1
00:00:01,405 --> 00:00:02,831
"(سابقاً في (يوميّات مصّاص الدماء"

2
00:00:02,831 --> 00:00:06,031
هل (إيلينا) تستمتع بتعبُّد كليكما لها؟

3
00:00:06,031 --> 00:00:10,486
قد سمعتُ عنكَ، مصّاص الدماء المُتهوّر
.المجنون، الذي يعشق حبيبة أخيه

4
00:00:10,486 --> 00:00:13,880
أين (ستيفان)؟ -
.لقد سلّم نفسه لـ ( كلاوس) لإنقاذ أخيه -

5
00:00:13,880 --> 00:00:16,222
كلاوس) مصّاص دماء)
.وُلد من نسلِ مذؤوبٍ

6
00:00:16,222 --> 00:00:20,576
،لقد قمعت اللعنة شقّ المذؤوب فيهِ
.لكن إنّ كُسرت فسيغدو هجيناً مُتأصّلاً

7
00:00:20,576 --> 00:00:25,332
،أريد صنع المزيد مثلي
.و أنت أوّل مذؤوب ألاقيه

8
00:00:25,367 --> 00:00:27,707
.أريدكَ أن تقودني إلى زمرتكَ

9
00:00:27,742 --> 00:00:31,244
تعلم أنّي مُتّ، صحيح؟ و إستخدمت
.بوني) السحر لإعادتي إلى الحياة)

10
00:00:31,279 --> 00:00:34,442
منُذ عُدت للحياةِ أرى
.أشياءً لا يحري أن أراها

11
00:00:35,523 --> 00:00:38,885
فيكي)؟) -
أوَقلت (فيكي) توّاً مثلما اسم أختي؟ -

12
00:00:38,920 --> 00:00:42,404
عضّة المذؤوب كفيلة بقتل مصّاص
الدماء، لذا إيّاكِ و صداقته، مفهوم؟

13
00:00:42,404 --> 00:00:45,260
!عدني ألاّ يعلم أحدٌ بشأننا

14
00:00:45,295 --> 00:00:47,034
سيّدة (لاكوود)؟ -
!أمغادرةٌ باكراً؟ -

15
00:00:48,156 --> 00:00:50,676
لمَ لم تُخبرني أنّكَ تتعقّب ضحايا (كلاوس)؟

16
00:00:50,711 --> 00:00:53,174
(لأنّهم ليسوا ضحايا (كلاوس
.(يا (إيلينا)، بل ضحايا (ستيفان

17
00:00:53,174 --> 00:00:53,723
ماذا؟

18
00:00:53,723 --> 00:00:56,481
.. لقد إنقلب
!ستيفان) قد ضاع و ليس له من عودةٍ)

19
00:00:56,481 --> 00:00:57,619
"مكالمة من مجهول"

20
00:00:58,223 --> 00:01:01,978
!مرحباً
ستيفان)، هل هذا أنتَ؟)

21
00:01:01,978 --> 00:01:04,115
.انظر، ستكون على ما يُرام

22
00:01:04,408 --> 00:01:11,462
سواءٌ كان إنتحاراً أو حادثاً مأسوياً، فقد فقدت"
"شبكة (و.ك.و) الاخبارية أحد نجومها اللامعين

23
00:01:11,497 --> 00:01:15,564
تم العثور على جثمان المراسلة اليوميّة"
"(و مُذيعة التقارير الأسبوعيّة (آندي ستار

24
00:01:15,565 --> 00:01:18,009
ليس بوسعكِ الابتعاد
عن هكذا أمرٌ، أليس كذلك؟

25
00:01:19,780 --> 00:01:24,345
.إنّكَ لا تجيب مكالماتي -
.أجل، إنّه يومٌ صاخب، فلقد ماتت عشيقتي -

26
00:01:25,186 --> 00:01:29,795
ما الذي لم تُخبرني به؟ -
.(عيد ميلاد سعيد، (ستيفان) قتل (آندي -

27
00:01:30,144 --> 00:01:32,827
.(لقد اتّصل بي يا (دايمُن

28
00:01:33,331 --> 00:01:38,327
ماذا؟ -
.ستيفان) اتّصل بي ليلة أمس) -

29
00:01:39,082 --> 00:01:42,590
ماذا قال؟ -
.لم يقـُل أيّ شيءٍ -

30
00:01:42,625 --> 00:01:46,130
لكنّ المكالمة كانت منه، لقد طلبتُ
.من المأمورة (فوربز) إقتفاء المكالمة

31
00:01:46,130 --> 00:01:51,047
.(المكالمة جائت من (تينيسي -
.حيث كان يتغذى على الريفيون -

32
00:01:51,047 --> 00:01:55,158
،(كفـّي عن ذلك يا (إيلينا
.فإنّ (دايمُن) قد ضاع

33
00:01:55,498 --> 00:02:02,961
.لستُ أقصد على نحوٍ جغرافيّ -
.لو كان ضاع فما كان ليتّصل -

34
00:02:25,548 --> 00:02:28,554
!(ارحل من هنا يا (دايمُن

35
00:02:33,487 --> 00:02:37,023
!مرحباً -
.. أنتِ -

36
00:02:37,058 --> 00:02:38,249
!لستِ من توقعته

37
00:02:38,249 --> 00:02:41,403
أودّكَ أن تخبرني ما تعلم
.(عن (ستيفان) و (تينيسي

38
00:02:41,403 --> 00:02:44,977
هل فاتكِ الجزء الذي يفيد
أنّي لم أعُد شقاً في كل هذا؟

39
00:02:44,977 --> 00:02:50,288
.(بحقكَ يا (ريك)، إنّكَ تعلم أيّما يعلمه (دايمن -
.فلتسألي (دايمُن) إذاً -

40
00:02:50,323 --> 00:02:57,366
.دايمُن) ليس في مزاجٍ للمساعدة حالياً) -
.هذا لسببٍ وجيهٍ، لأن ذلك ليس آمناً لك -

41
00:02:57,401 --> 00:03:01,195
.(لقد فلت زمام (ستيفان -
.أجل، لكنّه مازال مُتشبثاً بإنسانيّتهِ -

42
00:03:01,195 --> 00:03:02,823
.مما يعني أنّ لازال ثمّة أملٌ في إنقاذه

43
00:03:02,823 --> 00:03:06,659
ولماذا يتعيّن أن تكوني من مُنقذته؟ -
.لأنّي لستُ ممّن ينسحبون -

44
00:03:08,628 --> 00:03:13,501
،انظر، ما كان ليتخلّى عنّي
.لذا، لن أتخلّى عنه

45
00:03:15,071 --> 00:03:18,492
!(قـُل لي ماذا تعلم يا (ريك

46
00:03:20,610 --> 00:03:23,245
!أرجوك

47
00:03:24,155 --> 00:03:29,550
،(إنّه يقتفي أثر المذؤوبين هو و (كلاوس
.في نطاق الحدود الساحلية الشرقيّة

48
00:03:29,585 --> 00:03:31,921
أحسبهم رحلوا عن
.ممفيس) مُنذ وقتٍ قريب)

49
00:03:32,095 --> 00:03:34,523
{\pos(192,200)}{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}"(جبال (سموكي) - (تينيسي"

50
00:03:34,523 --> 00:03:37,976
أأنتَ بخير؟
هل (راي) يَثقـُل عليكَ؟

51
00:03:38,011 --> 00:03:40,888
.أنا بخير -
أأنتَ متأكد حيال ذلك؟ -

52
00:03:40,923 --> 00:03:47,274
إنّنا نسير مُنذ وقتٍ طويل، ألا تريد
.بعضاً من المياه، أو قسط من الجلوس

53
00:03:47,309 --> 00:03:55,721
أنظر، أعلم أنّنا عالقان سويّا، فإنّ وسعنا
.تجنّب الثرثرة الجانبيّة فسيكون ذلك رائعاً

54
00:03:55,721 --> 00:03:57,261
!يا للملل

55
00:03:57,261 --> 00:04:03,016
.إنّ بغضكَ الذاتيّ سيخنقكَ يا صاح -
!ربّما لأنّي تعبٌ قليلاً من مُطاردة المذؤوبين -

56
00:04:03,016 --> 00:04:08,429
.لطالما لم ننفكُّ عن ذلك طوال الصيف -
.و بفضل (راي)، ها هنا وجدنا قطيعنا -

57
00:04:09,555 --> 00:04:11,443
!هناك

58
00:04:26,858 --> 00:04:29,162
!(راي)
!ياللهول

59
00:04:30,151 --> 00:04:32,811
ماذا يحدث؟

60
00:04:35,600 --> 00:04:40,399
من أنتَ؟ -
."السؤال المُهم هو "من أنا؟ -

61
00:04:40,434 --> 00:04:45,363
،رجاءً اعذروا المقاطعة
.(اسمي (كلاوس

62
00:04:48,687 --> 00:04:52,655
!أنتَ الهجين -
!لقد سمعتم عنّي، هذا رائع -

63
00:04:52,904 --> 00:05:01,980
{\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}"يوميّات مصّاص الدماء): الموسم الثالث)"
" ( الحـلـقـة الـثــــــــانية: ( الهـجـيـن "

64
00:05:26,003 --> 00:05:29,974
.مرحباً يا أمي -
.صباح الخير يا عزيزي، القهوة ساخنة -

65
00:05:35,662 --> 00:05:40,014
ليلةٌ صاخبةٌ؟ -
.بلّ أسبوعٌ صاخب، إنّي مضغوطة قليلاً -

66
00:05:40,014 --> 00:05:44,362
وماذا عنكَ؟ -
!أنا بخير حالٍ -

67
00:05:43,872 --> 00:05:50,031
أوَتعلم، إذا كنت ستحضر فتاةً إلى البيت، فأتمنّى أن
.تكون من الكياسة لألاّ تخرج مُتسللة مثل ساقطة

68
00:05:52,631 --> 00:05:55,172
.أنا آسف

69
00:05:55,172 --> 00:05:58,560
هل خرجت مُتسللةً؟

70
00:06:07,938 --> 00:06:10,426
.مُبيّض القهوة هذا سيّءٌ

71
00:06:11,330 --> 00:06:14,276
.لا تطيلي السهر مُنتظرةً إيّاي

72
00:06:14,427 --> 00:06:18,962
.و (كارولين) ليست ساقطة

73
00:06:33,890 --> 00:06:41,122
،(بيل)، أنا (كارول لاكوود)
.لقد تورطتُ في مسألةً لمصّاصين الدماء

74
00:06:46,835 --> 00:06:49,900
رجاءً اخبرني أنّكَ لا تتحوّل إلى أحد أولئكَ الحمقى
.الذين يتسكعون في مكان عملهم يوم عطلتهم

75
00:06:49,935 --> 00:06:53,391
أتذكر حديثنا ليلة أمسِ
عن الأشياء التي لا أنفك أراها؟

76
00:06:53,687 --> 00:06:58,617
،بأمانةٍ يا (جير)، تلكَ الليلة
.لا أذكر منها سوى ومضاتٍ

77
00:06:58,652 --> 00:07:01,952
.(لقد رأيتها مُجدداً، رأيتُ (فيكي

78
00:07:03,600 --> 00:07:07,291
لمَ تُخبرني بذلك، إنّكَ تواعد
ساحرةً، فلمَ لا تخبرها بذلك؟

79
00:07:07,326 --> 00:07:11,442
أخبر (بوني) أنّي أرى عشيقتي
الميّتة بعدما أعادتني للحياة؟

80
00:07:11,477 --> 00:07:14,485
لسنا في حاجة إلى ساحرةً، ثمّة
.أمثلة لهكذا حالات تعجّ بشبكة المعلومات

81
00:07:14,520 --> 00:07:20,933
إنّنا نحتاج.. أغراضٌ شخصّية لها، و أحد
.من أفراد عائلتلها ليُجري الاتصال معها

82
00:07:20,968 --> 00:07:25,835
.لا، لا، لن نتصل بأختي

83
00:07:26,916 --> 00:07:30,454
."لقد قالت لي: "ساعدني

84
00:07:38,521 --> 00:07:45,651
.. إذا كنتَ تعبث معي يا صاح -
.إنّي رأيتها يا (مات)، لقد طلبت المساعدة -

85
00:07:49,754 --> 00:07:55,863
إنّكَ أكثر مَن أحبّته، و إذا ثمّة
.أحدٌ بوسعه الاتّصال بها، فهو أنتَ

86
00:08:04,997 --> 00:08:09,178
{\pos(192,200)}الكثير منّا يفضّل الاجتماع
.سويّاً آن بدر التمام لتصفيد أنفسنا

87
00:08:09,213 --> 00:08:16,211
{\pos(192,200)}لكن بعض المذؤوبين يجتمعون في أماكنٍ لا
.يحري أن يجتمعوا فيها، بغرض الاستمتاع

88
00:08:16,658 --> 00:08:17,842
أيّ أماكن؟

89
00:08:17,842 --> 00:08:21,633
،الجبال، المُتنزهات، الصحاري
.و أشياء من هذا القبيل

90
00:08:21,668 --> 00:08:24,690
هل من هكذا مكان في (تينيسي)؟ -
.أجل -

91
00:08:24,725 --> 00:08:27,626
.اعطني هاتفكَ، سأحاول مطالعة الخريطة

92
00:08:29,147 --> 00:08:33,458
.. شكراً لكَ على ذلك
.أعلم أنّي أطلب أسألكَ الكثير

93
00:08:33,493 --> 00:08:37,926
(كما تحبّ (كارولين) تذكيري، فإن (ستيفان
.(في هذه الفوضى بسبب أنّي عضضتُ (دايمُن

94
00:08:39,154 --> 00:08:41,928
.أعتقد أنّي ميدنٌ لكِ بواحدٍ

95
00:08:41,963 --> 00:08:45,994
هلّ تحدثتِ إليها اليوم؟ -
لا، لماذا؟ -

96
00:08:46,029 --> 00:08:51,090
!يخامرني الفضول فحسب. تفضّلي

97
00:09:00,700 --> 00:09:04,503
هل حصلتِ على أيّ شيء؟ -
ما رأيكَ في نزهة بجبال (سموكي)؟ -

98
00:09:05,284 --> 00:09:11,911
أتودّي صيد قطيع مذؤوبين آن بدر التمام؟ -
.سنكون هناك قبل إكتمال القمرِ -

99
00:09:11,946 --> 00:09:15,418
.إنّ لم تُرِد المجيء معي، فسأذهب وحدي

100
00:09:15,453 --> 00:09:18,777
ماذا؟ أنتَ من قال أن
.بوسعي تدبّر الأمور بنفسي الآن

101
00:09:18,812 --> 00:09:22,096
ما قصدته هو تحضير الأطعمة
.المُجمدة و حلّ مسائل الرياضيات

102
00:09:25,523 --> 00:09:29,020
.حسنٌ، لنذهب فحسب

103
00:09:29,055 --> 00:09:31,719
.لكنّ، أنتِ ستقودي السيّارة

104
00:09:33,548 --> 00:09:40,565
هذا أمرٌ ساحرٌ حقـّاً، مذؤوبون ليسوا مرهونين
.بالقمر و مصّاصين دماء لا يحترقون تحت الشمس

105
00:09:41,604 --> 00:09:46,027
.. هجينٌ مُزدوجٌ
.(توقيتُ مثاليّ يا (راي

106
00:09:46,556 --> 00:09:50,167
!دراميّ للغاية -
ماذا يحدث لي؟ -

107
00:09:50,202 --> 00:09:52,986
!(ستيفان)

108
00:09:54,303 --> 00:09:56,679
هل بينكم بشريّ؟

109
00:09:57,559 --> 00:10:04,648
صديقكم هنا يحتاج إلى دماء
.بشرية ليكمل تحوّله إلى مصّاص دماء

110
00:10:04,683 --> 00:10:07,545
.إن لم يحصل عليها، فسيموت

111
00:10:07,580 --> 00:10:17,862
إنّه لن يأخذ الكثير، إنّما قدرٌ بسيط فحسب
أما من أحدٍ، حبيبٌ أو حبيبة، أحدٌ ليس منكم؟

112
00:10:22,342 --> 00:10:23,255
.أنتَ

113
00:10:26,790 --> 00:10:27,974
!لا

114
00:10:29,110 --> 00:10:35,388
،إنّ لم تشرب دمائه يا (راي)، فسأشربها
.المشكلة هنا أنّي لن أنفك عن شربها

115
00:10:35,309 --> 00:10:40,043
،إنّه عصرٌ جديدٌ يا عزيزتي
.إمّا أن تنضمّي إلينا، أو تموتي

116
00:10:40,043 --> 00:10:44,947
.أفضل الموت عن الغدُوّ مصّاصة دماء -
.إختيارٌ خاطيء -

117
00:10:54,728 --> 00:10:58,467
.ستشكريني على هذا لاحقاً

118
00:11:02,177 --> 00:11:06,603
حسنٌ، من التالي؟

119
00:11:23,047 --> 00:11:25,296
أستبرح هذا المكان أو ما شابه؟
.إنّكَ قابعٌ هنا مُنذ وقت طويل

120
00:11:25,296 --> 00:11:30,233
،(حسبتُ أنّي سأقابل (كارولين
أوَرأيتها؟

121
00:11:30,233 --> 00:11:34,032
.لم أعُد مُهتمّاً بترددها على الملهى

122
00:11:35,557 --> 00:11:41,211
انظر يا صاح، لم أقصد أن
.أسبب لكَ مشكلة بصداقتي معها

123
00:11:41,246 --> 00:11:42,586
.الأمر مثلما هو عليه

124
00:11:47,816 --> 00:11:49,516
.الليلة سيكتمل القمر

125
00:11:51,119 --> 00:11:53,816
إنّها دائماً ما تساعدكَ في ذلك، صحيح؟ -
.أجل -

126
00:11:54,122 --> 00:11:55,491
.أيّاً يكن

127
00:11:56,038 --> 00:12:00,535
.. هل

128
00:12:00,570 --> 00:12:04,500
هل هذا أحد الأشياء التي
يسع أحدٌ آخر مساعدتك فيها؟

129
00:12:04,500 --> 00:12:09,257
.بوسعي تدبر ذلك، لكن شكراً لكَ

130
00:12:12,362 --> 00:12:15,334
ماذا دهى حُليمات
التذوق في لساني اليوم؟

131
00:12:15,334 --> 00:12:19,911
إنّه (الفيرفيان)، المأمورة تدسّه
.بالقهوة للجميع بين الحين و الآخر

132
00:12:20,339 --> 00:12:22,040
أهكذا طعم (الفيرفيان)؟

133
00:12:22,096 --> 00:12:26,759
أجل، إنّي مُستغرب من تمكنك من تمييز
.مذاقه، فالقهوة دائماً ما تُخفي مذاقه

134
00:12:26,936 --> 00:12:28,495
.هذا بالنسبة للبشرِ بأي حال

135
00:12:33,764 --> 00:12:38,091
{\pos(192,200)}،شكراً جزيلاً لكَ على قدومك
أمن أحد يعلم بوجودك هنا؟

136
00:12:38,091 --> 00:12:41,016
{\pos(192,200)}،كلاّ، لم أقـُد السيّارة خلال المدينة
.لقد أتيتُ مباشرةً إلى هنا

137
00:12:41,051 --> 00:12:47,425
{\pos(192,200)}هل أقدم لكَ شراباً؟ -
أعتقد أن تخبريني بما تتوقعيني أن أفعل؟ -

138
00:12:47,460 --> 00:12:51,999
.كنتُ آمل أن تخبرني أنتَ

139
00:12:52,034 --> 00:12:56,288
،(إنّها (كارولين) يا (بيل
.إنّي أعرفها مُنذ يوم مولدها

140
00:12:56,369 --> 00:12:59,080
هل يعلم باقي أعضاء المجلس بالأمر؟ -
.كلاّ، فإنّي لم أنبس ببنت شفة -

141
00:12:59,313 --> 00:13:03,181
لطالما كنتُ اُسرّ بذلك
.في نفسي مُنذ شهر إلى الآن

142
00:13:03,692 --> 00:13:05,826
ألديكَ فكرة لتدبر هذا الأمر؟

143
00:13:06,358 --> 00:13:09,797
لا يمكنني تلطيخ يداي
.هنا للعديد من الأسباب

144
00:13:12,678 --> 00:13:14,879
.(إنّها مصّاصة دماء يا (كارول

145
00:13:16,287 --> 00:13:19,029
.إنّنا نفعل ما يتحتّم علينا فعله

146
00:13:22,010 --> 00:13:28,456
سيهلّ بدر التمام فوق تلكَ
.السلسلة الجبلية خلال بضع ساعاتٍ

147
00:13:28,750 --> 00:13:33,120
.إذا كان (تايلر) مُحقاً، فسيكونوا هناك -
كنتَ فتى كشّافة، أليس كذلك؟ -

148
00:13:33,154 --> 00:13:34,421
!اصمتي

149
00:13:34,522 --> 00:13:39,727
.فتى كشّافة و قاتل مصّاصين الدماء -
.و مُدمن خمرٍ فاشل -

150
00:13:46,368 --> 00:13:52,402
.لقد أتيت بعتادٍ -
.ببساطة لسنا هنا لمراقبة الطيور -

151
00:13:52,657 --> 00:13:57,731
.تفضّلي، ضعيه في حقيبتكِ -
قنبلة (فيرفيان)؟ -

152
00:13:58,471 --> 00:14:00,903
.إنّه خانق الذئاب

153
00:14:01,525 --> 00:14:06,092
.حسنٌ، طالما نتبادل الهدايا

154
00:14:06,093 --> 00:14:08,007
.(هذا خاتم (جون غيلبرت

155
00:14:08,042 --> 00:14:15,509
كان ملككَ ذات مرّة، خذه سيحميك من
.أيّما خطر خارقٌ للطبيعة قد تتعرض له

156
00:14:16,378 --> 00:14:20,470
.لقد اعطاه لكِ -
.انظر، إنّي "قرينة"، لن يُجدي معي -

157
00:14:20,157 --> 00:14:22,191
.لقد تركه لي في حالة ما إن رُزقتُ بأطفالٍ

158
00:14:22,379 --> 00:14:27,082
حسنٌ، لمَ لا توفريه لجيل المُستقبل
من أبناء آل (غيلبيرت) العنيدين القساة؟

159
00:14:27,149 --> 00:14:30,185
وماذا عن إستعارتكَ
إيّاه حتّى ننجو من هذا؟

160
00:14:30,624 --> 00:14:33,288
سأشعر بالإستياء إن
.قـُتلتَ قبل الساعة السعيدة

161
00:14:50,652 --> 00:14:54,110
لستُ أعلم لمَ تحسب
!نفسكَ فاشلاً؟

162
00:14:59,213 --> 00:15:03,559
!(دايمُن)
كيف أتيت إلى هنا؟

163
00:15:03,559 --> 00:15:08,013
.شكراً على التبليغ يا أخي

164
00:15:08,358 --> 00:15:09,849
أوَبعتني؟

165
00:15:09,849 --> 00:15:15,314
أوَحسبتِ أنّي سآتي إلى سلسلةٍ جبليّةٍ
تعجّ بمصاصين الدماء دون دعمٍ؟

166
00:15:17,947 --> 00:15:19,244
.هاكَ

167
00:15:21,570 --> 00:15:25,640
،ستكون بخير حالٍ
ارتح الآن، إتّفقنا يا صاح؟

168
00:15:25,908 --> 00:15:29,736
.سنحتاج إليكَ حينما يستيقظ البقيّة

169
00:15:35,528 --> 00:15:38,186
،إنّهم موتى
.جميعهم موتى

170
00:15:38,911 --> 00:15:43,792
،لقد عبر طور التحوّل
.سيتحسّن قريباً

171
00:15:45,146 --> 00:15:51,516
،أهذه خطتكَ الرئيسيّة
.بناء جيشٍ من الهجين العبيد

172
00:15:51,551 --> 00:15:56,604
.ليس عبيداً، إنّما جنود.. رفاق

173
00:15:56,539 --> 00:15:58,239
و لأيّ حربٍ يا تُرى، هل ليّ أن أسأل؟

174
00:15:58,307 --> 00:16:02,169
إنّكَ لا تُسلّح نفسكَ بعد
.(إعلان الحرب يا (ستيفان

175
00:16:02,169 --> 00:16:06,448
،إنّما تبني جيشاً كبيراً
.بحيث لا يتجاسر أحدٌ على قتالك

176
00:16:06,686 --> 00:16:09,044
ما الذي يجعلكَ متيقناً
أنّهم سيكونوا أوفياء؟

177
00:16:09,044 --> 00:16:12,388
لا يصعب أن تكون وفياً
.حينما تكون بالفريق الرابح

178
00:16:12,771 --> 00:16:17,727
هذا شيءٌ ستتعلّمه بمجرّد تخلّصكَ
.من الكآبة الرهيبة التي تُثقل كاهلكَ

179
00:16:18,928 --> 00:16:24,432
ألهذا تبقيني معكَ؟
لتشهد تعديل موقفي المزاجيّ؟

180
00:16:25,935 --> 00:16:32,240
ستعلم لمَ أبقيك إلى جانبي
.حينما أريدك أن تعلم ذلك

181
00:16:32,641 --> 00:16:34,342
.ثمّة شيء خطأ

182
00:16:40,317 --> 00:16:43,791
ذلك ما حري أن يحدث، أليس كذلك؟ -
.حسنٌ، هذا صحيح -

183
00:16:45,291 --> 00:16:46,454
.(اخرجي من الماء يا (إيلينا

184
00:16:46,522 --> 00:16:51,337
.إنّ خرجتُ من الماء فستأخذني إلى البيت -
.أجل، لأنّي لستُ أحمقاً مثلكِ -

185
00:16:51,579 --> 00:16:54,130
.أنتما الآن تتصرفان كأحمقين

186
00:16:54,463 --> 00:16:57,828
.(إنّك تخلّيت عنه يا (دايمُن -
.(لم أتخلَّ عنه يا (إيلينا -

187
00:16:58,339 --> 00:17:02,860
!إنّي أواجه الحقيقة، اخرجي من الماء الآن -
!لا -

188
00:17:03,110 --> 00:17:05,715
ما خطتكِ يا (إيلينا)؟
ماذا؟

189
00:17:07,476 --> 00:17:12,080
،ستذهبين إلى مُخيّمٍ يعجّ بالمذؤوبين
و تحمصين خبيزة الأهوار منتظرة مرور (ستيفان)؟

190
00:17:12,463 --> 00:17:14,889
.خطّتي أن أعثر عليه و أساعده

191
00:17:15,022 --> 00:17:19,817
إنّنا في أقرب مكان منه مُنذ
.غادر، لن أعود إلى البيت

192
00:17:19,894 --> 00:17:22,104
.كلاوس) يظنّ أنّكِ مُتِ حينما كسر اللعنة)

193
00:17:22,214 --> 00:17:25,297
،هذا يجعلكِ آمنةٍ
.أما هذا فليس آمناً

194
00:17:25,368 --> 00:17:28,813
.لن أغادر قبل أن نجده -
.(القمر سيكتمل الليلة يا (إيلينا -

195
00:17:28,935 --> 00:17:30,736
.إذاً، فسنجده قبلذاك

196
00:17:36,711 --> 00:17:38,520
.(أرجوك يا (دايمُن

197
00:17:46,025 --> 00:17:47,610
.حسنٌ، حسنٌ

198
00:17:48,244 --> 00:17:50,013
.. لكننا سنرحل قبل إكتمال القمر

199
00:17:50,029 --> 00:17:51,336
.و إلا سأقع فريسةً للمذؤوبين -
.أعدكَ -

200
00:17:51,359 --> 00:17:53,735
.ما لم تريدي إحياء لحظة قبلة الممات تلكَ

201
00:17:53,770 --> 00:17:55,362
.قلتُ أعدكَ -
.حسنٌ -

202
00:18:00,269 --> 00:18:04,615
،قلتَ أنّي سأكون أفضل
لمَ لستَ أشعر أنّي أفضل؟

203
00:18:07,686 --> 00:18:10,503
.ربّما هذه أحد سمات الجنس المُسيطر -
.كفّ عن حنقكَ -

204
00:18:15,566 --> 00:18:18,860
.ديريك)، اذهب و أطعم حبيبتكَ)

205
00:18:26,882 --> 00:18:27,982
.اذهب و آتِ بهِ

206
00:18:43,119 --> 00:18:46,021
كيف حالك؟ -
.بخير -

207
00:18:46,159 --> 00:18:48,950
.أوَتعلمين، بوسعي مساعدتكِ -
.لا، شكراً لكَ -

208
00:18:49,020 --> 00:18:52,712
.قفزة بسيطة فحسب -
.أجل، و أكون عُرضةً لإسقاطكَ إيّاي -

209
00:18:52,749 --> 00:18:54,150
،ما بالكم يا رفيقاي
أأنتما بالـ 12 من العمرِ؟

210
00:19:02,205 --> 00:19:05,407
إلى أين ذهب؟ -
.لقد هرب، انسَ أمرهِ، لنذهب -

211
00:19:05,508 --> 00:19:08,610
عضّة المذؤوب تسبب
.موتاً حتميّاً لمصّاص الدماء

212
00:19:11,218 --> 00:19:13,612
.أجل، سأحتاج دمائكَ لمداواتي

213
00:19:13,676 --> 00:19:17,527
،حسنٌ، سأخبركَ شيئاً
.اعثر على (راي)، و سأداوينّكَ

214
00:19:19,576 --> 00:19:23,867
.لا يمكن أن تكون جادّاً -
.يجدر أن تُسرع، لأن العضّة تبدو شنيعة -

215
00:20:06,304 --> 00:20:08,713
.وضعتِ (الفيرفيان) في قهوتي بالصباح

216
00:20:09,601 --> 00:20:11,485
لماذا؟ -
الفيرفيان)؟) -

217
00:20:12,048 --> 00:20:13,310
عمَّ تتحدث؟

218
00:20:13,771 --> 00:20:16,984
لنتخطّى ذلك جزئية أنّنا لا نعلم
.بأمر مصّاصين الدماء الذين بالبلدة

219
00:20:19,119 --> 00:20:23,137
كنتِ تختبريني لتعرفي ما إنّ كنتُ
مصّاصَ دماءٍ، و أريد أن أعلم لماذا؟

220
00:20:27,908 --> 00:20:31,618
{\pos(192,200)}.(إنّكَ تقضي الكثير من الوقت مع (كارولين

221
00:20:32,471 --> 00:20:35,106
{\pos(192,200)}.تحتم أن أتأكد

222
00:20:38,537 --> 00:20:40,098
وما علاقة (كارولين) بذلك؟

223
00:20:40,128 --> 00:20:46,044
.لنتخطى جزئيّة أنّنا لا نعلم أنّها أحدهم -
هل فعلتِ بها شيء؟ -

224
00:20:46,149 --> 00:20:48,972
.تايلر)، لا أريدك أن تكون معها) -
أين هي يا أمي؟ -

225
00:20:49,010 --> 00:20:50,110
.لا يمكنني أن أسمع بعلاقتكما

226
00:20:50,121 --> 00:20:52,930
ماذا فعلتِ بها يا أماه؟ أين هي؟ -
.لا يمكنكَ أن تكون معها -

227
00:20:54,720 --> 00:20:56,321
.إنّها وحش

228
00:21:03,128 --> 00:21:07,364
أوَلا تعلمين بشأني؟ -
أعلم ماذا؟ -

229
00:21:08,487 --> 00:21:09,953
أعلم ماذا يا (تايلر)؟

230
00:21:18,569 --> 00:21:22,680
،بقى أمامنا ميلاً
.الشمس على وشكِ المغيب

231
00:21:22,747 --> 00:21:25,764
.(بوسعي ملاحظة ذلك يا (دايمُن -
.إنّي أنوّه بذلك فحسب -

232
00:21:25,819 --> 00:21:28,773
لن يشرق البدر كاملاً قبل فترةٍ من
.الوقتِ، لازال لدينا مُتسعاً من الزمنِ

233
00:21:46,676 --> 00:21:48,077
.قف حيث أنتَ

234
00:21:51,539 --> 00:21:52,739
.مصّاص دماء

235
00:22:02,219 --> 00:22:03,586
!(دايمُن)

236
00:22:17,657 --> 00:22:20,314
.دعني أخمّن، هجينٌ

237
00:22:23,955 --> 00:22:29,446
هذه كلّ أغراضها، كان يُفترض
.أن أتبرّع بها جميعاً، لكنّكَ تعلم

238
00:22:31,712 --> 00:22:35,586
طبقاً لِما قرأته، فإن الأغراض
.الشخصيّة تساعد على بناء إتصال أقوى

239
00:22:44,978 --> 00:22:46,524
هل مزمارها يُعتبر به في ذلك؟

240
00:22:59,247 --> 00:23:01,716
لستُ أعلم لمَ عساي أسمح
.لكَ بإقحامي في ذلك ياصاح

241
00:23:06,457 --> 00:23:11,415
.هذا لأنّها أختكَ، و ثمّة فرصة لتساعدها

242
00:23:13,045 --> 00:23:14,567
.لا يُمكنني فعل ذلك

243
00:23:15,860 --> 00:23:16,583
.يجب أن تذهب

244
00:23:16,609 --> 00:23:18,277
.(أرجوك يا (مات -
.كلاّ يا صاح -

245
00:23:18,303 --> 00:23:20,254
لا يُمكنني فعل ذلك، إتّفقنا؟
.عليكَ أن تذهب

246
00:23:48,371 --> 00:23:50,798
،هذه الحبال لن تكبحه طويلاً
ماذا لدينا غير ذلك؟

247
00:23:50,832 --> 00:23:52,032
.ريك)، خذ هذا)

248
00:23:54,632 --> 00:23:57,034
.(قلتُ (ريك -
.حسنٌ، دعيني أرى -

249
00:23:57,135 --> 00:24:01,739
.(هذا آخر ما لدينا من (الفيرفيان -
.ليس لدينا أشياءً تكفي لكبحه -

250
00:24:02,841 --> 00:24:05,652
لا أظننا سنبلغ تلكَ
.السلسلة الجبلية قبل إكتمال القمرِ

251
00:24:06,256 --> 00:24:09,179
،إذا وسعنا حمله على الكلام
.فلن نُضطرّ لذلك

252
00:24:20,392 --> 00:24:23,013
هل يتحوّل؟ -
.هذا مُستحيل، إنّنا لازلنا تحت ضوء النهار -

253
00:24:23,463 --> 00:24:24,863
.قولي له ذلك

254
00:24:26,464 --> 00:24:29,293
لا يحري أن يكون ثمّة
.مذؤوب هنا قبل إكتمال القمر

255
00:24:29,317 --> 00:24:31,160
.أوَتعلمان، هذه الحبال لن تكبح مذؤوباً

256
00:24:34,994 --> 00:24:39,243
،دايمُن)، يجب أن نرحل من هنا)
!يجب أن نرحل عن هذا الجبل الآن

257
00:24:39,285 --> 00:24:40,535
!(الآن يا (دايمُن

258
00:24:55,420 --> 00:24:59,663
،ثمّة خبرٌ سيّء يا صديقي
.لقد انتهت الرحلة بالنسبة إليكَ

259
00:25:04,759 --> 00:25:07,747
،حذارٍ يا عزيزيتي
.أنا الهجين الأصليّ الوحيد هنا

260
00:25:17,542 --> 00:25:18,800
.بحقّ الجحيم

261
00:25:26,602 --> 00:25:27,836
!لا تتحرّكِ

262
00:25:41,193 --> 00:25:42,827
.انظر هنا أيّها الكلب

263
00:25:46,770 --> 00:25:48,988
.هيّا، لنواصل المُضيّ -
.(لا يمكننا أن نترك (دايمُن -

264
00:25:49,007 --> 00:25:51,873
.بوسعه تدبر أمره، هيّا -
.لا، لو أصيب بعضّة فسيموت -

265
00:25:51,885 --> 00:25:54,572
.أنا سبب تواجده هنا -
.بلّ إنّي سبب تواجده هنا -

266
00:25:55,046 --> 00:25:57,898
لقد أخبرته بمكاننا، و أقول لكِ
.الآن أن نواصل المُضيّ، هيّاً

267
00:25:58,947 --> 00:26:00,454
.(الآن يا (إيلينا

268
00:26:05,677 --> 00:26:09,479
{\pos(192,200)}ما هذا يا (تايلر)؟
.اخبرني فحسب

269
00:26:11,690 --> 00:26:15,039
{\pos(192,200)}.يجب أن تشاهدي بنفسكِ -
ماذا تفعل؟ -

270
00:26:15,342 --> 00:26:18,346
أوَتحسبين (كارولين) وحشاً؟

271
00:26:18,489 --> 00:26:20,109
{\pos(192,200)}.إنّي وحشٌ يا أمّاه

272
00:26:20,138 --> 00:26:21,038
ماذا؟

273
00:26:23,768 --> 00:26:27,780
تاير)، ماذا يحدث؟) -
.ادخلي -

274
00:26:29,361 --> 00:26:30,427
.ادخلي

275
00:26:30,528 --> 00:26:31,898
.لا -
!ادخلي -

276
00:26:32,038 --> 00:26:33,630
ماذا تفعل يا (تايلر)؟

277
00:26:34,529 --> 00:26:37,835
.(هذا في دمي و دم عمّي (مايسون

278
00:26:37,869 --> 00:26:41,071
.إنّها لعنة عائلتنا -
أيّ لعنة؟ -

279
00:26:41,940 --> 00:26:43,874
!ماذا يحدث يا(تيلر)؟

280
00:26:46,844 --> 00:26:48,177
ماذا يحدث؟

281
00:26:54,085 --> 00:26:55,486
!يا للهول

282
00:26:56,454 --> 00:26:58,455
!لا

283
00:27:54,483 --> 00:27:57,314
.تُسعدني مقابلتكَ هنا -
ماذا عن قولي لكَ، "إيّاك و مطاردتي"؟ -

284
00:27:58,512 --> 00:28:02,696
هل أخطأت ترجمة تلكَ الجملة يا (دايمُن)؟ -
.ربّما عليكَ توجيه ذلك اللوم إلى حبيبتكَ -

285
00:28:03,433 --> 00:28:07,096
،إذا أردت منها ألاّ تطاردكَ
.فكفّ عن إتصالات آخر الليل

286
00:28:09,414 --> 00:28:10,828
.لم أتصل بها

287
00:28:12,602 --> 00:28:13,936
.بالتأكيد لم تفعل ذلك

288
00:28:16,643 --> 00:28:21,980
.إنّها لن تبرح عن البحث عنكَ -
.لا بدّ لها أن تبرح عن البحث عنّي -

289
00:28:24,225 --> 00:28:26,230
.لأنّي لن أعود أبداً

290
00:28:27,589 --> 00:28:33,539
لمَ لا تعيدها إلى البيت؟
.و حاول أن تبقيها فيه هذه المرة

291
00:28:42,992 --> 00:28:46,594
ستيفان) هناك في مكانٍ ما، و كذلك)
دايمُن)، و كلانا يمكث هنا مُنتظراً؟)

292
00:28:46,695 --> 00:28:49,764
دعي مصّاصين الدماء يقاتلان
.ذلك الهجين العائد من الموتِ

293
00:28:50,686 --> 00:28:53,468
.و أنا سأهتم بإبقاء البشريّة هنا آمنة

294
00:28:54,686 --> 00:28:58,325
.حسبتكَ فرغتَ عن الاهتمام بحماية البشرِ

295
00:29:00,969 --> 00:29:02,736
.أعلم  ما تفعلينه

296
00:29:03,621 --> 00:29:06,080
،لا تفعلي ذلك
.ما من سببٍ لوعظي درساً هنا

297
00:29:06,483 --> 00:29:11,322
أوَتعلم أنّكَ أفضل ممّا تعتقد في ذلك؟ -
بحقكِ، أمِن نقطة ضعفٍ لديكِ تجاه الفاشلين؟ -

298
00:29:11,369 --> 00:29:17,649
،(إنّكَ لستَ فاشلاً يا (ريك
.إنّكَ تائهاً فحسب

299
00:29:20,109 --> 00:29:26,484
،لكنّي و (جيرمي) كذلك
.لقد ولـّت عائلتنا

300
00:29:27,403 --> 00:29:29,203
.لم يبقَ لدينا أحد

301
00:29:29,238 --> 00:29:32,907
إنّي آسفة، لكنّكَ ليس
.. لكَ من أحدٍ أنتَ أيضاً، لذا

302
00:29:38,711 --> 00:29:41,313
.إنّ كلّ منّا أذرٌ للآخر

303
00:29:49,800 --> 00:29:51,723
.سأبقي الخاتم إذاً

304
00:30:02,427 --> 00:30:03,771
.(دايمُن)

305
00:30:05,425 --> 00:30:07,317
.. أأنتَ بخير؟ هل

306
00:30:07,394 --> 00:30:09,043
،إنّي بخير، و خالٍ من أيّ عضّاتٍ
.عودي إلى السيّارة رجاءً

307
00:30:09,144 --> 00:30:12,471
هلاّ ولّيتني دقيقة من
الإمتنان لكونكِ لم تموتِ؟

308
00:30:12,503 --> 00:30:13,748
.سأولّينكِ عشر ثوانٍ

309
00:30:13,794 --> 00:30:16,545
تسعة، ثمانية.. (ريك) أصادف
ولاحظتَ أين ركنتُ سيّارتي؟

310
00:30:16,565 --> 00:30:18,535
.دايمُن)، كفّ عن التصرّف كإنسان الكهفِ)

311
00:30:43,808 --> 00:30:47,316
{\pos(192,200)}.آسفٌ عمّا بدر مؤخراً -
.لا تبالي يا صاح -

312
00:30:47,323 --> 00:30:50,598
{\pos(192,200)}.أوَتعلم.. ذلك أمر يشقّ إلتماسه

313
00:30:52,688 --> 00:30:55,223
{\pos(192,200)}.هيّا، تفضّل بالدخول

314
00:30:57,200 --> 00:30:59,300
.لقد قضيتُ اليوم أطالع أغراضها

315
00:31:00,863 --> 00:31:04,117
،هذا غريب
.أوَتعلم، كلّ تلكَ الذكريات

316
00:31:05,131 --> 00:31:08,033
.(أدركُ أنّ أغلب الناس لم يفهموا (فيكي

317
00:31:08,516 --> 00:31:11,618
أوَتعلم، لقد رأوها مُفتعلة للمتاعب
.و واصلوا مُعاملتها على هذا النحوِ

318
00:31:13,273 --> 00:31:14,907
.لكنّكَ فهمتها حقاً

319
00:31:14,974 --> 00:31:18,706
أوَتعلم، أنت فهمتها
.أفضل منّي أغلب الوقتِ

320
00:31:19,386 --> 00:31:20,253
.. لذا

321
00:31:21,080 --> 00:31:25,334
لستُ أعلم ماذا سنفعل بكلّ
.هذه الأغراض، لكنّ تفضّل

322
00:31:37,297 --> 00:31:39,198
.أوَتعلم، لستُ أذكر موتها

323
00:31:39,232 --> 00:31:42,693
(لستُ أعلم ما إن أخبرتكَ (كارولين
.بذلك، حينما أفصحت لكَ عن كلّ شيء

324
00:31:43,016 --> 00:31:44,715
.لا، لم تقل لي ذلك

325
00:31:45,016 --> 00:31:50,668
،إيلينا) جعلتهم يجرّدوني من تلكَ الذكرى)
.و التي لم يسعني إحتمالها

326
00:31:53,519 --> 00:31:59,157
،لذا، أيّما كانت آخر لحظاتي معها
.فإنّي لستُ أذكرها

327
00:32:01,020 --> 00:32:02,509
.و لا أنا أيضاً

328
00:32:04,224 --> 00:32:08,554
لستُ أذكر لحظاتي الأخيرة مع
.. فيكي) قبل أن تتحوّل مصّاصة دماء)

329
00:32:11,445 --> 00:32:13,646
.حينما كانت ما تزال أختي

330
00:32:17,716 --> 00:32:18,807
.(ماتي)

331
00:32:23,015 --> 00:32:24,883
أترى شيئاً؟

332
00:32:29,215 --> 00:32:30,882
هل هي هنا؟

333
00:32:33,789 --> 00:32:38,235
،قلتِ أنّكِ تحتاجين المساعدة
.اخبريني كيف يُمكنني مساعدتكِ

334
00:32:38,931 --> 00:32:40,580
.يُمكنني أن أعود

335
00:32:42,917 --> 00:32:44,717
.ساعدني لأعود

336
00:32:46,209 --> 00:32:48,009
ما الذي تقوله لكَ أخبرني؟

337
00:32:56,312 --> 00:32:57,908
.(جيرمي)

338
00:33:00,684 --> 00:33:02,941
.(إيّاك و الوثوق بـ (فيكي

339
00:33:24,289 --> 00:33:28,592
،لقد توحّشوا
.لذا، قتلتُ بعضاً منهم

340
00:33:28,627 --> 00:33:34,810
.. بينما الآخرون
.ما برحوا ينزفون

341
00:33:39,976 --> 00:33:46,610
{\pos(192,200)}.. في النهاية
.ماتوا جميعاً

342
00:33:56,171 --> 00:33:59,061
!لقد فعلتُ كلّ شيء قيل لي

343
00:34:00,525 --> 00:34:02,826
.حري أن أتمكّن من تحويلهم

344
00:34:02,834 --> 00:34:11,178
لقد كسرتُ اللعنة و قتلتُ مذؤوبةً
.و مصّاصة دماءٍ، و كذلك القرينة

345
00:34:24,616 --> 00:34:26,462
.تبدو في حالٍ مُزرٍ للغاية

346
00:34:27,482 --> 00:34:33,209
آخر مرّة تفقدتُ فيها حالي
.كنتُ أحتضر و أنتَ لا تريد مداواتي

347
00:34:39,064 --> 00:34:43,018
،أضطررتُ لقتله
.لم يكن لي من بُدٍّ

348
00:34:45,270 --> 00:34:46,905
.لقد خذلتكَ

349
00:34:47,867 --> 00:34:49,471
.إنّي آسف

350
00:34:53,009 --> 00:34:54,921
.أفعل ما يتحتم عليكَ فعله

351
00:34:57,939 --> 00:34:59,640
.كان من المُفترض أن ينجح الهجين

352
00:35:32,150 --> 00:35:33,782
.تفضل

353
00:35:39,439 --> 00:35:40,940
.سنغادر

354
00:35:54,122 --> 00:35:57,177
.يبدو أنّكَ الرفيق الوحيد الذي بقى ليّ

355
00:36:26,371 --> 00:36:27,971
حقاً؟

356
00:36:30,888 --> 00:36:32,430
.لقد كنتُ مُخطئاً

357
00:36:35,298 --> 00:36:39,283
أأنتَ ثملٌ؟ -
.لا -

358
00:36:42,259 --> 00:36:44,461
حسبتُ أنّ (ستيفان) قد
.ضاع، و كنتُ على خطأ

359
00:36:44,925 --> 00:36:48,926
أرأيته هناك؟
دايمُن)، هل هو بخير؟)

360
00:36:49,329 --> 00:36:51,295
.(كلاّ، ليس بخيرٍ يا (إيلينا

361
00:36:51,297 --> 00:36:54,756
إنّه يلعب دور الشهيد على نحوٍ
.لا يطاق، و بحاجة ليُلقّن درساً

362
00:36:57,099 --> 00:36:59,014
.لكنّ يُمكن إنقاذه

363
00:37:01,940 --> 00:37:06,233
ماذا حدث هناك؟
ماذا غيّر رأيّك؟

364
00:37:06,258 --> 00:37:10,843
،غيّرتُ رأيي لأنّه حتى في أحلك لحظاته
.لا زال أخي غير قادرٍ على تركي أموت

365
00:37:12,856 --> 00:37:15,128
.لذا أعتقد أنّي مدينٌ له بنفس الشيء

366
00:37:16,621 --> 00:37:18,706
.سأساعدكِ على إستعادته

367
00:37:21,337 --> 00:37:22,729
.شكراً لكِ

368
00:37:24,008 --> 00:37:26,861
.لكن قبلما أفعل ذلك، أود طرح سؤالٍ

369
00:37:28,276 --> 00:37:31,116
ما الذي جعلكِ تغيّرين رأيكِ؟ -
ماذا تقصد؟ -

370
00:37:31,131 --> 00:37:35,182
،لقد كنتِ مُصرّةً على البقاء في الجبل
ثم برحتِ عن ذلك، ما الذي غيّر رأيك؟

371
00:37:35,196 --> 00:37:36,530
.(كنّا مُعرّضين لهجومٍ يا (دايمُن

372
00:37:36,568 --> 00:37:39,555
كان لديكِ حقيبة تعجّ بالأسلحة
.و مُعلّم يرتدي خاتم الخلودية

373
00:37:40,106 --> 00:37:42,480
.كان بوسعكِ المواصلة -
.(لقد كان في ذلك خطرٌ جمٌّ يا (دايمُن -

374
00:37:42,503 --> 00:37:45,312
كان في الذهاب إلى هناك خطراً
جمّاً من البداية، لذا ما الأمر؟

375
00:37:45,335 --> 00:37:48,810
لمَ تتصرّف على هذا النحو؟ -
ما الذي غيّر من رأيكِ يا (إيلينا)؟ -

376
00:37:49,287 --> 00:37:53,144
لم أرِد رؤيتكَ تتأذى، حسنٌ؟
.. كنتُ

377
00:37:55,082 --> 00:37:59,489
.كنتُ قلقة عليكَ-
.شكراً لكِ -

378
00:38:00,616 --> 00:38:04,835
.أجل، إنّي أقلق عليكِ
لمَ أنتَ مُصرٌّ على سماعي أقول ذلك؟

379
00:38:06,471 --> 00:38:13,723
لأنّي عندما أنقذ أخي و أعيده، فأريدك أن
.تتذكري ما خامركِ من مشاعرٍ أثناء غيابه

380
00:38:25,392 --> 00:38:27,070
.(طابت ليلتكِ يا (إيلينا

381
00:38:29,976 --> 00:38:31,243
كيف الحال يا (ريك)؟

382
00:38:39,358 --> 00:38:41,373
أوتدركي حالكِ؟

383
00:38:44,209 --> 00:38:46,134
.كلاّ، لستُ أدركُ

384
00:39:00,040 --> 00:39:02,008
.سأتدبر ذلك

385
00:39:05,014 --> 00:39:07,616
.سأحرص على ألاّ يصيبها مكروه

386
00:39:10,341 --> 00:39:11,790
.شكراً لكِ

387
00:39:14,539 --> 00:39:16,440
.أظنّنا اقترفنا خطئاً

388
00:39:16,474 --> 00:39:18,895
.كارول)، لقد طلبتِ منّي تدبر هذه المشكلة)

389
00:39:18,924 --> 00:39:22,846
لمَ تغيير موقفكِ المفاجيء؟ -
.ربّما إحساسي بالذنب -

390
00:39:22,880 --> 00:39:26,850
،لا تشعري بالذنبِ
.إنّهم ليسوا ببشرٍ

391
00:39:26,951 --> 00:39:29,453
.إنّهم وحوش -
ماذا لو كنّا مُخطئين؟ -

392
00:39:29,554 --> 00:39:35,792
لطالما تولّت عائلتي هذه المُهمة
.(إلى ما يربو لـ 150 عاماً يا (كارول

393
00:39:35,816 --> 00:39:39,465
،إنّكِ تزوجتِ أحد حاملي تلكَ الرسالة فحسب
.لذا لا أظنّكِ تعي ماهيّة الأمر.. لكنّي أعيه

394
00:39:40,698 --> 00:39:43,190
.إنّي أدرى بإلتزاماتي

395
00:39:46,542 --> 00:39:47,958
.انتظر

396
00:40:09,324 --> 00:40:10,636
!مرحباً

397
00:40:12,364 --> 00:40:13,826
!(سيّدة (لاكوود

398
00:40:18,670 --> 00:40:19,870
!أمِن أحد هنا

399
00:40:21,927 --> 00:40:23,429
من هناك؟

400
00:40:25,234 --> 00:40:26,840
!(سيّدة (لاكوود

401
00:40:27,712 --> 00:40:28,912
.أرجوك

402
00:40:34,401 --> 00:40:38,004
.(مرحباً (كارولين -
أبي؟ -

403
00:40:38,437 --> 00:40:44,461
{\fs46\fad(300,1500)\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}
"ترجمة © وائل ممدوح"
"wael_5@yahoo.com"

