1
00:00:02,652 --> 00:00:07,176
فتاة النميمة هنا ، مصدركم الأول والوحيد
"لفضائح الطبقة الراقية في "منهاتن

2
00:00:07,627 --> 00:00:09,595
تسعى أمي للطلاق

3
00:00:09,680 --> 00:00:12,432
أود أن أتحدّث معها
لترى بنفسها مقدار تغيري

4
00:00:12,516 --> 00:00:14,267
يجب أن أستمع إلى والدك

5
00:00:14,351 --> 00:00:16,218
من الرائع رؤية أمك هنا بعد كل هذا الوقت

6
00:00:16,270 --> 00:00:17,386
صحيح

7
00:00:19,440 --> 00:00:20,907
إطلاق سراح أبيك المشروط

8
00:00:20,991 --> 00:00:24,910
، (لقد انتهت علاقة (سيرينا) و (كولين
لا تستمري بتعريض مستقبلها للخطر

9
00:00:24,994 --> 00:00:28,613
إن كان هو الأستاذ الوحيد
الذي كانت لـ (سيرينا) علاقة غير لائقة معه

10
00:00:28,698 --> 00:00:30,232
سيرينا) في المستشفى)

11
00:00:30,284 --> 00:00:33,336
يا إلهي! خدّرتيها ؟
لم يكن هذا جزءًا من الخطة

12
00:00:33,403 --> 00:00:35,204
! لم يعد الأمر يخصّك فقط

13
00:00:35,255 --> 00:00:38,791
كنتُ أتسائل إذا رغبتم بمناقشة مكان لمعالجتها

14
00:00:38,876 --> 00:00:40,510
"مركز "أوستروف

15
00:00:40,577 --> 00:00:44,764
تستيقظ ابنتك وحيدة مخدّرة
في غرفه فندق فارغة ، وجعلتها متورطة بذلك

16
00:00:44,848 --> 00:00:47,849
ربما تكون (جولييت) السبب في
تعاطي (سيرينا) للجرعة الزائدة

17
00:00:47,917 --> 00:00:51,333
ما رأيك بأن نجد السافلة
ونتوصّل للقليل من العدالة ؟

18
00:00:53,737 --> 00:01:03,466
nترجمة : جوري1
قلب ملائكي


19
00:01:03,467 --> 00:01:08,467
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com
09/22/2011
</font>

20
00:01:06,787 --> 00:01:12,609
"تم رصد (دان) و (بلير) خارجان من "سان امبريس
، مع كوبين من "الأسبرسو" لشخصين

21
00:01:12,660 --> 00:01:17,797
لكننا سمعنا بأن "الكافين" ليس من جعلهم
! يتحدثون سريعًا ، بل هي المَهمّة

22
00:01:17,881 --> 00:01:22,802
(إذًا.. ارتدت (جولييت) فستانًا كـ (سيرينا
(في حفلة "الملائكة والشياطين" لتدمر علاقتها معي ومع (نيت

23
00:01:22,886 --> 00:01:24,804
واختارت (فينيسا) و (جيني) لتعبثا معي

24
00:01:24,888 --> 00:01:28,808
وهو أمر منحرف ومتدني
ولكن لنواجهه ، إنه مجرد يوم سبت آخر

25
00:01:28,802 --> 00:01:33,847
لا يمكنك التواجد بحفل مقنع ولا تتوقع وجود
واحدة من النظيرات اللواتي يسعين لانتحال شخصيتك

26
00:01:33,932 --> 00:01:37,818
ولكن كما قالت (جيني) لقد قامت (جولييت) بنشر
صورتها متشبهة بـ (سيرينا) وهي تتعاطى المخدرات

27
00:01:37,902 --> 00:01:40,987
...وستعاقبها القوات العليا على فعلتها هذه لكننا

28
00:01:41,071 --> 00:01:44,657
رأينا الأسوء من ذلك -
كنت سأقول "فعلنا الأسوء" ، لكن نعم -

29
00:01:44,741 --> 00:01:49,494
ولكن بعدها تستيقظ (سيرينا) في غرفة فندق
في حالة وكأنها تعاطت جرعة زائدة

30
00:01:49,496 --> 00:01:53,816
"وعندها يخرج "قطار جولييت
وينقطع عن المسار الصحيح ويتوجه إلى مدينة المجانين

31
00:01:58,704 --> 00:02:04,157
ولكن تنتشر صورتها على الإنترنت
"وتبدأ بالتشكيك بنفسها ، وتسجل دخولها لمركز "أوستروف

32
00:02:04,209 --> 00:02:06,379
وهذا يعيدنا للحاضر -
"الشيء الذي يجب أن نكتشفه هو : "ما السبب؟ -

33
00:02:06,463 --> 00:02:11,833
"كولين) و(نيت) "وأخوية هاميلتون)
لا شيء من هذا يفسر فعل (جولييت) الشنيع

34
00:02:11,884 --> 00:02:16,305
كشخص يعرف جيدًا العواطف الأكثر
سوادًا في الإنسان ، دعني أقدم نظريتي

35
00:02:16,356 --> 00:02:21,510
هناك دافع واحد فقط بهذه القوة لإشعال مثل
"هذه الأفعال ، وهو "المعاقبة

36
00:02:22,562 --> 00:02:23,479
معاقبة على ماذا ؟

37
00:02:27,067 --> 00:02:31,037
أعرف بأني قلت ذلك مسبقًا
ولكني حقًا فخورٌ بكِ ، وكذلك أمي

38
00:02:31,121 --> 00:02:33,522
ألهذا هي هنا ؟
لتخبرني بنفسها ؟

39
00:02:33,574 --> 00:02:35,541
! لا أريد حتى أن أعرف أين هي

40
00:02:35,626 --> 00:02:41,080
"إنها في اجتماع مع (تشاك) والصحفية من "ذا بوست
"سيكتبون بعض المقالات عن صناعات "باس

41
00:02:41,164 --> 00:02:44,834
ذا بوست" ، لأنهم حائزون على جوائز"
في تغطية الأعمال التجارية

42
00:02:44,837 --> 00:02:47,504
"لا تخبريني أنكِ اكتشفتِ رائحة "التحكم بالأضرار

43
00:02:47,555 --> 00:02:51,174
رائحة أمي الكلاسيكية أعادتني
إلى أعز ذكريات الطفولة

44
00:02:54,212 --> 00:02:56,647
شركة "صناعات باس" هي شركة عائلية

45
00:02:56,714 --> 00:02:59,601
شئنا أم أبينا فإن ما تفعله العائلة
يؤثر على اعتقاد الناس بالشركة

46
00:03:00,685 --> 00:03:03,070
أعلم أنني وضعتها في موقف صعب

47
00:03:04,154 --> 00:03:10,743
لكن عدني بأن تبقيها صادقة بشأن مكان
إقامتي ومالذي يحدث لي

48
00:03:10,811 --> 00:03:13,746
(لا مزيد من القصص عن خالتي (كارول
في "ميامي" مثلما حدث معك

49
00:03:13,830 --> 00:03:16,781
، سأتولى الأمر
"على الرغم من أن قميص "جيرسي مارلينز

50
00:03:16,866 --> 00:03:19,786
(الذي اشتراه لي (بارت باس
في رأس تلك السنة سيبدو رائعًا عليكِ

51
00:03:21,905 --> 00:03:24,173
سيرينا) ، (إيريك) مرحبًا)

52
00:03:24,240 --> 00:03:26,626
هل اتخذتِ قرارًا ؟

53
00:03:27,710 --> 00:03:32,081
ماذا تقصدين بـ "يمنع الزوّار" ؟
لا أعتقدك تدركين من نحن

54
00:03:32,132 --> 00:03:34,667
من تعتقد بأنها مثله ؟
انظري ، أنا من العائلة

55
00:03:34,735 --> 00:03:37,586
إنني أخ (سيرينا) ، أو أخوها الغير شقيق

56
00:03:37,638 --> 00:03:41,274
وهذا الأمر الذي أحاول جاهدًا عدم التفكير به
بما أننا نتواعد جديًّا

57
00:03:41,358 --> 00:03:44,695
همفري) ، إنهم يعالجون الناس هنا)
للتقليل من المشاكل

58
00:03:44,762 --> 00:03:47,563
هل تريد التسجيل هنا ؟
سأحادثها فحسب

59
00:03:48,614 --> 00:03:49,665
أنا متأكدة بأننا في قائمتها

60
00:03:50,432 --> 00:03:54,036
! ما من قائمة
وهاتفها محجوز في مكانٍ ما

61
00:03:54,104 --> 00:03:58,040
أوصت طبيبة (سيرينا) بما أنها بدأت العلاج
فعليها ألا تتلقى أي اتصال لمدة 72 ساعة

62
00:03:58,108 --> 00:04:00,942
يتضمن ذلك أنا ، وأمي ، وأنتما يا رفاق

63
00:04:00,993 --> 00:04:02,962
لكن (سيرينا) لا تحتاج للتواجد هنا
جولييت) كانت وراء كل شيء)

64
00:04:03,046 --> 00:04:04,830
ولدينا بعض الأسئلة لنسألها

65
00:04:04,915 --> 00:04:10,536
أيًّا كانت سلسلة الأحداث المؤسفة التي
أدت لتواجدها هنا ، فإنها هنا الآن وتحظى بالمساعدة

66
00:04:10,604 --> 00:04:12,505
والتي قد تكون تحتاجها منذ زمن طويل

67
00:04:12,589 --> 00:04:15,142
، لذا مهما كان الذي توصلتما إليه
(فعليكما فعله بدون (سيرينا

68
00:04:21,428 --> 00:04:23,098
! يبدو بأن أحدهم سيحظى بموسم عطلات حافل

69
00:04:23,966 --> 00:04:29,054
للأسف إن جميعها مرتبطة باتصال
يبيّن عن ما إذا كان أباك سيحضر

70
00:04:30,524 --> 00:04:35,578
"وبخصوص حفلة (ليلي) لصناعات "باس
كتبت رسالة خطيّة تقول فيها بأنها تأمل أن أتفهم

71
00:04:36,645 --> 00:04:40,700
طالما اعتقدتُ بأن الفتيات اللئيمات
يصبحن لطيفات عندما يكبرن وينجبن أطفالاً

72
00:04:41,384 --> 00:04:43,753
على العكس تمامًا ، فأنا خائفة -
نعم -

73
00:04:44,820 --> 00:04:46,422
لكن ما من حفلة أهم  من العائلة

74
00:04:47,390 --> 00:04:51,293
...نعم ، بخصوص ذلك -
نيت) ما الأمر ؟) -

75
00:04:52,345 --> 00:04:55,348
إنني أقدّر كل ما تفعلينه لأجل والدي

76
00:04:55,432 --> 00:04:57,800
وأريد التأكد من أنه يستحق
الفرصة الثانية التي منحتيه إياها

77
00:05:02,639 --> 00:05:06,225
أرجوك أخبرني بأنه لم يحجز
"رحلة ذهاب فقط إلى جزر "كاريبي

78
00:05:06,293 --> 00:05:09,095
لا ، لكنه طلب شراء منزل خارج المدينة

79
00:05:11,162 --> 00:05:12,010
لماذا لم يخبرني بذلك ؟

80
00:05:12,015 --> 00:05:15,551
أراد إخبارك ، لكن والدي توسل إليه
كي لا يفصح بأي شيء

81
00:05:15,619 --> 00:05:20,022
، لقد قلت بأنكِ ستكتشفين هذا قريبًا
كان عليها أن تكون مفاجأة

82
00:05:20,073 --> 00:05:21,657
! ليتني تفاجأت

83
00:05:23,708 --> 00:05:28,913
إذًا فإنه يستغل زيارتنا العائلية
! ويستغل أموالي لإسترداد منزله ، لم يتغيّر

84
00:05:28,998 --> 00:05:30,049
آسف يا أماه

85
00:05:30,133 --> 00:05:35,705
أتفهم لو لم تريدي الخوض بذلك
إنني... اعتقدت حقًا أنه تغير

86
00:05:35,839 --> 00:05:37,841
وكذلك أنا

87
00:05:38,892 --> 00:05:40,476
سأتصل بالمحامي

88
00:05:40,543 --> 00:05:44,647
أنا من أدخلك بهذه الفوضى
سأذهب إلى والدي وأخبره

89
00:05:50,987 --> 00:05:53,387
لا يمكننا البقاء خالي الوفاض
لمدة ثلاثة أيام

90
00:05:53,439 --> 00:05:54,657
إلى أي مدى ستهرب (جولييت) في هذا الوقت ؟

91
00:05:54,724 --> 00:05:59,278
(أظن بأن علينا إخبار أبي و(ليلي
أن ما فعلته (جولييت) بالمخدرات ضد القانون

92
00:05:59,362 --> 00:06:02,997
"الشرطة و أولياء الأمور"
(بالطبع هذه خطتك يا (همفري

93
00:06:03,065 --> 00:06:07,169
(أو يمكننا التسلل لرؤية (سيرينا
لقد رأتني موظفة الاستقبال جيدًا

94
00:06:07,237 --> 00:06:07,754
...لكن ربما مع شعر مستعار

95
00:06:07,839 --> 00:06:09,806
أهذه هي خطتك ؟
التنكّر واصطناع اللكنات ؟

96
00:06:09,874 --> 00:06:14,175
لم أقل شيئًا عن اللكنات ، أيمكنك تنفيذها ؟

97
00:06:14,243 --> 00:06:19,230
لا ، (إيريك) محق ، علينا إخراج (سيرينا) من الموضوع
وإيجاد (جولييت) بطريقتنا

98
00:06:20,298 --> 00:06:24,036
كولين) قريبها ، يمكننا تعقبه)
في أي مؤتمر اقتصادي يقصده هذا الأسبوع

99
00:06:24,720 --> 00:06:25,607
و(نيت) واعدها

100
00:06:27,439 --> 00:06:30,276
توابعي عرفوها لمدة عام كامل قبل أن نظهر

101
00:06:30,360 --> 00:06:34,396
أو... يوجد شخص يبدو بأنه
يعرف كل شيء عن الجميع

102
00:06:35,448 --> 00:06:36,931
بالإضافة إليّ ، من ؟

103
00:06:38,801 --> 00:06:42,070
فتاة النميمة" ؟"
(إنها ليست لوحة سحرية يا (همفري

104
00:06:43,121 --> 00:06:45,941
"لا يمكنك أن تسأل : "أين جولييت
وتتوقع منها إرشادك للتوجه الصحيح

105
00:06:45,949 --> 00:06:47,526
! ربما يمكنك
...فكري بالأمر

106
00:06:47,594 --> 00:06:50,379
(أنتِ و(سيرينا) من تهمونها ، ليست (جولييت

107
00:06:50,446 --> 00:06:54,552
لقد تأذت (سيرينا) وأنا متأكد
من أنها غاضبة لأن (جولييت) أرسلت لها صورة زائفة

108
00:06:55,619 --> 00:06:57,554
هل تعلم أصلاً بأن الصور زائفة ؟

109
00:07:08,148 --> 00:07:11,767
مرحبًا (جولييت) من الجيد رؤيتك
! لقد مرّت فترة

110
00:07:11,818 --> 00:07:15,437
أشكرك ، من الجيد العودة للديار

111
00:07:21,493 --> 00:07:24,829
! إنه أمرٌ سيء
ماذا لو لم تجيب وكل ما نفعله مضيعة للوقت الثمين ؟

112
00:07:24,897 --> 00:07:27,799
(وقتنا ليس ذا قيمة حتى نعرف أين (جولييت

113
00:07:27,867 --> 00:07:31,954
لا نعلم لو أننا بحاجة إلى استئجار طائرة
أم أن بطاقة الميترو ستكفي لرحلتنا

114
00:07:35,657 --> 00:07:37,826
إنها منها -
افتحها -

115
00:07:42,165 --> 00:07:44,433
حسنًا ، أظننا حصلنا على مهمّتنا

116
00:07:48,587 --> 00:07:50,091
اربطوا أحزمتكم يا أولاد

117
00:07:50,062 --> 00:07:51,140
أمستعدة لرحلة برية ؟

118
00:07:51,191 --> 00:07:55,544
يبدو أن هذا التحالف الصارم ، مغادرًا في رحلة

119
00:08:00,720 --> 00:08:02,170
سيرينا) ساعديني لأتفهم الأمر)

120
00:08:06,175 --> 00:08:07,926
كلاهما ، وأيضًا لا شيء منهما

121
00:08:08,793 --> 00:08:13,382
إذا رأيتِ صورةً لكِ على الانترنت
وأنتِ تتعاطين الـ "كوكاين" ، بماذا ستفكرين ؟

122
00:08:13,850 --> 00:08:17,402
لن أعرف بماذا سأفكر
لأنني لن أفعلها أبدًا

123
00:08:18,470 --> 00:08:19,355
! تمامًا

124
00:08:20,440 --> 00:08:22,992
ولكن بالنسبة لي ، لا يمكنني التأكد لتلك الدرجة

125
00:08:24,077 --> 00:08:31,333
(ربما لا أتذكر أنني قبّلت (دان) و (نيت
...أو إحراج (بلير) لكن

126
00:08:41,461 --> 00:08:44,713
لم يحدث هذا أبدًا -
ما زلت رجلاً بنظري -

127
00:08:44,797 --> 00:08:46,831
! طالما علمتُ بوجود شيء ، اخرج

128
00:08:46,883 --> 00:08:52,337
لقد خرجت الأمور عن السيطرة
لم أعلم كيف أعيد التحكم بها من جديد

129
00:08:52,388 --> 00:08:53,472
ما الذي يحدث ؟ أأنت بخير ؟

130
00:08:53,523 --> 00:08:55,942
علينا الذهاب -
لا ، لا يمكننا تركه -

131
00:08:56,009 --> 00:08:58,894
! المخدرات في كل مكان ، ربما سنعتقل

132
00:08:58,978 --> 00:09:02,631
لذا غادرت المدينة وحدي
"وتوجهت إلي "كورنويل" في ولاية "كونكيتيت

133
00:09:02,698 --> 00:09:04,916
لمحاولة البدء من جديد

134
00:09:16,162 --> 00:09:19,846
على الأقل لا يوجد بها راديو
لذا فقد تجنبتُ ذوقك البشع في الموسيقى

135
00:09:19,849 --> 00:09:20,495
أعتقد بأنه علينا الإنعطاف إلى هناك

136
00:09:20,500 --> 00:09:22,718
أخبرتكِ بأن تتوقفي عن كونك سائقة المقعد الثانوي

137
00:09:22,802 --> 00:09:25,203
ولكن كيف تكونين كذلك وأنتِ
لا تستطيعين القيادة

138
00:09:25,254 --> 00:09:29,424
لقد عرضت أن نستأجر سيارة
"مع سائق محترف ومقاعد مريحة و"شامبانيا

139
00:09:29,509 --> 00:09:31,042
! أتينا لمهمّة هنا

140
00:09:31,094 --> 00:09:34,063
علينا أن نكون قادرين على التحرك
في أي وقت ، واللحاق بالأشخاص بسرعة إذا لزم الأمر

141
00:09:34,148 --> 00:09:37,048
! بسرعة" ؟ رجاءً"
، وبخصوص اللحاق بأحدهم

142
00:09:37,100 --> 00:09:41,052
سيارة "الهامر" ذات البانيو الحار
ستكون  مخفية أكثر من هذه

143
00:09:41,104 --> 00:09:45,355
أولاً ، تبادل والدي بقيتار موديل 69 لأجل هذه السيارة
إنها لمحبي التحف الثمينة

144
00:09:45,406 --> 00:09:48,610
"ثانيًا ، إذا كانت هذه أو شاحنة "لينكولن هويك
...التي تتضمن الرسومات

145
00:09:48,695 --> 00:09:50,562
حسنًا ، ينبغي علينا أن نقترب الآن

146
00:09:50,613 --> 00:09:54,116
، دعني أتفقد جهاز تحديد المواقع
! تمهّل ، إنني أنا الجهاز

147
00:09:55,200 --> 00:09:59,205
لا ، لكن المكان الذي نقصده
يجب أن يكون هنا

148
00:10:01,656 --> 00:10:04,092
أشكرك لكِ وقتك -
تمتعي بعطلتك -

149
00:10:04,177 --> 00:10:07,129
نقدّر اهتمام "ذا بوست" بالشركة

150
00:10:07,213 --> 00:10:08,897
وداعًا -
وداعًا -

151
00:10:11,382 --> 00:10:12,216
! يا إلهي ، لقد كان عقابًا

152
00:10:13,267 --> 00:10:15,969
وجهي يؤلمني من كثرة الابتسام
أتريدين شرابًا ؟

153
00:10:16,353 --> 00:10:18,138
لتوّها الظهيرة ، لكننا نستحقه

154
00:10:19,222 --> 00:10:23,359
ذُكرت (سيرينا) لمرة -
نعم ، وقد وعدت (إيريك) بقول الحقيقة

155
00:10:23,427 --> 00:10:25,979
إنها مرهقة ، وأنا كذلك

156
00:10:26,063 --> 00:10:27,064
كلانا أنهى الأمور

157
00:10:28,115 --> 00:10:30,368
تتحدثين عن مقدار فخرك بما قمتُ به
"في "فندق الإمباير

158
00:10:30,436 --> 00:10:33,822
وأنت تتحدث عن الجهد العظيم الذي
"فعلته بقيادة إدارة مصانع "باس

159
00:10:33,906 --> 00:10:36,492
لقد عنيتُ ما قلته -
وأنا كذلك -

160
00:10:37,577 --> 00:10:42,630
هناك سؤالاً عالقًا في ذهني
"عن متى سأستعيد تولّي مقاليد الإدارة في مصانع "باس

161
00:10:42,714 --> 00:10:44,666
لقد تخوّفتِ قليلاً عندما قامت بسؤالك عن ذلك

162
00:10:44,791 --> 00:10:49,972
لم أرى أن هذا من شأنها
وقد كان خارج موضوع نقاشنا

163
00:10:50,256 --> 00:10:52,957
سأرغب بإستعادتها ذات يوم ، تعلمين ذلك ، صحيح ؟

164
00:10:52,960 --> 00:10:56,928
بالطبع ، لم يكن في نيتي أن أكون أكثر
من مجرد وليّة ومشرفة على اللجنة

165
00:10:56,979 --> 00:10:58,865
حتى تتمكن من إدارتها بنفسك

166
00:11:02,902 --> 00:11:05,303
عليّ الإستعداد للحفلة

167
00:11:05,354 --> 00:11:08,190
متعهدوا الحفلات سيأتون هنا في
أي دقيقة للتجهيز

168
00:11:08,274 --> 00:11:09,741
...لذا -
أراكِ الليلة -

169
00:11:16,481 --> 00:11:18,349
إنه وقت مبكر للشرب ، ألا تظنين ذلك ؟

170
00:11:18,300 --> 00:11:22,838
ألا تجري الأمور على خير ؟ -
لا ، حقيقة ، المقابلة كانت جيدة -

171
00:11:32,046 --> 00:11:35,684
(إذا كان هذا منزل (جولييت
فإنها أكثر فظاعة مما اعتقدنا

172
00:11:35,768 --> 00:11:37,836
من الذي قد يتظاهر بالفقر ؟

173
00:11:37,887 --> 00:11:42,224
تمهّلي ، لا أعلم ما الذي سنفعله الآن
إن كانت بالداخل ، فما هي خطتنا ؟

174
00:11:42,308 --> 00:11:45,894
ما الذي سنفعله ؟ سنهاجمها ونشد شعرها ؟

175
00:11:45,978 --> 00:11:47,679
هذا في البداية

176
00:11:52,568 --> 00:11:55,153
نعم ، انزعيه يا حبيبتي

177
00:12:02,661 --> 00:12:04,212
على الأقل فأنه يستحق ذلك

178
00:12:09,969 --> 00:12:12,838
لن تكون (جولييت) في حفلة كهذه
فكيف لها باستضافتها ؟

179
00:12:12,889 --> 00:12:17,342
لا أظنه منزلها -
لم تقل "فتاة النميمة" أنه منزلها -

180
00:12:18,993 --> 00:12:21,039
لا تبحث عن (جولييت) فقط

181
00:12:21,730 --> 00:12:22,881
! ابحث عن أدلة

182
00:12:30,155 --> 00:12:31,973
أو شخص يمتلك دليلاً

183
00:12:35,727 --> 00:12:36,661
ديمان دالجارد) ؟)

184
00:12:43,201 --> 00:12:45,119
لا أفهم! ما الذي غير رأيها ؟

185
00:12:46,203 --> 00:12:48,171
اكتشفت بأمر منزل "رينهبيك" يا أبي

186
00:12:49,238 --> 00:12:51,625
لم تستطع الانتظار أسبوعين
قبل أن تبدأ صرف أموالها ؟

187
00:12:51,710 --> 00:12:52,227
أهذا ما تظنه ؟

188
00:12:54,295 --> 00:12:58,466
نيت) لقد أمضينا أن ووالدتك إحدى إجازاتنا هناك)
في بداية زواجنا وقالت بأنه منزل أحلامها

189
00:12:58,551 --> 00:13:03,188
رأيته معروضًا للبيع وظننته من الرائع
لو أقمنا خارج المدينة كلانا فقط

190
00:13:03,255 --> 00:13:07,359
وقضاء بعض الوقت لإعادة التواصل بيننا
بعيدًا عن أصدقائنا الزائفين

191
00:13:07,726 --> 00:13:11,429
...آسف ، ربما قد -
استنتجت النهاية ؟ بسرعة أيضًا -

192
00:13:11,480 --> 00:13:14,817
كلا ، أنت محق  أعتقد أن الانتقال
سيكون أكثر صعوبة مما ظننا

193
00:13:16,602 --> 00:13:18,036
سأحادث أمي

194
00:13:20,703 --> 00:13:21,573
لا تزعج نفسك

195
00:13:22,624 --> 00:13:27,545
أظنك لست الوحيد الذي يظنني غير قادر
على فعل أمر لطيف... لقد كنت أخدع نفسي

196
00:13:28,613 --> 00:13:32,767
كلينا في بلدة ؟
أنا وأمك سوية ؟

197
00:13:33,335 --> 00:13:34,836
إنه أمر منتهي منذ فترة طويلة

198
00:13:38,940 --> 00:13:40,392
ما الذي يعنيه هذا
...عندما تخرج من هنا

199
00:13:42,459 --> 00:13:44,896
...إذا لم تعد لوالدتي هل سـ -
أتشارك منزلاً ؟ نعم -

200
00:13:45,964 --> 00:13:49,317
...أبي ، أنت -
نيت) ، القدوم بعد عامين خلف القضبان ؟) -

201
00:13:50,321 --> 00:13:52,135
المنزل المشترك يبدو كفكرة جيدة لي

202
00:13:57,725 --> 00:14:02,882
إذا أردت زيارتي ، فلديّ تلفاز ذو امتيازات
والألعاب متوفرة فيه

203
00:14:04,950 --> 00:14:07,268
بالطبع ، حسنًا

204
00:14:08,336 --> 00:14:11,039
كيف حال أختك ؟ -
"بخير ، تعيش في "هيدسن -

205
00:14:11,153 --> 00:14:14,659
قمتُ بإقصائها -
كان ذلك للمصلحة العامة -

206
00:14:14,710 --> 00:14:16,661
اسمع ، لسنا هنا لـ لمّ الشمل

207
00:14:16,712 --> 00:14:20,715
نعم ، وأنا أيضًا
إنني أعمل على مشاريع كبيرة في الإجازات

208
00:14:20,800 --> 00:14:24,134
إعادة طلاب الكليات إلى ديارهم
أمر يمكن للمدارس أن تتكل عليه دائمًا

209
00:14:24,185 --> 00:14:24,735
المدارس ؟

210
00:14:25,186 --> 00:14:28,522
نعم ، مدرسة "نايتلي" لقد التحقت بها

211
00:14:28,606 --> 00:14:30,841
المدرسة الداخلية ؟
أهو المكان الذي التقيت (سيرينا) فيه ؟

212
00:14:30,892 --> 00:14:37,163
لم أربط الموضوع لكن مؤكد بأنه
"لما هربت (سيرينا) ذهبت إلى "كاينتلي" في "كورنيل

213
00:14:37,170 --> 00:14:38,032
إذًا أتعرف (جولييت شارب) ؟

214
00:14:38,817 --> 00:14:44,371
نعم ، رأيتها في المدينة قبل أسبوع
ولكن مهما كان الأمر ، فلن أتورط به

215
00:14:44,456 --> 00:14:46,458
إذا بعت المخدرات لـ (جولييت) فأنت متورط إذًا

216
00:14:46,525 --> 00:14:48,910
، كان أمرًا سيئًا
انتهى المطاف بـ (سيرينا) في المستشفى

217
00:14:50,995 --> 00:14:53,213
وتقول بأنها لم تفعلها بنفسها

218
00:14:53,298 --> 00:14:55,032
أهي بخير ؟ -
ستكون كذلك -

219
00:14:58,535 --> 00:15:00,504
لقد قامت (جولييت) بصفقة كبيرة

220
00:15:00,555 --> 00:15:02,506
اشترت الـ "كوكاين" والأقراص وحتى بعض المنوّم

221
00:15:02,557 --> 00:15:06,161
توقعت أنها ستقيم حفلة لطالبات
السكن الجامعي في أي منزل

222
00:15:06,345 --> 00:15:07,479
منوّم ؟

223
00:15:07,546 --> 00:15:09,431
إنه يبدو كمخدرات لتنهي العالم

224
00:15:09,515 --> 00:15:11,483
(إذن (سيرينا) التحقت بمدرسة داخلية مع (دامين

225
00:15:11,550 --> 00:15:13,485
(دامين) باع المخدرات لـ (جولييت)

226
00:15:13,552 --> 00:15:16,187
لكن مالرابط بين (جولييت) و (سيرينا) ؟

227
00:15:16,238 --> 00:15:18,773
أتعلمان ؟
لمَ لا نبحث عن عنوانها

228
00:15:18,858 --> 00:15:20,892
ونسألها شخصيًّا ؟

229
00:15:20,943 --> 00:15:24,412
هذا هو المكان الذي قابلت به (جولييت) ، إنها ريفية

230
00:15:35,674 --> 00:15:37,375
انتبهي إلى أين تتجهين

231
00:15:40,962 --> 00:15:41,896
ما المعنى من فتاحة العلب ؟

232
00:15:42,964 --> 00:15:44,782
إنها سيارة من بريطانيا ، إنها ليست بتلك الغرابة

233
00:15:44,785 --> 00:15:46,735
لقد أخبرته بأن عليه ركنها بعيدًا عن البيت

234
00:15:46,802 --> 00:15:48,653
حتى لا يرانا شخص ونحن نركبها

235
00:15:48,721 --> 00:15:50,388
المقعد الأمامي ، بالمناسبة

236
00:16:00,815 --> 00:16:02,233
، (من الأفضل أن تحذري يا (جولييت

237
00:16:02,301 --> 00:16:06,121
لأن فرارك المتقن أصبح فوضوي للغاية

238
00:16:10,317 --> 00:16:12,703
لندع مكعب السكر يذوب ، نسقطه بالداخل

239
00:16:15,688 --> 00:16:16,889
نخمد اللهب

240
00:16:22,026 --> 00:16:22,761
و نشربه

241
00:16:29,584 --> 00:16:31,702
اسمعوا ، أحب هذه الأغنية

242
00:16:40,830 --> 00:16:43,465
سيرينا) ما رأيك بتقدير "جيد" ؟)

243
00:16:43,532 --> 00:16:45,650
"أرغب بـ "ممتاز جدًا

244
00:16:45,717 --> 00:16:48,169
أعلم ، أعتقد أن ذلك سيبدو واضح للغاية

245
00:16:48,237 --> 00:16:50,221
لو بدأت فجأة بالحصول على "ممتاز" في اللغة الأسبانية

246
00:16:50,272 --> 00:16:53,274
لقد ظننت أننا نتطلع إلى المزيد من التقدم التدريجي

247
00:16:53,359 --> 00:16:54,859
لقد كنتِ تدرسين بجهد

248
00:16:54,910 --> 00:16:57,962
و تتلقين دروسًا من معلم

249
00:16:59,030 --> 00:17:00,799
معلمي

250
00:17:14,913 --> 00:17:16,581
(السيدة (شارب

251
00:17:16,632 --> 00:17:19,217
"مرحبًا ، نحن أصدقاء (جولييت) من "نيويورك

252
00:17:19,268 --> 00:17:20,085
هل هي بالجوار ؟

253
00:17:22,137 --> 00:17:24,639
كلا ، إنها بالخارج لإتمام بعض  المهمات لأجلي

254
00:17:25,723 --> 00:17:26,524
أتفهم ذلك

255
00:17:27,592 --> 00:17:29,027
أعتقد أننا سنأتي لاحقًا

256
00:17:29,094 --> 00:17:32,564
أو ربما بإمكاننا أن ندخل و ننتظر ؟

257
00:17:32,615 --> 00:17:36,067
لقد كنا نتطلع شوقًا لرؤيتها ، فلقد كانت رحلة طويلة

258
00:17:36,118 --> 00:17:38,620
بالتأكيد ، تفضلوا بالدخول

259
00:17:38,704 --> 00:17:41,039
ما كانت أسمائكم ؟

260
00:17:41,106 --> 00:17:45,210
(لم نخبرك ، أنا (بلير) و هذان (دان) و (دامين

261
00:17:47,880 --> 00:17:50,215
سأوقد الغلاية ، ولتجلسوا يا رفاق

262
00:17:52,282 --> 00:17:53,968
"إذن هل أنتم منتسبون لجامعة "كولومبيا
...بصحبة (جولز) أو

263
00:17:54,053 --> 00:17:54,952
أنا منتسبة

264
00:17:56,055 --> 00:17:58,089
"لكن دان ملتحق بجامعة "نيويورك

265
00:17:58,140 --> 00:18:00,475
و (دامين) بمدرسة الحياة

266
00:18:01,459 --> 00:18:04,279
"في الواقع أعرف (جولييت) من هنا ، التحقت بمدرسة "نايتلي

267
00:18:05,563 --> 00:18:07,982
(إذًا أفترض أنك تعرف إبني (بن

268
00:18:09,468 --> 00:18:11,438
لقد كان أستاذًا بارعًا ، مهما قالوا عنه

269
00:18:13,689 --> 00:18:16,324
"(لا أتذكر "السيد (شارب

270
00:18:16,408 --> 00:18:18,827
(كلا ، لقد كانت كنيته (دونوفان

271
00:18:18,894 --> 00:18:21,196
نفس لقب زوجي الأول

272
00:18:24,818 --> 00:18:28,487
(أجل ، لكن لم أكن أعلم أنه أخو (جولييت

273
00:18:29,538 --> 00:18:31,456
(إذن ، لو كنت أدرِّس في (نايتلي

274
00:18:31,507 --> 00:18:35,210
لن أحضر "ميستيك بيتزا" الريفية خاصتي
إلى أنشطة المدرسة حتى

275
00:18:35,215 --> 00:18:36,862
عندما عادت (سيرينا) إلى المدينة

276
00:18:36,865 --> 00:18:37,997
طُرد بسبب نومه مع طالبة

277
00:18:40,049 --> 00:18:42,567
(الجميع كان متأكد من أنها (سيرينا

278
00:18:44,436 --> 00:18:46,837
ألا بأس بشاي "العطرة" ؟

279
00:18:46,889 --> 00:18:48,341
في الواقع ، ليس بمقدورنا البقاء

280
00:18:50,392 --> 00:18:52,843
إذًا كنت بمدرسة جديدة ، لكن الأمور كعادتها

281
00:18:52,895 --> 00:18:54,812
احتفالات ، فتيان

282
00:18:55,864 --> 00:18:58,366
أجل ، لكن كان هناك شخص وحيد مختلف

283
00:19:01,871 --> 00:19:04,239
سيد (دونفان) ، مرحبًا

284
00:19:06,323 --> 00:19:09,160
...إن كنت تتسائل
كلا ، لا أخطط لأن أحتسي كلتا القهوتين

285
00:19:09,211 --> 00:19:11,246
في الواقع أحدهما لأجلك

286
00:19:11,330 --> 00:19:13,998
إنها بكريمة مضاعفة و بلا سكر

287
00:19:14,049 --> 00:19:17,002
لقد لاحظت كيف تطلبها بقاعة الطعام

288
00:19:17,369 --> 00:19:18,920
أشكرك

289
00:19:20,004 --> 00:19:22,674
، إن لم تكن تمانع ، كنت أتسائل

290
00:19:22,725 --> 00:19:25,593
في الواقع لدي بعض الإستفسارات بشأن المجازات التعبيرية

291
00:19:25,678 --> 00:19:27,679
"الموجودة بقصائد "سيلفيا بلاث

292
00:19:27,730 --> 00:19:31,232
حسنًا ، صدف و أن علمت أنه سيكون بآخر الأسبوع المقبل

293
00:19:31,350 --> 00:19:32,884
لذلك هلّا جلستي ؟

294
00:19:41,360 --> 00:19:42,945
إنه لمن المريح أن يكون لديك شخص

295
00:19:43,029 --> 00:19:44,964
يركّز إنتباهه عليّ لأجل سبب إيجابي

296
00:19:46,031 --> 00:19:49,667
وشرعنا في قضاء المزيد من الوقت سوية

297
00:19:53,956 --> 00:19:58,409
لم يكن هناك محل بيرة على بعد 10 أميال
لم تعلم (سيرينا)  بشأنه ، ثم فجأة

298
00:19:58,460 --> 00:20:00,578
شرعت بالبقاء في السكن ، تقرأ في غرفتها

299
00:20:06,484 --> 00:20:08,603
لكن لم يعتقد أحد بذلك ، لقد افترضوا بأنها تنام

300
00:20:08,687 --> 00:20:10,088
مع معلم اللغة الإنجليزية الشاب الوسيم

301
00:20:10,155 --> 00:20:11,439
أكانت كذلك ؟

302
00:20:11,523 --> 00:20:13,942
...لقد كنت دومًا أحسن الظن بـ(سيرينا) ، لكن

303
00:20:13,949 --> 00:20:16,194
! لكن كان هناك شيء جعلك تعتقد أن ذلك صحيح

304
00:20:19,148 --> 00:20:24,018
"كان لدي موعد عشاء مع خالتي في فندق "ميلبروك
"في بلدة "بيكيبسي

305
00:20:31,476 --> 00:20:33,962
(حينما كنا نستعد للخروج ، رأيت (سيرينا

306
00:20:34,046 --> 00:20:35,914
(برفقة السيد (دونفان

307
00:20:41,754 --> 00:20:44,789
لا أصدق أننا حصلنا على عجلة مفرغة تحت ذلك الطقس

308
00:20:44,840 --> 00:20:49,177
"رحلة إلى مجموعة "ماري مكارثي
لدى مكتبة "فاسّار" ، لا يستحق ذلك بتاتًا

309
00:20:50,713 --> 00:20:54,349
لمَ لا تجففين نفسك و تحصلين على شيء لتأكليه ؟

310
00:20:54,433 --> 00:20:56,467
وسأتولى أنا أمر تلك السيارة

311
00:20:56,518 --> 00:20:59,356
ماذا ؟ هل تمزح ؟
لن تعود إلى هناك فأنت مبتل

312
00:20:59,440 --> 00:21:01,324
الإطارات لن تصلح نفسها

313
00:21:01,409 --> 00:21:03,360
اجل ، لكن سيتوقف المطر بحلول الصباح

314
00:21:04,444 --> 00:21:08,913
ربما علينا... أن نحجز غرفة

315
00:21:09,380 --> 00:21:10,531
(سيرينا)

316
00:21:12,768 --> 00:21:15,937
بربك ! ليس بإمكانك الإدعاء بأنه
ليس لديك أفكار بشأن ذلك

317
00:21:17,005 --> 00:21:18,940
القدرة لإمتلاك أفكار وأن لا تتماشى معها

318
00:21:19,008 --> 00:21:21,826
هو ما يفصل الرجل عن كونه وحشًا

319
00:21:21,877 --> 00:21:24,046
! لن تستشهد بشيء في غير محله

320
00:21:25,130 --> 00:21:27,517
أعلم بماهية المخاطر عليك ، وعليّ أيضًا

321
00:21:29,601 --> 00:21:31,436
ولكن هذا واقعي في كلا الجانبين

322
00:21:31,503 --> 00:21:33,538
و إن أنكرت ذلك ، فأنت تكذب

323
00:21:33,605 --> 00:21:35,189
أنا لست بكاذب

324
00:21:35,257 --> 00:21:37,141
ولن أنكر أي شيء

325
00:21:38,861 --> 00:21:41,295
(إنني أهتم بشأنك كثيرًا ، (سيرينا

326
00:21:41,363 --> 00:21:45,366
ولأجل ذلك سأواجه الطقس وأُصلح الإطار

327
00:21:45,434 --> 00:21:47,821
حتى يكون بإمكاني أن أقلِّك للمنزل
ليكون بإمكانك النوم على سريرك الليلة

328
00:21:55,344 --> 00:21:58,379
أتعلمين ، أعتقد أنه كان الشاب الوحيد

329
00:21:58,464 --> 00:22:02,300
الذي قال "لا" إليّ ، لقد كنت مغرمة به

330
00:22:02,367 --> 00:22:04,986
بقدر ما أحببتُ لم أصل إلى تلك النقطة أبدًا

331
00:22:06,705 --> 00:22:09,173
بعد ذلك ، لم أكن أعرف كيف  أتظاهر أمامه

332
00:22:09,207 --> 00:22:13,594
لذلك... لم نتكلم مطلقًا بعدها

333
00:22:13,679 --> 00:22:19,216
لا بد أنه كان محبط جدًا ، لفتاة مغامرة ذي 16 عامًا

334
00:22:19,268 --> 00:22:21,019
، حينما كنتِ كذلك وقتها

335
00:22:21,471 --> 00:22:24,005
...لكن حينما تخبرينني بهذه القصة

336
00:22:24,073 --> 00:22:25,590
ماذا تعتقدين بشأن ذلك ؟

337
00:22:25,941 --> 00:22:28,310
أنّ (بن دونفان) كان شاب رائع جدًا

338
00:22:31,330 --> 00:22:33,397
! مرحبًا ، أخيرًا

339
00:22:33,449 --> 00:22:35,366
بن) ، ماذا تريد ؟)

340
00:22:35,417 --> 00:22:37,569
ما خطبك ؟ ألبستكِ أمي حلّة رأس السنة ؟

341
00:22:37,620 --> 00:22:40,071
كلا ، في الواقع لم نتوجه إلى مركز التسوق

342
00:22:41,123 --> 00:22:44,742
(دان) و (بلير) متواجدان في "كورنوول" بصحبة (دامين دالجارد)

343
00:22:44,793 --> 00:22:47,295
دامين) ؟ مالذي يفعله معهم ؟)

344
00:22:47,079 --> 00:22:50,264
حسنًا ، باعتبار أنه من باعني المخدرات
(التي أعطيتها لـ (سيرينا

345
00:22:50,349 --> 00:22:53,184
، أعتقد أن لدي تخمين جيد جدًا

346
00:22:53,435 --> 00:22:56,387
اسمعي ، سبق و أخبرتك أنّ المخدرات تجاوزت الحدود

347
00:22:56,438 --> 00:22:58,088
لا يهم إذا توجهوا إلى مركز الشرطة

348
00:22:58,140 --> 00:22:59,524
ماذا لو أن هؤلاء الشباب ذهبوا لمنزل الوالدة

349
00:22:59,591 --> 00:23:00,392
و بدأوا بطرح الأسئلة ؟

350
00:23:00,495 --> 00:23:02,593
نعم ، متأكدة بأنهم فعلوا ذلك مسبقًا

351
00:23:02,661 --> 00:23:04,613
و أنا متأكدة بأنهم الآن اكتشفوا كل شيء

352
00:23:05,697 --> 00:23:09,734
ولأجل ذلك تحديدًا سأنهي هذا الأمر

353
00:23:09,785 --> 00:23:11,737
كما كان حريّ بي أن أفعل في المقام الأول

354
00:23:12,788 --> 00:23:16,909
أين أنتِ ؟
هل أنتِ بالمدينة ؟

355
00:23:17,960 --> 00:23:24,499
جولييت) ، لقد فعلتِ ما فيه الكفاية)
(لا تسعي وراء (سيرينا

356
00:23:24,583 --> 00:23:29,287
...لو تجرأتِ بلمسها -
ماذا ؟ ليس كأنك تستطيع منعي -

357
00:23:33,642 --> 00:23:35,810
لو سمحت إنني بحاجة لأقوم بإتصال آخر

358
00:23:35,894 --> 00:23:37,929
رجاءً ، عليك أن تدعني أقوم بهذا الإتصال

359
00:23:37,980 --> 00:23:40,798
حسنًا ، أنت أجري الإتصال ، لكن ينبغي على أحدهم أن يحذرها

360
00:23:40,849 --> 00:23:42,817
(سيرينا فان ديرودسون)

361
00:23:43,901 --> 00:23:46,405
! (أرتشيبالد)
(أنا (بن) أخو (جولييت

362
00:23:47,472 --> 00:23:49,140
عليك أن تجد (سيرينا) وأن تتأكد بأنها على ما يرام

363
00:23:49,192 --> 00:23:51,692
! مهلاً ، ماذا ؟ يا أنت

364
00:23:51,777 --> 00:23:54,478
يا رجل ، عليك الإبتعاد عن القضبان
ليس بمقدورك محادثته ، حسنًا ؟

365
00:23:57,983 --> 00:23:59,450
مرحبًا يا رجل ما الأمر ؟

366
00:23:59,501 --> 00:24:02,071
متى كانت آخر مرة تحدثت فيها مع (سيرينا) ؟
إنها لا تجيب على هاتفها

367
00:24:02,555 --> 00:24:04,372
لقد أخذوا هاتفها ، إنه جزء من علاجها

368
00:24:04,376 --> 00:24:06,374
إذًا لا زالت بمركز "أوستروف" ؟

369
00:24:06,458 --> 00:24:08,192
هذا جيد ، أعتقد أنها ستكون بمأمن هناك

370
00:24:08,260 --> 00:24:09,677
مالذي تعنيه ؟ آمنة من ماذا ؟

371
00:24:09,688 --> 00:24:12,914
كنت أزور والدي ، و ألتقيت بـأخ (جولييت) ، (بن) ؟

372
00:24:12,981 --> 00:24:16,834
لقد كان مستاء جدًا ، و قد كان
يعتقد أن (سيرينا) في خطر

373
00:24:16,885 --> 00:24:18,335
مِن من ؟ (جولييت) ؟

374
00:24:18,387 --> 00:24:20,338
لا أعلم ، لم تكن لديه الفرصة لقولها

375
00:24:20,889 --> 00:24:22,641
لكن مؤكد أنّ علينا الذهاب لرؤيتها

376
00:24:23,408 --> 00:24:25,226
هل بإمكانك الذهاب ؟
"أنا بحي "جزيرة ستاتن

377
00:24:25,310 --> 00:24:26,811
..كلا ، إنني

378
00:24:26,862 --> 00:24:28,729
"برفقة (بلير) و (دامين) بولاية "كونيتيكت

379
00:24:28,814 --> 00:24:30,347
...إنها حكاية طويلة ، لكن

380
00:24:30,399 --> 00:24:32,316
"حسنًا ، قابلنا في بيت "فان ديرودسن

381
00:24:32,367 --> 00:24:34,736
ستكون (سيرينا) بخير حيثما تكون الآن
(لكن علينا إيجاد (جولييت

382
00:24:35,421 --> 00:24:36,573
حسنًا ، سألقاك هناك

383
00:24:52,470 --> 00:24:54,171
(حاذري يا (س

384
00:24:54,223 --> 00:24:57,686
، لديك زائر مفاجيء
! وهي على وشك أن تعطيك صدمة علاجية

385
00:25:02,525 --> 00:25:03,276
...أعتقد أنني أكتشفت الأمر

386
00:25:03,360 --> 00:25:06,211
سيرينا) كانت على علاقة مع مدرسها)

387
00:25:06,262 --> 00:25:08,365
(لنواجه الأمر ، إنها عادات (سيرينا
و ما الذي يمكنها القيام به غير ذلك في "كونيتيكت" ؟

388
00:25:08,949 --> 00:25:12,535
، ثم عادت إلى رشدها وتخلصت منه
كما يتخلصون من أحذية "شانيل" القديمة

389
00:25:12,620 --> 00:25:15,520
ثم أصبح مطارَد مجنونًا
و (سيرينا) مَن تقاضيه

390
00:25:15,572 --> 00:25:17,155
(ينبغي أن يكون هذا تحذيرًا لك يا (همفري

391
00:25:17,207 --> 00:25:18,540
نعم ، لأن المقارنات صائبة

392
00:25:18,625 --> 00:25:20,542
! لم أدرك ذلك
كلاكما له تطلعات أدبية ، متطابقان

393
00:25:20,627 --> 00:25:23,712
"هو ريفي ، وأنت من "بروكلين
! إذًا متطابقان

394
00:25:23,796 --> 00:25:27,249
تتخليان عن كل شيء لتصبحا
متعقبا (سيرينا فان ديرودسن) ، متتطابقان

395
00:25:28,333 --> 00:25:31,380
(واجه الأمر يا (همفري
(أنت الوحيد الذي أحرز هذا التعادل مع سيد (دونفان

396
00:25:31,471 --> 00:25:33,889
نعم ، عدا حقيقة أن التعقّب من طرف واحد

397
00:25:33,973 --> 00:25:36,093
"ذهبت (سيرينا) إلى حفلة "الملائكة والشياطين
لأنها اختارتني

398
00:25:36,099 --> 00:25:41,247
نعم ، كان جليًّا هذا الصباح
في مركز "أوستروف" أن (سيرينا) لم تطق صبرًا لاحتضانك

399
00:25:41,314 --> 00:25:44,517
لمعلوميتك ، لم أتنازل عن شيء
(لأكن مع (سيرينا

400
00:25:44,568 --> 00:25:48,487
...بالطبع لم تتنازل
بالإضافة إلى وقتك ، و كرامتك

401
00:25:48,554 --> 00:25:50,355
أنت السائق الخاص بي ، ألست كذلك ؟

402
00:25:50,406 --> 00:25:53,026
، إنني فضولية فحسب
متى كانت آخر مرة كتبت فيها شيئًا ؟

403
00:25:54,077 --> 00:25:57,897
..."وكتبتَ بخربشة : "دان يحب سيرينا
وجميع خربشات دفاترك اليومية لا تحتسب

404
00:26:00,948 --> 00:26:03,302
"و صوري في موقع "فتاة النميمة
كنتِ بها أيضًا ؟

405
00:26:09,574 --> 00:26:12,542
! وبعدها تركتني للموت في غرفة فندق

406
00:26:12,610 --> 00:26:15,129
لماذا ؟
بسبب (نيت) أم (كولين) ؟

407
00:26:15,213 --> 00:26:18,467
! لا ، أيتها الغبية السافلة
بل لأنك دمرتِ حياة أخي

408
00:26:21,554 --> 00:26:23,255
بن) أخاكِ ؟)

409
00:26:24,606 --> 00:26:25,974
وما الذي فعلته له ؟

410
00:26:28,678 --> 00:26:34,265
، التهمة الرسمية هي الاغتصاب
ونقل قاصر عبر حدود الولاية

411
00:26:34,333 --> 00:26:37,452
! لم يحدث شيء -
وقعت الفتاة شهادة خطية تفيد خلاف ذلك -

412
00:26:40,756 --> 00:26:42,960
! لا أصدق أن (سيرينا) فعلت هذا

413
00:26:45,744 --> 00:26:49,464
، حسنًا ، سأثبت للمحكمة برائتي
! شهادتها ضد شهادتي

414
00:26:50,549 --> 00:26:52,084
عليّ تقديم المشورة بخصوص ذهابك للمحكمة

415
00:26:53,435 --> 00:26:55,120
"لديهم شاهدًا رآك في "بيد آند بريكفست

416
00:26:55,171 --> 00:26:59,057
غادرت الحرم المدرسي مع طالبة قاصر
وذهبت بها عبر حدود الولاية

417
00:26:59,125 --> 00:27:00,559
! أخذتها إلى مكتبة

418
00:27:00,626 --> 00:27:05,731
أعلم ، إنه أمرٌ مؤلم
لكن عائلة الفتاة لا يردون  نشر القصة أيضًا

419
00:27:05,798 --> 00:27:07,983
لذا فقد ضغطوا على النائب العام لعقد صفقة

420
00:27:09,051 --> 00:27:10,753
أيمكنهم فعلها ؟

421
00:27:11,120 --> 00:27:13,305
سيرينا) من عائلة ذات نفوذ)

422
00:27:15,373 --> 00:27:15,987
! ونحن نكرة

423
00:27:16,025 --> 00:27:22,214
تدور الصفقة حول إبقاء المسألة سرًّا
"وحفظ اسمك بعيدًا عن "قائمة مجرمي الجنس الوطنية

424
00:27:23,281 --> 00:27:24,315
بإمكانك البدء مجددًا

425
00:27:26,367 --> 00:27:28,653
! بعد أن أقضي فترة عقوبة لجريمة لم أرتكبها

426
00:27:28,705 --> 00:27:30,007
(يؤسفني ذلك يا (بن

427
00:27:32,291 --> 00:27:36,161
، والفضل يعود إليكِ
يقضي أخي حاليًّا حكمًا بالسجن لمدة خمس سنوات

428
00:27:36,212 --> 00:27:40,330
أقسم لكِ ، لم أتهم (بن) بأي جريمة

429
00:27:40,382 --> 00:27:41,466
! لم أرى منه إلا الخير

430
00:27:41,517 --> 00:27:45,103
رأيتُ الشهادة الخطية -
لم أوقّع على شيء -

431
00:27:45,171 --> 00:27:47,189
من فعلها إذًا ؟

432
00:27:49,256 --> 00:27:53,195
ليلي) ، الحفلة رائعة) -
أشكرك -

433
00:27:53,279 --> 00:27:56,281
أخبريني بصراحة ، ما حال (سيرينا) ؟

434
00:27:56,348 --> 00:28:02,187
إنها بخير ، احتاجت إلى متنفس ، وكما وصلني
بأنها ستكون في "كانيون رانش" حاليَّا لكنه محجوز

435
00:28:02,238 --> 00:28:06,242
حقيقةً ، احتاجت أختي لأكثر من المساج لتتحسن
لكنها تشق طريق العافية التامة الآن

436
00:28:09,359 --> 00:28:10,161
...أنا آسف

437
00:28:10,212 --> 00:28:12,130
، (لكن ليس ذلك ما تريده (سيرينا
وأنتِ تعلمين بهذا

438
00:28:12,198 --> 00:28:17,019
"إيريك) ، في مكانٍ ما بين قميص "مارجلينس جيرسي)
والحقائق التامة ، يكون الكذب لائقًا

439
00:28:17,503 --> 00:28:20,289
! ولتكن راشدًا فعليك التمييز

440
00:28:29,097 --> 00:28:31,733
سمعت أنك تقوم بأعمال جيدة هنا -
أقدّر ذلك -

441
00:28:31,818 --> 00:28:34,236
أمي ، مرحبًا -
مرحبًا بك عزيزي -

442
00:28:34,320 --> 00:28:36,939
! يبدو أن (ليلي) سمعت بأن أمر الطلاق عاد

443
00:28:39,024 --> 00:28:41,860
اسمعي ، لقد افسدتُ الأمر
"المنزل الذي اشتراه والدي كان في "راينهبيك

444
00:28:41,911 --> 00:28:45,164
، ذهبتما إليه في أول عطلة لكما
أراد فعلاً أن يفاجئك

445
00:28:45,232 --> 00:28:48,584
أخشى ألا يغير هذا من الأمر شيء -
لكنه ليس خطأه -

446
00:28:48,569 --> 00:28:51,903
...وها هو الآن يسعى للحصول على منزل مشترك -
(آسفة يا (نيت -

447
00:28:51,954 --> 00:28:56,207
، لم يكن ليفلح الأمر
كنا نخدع أنفسنا وحسب

448
00:28:59,095 --> 00:29:03,548
الحقيقة أنني أحتاج لهذا
أكثر من حاجتي لوالدك

449
00:29:06,469 --> 00:29:07,585
(مرحبًا (ميني

450
00:29:10,857 --> 00:29:12,190
نعم -
تبدين رائعة -

451
00:29:12,258 --> 00:29:15,944
أشكرك -
تعالي معي ، أرغب بالحديث معك -

452
00:29:21,951 --> 00:29:26,538
و أود أيضًا شكر والدتي القانونية
على ما تصنعه من أجل الشركة

453
00:29:29,658 --> 00:29:30,408
سيرينا) ، ما الذي تفعله هنا ؟)

454
00:29:30,460 --> 00:29:31,943
لا بأس ، لقد طلبت من (جولييت) المجيء

455
00:29:31,994 --> 00:29:35,113
انتظريني هنا ، سأحادث أمي -
حسنًا -

456
00:29:35,164 --> 00:29:37,215
عندما طلبني (تشارلز) أن أتولى المنصب
...كنت مبهورة

457
00:29:37,283 --> 00:29:38,250
سيرينا) ستشرح الأمر)

458
00:29:39,118 --> 00:29:40,749
، لكنه من عائلتي
وقد حاولتُ جاهدة لتقديم الأفضل لعائلتي

459
00:29:41,686 --> 00:29:45,289
وهذا هو الشيء الوحيد الذي أرمو إليه

460
00:29:46,092 --> 00:29:49,594
! سيرينا) ، يا لها من مفاجأة لطيفة)

461
00:29:51,645 --> 00:29:53,148
أكل شيء على ما يرام ؟ -
أحتاج لمحادثتك -

462
00:29:53,232 --> 00:29:57,268
، حسنًا ، دعونا نلتقط بعض الصور سريعًا
! ابتسموا

463
00:30:00,439 --> 00:30:02,240
ما الذي يجري ؟

464
00:30:02,308 --> 00:30:05,193
!لا علم لي
أشعر ببعض الغثيان بأمعائي

465
00:30:05,278 --> 00:30:06,812
! وليس لأنني أنظر إليه

466
00:30:07,864 --> 00:30:11,366
هل أتيت لتوظيف عذراء أخرى
لتكون الممولة لمخدراتك ؟

467
00:30:11,450 --> 00:30:16,287
"أود قول : "لماذا ؟ هل أنت متاح ؟
لكنني مغادر... أشكركما على رحلتنا للمدينة

468
00:30:17,239 --> 00:30:18,240
أشكر خدمتك

469
00:30:18,624 --> 00:30:19,625
! لا أستطيع فعلها

470
00:30:21,376 --> 00:30:22,377
(مرحبًا ، أنا (سيرينا

471
00:30:22,461 --> 00:30:27,949
ابنة (ليلي) ، لم أكن أستطيع الحضور الليلة
"لأنني كنت في مركز "أوستروف

472
00:30:28,017 --> 00:30:32,138
ولكن إذا أرداتكم أمي أن تعتقدون بأني في
"كانيون رانش"

473
00:30:32,189 --> 00:30:37,859
فيعود ذلك إلى أن وجود ابنة في مشفى الأمراض العقلية
فإنه أمر يهدد صورتها الاجتماعية المحفوظة

474
00:30:37,944 --> 00:30:43,397
تريدكم أن تعتقدون بأنها المضيفة
والأم والزوجة المثالية... لكن الحقيقة هي

475
00:30:43,481 --> 00:30:45,818
إنها كاذبة أنانية
! وستدمر كل من يعترض طريقها

476
00:30:46,869 --> 00:30:48,787
(حان وقت تفعيل السحر يا (ليلي

477
00:30:48,854 --> 00:30:52,774
! "لأن "حفلتك المثالية" تحوّلت إلى "عاصفة مثالية

478
00:30:58,206 --> 00:31:02,507
(أعتذر منكم ، لقد أخبرت (سيرينا
"بأنها لا تستطيع استقلال الطائرة إلى "بليس

479
00:31:02,591 --> 00:31:05,045
لقضاء عطلة رأس السنة ويبدو أنها
استصعبت الأمر بأكثر مما تصورتُ

480
00:31:08,331 --> 00:31:10,351
! فلتكتشف ما خطب أختك

481
00:31:11,436 --> 00:31:14,688
أرجوك يا (روفيس) استغل العطلة للتحكم بالأمور

482
00:31:14,772 --> 00:31:19,359
، "مع البيع القادم لـ "مصانع باس
! لسنا بحاجة إلى المزيد من المفاجئات

483
00:31:19,444 --> 00:31:21,528
قالت (ليلي) أنها أخبرتك

484
00:31:21,612 --> 00:31:26,349
صحيح ، اعذرني
فهذه الأيام مشوشة بعض الشيء

485
00:31:30,488 --> 00:31:32,575
، لا أعلم ما الذي يحدث
لكن (سيرينا) أحضرت (جولييت) هنا الليلة

486
00:31:40,581 --> 00:31:42,532
! لا تقتربي منها أكثر

487
00:31:46,087 --> 00:31:49,823
(بلير) ، لا بأس لقد تحدثت مع (جولييت)
! لم تعد تشكل عائقًا ، بل أمي

488
00:31:49,891 --> 00:31:51,675
يتّضح أنها خدرت (سيرينا) مرة أخرى

489
00:31:51,726 --> 00:31:55,328
دان) ، اكتب قائمة بكل ما قال (دايمن) أنه)
...باعه لـ (جولييت) ، وأنت

490
00:31:55,396 --> 00:31:59,816
انظر إلى القائمة وأخبرنا أي أنواع المخدرات
التي قد تسبب لك الإضطراب العقلي مرارًا وتكرارًا

491
00:31:59,884 --> 00:32:01,885
! واتصل أنت بالشرطة

492
00:32:01,936 --> 00:32:03,770
حسنًا ، لن يتصل أحد بالشرطة

493
00:32:03,855 --> 00:32:07,491
(أعلم بكل ما فعلته (جولييت
ولا شيء يبرر أفعالها

494
00:32:07,558 --> 00:32:10,395
ولكن لن يضع آل (فان ديرودسن) أيّ من عائلتها
وراء القضبان

495
00:32:12,447 --> 00:32:15,989
(جولييت) ، سأجد طريقة لإخراج (بن)
! من السجن ، أعدكِ

496
00:32:16,000 --> 00:32:17,118
يمكنكِ الرحيل الآن

497
00:32:17,202 --> 00:32:20,087
! ماذا ؟ لا
! هذا أمر غير مقبول

498
00:32:20,171 --> 00:32:21,822
حاولت (جولييت) إيذائك في العديد من المرات

499
00:32:21,889 --> 00:32:23,457
! لا يمكنكِ السماح لها بالرحيل

500
00:32:23,541 --> 00:32:27,761
(بلير) محقة يا (سيرينا) -
لقد وعدت بأني لن أؤذي (سيرينا) مرة أخرى -

501
00:32:27,845 --> 00:32:30,047
أو أي شخص آخر إن كان يهمكم

502
00:32:30,099 --> 00:32:31,349
نعم ، إنه يبعث على الاطمئنان

503
00:32:35,184 --> 00:32:36,386
أنا متأسفة

504
00:32:39,556 --> 00:32:46,163
(لقد قضيت يومًا في سيارة مع (دان همفري
! في محاولة لتعقبها ، وأنتِ تركتيها تذهب فحسب

505
00:32:46,168 --> 00:32:48,766
! أحتاج فعلاً لشخص يخبرني بما يجري

506
00:32:48,817 --> 00:32:51,620
حسنًا ، سأشرح الأمور للجميع
لكن عليّ محادثة أمي أولاً

507
00:32:53,704 --> 00:32:55,205
(أعتذر منك يا (تشارلز

508
00:32:55,272 --> 00:33:02,112
يبدو أن أبنائي لا يعلمون بأنه عندما يكون
! عملك على المحك ، فعليك التستر على الأمور السيئة

509
00:33:02,663 --> 00:33:05,248
أهذا ما كانه (بن دانفن) لكِ ؟ أمرًا سيئًا ؟

510
00:33:06,299 --> 00:33:06,917
من هو (بن دانفن) ؟

511
00:33:06,968 --> 00:33:11,388
لقد كان معلمي في المدرسة الداخلية
اتهمته أمي زورًا بأنه اغتصبني

512
00:33:11,455 --> 00:33:14,758
! لذلك فهو الآن يقضي فترة عقوبته لجناية لم يرتكبها

513
00:33:14,809 --> 00:33:17,561
أهذا ما يدّعي مركز "أوستروف" بأنه يعالجه هذه الأيام ؟

514
00:33:17,628 --> 00:33:20,013
فضائح أمام الملأ واتهامات باطلة ؟

515
00:33:20,097 --> 00:33:22,015
(جولييت) أخت (بن)
وقد أخبرتني بكل شيء

516
00:33:22,099 --> 00:33:25,468
لذا أرجوكِ ، لا تكذبي أكثر
ما الذي حدث ؟

517
00:33:26,520 --> 00:33:29,439
أردتِ العودة للديار ، و أردتكِ هنا

518
00:33:29,490 --> 00:33:32,608
"ولكن عندما رأوا مديرو " كونستانس
سجلّك في "نايتلي" رفضوا أن يعيدوكِ

519
00:33:32,659 --> 00:33:35,077
وكان نفس الأمر مع جميع المدارس اللائقة

520
00:33:35,174 --> 00:33:40,417
وكنتُ قلقة بشأن مستقبلك
لذا ذهبتُ إلى "نايتلي" وتحدثت إلى الإدارة

521
00:33:40,484 --> 00:33:41,868
! بالطبع فعلتها

522
00:33:41,953 --> 00:33:46,540
ولكن عندما كنت في الحرم المدرسي
! كان مجموعة من الفتيات يثرثرون بشأنك

523
00:33:47,008 --> 00:33:50,460
قلنّ بأنك قضيتِ الليلة في "بيد آند بريكفست" مع أحد مدرسيك

524
00:33:51,511 --> 00:33:52,429
! كانت مجرد إشاعة

525
00:33:52,496 --> 00:33:54,581
كان من شأن الإشاعة أن تُستخدم لصالحنا

526
00:33:54,649 --> 00:34:00,503
أعربتُ عن قلقي إلى المدرسة بأن أحد المدرسين
يحظى بعلاقة غير لائقة مع ابنتي القاصر

527
00:34:00,555 --> 00:34:03,673
إذًا أرسلتِ (بن) إلى السجن
حتى يتسنى لي الذهاب إلى "كونستانس" ؟

528
00:34:03,724 --> 00:34:05,675
! لا ، بالطبع لا

529
00:34:05,726 --> 00:34:08,979
ولكن بعد مغادرتي ، نبَّهَت المدرسة السلطات

530
00:34:09,030 --> 00:34:13,867
وبعدها لم أعلم ما الذي تورطتُ به
حتى أتاني اتصال من النائب العام

531
00:34:13,951 --> 00:34:15,485
وبحلول ذلك ، كان قد فات الأوان

532
00:34:15,536 --> 00:34:17,454
ماذا ؟ فات الأوان عن قول الحقيقة ؟

533
00:34:17,521 --> 00:34:20,691
دمرتِ حياة رجل فقط لتبقي على مظهرنا ؟

534
00:34:20,742 --> 00:34:24,077
لا ، فعلتها لأجلك
لأجل مستقبلك

535
00:34:24,161 --> 00:34:29,365
لا يبدو الأمر وكأن السيد (دونفان) غير مذنب
! لم يكن عليها إقامة علاقة مع طالبة

536
00:34:29,417 --> 00:34:31,551
لكنه لم يفعل شيء
لم يحدث شيئًا قط

537
00:34:31,636 --> 00:34:34,137
سيرينا) ، ليس عليكِ حمايته)

538
00:34:34,204 --> 00:34:37,424
! إنني لا أحميه
! إنه لم يلمسني قط يا أمي

539
00:34:37,508 --> 00:34:39,710
لقد أرسلتِ رجلاً بريئًا إلى السجن

540
00:34:45,766 --> 00:34:48,218
وأحيانًا... تحدث أضرار جانبية

541
00:34:48,286 --> 00:34:50,688
! ليس من السهل أن تكون ضررًا جانبيًّا

542
00:34:51,739 --> 00:34:54,157
ربما حان الوقت للإفصاح عن جميع الأمور

543
00:34:54,224 --> 00:34:57,260
ليلي) هل لديكِ شيئًا يلزمك إخبار (تشاك) به ؟)

544
00:34:57,612 --> 00:35:01,249
(إن كان هناك أمرًا أريد قوله لـ (تشارلز
لكنتُ أخبرته به

545
00:35:02,333 --> 00:35:04,535
"ليلي) تبيع مصانع "باس)

546
00:35:06,286 --> 00:35:08,822
، الأمر معقد كليًّا
...كان عليّ محادثة مجلس الإدارة أولاً

547
00:35:08,889 --> 00:35:12,743
! لقد وثقت بكِ وسلّمتك شركة والدي

548
00:35:15,394 --> 00:35:16,346
أريد استعادتها

549
00:35:17,414 --> 00:35:18,181
! في الحال

550
00:35:19,232 --> 00:35:23,271
هل تظن أن المجلس الإداري سيسمح لي
بتسليم الشركة لشخص اختفى لمدة ثلاثة أشهر ؟

551
00:35:23,338 --> 00:35:26,558
عدم استقرارك كان السبب الأول الذي
دفعني لإنهاء ملكيتك من الأساس

552
00:35:26,609 --> 00:35:28,927
(لن أدعكِ تفعلينها يا (ليلي

553
00:35:36,219 --> 00:35:40,520
سيرينا) أنا آسفة)
! أرجوكِ صدقيني ، عليكِ ذلك

554
00:35:41,905 --> 00:35:43,657
! ليس علي فعل شيء لكِ أبدًا

555
00:35:58,138 --> 00:35:58,472
...أنا

556
00:36:00,157 --> 00:36:01,457
(لم أرغب بإيذاء أحد يا (روفيس

557
00:36:01,509 --> 00:36:03,393
! اعتقدتُ أنني حقًا أساعد

558
00:36:03,460 --> 00:36:06,813
آسف يا (ليلي) ، لا أظنني أصدق ذلك بعد

559
00:36:07,897 --> 00:36:10,100
، يقولون أنك تحصد ما تزرعه

560
00:36:10,151 --> 00:36:12,602
(من الأفضل أن تُخرجي قفازات الحصد يا (ليلي

561
00:36:12,653 --> 00:36:15,889
! يبدو أنكِ ستحصلين على محصول وفير هذا العام

562
00:36:19,377 --> 00:36:20,911
" بعـد أسبـوع "

563
00:36:22,377 --> 00:36:22,911
، كما أخبرتكم

564
00:36:22,962 --> 00:36:24,580
يصبح الطعام ألذ عندما تطهوه بنفسك

565
00:36:29,419 --> 00:36:32,954
استحالة! أمسكتُ بيديّ بقايا الديك الرومي
! لن تفلت من مهمتك

566
00:36:33,006 --> 00:36:35,590
حسنًا ، قدمتُ لكم المكان
لذا فقد قمت بمهمتي

567
00:36:35,598 --> 00:36:41,213
سأذهب الآن إلى "نيوزيلندا" لأتذوق طعم الصيف
مع الفتيات اللواتي يحببن العلاقات في الغابات الماطرة

568
00:36:41,898 --> 00:36:44,815
حسنًا ، سأوضح الأمور
من اللائق رؤية ما فعلته لأجل التبضّع

569
00:36:44,900 --> 00:36:47,036
وترتيبي للمائدة وإشرافي على الطهي

570
00:36:47,087 --> 00:36:48,221
حسنًا

571
00:36:51,124 --> 00:36:52,474
هل هذه (ليلي) ؟

572
00:36:52,475 --> 00:36:55,360
"بل النوّاب عنها ، إنها في "مونتيسيتو
(لذلك استنجدت بـ (سيسي

573
00:36:55,428 --> 00:36:57,496
هل سينظم (روفيس) إليها ؟

574
00:36:57,564 --> 00:37:01,450
نعم ، لكنه يقود سيارته بمفرده
أعتقد أنه يريد بعض الوقت لتصفية ذهنه

575
00:37:01,501 --> 00:37:03,769
أرأيتِ ؟ أخبرتكِ أن الطرق البريّة
(محصورة على آل (همفري

576
00:37:06,836 --> 00:37:10,259
منذ أن والدتي لن تسعى لإخراج (بن) من السجن
فأريد إيجاد القاضي الذي كُتب اسمه في الشهادة

577
00:37:10,326 --> 00:37:14,129
أعتقد أنه يقطن في شمال الولاية
لذلك أظنني سأسلك طريقًا برّيًّا

578
00:37:16,980 --> 00:37:18,182
لمَ لا تأتي معي ؟

579
00:37:20,267 --> 00:37:21,685
إلى متى تنوين المكوث ؟

580
00:37:21,752 --> 00:37:23,688
عليّ العودة قبل بداية الدراسة

581
00:37:23,772 --> 00:37:25,690
هاتفت العميدة (روثر) وأوضحت لها
، بأنني لم أكن التي طلبت الإنسحاب

582
00:37:25,774 --> 00:37:29,560
لم تسعد بذلك لكنها أعادتني

583
00:37:29,645 --> 00:37:31,529
إلى اللقاء يا أصدقاء

584
00:37:31,613 --> 00:37:33,231
دان)... أراك مطلع السنة الجديدة)

585
00:37:34,116 --> 00:37:36,535
انتظر ، سأمشي معك للخارج
هاك

586
00:37:42,490 --> 00:37:44,791
"نيوزيلندا" ؟ إنها قريبة من فظاعة "أستراليا"

587
00:37:44,802 --> 00:37:45,940
تعرفينني ، أحب الطقس الحار

588
00:37:45,945 --> 00:37:48,196
ستحصل على الكثير منه
! إن حاولت عقد صفقة مع الشيطان

589
00:37:48,248 --> 00:37:50,365
جاك) لن يساعدك أبدًا)

590
00:37:50,416 --> 00:37:53,719
ربما... لكن سيفيد تجمّع الأعداء ضد
الأصدقاء الغير مرغوبين

591
00:37:54,803 --> 00:37:56,139
أمستعد ؟

592
00:38:02,344 --> 00:38:03,312
(عيد سعيد يا (بلير

593
00:38:13,155 --> 00:38:15,556
أنا حتى لم أسألك عن مخططاتك للإجازة

594
00:38:15,559 --> 00:38:17,058
لا ، ليس لدي أي خطط

595
00:38:17,110 --> 00:38:22,831
كنت آمل التنزه معكِ والذهاب للسينما
وربما إنهاء بعض الكتابات

596
00:38:23,982 --> 00:38:25,133
لماذا لا تأتي معي إذًا ؟

597
00:38:25,184 --> 00:38:28,069
...ستتمكن من الكتابة
هيّا سنحظى بالكثير من المتعة

598
00:38:28,121 --> 00:38:31,072
سنكون وحدنا ، نستمع إلى الراديو

599
00:38:31,124 --> 00:38:35,093
ونأكل طعام الوجبات السريعة
وندردش طوال الطريق

600
00:38:36,178 --> 00:38:38,200
ما رأيك ؟ أظنه سيكون جيدًا لنا

601
00:38:39,864 --> 00:38:40,715
ولكن ما الأفضل لكِ ؟

602
00:38:42,466 --> 00:38:47,057
سيرينا) ، أود الذهاب معكِ)
لكن تبدو الرحلة كشيء تحتاجين فعلها بمفردك

603
00:38:50,108 --> 00:38:53,279
كنت أحاول جاهدة أن أثبت للعالم أنني تغيرت

604
00:38:55,264 --> 00:38:57,650
لكن أعتقد بأن الشخص الأكثر تشكيكًا في ذلك كان أنا

605
00:39:00,735 --> 00:39:01,369
سأتولى ذلك

606
00:39:01,373 --> 00:39:03,966
وستنجحين ، أعرف ذلك

607
00:39:05,006 --> 00:39:06,692
فإنني أعرفك أكثر من أي شخص

608
00:39:15,065 --> 00:39:15,933
كوني بمأمن

609
00:39:22,191 --> 00:39:28,963
، كلما تخلينا عن أمر نهتم بشأنه
نأمل أن يكافئنا الكون على إيثارنا

610
00:39:29,530 --> 00:39:30,964
مرحبًا يا أبي ، كيف تسير الأمور ؟

611
00:39:31,032 --> 00:39:34,402
أقمت بعض البحوث عن خياراتي للمنازل المشتركة
وبعضًا منها ليست بذلك السوء

612
00:39:35,153 --> 00:39:37,605
بعد السجن لا يبدو وكأنني
! أحتاج إلى ذلك الكمال

613
00:39:38,857 --> 00:39:40,909
ماذا عن "فندق الإمباير" ؟ -
ماذا تقصد ؟ -

614
00:39:40,976 --> 00:39:45,814
تحدثت مع مجلس إطلاق سراحك المشروط
"وأعطيتهم عنواني بأنه المكان الذي ستتواجد فيها في "يناير

615
00:39:45,865 --> 00:39:47,749
أريد عودتك للمنزل

616
00:39:48,117 --> 00:39:49,334
(أشكرك يا (نيت

617
00:39:51,402 --> 00:39:52,771
ليس بوسعي إخبارك عن مدى أهمية ذلك لي

618
00:39:53,455 --> 00:39:55,840
إني أشتري لك بعض الملابس الجديدة الآن

619
00:39:55,924 --> 00:39:58,944
أعلم أنك أُحتجزت لفترة
ولكن لا أحد يلبس "البرتقالي" هذا الموسم

620
00:40:01,013 --> 00:40:04,299
...ومع ذلك ، ليس القدَر من يعطينا الهبات دائمًا

621
00:40:05,150 --> 00:40:07,485
قد يكون أحيانًا شخص قريب منّا

622
00:40:08,270 --> 00:40:09,520
ما الذي تفعله ؟

623
00:40:09,604 --> 00:40:13,474
ألا ينبغي عليك الذهاب لعيش أحلامك
في سيارة حقيقة مع (سيرينا) ؟

624
00:40:16,529 --> 00:40:18,597
محاصرًا في مدينة لا يوجد بها
سوى (بلير والدورف) لأحادثها

625
00:40:18,965 --> 00:40:20,365
نيت) موجود)

626
00:40:20,433 --> 00:40:22,401
سأتشارك الحبس طالما أنني في المركز الأول

627
00:40:22,485 --> 00:40:25,237
لا ، (نيت) مع جدّه -
(إذًا (إيريك -

628
00:40:25,321 --> 00:40:27,656
، (في "غشتاد" مع (إليوت
أرجوكِ لا تستمري بالنزول في القائمة

629
00:40:27,707 --> 00:40:33,863
أعدكِ ، أنا وحدي ، لن أتصل بك
سأنشغل بكتاباتي وتحويل غرفة (فينيسا) إلى مكتب

630
00:40:33,914 --> 00:40:36,631
"ومشاهدة "نينيتا" في مسرح "فيلم فورم

631
00:40:36,699 --> 00:40:38,533
"إنني أشاهد "نينيتا" في مسرح "فيلم فورم

632
00:40:39,584 --> 00:40:41,502
أتعجبك الأفلام الوثقائية الفرنسية عن القردة ؟

633
00:40:41,570 --> 00:40:43,087
! نينيتا" مصدر إلهام"

634
00:40:48,143 --> 00:40:51,645
، إذا حدث وتصادفنا هناك
! من فضلك لا تجلس بجانبي

635
00:40:51,713 --> 00:40:52,714
كنت أفكر بذلك

636
00:40:52,765 --> 00:40:55,183
فلننهي هذه الأطباق حتى نتمكن من
العودة لمنازلنا ، اتفقنا ؟

637
00:40:55,234 --> 00:40:57,351
أنا سأغسل ، وأنت تجفف
"لن تستطيع التعامل مع كؤوس "ريدل

638
00:41:02,024 --> 00:41:06,993
لا يمكنك غسل كؤوس النبيذ مع الأطباق سويَّا

639
00:41:06,996 --> 00:41:08,913
(اتبّع إرشاداتي يا (همفري
فقد اعتدتَ على ذلك

640
00:41:13,234 --> 00:41:14,035
! عذرًا

641
00:41:18,841 --> 00:41:20,742
هلاّ أخبرتني من فضلك ما الذي يحدث ؟

642
00:41:20,810 --> 00:41:23,880
أمي وأختي خارج المدينة
لذا فإنني أعلم بأنهن لن تزوراني

643
00:41:26,432 --> 00:41:29,100
سيرينا) ! ما الذي تفعلينه هنا ؟)

644
00:41:31,985 --> 00:41:32,988
! كان عليّ القدوم لرؤيتك

645
00:41:36,557 --> 00:41:37,842
! لا أعلم ماذا أقول

646
00:41:38,926 --> 00:41:39,894
ولا أنا أيضًا

647
00:41:40,645 --> 00:41:42,696
لكني أشعر بأنه عليّ البدء

648
00:41:42,764 --> 00:41:45,233
! إذا أحببتَ شخصًا ، فلتحرره من الأسْر

649
00:41:45,900 --> 00:41:47,369
قبلاتي وأحضاني
"فتاة النميمة"

650
00:41:47,370 --> 00:41:57,370
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com
09/22/2011
</font>

