823
بغضّ النظر، حين أرى شخصاً
...يسلك درب الدمار الذاتيّ

443
00:37:08,858 --> 00:37:10,885
لا يمكنني التزام الصمت

444
00:37:12,294 --> 00:37:14,835
فغالباً ما يتورّط الناس
مع أشخاص سامّين لهم

445
00:37:14,870 --> 00:37:19,114
،متزعزعين وخطيرين
فتحدث المصائب

446
00:37:19,149 --> 00:37:20,713
افتح فمكَ

447
00:37:24,663 --> 00:37:28,681
أخيراً بدأتَ بلمّ شتات نفسكَ
بعد مأساة فظيعة

448
00:37:28,691 --> 00:37:32,525
أتوسّلكَ، لا تستدعِ مأساة أخرى

449
00:37:32,900 --> 00:37:36,550
لأجلكَ أو لأجل ما بقي من عائلتكَ

450
00:37:39,026 --> 00:37:41,277
أتدري؟ أنا مسرور لأنّكَ
لم تلمس واحدة منهنّ

451
00:37:41,312 --> 00:37:43,215
حقّاً؟ ولمَ؟

452
00:37:43,980 --> 00:37:48,481
لأنّ فحص الحمض النوويّ هذا
سيبرّئكَ وسيترككَ لي ولها

453
00:37:49,059 --> 00:37:51,779
قد أزف أجلكَ

454
00:37:54,224 --> 00:37:56,815
ها قد انتهيتَ

455
00:37:59,645 --> 00:38:00,895
(شكراً يا (ديكستر

456
00:38:02,966 --> 00:38:07,031
أنا موجود من أجلكَ، لا تنسَ ذلك -
"وقريباً، سأكون موجوداً من أجلكَ" -

457
00:38:07,041 --> 00:38:08,863
أقدّر ذلك

458
00:38:23,163 --> 00:38:24,963
"ماذا قال (جوردن) غير ذلك؟"

459
00:38:25,449 --> 00:38:27,496
...قال إنّكِ سامّة

460
00:38:28,969 --> 00:38:33,616
،وخطيرة
وأنّي أسلك درب دمار ذاتيّ

461
00:38:34,875 --> 00:38:36,782
"يبدو لي هذا تهديداً"

462
00:38:38,172 --> 00:38:41,200
...كان يحاول جعلي أشكّ

463
00:38:42,334 --> 00:38:43,824
فيكِ

464
00:38:44,879 --> 00:38:46,029
ما رأيكَ؟

465
00:38:50,674 --> 00:38:52,138
...تبدين

466
00:38:53,650 --> 00:38:56,169
أبدو سخيفة، صحيح؟ -
لا، لا -

467
00:38:56,441 --> 00:38:59,143
لا -
يمكنكَ إخباري بالحقيقة -

468
00:39:01,284 --> 00:39:02,712
...تبدين

469
00:39:05,304 --> 00:39:07,782
في أكمل صورة -
حقّاً؟ -

470
00:39:13,512 --> 00:39:15,048
تأمّل هذه السكاكين

471
00:39:18,584 --> 00:39:20,412
إنّها جميلة

472
00:39:22,366 --> 00:39:23,455
أتسمح لي؟

473
00:39:23,913 --> 00:39:25,335
بالتأكيد

474
00:39:39,493 --> 00:39:40,793
في الاتجاه الآخر

475
00:39:49,623 --> 00:39:52,161
توخّي الحذر

476
00:40:31,984 --> 00:40:34,072
!يا للهول

477
00:40:36,788 --> 00:40:39,093
أفكّر في أنّه قد يجدر بي
مغادرة المدينة لفترة

478
00:40:39,103 --> 00:40:41,703
آخذ إجازة مرضيّة، أغادر هذا المكان -
لا -

479
00:40:41,930 --> 00:40:44,556
قد تعود الشرطة
(بمزيد من الأسئلة عن (كول

480
00:40:44,566 --> 00:40:46,767
وإن اختفيتَ فجأة
فقد يثير ذلك الشبهات

481
00:40:46,777 --> 00:40:50,606
أقلّها سأكون حيّاً -
"ألِكس)، يجب أن تهدأ)" -

482
00:40:50,616 --> 00:40:53,757
"اتّخذتُ إجراءات لحلّ الوضع" -
أيّ إجراءات؟ -

483
00:40:53,767 --> 00:40:56,013
عمّ تتحدّث؟ -
أنا ممسك بزمام الأمور -

484
00:40:56,023 --> 00:41:00,406
"لا، لستَ كذلك حتّى الآن" -
بلى، وأريدكَ أن تثق بي -

485
00:41:00,416 --> 00:41:04,066
أثق بكَ، وتعرف ذلك -
"جيّد، والآن، أصغِ إليّ" -

486
00:41:04,076 --> 00:41:08,671
من المهمّ أن تتابع التصرّف
كأنّ كلّ شيء طبيعيّ، لن تغادر المدينة

487
00:41:09,225 --> 00:41:12,585
بل ستحافظ
على عاداتكَ اليومية بحذافيرها

488
00:41:12,679 --> 00:41:14,446
"أتفهم؟"

489
00:41:15,188 --> 00:41:18,758
"ألِكس)؟)"
قل لي إنّكَ تفهم ما قلتُه

490
00:41:20,468 --> 00:41:24,313
أفهم -
والآن عد إلى منزلكَ كما تفعل دائماً -

491
00:41:24,339 --> 00:41:27,077
،احتسِ كأس فودكا بالمياه الغازيّة
...شاهد التلفاز

492
00:41:27,315 --> 00:41:29,546
وسأتصل بكَ حالما أعرف المزيد

493
00:41:29,727 --> 00:41:33,414
،سيكون كلّ شيء على ما يرام"
"أعدكَ

494
00:41:34,215 --> 00:41:35,729
حسناً

495
00:41:44,456 --> 00:41:46,156
في الوقت المحدّد

496
00:42:01,827 --> 00:42:04,148
المحقّقة (مورغان) من فضلك

497
00:42:06,617 --> 00:42:08,975
"مورغان) تتحدّث)" -
(أيّتها المحقّقة، أنا (جوردن تشيس -

498
00:42:10,935 --> 00:42:15,762
بمَ أخدمكَ؟ -
"لا يعلم محاميّ باتصالي هذا" -

499
00:42:15,967 --> 00:42:19,526
حسناً -
ولكنّ تلك الصور التي أريتنيها -

500
00:42:20,732 --> 00:42:23,329
لم أتمكّن من طردها من بالي

501
00:42:23,698 --> 00:42:25,491
إنّها مقلقة جدّاً

502
00:42:26,596 --> 00:42:27,746
بالفعل

503
00:42:29,047 --> 00:42:32,997
أريدكِ أن تعرفي بأنّي لطالما"
"اعتبرتُ نفسي صديقاً للشرطة

504
00:42:33,014 --> 00:42:36,647
...شكراً أيّها الصديق، فيمَ

505
00:42:37,639 --> 00:42:39,097
فيمَ اتصالكَ هذا؟

506
00:42:40,226 --> 00:42:44,593
ورد مكتبي اتصال غريب
(من (ألِكس تِلدِن

507
00:42:46,126 --> 00:42:48,723
هل اتصل بكَ (ألِكس تِلدِن)؟
ماذا كان يريد؟

508
00:42:49,044 --> 00:42:54,070
لم أكلّمه شخصيّاً، ولكنّ أمينة سرّي
(قالت إنّه كان يبحث عن (كول هارمن

509
00:42:54,953 --> 00:42:57,253
"قالت إنّه بدا مذعوراً"

510
00:42:57,306 --> 00:43:00,151
(وبأنّه أراد مخاطبة (كول
بشأن رحلة أراد تدبيرها

511
00:43:00,321 --> 00:43:02,988
رحلة إلى أين؟ -
"ذلك كلّ ما أعرف" -

512
00:43:03,277 --> 00:43:07,841
،أدرك أنّه ليس كثيراً
ولكن عسى أن يكون مفيداً

513
00:43:07,851 --> 00:43:09,756
"(شكراً، سيّد (تشيس"

514
00:43:16,333 --> 00:43:20,533
استعدّ، يبدو أنّ لاعبَي كرة
القدم الخياليّة سيغادران البلدة

515
00:43:33,991 --> 00:43:36,257
"لا، لا، أخرجوني من هنا"

516
00:43:36,383 --> 00:43:42,753
،لا، لا، لا"
"لا، توقّفوا، لا، أفلتوني

517
00:43:42,763 --> 00:43:46,280
"لا" -
يا إلهي -

518
00:43:51,212 --> 00:43:52,428
!النجدة

519
00:44:09,632 --> 00:44:11,136
مَن تكون؟

520
00:44:25,590 --> 00:44:26,635
ما ذاك؟

521
00:44:27,431 --> 00:44:28,906
...ماذا

522
00:44:41,598 --> 00:44:43,306
إنّه لها

523
00:44:43,587 --> 00:44:46,550
لمَن؟ -
أخالكَ تعرف -

524
00:44:48,677 --> 00:44:50,727
أعني، ما اسمها؟

525
00:44:51,615 --> 00:44:54,231
الآن تريد معرفة اسمها؟

526
00:44:59,949 --> 00:45:04,942
اسمع، لقد أخطأتَ في كلّ هذا -
وفّر حديثكَ لها -

527
00:45:05,119 --> 00:45:09,234
ما العنوان؟ -
ألِكس تِلدِن)، منزل 3040) -

528
00:45:09,291 --> 00:45:12,264
ذاك المنزل 3048، ها هو ذا

529
00:45:14,404 --> 00:45:16,053
وهو في المنزل

530
00:46:23,944 --> 00:46:26,194
أبدو مختلفة، أليس كذلك؟

531
00:46:27,434 --> 00:46:30,277
من دون تقييد يديّ وراء ظهري

532
00:46:33,469 --> 00:46:37,478
،ولكنّكَ تميّزني
يمكنني الجزم بذلك

533
00:46:44,318 --> 00:46:47,744
لم أشأ قطّ القيام بأيّ من ذلك -
حقّاً؟ -

534
00:46:48,053 --> 00:46:49,453
لم أكن السبب

535
00:46:50,520 --> 00:46:51,920
(بل كان (جوردن

536
00:46:52,531 --> 00:46:54,281
جوردن) هو السبب في كلّ ذلك)

537
00:46:55,522 --> 00:46:57,146
لديه أسلوب خاصّ

538
00:46:57,176 --> 00:47:01,798
في الاستحواذ على فكركَ
والاتصال بطبيعتكَ البدائيّة؟

539
00:47:01,828 --> 00:47:03,594
جعلني أقوم بأعمال
ما كنتُ لأفعلها أبداً

540
00:47:03,624 --> 00:47:04,624
لا

541
00:47:05,324 --> 00:47:09,025
بل أنتَ مَن جعلني أقوم بأعمال
ما كنتُ لأفعلها أبداً

542
00:47:09,055 --> 00:47:10,348
أبداً

543
00:47:10,834 --> 00:47:12,267
أبداً

544
00:47:14,775 --> 00:47:15,875
ماذا تريدان؟

545
00:47:16,586 --> 00:47:20,283
يمكنني جلب (جوردن تشيس) لكما -
جوردن تشيس) في قبضتنا) -

546
00:47:20,313 --> 00:47:22,183
فماذا تريدان إذاً؟

547
00:47:23,217 --> 00:47:24,756
كلّ شخص يريد شيئاً

548
00:47:24,786 --> 00:47:30,060
أعني، هذا ما أوصلنا إلى هذا
الوضع المؤسف، ألستُ مصيباً؟

549
00:47:32,388 --> 00:47:35,105
،أنا مصرفيّ
ويمكنني الحصول على المال، الكثير منه

550
00:47:35,135 --> 00:47:40,124
...يمكننا تسوية هذه المسألة، فأخبراني
كم سيكلّف هذا؟ اذكروا لي رقماً

551
00:47:44,670 --> 00:47:46,202
ثلاثة عشر

552
00:47:47,916 --> 00:47:50,095
...لا، أنا... أنا

553
00:47:57,315 --> 00:48:01,387
،ثمّة مرّة أولى لكلّ شيء"
"خطوة أولى، كلمة أولى

554
00:48:01,621 --> 00:48:04,570
"قبلة أولى، جريمة قتل أولى"

555
00:48:04,857 --> 00:48:07,807
يدرك المرء بطريقة ما"
"حين يكون الوقت ملائماً

556
00:48:07,969 --> 00:48:09,700
صوّبي نحو القلب

557
00:48:50,942 --> 00:48:52,142
أأنتِ بخير؟

558
00:48:54,004 --> 00:48:55,356
نعم

559
00:48:56,544 --> 00:49:00,211
يجدر بنا إقفال المطارات
في حال حاول الهرب

560
00:49:00,467 --> 00:49:02,367
لن يبرح مكانه

561
00:49:05,921 --> 00:49:08,421
،انظر إلى هذا
تبدو كأثر قدم جزئيّ

562
00:49:12,333 --> 00:49:14,583
يبدو صغيراً، ربّما قدم امرأة

563
00:49:17,172 --> 00:49:19,283
وكانت هنا قبل قليل

564
00:49:22,134 --> 00:49:27,006
أتذكر علبة الشعر في منزل
بويد)، كان فيها 12 خصلة؟)

565
00:49:27,036 --> 00:49:29,286
ولكن هنالك 13 قرصاً رقميّاً

566
00:49:30,577 --> 00:49:33,001
إحداهنّ لم يؤخذ شعرها

567
00:49:33,233 --> 00:49:35,433
إلامَ ترمين بالضبط؟

568
00:49:35,882 --> 00:49:39,821
ماذا لو أنّ إحداهنّ فرّت بطريقة ما
...و... و

569
00:49:40,237 --> 00:49:43,616
بعد كلّ ما فعلوه، عادت لتنتقم؟

570
00:49:43,646 --> 00:49:47,096
ماذا لو كان مطبّق القانون
بيديه أحد ضحاياهم؟

571
00:49:59,739 --> 00:50:04,139
حاول (هاري) أن يصوغني في صورة"
"الوحش الذي ظنّني عليه

572
00:50:13,571 --> 00:50:18,462
،نصحني بتجنّب الروابط الإنسانيّة"
"فغدا ذلك أسلوب حياة لي

573
00:52:35,511 --> 00:52:37,239
...(ولكن مع (لومن"

574
00:52:40,691 --> 00:52:42,801
"أكون شخصاً مختلفاً"

575
00:52:47,116 --> 00:52:48,863
"...في نظرها"

576
00:52:53,215 --> 00:52:55,652
"لستُ وحشاً على الإطلاق"

577
00:53:07,061 --> 00:53:11,889
<font color="#9999">hash137 هاشم </font> :ترجمة

