1
00:00:00,904 --> 00:00:03,321
،كان يا ما كان"
"كان هناك ثلاث شابات

2
00:00:01,220 --> 00:00:05,495
<font color="#ffff00">"(وكـالـة (تاونسيند"{\a3}

3
00:00:03,648 --> 00:00:05,590
"كانوا واقعين في مشكلة كبيرة"

4
00:00:07,179 --> 00:00:10,557
الأولى كانت أميرة"
"بارك أفينو) تحوّلت إلى لصّة)

5
00:00:17,338 --> 00:00:19,012
الثانية كانت جندية بحرية"
"،قلّدت للشجاعة

6
00:00:19,063 --> 00:00:22,115
حُكِمت عسكريًا"
"لخطأ مُميت

7
00:00:27,981 --> 00:00:30,457
والثالثة كانت"
"محققة شرطة مخلصة

8
00:00:30,850 --> 00:00:32,126
"تحوّلت إلى شرطية فاسدة"

9
00:00:39,090 --> 00:00:40,318
"،كُلّ منهن إرتكبت أخطاء"

10
00:00:40,459 --> 00:00:42,545
لكنّي اعطيتهم"
"فرصة ثانية

11
00:00:42,596 --> 00:00:45,999
"والآن هُنّ يعملن لي"

12
00:00:46,017 --> 00:00:48,220
"(أسمي (تشارلي"

13
00:00:53,849 --> 00:00:56,428
.: dvdmaker2  ©  تــرجــمــة :.
"(الـحـلـقـة 1 (مـلاك بـجـنـاح مـكـسـور"

14
00:00:56,818 --> 00:00:59,571
يا ملائكة، أنتم تنظرون إلى
فتاة بعمر 16 سنة هاربة

15
00:00:59,622 --> 00:01:01,257
<font color="#ffff00">"(أسمها (ساره دانيلز"

16
00:01:01,292 --> 00:01:03,557
<font color="#ffff00">"تُحتجز أسيرة في غرفة"

17
00:01:03,744 --> 00:01:05,130
<font color="#ffff00">"(في مكانٍ ما في فندق (فالكون"

18
00:01:06,121 --> 00:01:08,700
<font color="#ffff00">مهرّب أطفال سيء السمعة"
"(معروف بـ(باهارو

19
00:01:09,428 --> 00:01:10,592
"يحاول بيعها"

20
00:01:11,270 --> 00:01:13,965
<font color="#ffff00">(عليكُن إيجاد (ساره
"قبل فوات الآوان

21
00:01:21,665 --> 00:01:26,825
آسفه! تمكنتُ من قتل شرابك
وجرح قميصك بشدة

22
00:01:28,027 --> 00:01:29,795
إنّه ليس، إنّه ليس قاتلاً

23
00:01:30,915 --> 00:01:32,956
هل يمكنني شراب شراب لكِ؟

24
00:01:34,203 --> 00:01:38,174
،أنا... أما مثل الخرقاء
على الأرجح سأسكبه

25
00:01:38,209 --> 00:01:41,295
زيّ طوارىء واحد
يكفي لللّيلة

26
00:01:47,422 --> 00:01:50,358
<font color="#ffff00">أعتني بها
لن أتأخر

27
00:01:52,562 --> 00:01:53,696
شكرًا

28
00:01:55,638 --> 00:01:57,676
حسنٌ، يا سيّدات
حان وقت الطيران

29
00:01:57,677 --> 00:01:59,538
هل وضعتِ جهاز تنصت
على هاتف (ماكل)؟

30
00:02:00,538 --> 00:02:03,442
بيد واحدة وراء ظهري
أنتِ في الموقع

31
00:02:03,461 --> 00:02:05,112
تقريبًا

32
00:02:05,163 --> 00:02:07,615
متجّه نحو
منطقة الخدمة الآن

33
00:02:09,920 --> 00:02:12,455
جلوريا)، هل هبط)
مندوب المشتري؟

34
00:02:12,474 --> 00:02:15,594
"يخرج من طيارة "جي 6
بينما نتحدّث

35
00:02:17,147 --> 00:02:19,649
(مرحبًا بك في "ميامي"، سيّد (فيسك-
شكرًا لكِ-

36
00:02:23,156 --> 00:02:27,811
<font color="#ffff00">حصلتُ على (فيسك). أنا أغادر
(المطار الآن، (كيت

37
00:02:27,829 --> 00:02:30,582
آبي)، أحضري (بوسلي) في الموقع)

38
00:02:30,616 --> 00:02:32,484
أعمل على ذلك

39
00:02:38,006 --> 00:02:38,359
بوسلي)؟)

40
00:02:42,433 --> 00:02:43,499
!(بوسلي)

41
00:02:44,551 --> 00:02:45,937
سباحة البالغين إنتهت

42
00:02:47,171 --> 00:02:48,798
عذرًا، يا سيّدات. نداء الواجب

43
00:02:50,823 --> 00:02:52,052
<font color="#ffff00">تراسلوني؟

44
00:03:01,227 --> 00:03:05,065
(أنا أقابل سمسار (باهارو
خلال 20 دقيقة لإستلام الشحنة

45
00:03:05,099 --> 00:03:07,033
سأرسل لك صورة الآن

46
00:03:07,051 --> 00:03:10,372
أعتقد أنّك ستوافق

47
00:03:24,026 --> 00:03:25,927
بوسلي)، أنت مستعد؟)

48
00:03:25,961 --> 00:03:29,082
<font color="#ffff00">حسنٌ، (جلوريا). أنا أتنصت

49
00:03:29,116 --> 00:03:31,736
التنصت نشط
أنا جاهز لتعقب المكالمات

50
00:03:31,770 --> 00:03:33,922
حسنٌ، أنا ذاهبه خارج الطريق

51
00:03:35,408 --> 00:03:37,477
!ماذا تفعلين؟
!إلى أين تعتقدين أنّكِ تأخذيني؟

52
00:03:42,518 --> 00:03:43,519
!ماذا؟

53
00:03:46,556 --> 00:03:48,282
أين يُبقي سمسار
باهارو) الفتاة؟)

54
00:03:48,283 --> 00:03:50,112
لا أعرف، أقسم

55
00:03:50,146 --> 00:03:52,482
!حسنٌ! حسنٌ
!"فندق "فالكون

56
00:03:52,533 --> 00:03:54,535
...أنا أقابلهُ في الحانة
(رجل أسمه (ماكل

57
00:03:54,569 --> 00:03:56,905
بمجرد التأكيد
،عن طريق التحويل المصرفي للرئيس

58
00:03:56,939 --> 00:03:58,073
سيُعطيني التعليمات

59
00:03:58,107 --> 00:03:59,976
كيف أخرج الشحنة
من الفندق

60
00:04:01,478 --> 00:04:03,113
هي ليست شحنة

61
00:04:03,148 --> 00:04:05,616
(أسمها (ساره
هي بعمر 16 سنة

62
00:04:05,635 --> 00:04:08,321
أنا مجرّد وسيط
سأفعل أيّ شيء

63
00:04:08,355 --> 00:04:11,693
ستُجري مكالمة، ومن الأفضل
أن تكون جدير بجائزة الأوسكار

64
00:04:14,564 --> 00:04:17,183
إنّه (فيسك). سيارة الليموزين
لم تظهر. أنا أقفز في سيارة أجرة

65
00:04:17,234 --> 00:04:18,636
سأُعلم رجالي

66
00:04:21,107 --> 00:04:24,160
إنّه يتّصل بغرفة الفندق
تأمين الإشارة

67
00:04:28,332 --> 00:04:28,783
أجل

68
00:04:28,818 --> 00:04:31,554
<font color="#ffff00">إثبتوا
مندوب المشتري سيتأخر

69
00:04:34,793 --> 00:04:36,210
حصلتُ عليها

70
00:04:36,261 --> 00:04:38,397
إتّصل بغرفة 2819

71
00:04:38,431 --> 00:04:40,834
أحصل على تأكيد بصري
بوجود (ساره) بالغرفة

72
00:04:40,868 --> 00:04:43,270
كاميرا القمر الصناعي
قادمة

73
00:04:43,305 --> 00:04:45,390
حسنٌ، لديكِ ثلاثة رجال
في الغرفة

74
00:04:45,441 --> 00:04:46,843
يبدون مسلحين

75
00:04:46,877 --> 00:04:48,779
ساره) على السرير)

76
00:04:48,813 --> 00:04:50,814
مربوطة ومُكمّمة

77
00:05:09,092 --> 00:05:11,978
حسنٌ، (آبي)، مستعدة للقيام
ببعض التدبير المنزلي؟

78
00:05:12,012 --> 00:05:15,383
أنزلُ الآن

79
00:05:21,692 --> 00:05:22,944
من؟-
خدمة الغرفة-

80
00:05:43,608 --> 00:05:45,960
لنذهب

81
00:05:47,814 --> 00:05:49,031
لا بأس

82
00:05:49,065 --> 00:05:50,533
أنتِ آمنة

83
00:05:50,568 --> 00:05:52,970
حسنٌ. ها نحن ذا

84
00:05:54,004 --> 00:05:56,842
من أنتن؟
لا تبدون كشرطة

85
00:05:56,876 --> 00:05:57,877
لسنا كذلك

86
00:05:57,911 --> 00:06:00,814
نحن ملائكة

87
00:06:06,156 --> 00:06:08,592
تحدّثتُ إلى والديّ"
"سارة)، يا ملائكة)

88
00:06:08,626 --> 00:06:12,515
همّ مرتاحون جدّاً"
"لعودتها آمنة وسليمة

89
00:06:12,865 --> 00:06:15,201
(حسنًا، ذلك الـ(ماكل
،يختبىء خلف جيش من المحامين

90
00:06:15,236 --> 00:06:17,371
ما الفرص لينقلب
على رئيسه (باهارو)؟

91
00:06:17,405 --> 00:06:19,040
<font color="#ffff00">الأمر مشكوك به"
"ماكل) حتّى لم يقابله)

92
00:06:19,075 --> 00:06:22,980
<font color="#ffff00">أنت تُدرك السخرية القادمة
منك، صحيح، (تشارلي)؟

93
00:06:24,516 --> 00:06:27,085
شرطة "ميامي" تحاول
الإمساك بـ(باهارو) لسنوات

94
00:06:27,119 --> 00:06:30,991
،هو لا يترك أيّ آثار
إلكترونية أو غير ذلك

95
00:06:31,025 --> 00:06:32,426
إنّه شبح

96
00:06:32,461 --> 00:06:35,380
الأشباح غير حقيقية
هذا الرجل أكيد ويحتاج أن يدفع الثمن

97
00:06:35,431 --> 00:06:38,434
لا تتغاضوا عمّا"
"أنجزتموه اللّيلة

98
00:06:38,469 --> 00:06:40,838
"ساره) آمنه)
"بسببكم أنتن الثلاثة

99
00:06:43,142 --> 00:06:45,678
"(وبالطبع، أنت (بوسلي"

100
00:06:46,948 --> 00:06:48,181
"ليلة سعيدة، يا ملائكة"

101
00:06:48,199 --> 00:06:50,752
(ليلة سعيدة، (تشارلي

102
00:06:50,786 --> 00:06:53,890
<font color="#ffff00">حسنٌ، حان وقت الإحتفال
أنا جادّة

103
00:06:54,925 --> 00:06:56,375
أنا عليّ أن أترخص

104
00:06:57,461 --> 00:07:00,265
أنا، لدّي إرتباط سابق

105
00:07:01,335 --> 00:07:03,204
فتيات بركة السباحة؟

106
00:07:05,641 --> 00:07:06,892
ليلة سعيدة

107
00:07:08,395 --> 00:07:10,931
حسنٌ، أين سنحتفل؟

108
00:07:10,982 --> 00:07:12,883
تايدبول"، "ريبكورد"؟"

109
00:07:12,902 --> 00:07:16,021
"أو إذا ذهبنا إلى "ديك
يمكن أن أحرز لنا طاولة خاصّة

110
00:07:16,055 --> 00:07:18,891
يبدو جيّد. هل عامل باركِ
المفضل يعمل الليلة؟

111
00:07:19,867 --> 00:07:21,126
مضحك جدّاً أن تسألي

112
00:07:21,127 --> 00:07:22,948
في الحقيقة، نوبته لا تنتهي
حتى الخامسة صباحًا

113
00:07:25,536 --> 00:07:27,004
ماذا؟

114
00:07:27,038 --> 00:07:28,772
،هو عازب، هو صريح
ولدّيه خطة حياة

115
00:07:28,807 --> 00:07:30,242
"خلْطة "مخيتوز

116
00:07:30,276 --> 00:07:33,660
كلاّ. هو يدّخر ماله لشراء
قارب ويُبحر حول العالم

117
00:07:33,661 --> 00:07:34,581
تلك خطة

118
00:07:34,616 --> 00:07:37,685
أنتِ تُدركِ بأنّها
ليست خطة حياة

119
00:07:37,720 --> 00:07:40,306
،حسنٌ، لا بأس. هو حالم
وذلك مثير

120
00:07:40,357 --> 00:07:41,691
رجاءً، تعالوا معي

121
00:07:41,726 --> 00:07:43,093
،في الحقيقة، يا رفاق

122
00:07:43,111 --> 00:07:45,697
أعتقد أنّي سأترك
الحبل المخملي اللّيلة

123
00:07:45,732 --> 00:07:47,115
كلاّ، لن تفعلي. هيّا
أنتِ قادمة معنا. لنذهب

124
00:07:47,150 --> 00:07:50,119
،كلاّ. كلاّ، كلاّ، حقّاً
أنا مرهقة بالكامل

125
00:07:50,155 --> 00:07:53,475
أنتم أذهبوا. وتناولوا
شراب "مارجريتا" لأجلي

126
00:07:53,509 --> 00:07:56,662
سنتناول شرابين
مارجريتا" لأجلكِ"

127
00:07:56,713 --> 00:07:58,114
ستفوّتين ذلك

128
00:08:01,620 --> 00:08:04,591
وجدتُ هذه في نفايتكِ

129
00:08:04,625 --> 00:08:06,476
،عندما قُلتِ بأن والدكِ كان واصل
لم تقولي

130
00:08:06,510 --> 00:08:08,679
إنّه في مرحلة متقدّمة
من كتابة رسائل الحملة

131
00:08:08,730 --> 00:08:12,518
القرش الأبيض الكبير لسوق المال
يمكن أن يستمر، حتى في الأسر

132
00:08:12,569 --> 00:08:15,189
وأنا رميتهم هناك
لسبب، أيّتُها المحققة

133
00:08:15,240 --> 00:08:17,158
ليلة سعيدة. سألتقي بكم
أيّتُها السيّدات غدًا

134
00:08:17,193 --> 00:08:19,745
إنّه الغد

135
00:08:20,882 --> 00:08:23,885
بربّكِ. إنّه والدكِ

136
00:08:23,919 --> 00:08:25,987
(كنتُ أسرق (وارهولز
...للحصول على ذلك الرجل

137
00:08:31,713 --> 00:08:33,065
!(جلوريا)

138
00:08:50,923 --> 00:08:53,426
رجاءً أخبريني
...أنّها لم ترحل حقّاً

139
00:08:56,198 --> 00:08:59,001
وبأنّي فقط سأستيقظ
وأراها ثانيةً

140
00:09:04,260 --> 00:09:07,613
تعرفي، لم أعتقد أبدًا
...أن قلبي يمكن

141
00:09:07,647 --> 00:09:09,316
أن يتألم بهذا القدر

142
00:09:11,437 --> 00:09:14,156
ليس لدّيها حتى
أيّ عائلة نتّصل بها

143
00:09:20,116 --> 00:09:23,536
كُنّا عائلتها

144
00:09:23,570 --> 00:09:25,572
كانت أختنا

145
00:09:34,718 --> 00:09:35,953
كيف حال (تشارلي)؟

146
00:09:38,391 --> 00:09:39,959
مُحطّمّ

147
00:09:42,130 --> 00:09:44,633
خسارة ملاك
هي أسوء كوابيسه

148
00:09:46,970 --> 00:09:48,305
بالنسبة لي، أيضًا

149
00:09:52,877 --> 00:09:55,515
سنجد من فعل هذا

150
00:09:55,550 --> 00:09:56,833
حتّى لو كان آخر شيء نفعله

151
00:10:19,676 --> 00:10:23,314
وصلوا للتو
إنتظر لحظة

152
00:10:23,348 --> 00:10:24,698
هل لنا بالغرفة؟

153
00:10:24,749 --> 00:10:25,884
فيل)، لنخرج من هنا)

154
00:10:25,918 --> 00:10:27,869
أخلوا الغرفة

155
00:10:31,593 --> 00:10:33,161
(حسنٌ، (تشارلي

156
00:10:33,195 --> 00:10:36,165
"بوسلي) زوّدني بآخر المعلومات)
"شكرًا لله أنّكم بخير

157
00:10:36,199 --> 00:10:37,399
من كان أولئك الأشخاص؟

158
00:10:37,435 --> 00:10:38,768
"إنّه مجرد أجراء أحترازي"

159
00:10:38,803 --> 00:10:40,404
"إنّهم ينظفون الوكالة"

160
00:10:40,439 --> 00:10:43,141
"أرسلتُ فرق إلى بيوتكم أيضًا"

161
00:10:43,176 --> 00:10:45,011
تظن بأنّنا مستهدفون؟

162
00:10:45,045 --> 00:10:46,613
لا استطيع تأكيد"
"بأنّكم لستم كذلك

163
00:10:46,647 --> 00:10:48,315
"،جلوريا) كانت من العائلة)"

164
00:10:48,350 --> 00:10:51,654
وقتلها هي أكثر"
"قضايانا الشخصية

165
00:10:51,688 --> 00:10:53,155
أحتاج أن أعرف"
"أنّكم جاهزون للمعركة

166
00:10:53,190 --> 00:10:55,525
أجلبها

167
00:10:55,560 --> 00:10:57,028
"،فقط تذكّروا"

168
00:10:57,062 --> 00:10:58,831
"،أنتن ملائكة العدالة"

169
00:10:58,865 --> 00:11:01,468
"لا ملائكة الإنتقام"

170
00:11:01,502 --> 00:11:03,219
تحققوا من هذا

171
00:11:05,892 --> 00:11:08,511
أعطيتُ الشرطة الوصول
،إلى كُلّ كاميراتنا الأمنية

172
00:11:08,545 --> 00:11:09,846
ما عدا هذه

173
00:11:09,880 --> 00:11:11,715
أرسلها لكُنّ الآن

174
00:11:11,750 --> 00:11:15,438
هذا قبل نصف ساعة
من مغادرتكم المبنى

175
00:11:15,489 --> 00:11:16,789
تحققوا من المرأة
على الدراجة النارية

176
00:11:16,823 --> 00:11:18,392
(تفحص سيارة (جلوريا

177
00:11:18,426 --> 00:11:19,927
إنصرفت مباشرة
،بعد الإنفجار

178
00:11:19,962 --> 00:11:22,831
لم تطلب 911 أو تبقى
بالجوار وتنتظر الشرطة

179
00:11:22,866 --> 00:11:24,834
وتتحدّث إليهم
هي فقط... إنصرفت

180
00:11:24,869 --> 00:11:27,004
ما ذلك الظلّ خلف رقبتها؟

181
00:11:30,410 --> 00:11:31,978
أنظروا إلى الحبر

182
00:11:32,012 --> 00:11:33,346
(نفس حبر (جلوريا

183
00:11:33,380 --> 00:11:36,183
يعني أنّهم كانوا أعضاء
لنفس طاقم دعم السيارة

184
00:11:36,217 --> 00:11:38,320
أنا لا أفهم. (جلوريا) لوّحت
بالوداع لتلك الحياة

185
00:11:38,354 --> 00:11:41,191
عندما جُنّدت
(للعمّ (سام

186
00:11:41,225 --> 00:11:45,764
بوس)، تحرى وجهها في قاعدة)
بيانات "ميامي ديد" لسرقة السيارات

187
00:11:45,799 --> 00:11:48,501
سجّل تحت أسم المحقق
،(راي جودسون)

188
00:11:48,536 --> 00:11:49,903
شارة 4-1-9-7-6

189
00:11:49,937 --> 00:11:51,172
خطيبكِ السابق؟

190
00:11:51,206 --> 00:11:53,208
Yes.
نعم

191
00:11:53,242 --> 00:11:54,776
أعتقد يمكنني إنتحال
صفة ضابط شرطة

192
00:11:54,811 --> 00:11:56,713
من قائمة سطلي. كلمة المرور؟

193
00:11:56,747 --> 00:11:58,182
دائمًا يستخدم
يوم عيد ميلاده

194
00:11:58,216 --> 00:12:01,586
12-4-80

195
00:12:02,723 --> 00:12:03,889
الوصول ممنوح

196
00:12:06,594 --> 00:12:08,730
...(إيف فرينش)
تعهدت بعدم العودة

197
00:12:08,764 --> 00:12:11,851
إلى سرقة السيارات
والقتل العمد في 2005

198
00:12:11,902 --> 00:12:14,271
،"سرقة سيارة "لامبرغيني
،دخلت في مطارة سريعة

199
00:12:14,306 --> 00:12:18,945
إنتهت... بصدم سيارة أجرة
وقتل السائق

200
00:12:18,979 --> 00:12:21,749
قضت أربع سنوات في
إصلاحية "تالاهاسي" النسائية

201
00:12:21,783 --> 00:12:23,417
منذ متى عادت
إلى "ميامي"؟

202
00:12:23,452 --> 00:12:25,086
سُمح لها قبل 6 أشهر

203
00:12:25,121 --> 00:12:28,258
،تعيش على مركب
"مرسى "بيسكين

204
00:12:28,292 --> 00:12:30,762
لما تريد (جلوريا) ميتة؟

205
00:12:30,796 --> 00:12:32,430
لنذهب لسؤالها

206
00:12:36,336 --> 00:12:39,440
(تذكّرن ما قال (تشارلي

207
00:12:39,474 --> 00:12:42,177
ماذا؟
هذه مجرد محادثة مبدئية

208
00:12:42,195 --> 00:12:43,513
يا رفاق

209
00:12:43,547 --> 00:12:44,815
...فقط

210
00:12:44,849 --> 00:12:46,617
كُنّ حذرات

211
00:12:49,021 --> 00:12:50,623
لأجلي

212
00:13:29,378 --> 00:13:31,782
حسنٌ، إهدأي
نريد فقط التحدّث

213
00:13:31,816 --> 00:13:33,634
حاولي الطرق في المرة القادمة

214
00:13:33,685 --> 00:13:35,487
لماذا قتلتِ (جلوريا)؟

215
00:13:35,521 --> 00:13:36,939
أنا لم افعل

216
00:13:36,973 --> 00:13:39,459
إذن لماذا كُنتِ في وضع مطاردة
خارج الوكالة ليلة أمس؟

217
00:13:39,494 --> 00:13:40,810
ألتقطناكِ على الشريط
تهربين من مسرح الجريمة

218
00:13:40,862 --> 00:13:42,196
ذلك لا يجعلني مذنبة

219
00:13:42,231 --> 00:13:44,116
الأبرياء لا يهربون عادةً

220
00:13:44,150 --> 00:13:46,953
أنا لا ألعب هذه اللعبة
جلوريا) كانت بمثابة أخت لي)

221
00:13:49,274 --> 00:13:51,276
نحتاج للتحرّك

222
00:13:54,248 --> 00:13:55,666
!الآن

223
00:14:16,813 --> 00:14:19,333
!حسنًا، تمكنا منهم
تمكنا منهم

224
00:14:34,605 --> 00:14:35,612
من كان أولئك الرُماة؟

225
00:14:35,613 --> 00:14:38,243
،في حال فوّتِ ذلك
حاولوا قتلي، أيضًا

226
00:14:38,277 --> 00:14:40,061
...إسمعي-
(تمهلي، (آبس-

227
00:14:40,113 --> 00:14:41,581
لنفعل ذلك لاحقًا في المكتب

228
00:14:41,615 --> 00:14:44,451
كلاّ، تبدأ بملىء
الفراغات الآن

229
00:14:45,485 --> 00:14:47,222
(حصلتُ على رسالة من (جلوريا

230
00:14:47,257 --> 00:14:48,707
تريدني أن أقابلها
بعد العمل

231
00:14:48,742 --> 00:14:51,261
إذن لماذا لم تدخلي بدلاً
من التسنّط حول الشارع؟

232
00:14:51,295 --> 00:14:52,797
أنا خجولة

233
00:14:54,634 --> 00:14:56,034
هل قالت ماذا تريد؟

234
00:14:56,052 --> 00:14:57,703
قضية شخصية
كانت تعمل عليها

235
00:14:57,721 --> 00:15:00,007
أرادت أن تُريني شيء ما

236
00:15:03,379 --> 00:15:06,316
تعاملي معهم أو تعالي معنا

237
00:15:06,351 --> 00:15:08,519
إنّه أختياركِ

238
00:15:17,178 --> 00:15:19,397
أنتُنّ يا فتيات مُحتشمات؟

239
00:15:19,431 --> 00:15:21,133
أجل، للتو زوّدت
تشارلي) بآخر المعلومات)

240
00:15:21,167 --> 00:15:24,905
(حصلتُ على سجلات هاتف (جلوريا
راسلت (إيف) عند الساعة 12:35 صباحًا

241
00:15:24,940 --> 00:15:27,526
لم تكن تكذب حول
مهارات قرصنتك المجنونة

242
00:15:27,560 --> 00:15:29,695
حسنٌ، أنا لستُ مشجع كبير
"لكلمة "قرصنة

243
00:15:29,747 --> 00:15:31,030
(إنّه مثل أخبار (بيكاسو

244
00:15:31,081 --> 00:15:32,750
إنّه جيّد في رَمي الطلاء
على القماش

245
00:15:32,784 --> 00:15:35,086
إنتظري. (جلوريا) تحدّثت
إليكِ عنّا؟

246
00:15:35,121 --> 00:15:37,523
قالت بأنّكم كنتم أفضل
طاقم حصلت عليه

247
00:15:37,557 --> 00:15:39,593
لم تذكركِ ولا مرة

248
00:15:39,627 --> 00:15:41,629
ذلك لا يعني
بأنّنا لم نكن قريبتين

249
00:15:41,663 --> 00:15:43,381
قابلتُ (جلوريا) عندما كنتُ في الخامسة

250
00:15:43,432 --> 00:15:45,801
(ملجأ أيتام القديسة (تيريزا
"في "السلفادور

251
00:15:45,835 --> 00:15:47,871
كيف إنتهيت إلى
أمريكا الوسطى"؟"

252
00:15:47,905 --> 00:15:49,857
والديّ كانا عمال إغاثة

253
00:15:49,891 --> 00:15:52,177
قُتِلا في الحرب الأهلية هناك

254
00:15:52,195 --> 00:15:53,546
عندما وصلتُ إلى الملجأ

255
00:15:53,580 --> 00:15:55,732
جلوريا) أخذتني تحت جناحها)
وحمتني

256
00:15:55,784 --> 00:15:59,053
من ملجأ الأيتام
إلى لصّة سيارات

257
00:15:59,088 --> 00:16:00,923
يجب أن يكون لدّيكِ
عرضكِ الحقيقي

258
00:16:02,660 --> 00:16:04,761
أنا لستُ ساخرة حول
البطاقات التي وزعتها

259
00:16:04,796 --> 00:16:08,734
،إذا تريدين البقاء على قيد الحياة
عليكِ التكيّف

260
00:16:08,768 --> 00:16:11,721
أذلك ما تفعليه الآن؟

261
00:16:11,755 --> 00:16:15,010
(أعرف بأنّكِ منزعجة لأن (جلوريا
جاءت إليّ بدلاً منكم

262
00:16:15,044 --> 00:16:17,980
لكن الواقع بأنّ مشاعركِ
تأذت ليست مشكلتي

263
00:16:19,884 --> 00:16:21,185
،أحب قتال النساء، لكن، يا سيدات

264
00:16:21,219 --> 00:16:23,087
رجاءً، عودوا إلى زواياكم

265
00:16:25,358 --> 00:16:27,127
إيف)، وفقًا إلى)
،سجلات هاتفها

266
00:16:27,161 --> 00:16:28,796
كنتما تتحدّثان
كثيرًا مؤخرًا

267
00:16:28,831 --> 00:16:30,665
،أجل. عندما حصلتُ على العفو

268
00:16:30,699 --> 00:16:33,203
جلوريا) كانت تساعدني)
لأقف على قدمي

269
00:16:33,237 --> 00:16:34,704
،مشطت قرصها الصلب

270
00:16:34,738 --> 00:16:36,707
إذا كانت تعمل على قضية
في وقت فراغها، هي لم تترك أثر

271
00:16:37,910 --> 00:16:40,212
هل لدّيكِ فكرة
ماذا أرادت أن تُريكِ؟

272
00:16:40,247 --> 00:16:43,617
كلاّ، لكن أظن يجب
أن نفتش شقتها

273
00:16:44,886 --> 00:16:46,788
لنقوم بذلك

274
00:16:54,266 --> 00:16:55,868
منذ متى يمكن للشرطة
إستثناء أزياء إحتياطية

275
00:16:55,902 --> 00:16:57,871
لجليسة شقة ضحية؟

276
00:16:57,905 --> 00:17:00,241
لنجد طريق للدخول-
أجل-

277
00:17:05,015 --> 00:17:07,301
،(تلك شرفة (جلوريا
الطابق الثالث

278
00:17:07,335 --> 00:17:09,921
يا سيّدات، سأتولى هذا

279
00:17:09,955 --> 00:17:11,340
سلّميني الحقيبة

280
00:17:17,399 --> 00:17:21,237
"آبي) قدّمت دور "قطة)
"في "القطة اللصّ

281
00:17:45,806 --> 00:17:48,442
الآن دورية الدونات
تُعطي معنى

282
00:17:48,476 --> 00:17:51,147
شخص ما جعل
المكان مسرح جريمة

283
00:17:51,181 --> 00:17:53,617
لكن لماذا حطّم شقتها؟

284
00:18:06,836 --> 00:18:09,606
دمّروا حتى تمساحها

285
00:18:09,640 --> 00:18:11,709
أعطيتُها هذا في
عيد الميلاد الأخير

286
00:18:14,113 --> 00:18:16,282
هذا عديم الجدوى

287
00:18:16,316 --> 00:18:18,652
لن أقول ذلك
،أنتِ تنشئين في دار أيتام

288
00:18:18,686 --> 00:18:20,655
تتعلّمين كيف تُخفي
الأشياء الثمينة

289
00:18:27,366 --> 00:18:28,599
يا رفاق

290
00:18:28,635 --> 00:18:31,170
منذ متى لدّى
جلوريا) قطة؟)

291
00:18:31,205 --> 00:18:32,338
ليس لديها

292
00:18:32,373 --> 00:18:34,108
أجل، هي حساسة

293
00:18:34,142 --> 00:18:36,111
إذن ماذا تفعل
بصندوق فضلات قطة؟

294
00:18:48,562 --> 00:18:49,947
تلك فتاتي

295
00:18:51,366 --> 00:18:54,202
الراهبات يُجبرونكِ
أن تكوني مُحتالة

296
00:18:54,237 --> 00:18:57,775
إنّه نوع "أ" خزانة أرضية

297
00:18:57,809 --> 00:19:00,078
،مقاوم للإنفجار
قفل بيومتري

298
00:19:00,112 --> 00:19:01,179
آخر مرة فتحت
،مثل هذه

299
00:19:01,213 --> 00:19:02,665
...كان أقل من دقيقتين

300
00:19:02,749 --> 00:19:06,303
،لكن ذلك كان بعد نظامين
وكنتُ معلقة بالمقلوب

301
00:19:34,327 --> 00:19:37,631
أعرف هذا الصندوق
كان صندوق والدتها

302
00:19:37,666 --> 00:19:40,001
،في دار الأيتام
لم تتركه أبدًا

303
00:19:41,571 --> 00:19:43,773
إنّه تقرير تحليل حمض نووي

304
00:19:43,807 --> 00:19:46,644
عاد أمس
جلوريا) كان لدّيها عينتان أُختُبرتا)

305
00:19:46,679 --> 00:19:48,613
رقاقة دمّ من الصندوق
...و

306
00:19:50,217 --> 00:19:51,952
لعاب من هذا الكأس الزجاجي

307
00:19:51,986 --> 00:19:54,255
لنرَ

308
00:19:55,541 --> 00:19:57,326
"نادي سيفر"

309
00:19:57,360 --> 00:20:00,230
ذلك على الشارع العاشر
"و"كولينز

310
00:20:00,264 --> 00:20:03,201
العينتان متطابقتان
أتسائل من الفائز الكبير

311
00:20:14,284 --> 00:20:16,453
(هذا (نيستور رودريجو

312
00:20:17,606 --> 00:20:20,292
لماذا (جلوريا) تتعقبه؟

313
00:20:21,456 --> 00:20:23,463
يا إلهي. وجدته

314
00:20:23,497 --> 00:20:25,132
وجدت من؟

315
00:20:25,167 --> 00:20:27,402
(باهارو)

316
00:20:30,374 --> 00:20:31,842
كيف تعرفين عنه؟

317
00:20:31,876 --> 00:20:35,713
إنّها قصة طويلة. لكن لم تكن
لدّي فكرة أنّها تتعقبه

318
00:20:35,748 --> 00:20:39,452
فترة إستراحة
رودريجو) مليونير كبير)

319
00:20:39,487 --> 00:20:42,256
يرمي ملابس بيضاء
(أكثر من (ديدي

320
00:20:42,291 --> 00:20:44,293
أنتِ متأكّدة إنّه (باهارو)؟

321
00:20:44,327 --> 00:20:46,613
أقسم بحياتي

322
00:20:48,533 --> 00:20:50,168
(نحتاج أن نتّصل بـ(بوس

323
00:20:50,203 --> 00:20:53,372
(أجل، نحتاج إطلاع (تشارلي

324
00:20:53,407 --> 00:20:55,309
!هيّا
!ألقِ المسدس

325
00:20:55,343 --> 00:20:56,877
أعطيني مفاتيحك-
(إيف)-

326
00:20:58,297 --> 00:21:00,783
إيف)، ماذا تفعلين؟)

327
00:21:00,817 --> 00:21:02,552
أبقي الوعد الذي عملتهُ
لـ(جلوريا) منذ مدة طويلة

328
00:21:02,587 --> 00:21:04,722
أنا جادّة

329
00:21:04,756 --> 00:21:07,292
ما الوعد الذي عملتيه؟

330
00:21:07,327 --> 00:21:09,162
(أن أقتل (باهارو

331
00:21:10,931 --> 00:21:15,270
إيف)، ضعي المسدس)
دعينا فقط نناقش هذا

332
00:21:15,304 --> 00:21:17,306
ليس هناك شيء لنتحدّث عنه

333
00:21:17,341 --> 00:21:18,650
لهذا (جلوريا) إتّصلت بي
اللّيلة الأخرى

334
00:21:18,651 --> 00:21:20,527
إذًا ما خطتكِ؟

335
00:21:20,578 --> 00:21:22,847
"تنطلقين إلى نادي "سيفر
وتنسفين طريق (رودريجو)؟

336
00:21:22,882 --> 00:21:23,639
عليه أن يدفع

337
00:21:23,640 --> 00:21:24,709
أحببنا (جلوريا)، أيضًا

338
00:21:24,786 --> 00:21:27,722
،نريد الحصول على العدالة
لكن هذه ليست الطريقة لفعل ذلك

339
00:21:27,756 --> 00:21:30,659
ليس لدّيكم فكرة ماذا فعل

340
00:21:30,677 --> 00:21:33,062
ماذا عن تهريب
الفتيات القاصرات؟

341
00:21:34,365 --> 00:21:36,500
كان وراء قضية
أفشلناها للتو

342
00:21:36,568 --> 00:21:38,103
فتاة هاربة بعمر 16 سنة

343
00:21:38,137 --> 00:21:40,106
،إستطعنا مساعدتها

344
00:21:40,140 --> 00:21:43,043
لكن كلن هنلك أخريات
لم نستطع إنقاذهم

345
00:21:44,847 --> 00:21:46,982
،يمكننا أن ننقذهم

346
00:21:47,017 --> 00:21:49,619
ثمّ نُسقط عملية
،باهارو) بالكامل)

347
00:21:49,654 --> 00:21:51,589
لكن ليس إذا قتلتيه

348
00:21:52,925 --> 00:21:54,376
لا يمكنه إيذاء فتاة أخرى

349
00:21:56,030 --> 00:21:58,799
لن يفعل
لكِ كلمتنا

350
00:22:17,486 --> 00:22:20,489
حسنًا
حصلتُ على تأكيد

351
00:22:20,540 --> 00:22:24,177
البصمات على ذلك الكأس الزجاجي
(هي لـ(نيستور رودريجو

352
00:22:25,614 --> 00:22:27,816
،(فقط لنكون واضحين، (إيف
أنتِ تتهمين

353
00:22:27,850 --> 00:22:31,689
أحد أكبر المطوّرين في
جنوب "فلوريدا" بتهريب الأطفال

354
00:22:31,723 --> 00:22:34,342
أنتِ متأكّدة هذا
هو نفس الشخص؟

355
00:22:36,012 --> 00:22:38,347
قبل أن يكون
،رودريجو) على أغلفة المجلات)

356
00:22:38,399 --> 00:22:41,402
قاد فرقة موت
"في "السلفادور

357
00:22:41,437 --> 00:22:44,173
أعرف لأنّي رأيته بعيني

358
00:22:44,207 --> 00:22:47,979
جلوريا) جرأتني للتسلل إلى
المصلى في دار الأيتام

359
00:22:48,013 --> 00:22:50,147
كان هناك ملاك خشبي"
"،على المذبح

360
00:22:50,183 --> 00:22:53,720
وكنّا سننحت حروف"
"أسمنا الأولى في خلفه

361
00:22:53,754 --> 00:22:57,792
ذلك عندما جاءت الشاحنات

362
00:22:57,827 --> 00:23:00,129
"...باهارو) كان هناك ليسرق الفتيات)"

363
00:23:00,163 --> 00:23:02,099
"وقتل الراهبات والأولاد"

364
00:23:03,434 --> 00:23:04,469
"كانوا يرتدون أقنعه"

365
00:23:04,503 --> 00:23:06,604
ويهاجمون دون سابق إنذار

366
00:23:07,625 --> 00:23:08,374
إنتظري

367
00:23:08,408 --> 00:23:12,046
،إذا (رودريجو) يرتدي قناع
كيف تكوني متأكّدة بأنّه هو؟

368
00:23:13,194 --> 00:23:16,319
لدّي ملاك لأشكره لذلك

369
00:23:16,353 --> 00:23:18,121
"إختبئنا تحت المذبح"

370
00:23:18,155 --> 00:23:20,724
جلوريا) كانت تُمسك)"
"،صندوق فراشتها بشدة

371
00:23:20,759 --> 00:23:23,629
"أعتقدتُ بأنّها تريد كسره"

372
00:23:23,664 --> 00:23:26,667
(دخل (باهارو"
"،لتفتيش المصلى

373
00:23:26,701 --> 00:23:31,373
،وذلك حين رأيتُ وجهه"
"(وكذلك فعلت (جلوريا

374
00:23:37,550 --> 00:23:39,484
"،عرفت ما الذي سيفعلهُ بنا"

375
00:23:39,519 --> 00:23:40,920
"لذا ضربتُه بالملاك"

376
00:23:42,490 --> 00:23:44,325
"وثمّ نجونا بحياتنا"

377
00:23:47,197 --> 00:23:51,168
وجوه الفتيات اللواتي"
"تركناهم خلفنا ما زالت تطاردني

378
00:23:59,918 --> 00:24:04,103
(ألهذا أنتِ و(جلوريا
أتفقتما على قتل (باهارو)؟

379
00:24:04,138 --> 00:24:07,458
فهمتُ ذلك
تريدينه أن يدفع

380
00:24:10,530 --> 00:24:12,398
كيف سنمسك هذا الرجل؟

381
00:24:12,432 --> 00:24:14,901
نحن لن نفعل

382
00:24:14,936 --> 00:24:17,373
آبي)، (بوس)، وأنا)
سنتولى أمره من هنا

383
00:24:18,284 --> 00:24:19,709
ماذا؟

384
00:24:19,744 --> 00:24:21,644
،هذا ليس حول الإنتقام
(إيف)

385
00:24:21,679 --> 00:24:23,047
إذا كُنّا سنُغلق
،(عملية (رودريجو

386
00:24:23,081 --> 00:24:24,616
نحتاجه حيّ

387
00:24:24,634 --> 00:24:27,153
بشأن الليلة، أنا آسفه

388
00:24:27,187 --> 00:24:29,088
متأخرة جدّاً
أنتِ خارج اللعبة

389
00:24:29,123 --> 00:24:32,494
رودريجو) كان يُعطي الشرطة)
الأصبع الأوسط لسنوات

390
00:24:32,528 --> 00:24:34,764
نحن بالضبط لا نلعب
وفق القواعد حتى

391
00:24:34,798 --> 00:24:38,068
،أجل، نحن ملائكة
لسنا قديسات

392
00:24:44,578 --> 00:24:47,515
أجريتُ بحث عن ماضي (نيستور"
"رودريجو) من مصادري الإستخباراتية

393
00:24:47,549 --> 00:24:49,785
دعني أخمّن
هو أصبح نظيف

394
00:24:49,819 --> 00:24:51,120
"بدون بُقع"

395
00:24:51,155 --> 00:24:53,390
ساره دانيلز) الوحيدة)"
"(من ضحايا (باهارو

396
00:24:53,425 --> 00:24:55,293
"التي أُنقذت"

397
00:24:55,327 --> 00:24:57,963
آبي)، أكانت قادرة)"
"على إعطائكِ أيّ تلميح؟

398
00:24:57,998 --> 00:25:00,400
قالت بأنّها قُيّدت
ببعض الفتيات الأخريات

399
00:25:00,435 --> 00:25:03,054
معظمهم كانوا
يتحدثون الإسبانية

400
00:25:03,105 --> 00:25:04,706
هنا حقيقة مثيرة

401
00:25:04,741 --> 00:25:07,877
مؤسسته تبني دور أيتام
في أمريكا الوسطى

402
00:25:07,912 --> 00:25:09,078
لا بدّ أن (رودريجو) يستخدمها

403
00:25:09,113 --> 00:25:11,215
لإرسال الفتيات إلى البلاد للتهريب

404
00:25:11,249 --> 00:25:12,818
تفحصت بدقة قاعدة بياناته

405
00:25:12,852 --> 00:25:15,421
بطريقةٍ ما هو يحفظ كلّ نشاط
غير شرعي خارج الشبكة

406
00:25:15,456 --> 00:25:18,827
الرجل يُدير مشاريع إجرامية
في القرن الحادي والعشرون

407
00:25:18,861 --> 00:25:20,829
المعلومات لا بدّ
أن تكون في مكانٍ ما

408
00:25:20,863 --> 00:25:22,832
"في الحقيقة، هي في شخص ما"

409
00:25:22,866 --> 00:25:27,939
(أسمها (ناديا كوزلوفا"
"لدّيها ذاكرة فوتوغرافية

410
00:25:27,973 --> 00:25:29,708
"أحد أصدقائي في "أم آي تي
أخبرني عنها
<font color="#ff6600">*معهد ماساتشوستس للتكنولوجيا*

411
00:25:29,742 --> 00:25:31,244
إعتقد إنّها كانت
أسطورة كاذبة

412
00:25:31,278 --> 00:25:34,615
هربت مع 14 مليون دولار"
"من الغوغاء الروسية

413
00:25:34,649 --> 00:25:37,520
حرّاس (رودريجو) ليسوا"
"فقط لحمايته

414
00:25:37,554 --> 00:25:38,855
"إنّهم لحمايتها"

415
00:25:38,889 --> 00:25:40,624
"،يذهبون معها في كل مكان"

416
00:25:40,658 --> 00:25:44,115
ما عدا داخل"
"مجمع جزيرته اللامعه

417
00:25:48,358 --> 00:25:50,805
ألم نقول بأنّكِ خارج
اللعبة أو لا؟

418
00:25:50,839 --> 00:25:52,841
(في الحقيقة، فكّرتُ أن الآنسة (فرينش"
"يمكن أن تساعدكم

419
00:25:52,876 --> 00:25:56,313
جلوريا) كانت العائلة الوحيدة)
التي لدّي. أريد أن أساعد

420
00:25:56,348 --> 00:26:00,719
لحسن حظك أن أؤمن"
"بالفرصة الثانية

421
00:26:00,753 --> 00:26:02,688
"لا تخذليني"-
لن أفعل-

422
00:26:02,723 --> 00:26:05,359
أهذا على ما يُرام معكم يا رفاق؟

423
00:26:09,040 --> 00:26:09,865
(إنّه قرار (تشارلي

424
00:26:12,003 --> 00:26:14,171
وفقًا لصفحته
،على تويتر

425
00:26:14,206 --> 00:26:16,575
رودريجو) يستضيف)
حفلة جمع تبرعات خيرية

426
00:26:16,609 --> 00:26:19,045
في قصره ليلة الغد

427
00:26:19,079 --> 00:26:21,248
موضوع المُناقشة هو جنّة ونار

428
00:26:21,283 --> 00:26:23,952
يبدو مثل أنّنا
سنُمزج فيها

429
00:26:23,986 --> 00:26:26,889
،حفلة كبيرة
الكثير من حالات صرف الإنتباه الأمنية

430
00:26:26,925 --> 00:26:30,395
نذهب متخفين
(ونُمسك بـ(ناديا

431
00:26:30,429 --> 00:26:31,897
،أكره تعكير صفوى الخطة

432
00:26:31,932 --> 00:26:34,334
لكن ألا تضنوا أن الشرطة
يمكن أن تعتبر ذلك إختطافًا؟

433
00:26:34,368 --> 00:26:36,102
"الشرطة تحتاج دليل"

434
00:26:36,137 --> 00:26:37,838
"أنا فقط احتاج يقين"

435
00:26:37,873 --> 00:26:39,207
"ناديا) أفضل طريقة)"

436
00:26:39,242 --> 00:26:41,578
لربط (رودريجو) لجرائمة"
"وإسقاطه

437
00:26:41,612 --> 00:26:43,279
"راقبوا ظهوركم، يا ملائكة"

438
00:26:43,314 --> 00:26:45,784
(وداعًا، (تشارلي-
(شكرًا، (تشارلي-

439
00:26:45,818 --> 00:26:46,868
(وداعًا، (تشارلي

440
00:26:46,919 --> 00:26:49,372
وداعًا

441
00:27:11,187 --> 00:27:13,823
(ها هو (رودريجو

442
00:27:15,660 --> 00:27:17,161
بوس)، هل أنت جاهز؟)

443
00:27:17,196 --> 00:27:19,832
الشاحنة في الموقع
خلف الحمّامات

444
00:27:19,866 --> 00:27:21,334
عندما الرذاذ يصل
،(معدة (ناديا

445
00:27:21,368 --> 00:27:23,471
ستبدأ بالتشنج
خلال 30 ثانية

446
00:27:23,505 --> 00:27:26,141
،عندما تتوجّه إلى الحمّام
ذلك حينما نمسكها

447
00:27:26,175 --> 00:27:27,476
ونأخذها إلى شاحنة التموين

448
00:27:27,510 --> 00:27:29,946
(إيف)، أبقي على (رودريجو)
أعلمينا إذا تحرّك

449
00:27:29,980 --> 00:27:31,315
عُلم

450
00:27:36,406 --> 00:27:37,556
آبس)؟)

451
00:27:37,574 --> 00:27:39,943
أتريدين أخذ المحاولة
الأولى على (ناديا)؟

452
00:27:39,945 --> 00:27:41,763
إنّها تمامًا عند
النحت الثلجي

453
00:27:43,500 --> 00:27:45,085
يمكن أن أقول بالكاد الإستثنائين

454
00:27:50,543 --> 00:27:52,512
تبدو تمامًا مثلها

455
00:27:53,547 --> 00:27:54,882
آبي سامبسون)؟)

456
00:27:54,916 --> 00:27:57,686
(بريجيت) و(بريسيلا)
دالتون" الإعدادية؟"

457
00:27:57,720 --> 00:27:59,972
"أجل. "أخوات وينتورث

458
00:28:00,023 --> 00:28:01,975
بالتأكيد. أهلاً

459
00:28:02,026 --> 00:28:03,160
،إنّه كان
إنّه كان للأبد

460
00:28:03,194 --> 00:28:04,645
أجل، زيّ لطيف

461
00:28:04,697 --> 00:28:06,565
هل أنتِ إحدى الخادمات؟

462
00:28:06,599 --> 00:28:07,900
أجل

463
00:28:07,934 --> 00:28:09,619
،أجل. كساد عاهرة
تعرفوا

464
00:28:09,653 --> 00:28:12,974
،بالنظر لما فعله والدكِ
أنا أسميه إسترداد

465
00:28:13,009 --> 00:28:16,045
هل تعرفين كم من المال
خسّر عمنا؟

466
00:28:16,080 --> 00:28:17,815
لا فكرة

467
00:28:17,849 --> 00:28:19,967
...أنا، لم أتحدث لأبّي خلال

468
00:28:20,002 --> 00:28:22,220
ذلك لصفحة "الفيسبوك" خاصتي

469
00:28:22,254 --> 00:28:24,023
أنا متأكّدة كُلّ
"أصدقائكِ القُدامى في "دالتون

470
00:28:24,057 --> 00:28:26,226
سيحبّون أن يروا
إلى ماذا أصبحتِ

471
00:28:26,260 --> 00:28:28,396
أجل

472
00:28:28,430 --> 00:28:29,397
بليني"؟"

473
00:28:29,432 --> 00:28:32,235
أجل-
بالتأكيد-

474
00:28:32,269 --> 00:28:33,436
شكرًا

475
00:28:33,470 --> 00:28:34,572
وداعًا

476
00:28:34,606 --> 00:28:35,806
على الرحب

477
00:28:39,413 --> 00:28:41,080
أصداقاء رائعون-
أجل-

478
00:28:41,115 --> 00:28:42,082
أنتِ بخير؟

479
00:28:42,117 --> 00:28:44,753
سأكون خلال حوالي
30ثانية

480
00:28:44,787 --> 00:28:46,338
يا إلهي

481
00:28:46,373 --> 00:28:48,257
مُسهل فوري

482
00:28:48,292 --> 00:28:50,762
حسنًا، على الأقل نعرف
عصير الأمعاء يعمل

483
00:28:50,796 --> 00:28:54,199
لا عجب أن (جلوريا) أحبّتكِ

484
00:28:56,837 --> 00:28:58,272
"(دوركِ، (كيت"

485
00:29:03,712 --> 00:29:06,650
مشهيات؟-
كلاّ، شكرًا لكِ-

486
00:29:06,684 --> 00:29:08,787
فوّتنا نافذتنا

487
00:29:08,821 --> 00:29:10,039
"حان وقت الخطة "ب

488
00:29:10,073 --> 00:29:12,209
كما في، خطة (بوسلي)؟

489
00:29:13,744 --> 00:29:15,913
لم نناقش بالكامل
(خطة (بوسلي

490
00:29:15,964 --> 00:29:18,884
حسنًا، نعرف أن تعاملها مع
رودريجو) هو العمل بصرامة)

491
00:29:18,919 --> 00:29:21,272
(لكن معلومات (تشارلي
توحي أن لدّيها

492
00:29:21,306 --> 00:29:23,809
شهية صحية للجنس الآخر

493
00:29:23,843 --> 00:29:26,712
"أقول (بوسلي) يُثير إعجاب "بيلوجا
في أيّ يوم من الأسبوع

494
00:29:26,730 --> 00:29:29,449
سأقابلك في شاحنة التموين

495
00:29:29,484 --> 00:29:30,852
حسنًا

496
00:29:39,624 --> 00:29:40,765
"287"

497
00:29:41,868 --> 00:29:44,037
هذا العدد الكلي للضيوف

498
00:29:44,071 --> 00:29:49,712
،58خادمة، 29 مساعد نادل
،16خادم، 2 منحوتات جليدية

499
00:29:49,746 --> 00:29:52,015
وإمرأة واحدة جميلة جدّاً

500
00:29:52,050 --> 00:29:53,416
من أنت؟

501
00:29:53,434 --> 00:29:57,823
،طبيب، محامي
بليونير إنترنت؟

502
00:29:57,858 --> 00:29:59,759
طالب تخرج جائع

503
00:29:59,794 --> 00:30:01,094
،صديقي أحد الممونين

504
00:30:01,128 --> 00:30:03,264
لذا ربطت على طول
للطعام المجاني

505
00:30:03,298 --> 00:30:06,636
ولمشاهدة الأغنياء والمشاهير
في بيئتهم الطبيعية

506
00:30:06,670 --> 00:30:11,176
وما رأيك في الحياة
البرية حتى الآن؟

507
00:30:11,210 --> 00:30:14,747
أصبحت للتو أكثر غرابة

508
00:30:19,621 --> 00:30:21,991
يا رفاق، (رودريجو) يتحرّك

509
00:30:22,025 --> 00:30:24,311
يمكن أن يكون
(يبحث عن (ناديا

510
00:30:25,345 --> 00:30:27,733
بوس)، حان وقت وضع الحفلة)
على العجلات

511
00:30:27,767 --> 00:30:29,635
إجلب (ناديا) إلى شاحنة التموين

512
00:30:29,653 --> 00:30:31,571
لماذا لا نجد مكان
بخصوصية أكثر قليلاً؟

513
00:30:31,605 --> 00:30:36,044
أجل. دار الضيافة على الطرف
الآخر من المجمع

514
00:30:36,078 --> 00:30:38,080
شاحنة تموين صديقي هناك

515
00:30:41,152 --> 00:30:42,870
الرث والقذارة ليست أسلوبي

516
00:30:43,457 --> 00:30:46,359
حسنٌ. ليست رثة وقذرة
سنُبقيها رائعة ونظيفة

517
00:30:46,394 --> 00:30:48,930
لدّيك خمس ثواني
لتخبرني من تكون حقّاً

518
00:30:48,964 --> 00:30:51,633
حسنٌ

519
00:30:51,667 --> 00:30:52,868
أما مُحطّم قلوب

520
00:30:56,141 --> 00:30:57,474
(عمل رائع، يا (كازانوفا

521
00:30:57,508 --> 00:30:58,777
أخذكِ طويلاً بما يكفي

522
00:30:58,811 --> 00:31:01,347
(يا رفاق، فقدتُ (رودريجو

523
00:31:01,365 --> 00:31:03,050
لا يهم
(حصلنا على (ناديا

524
00:31:03,084 --> 00:31:05,119
فقط غيّري ملابسك
وأخرجي من هناك

525
00:31:06,956 --> 00:31:08,157
أرأيتِ؟

526
00:31:08,191 --> 00:31:11,561
عرفت أن الشيطان
سيحصل عليّ في النهاية

527
00:31:17,137 --> 00:31:18,504
إيف)، أين أنتِ؟)

528
00:31:18,539 --> 00:31:20,040
قادمة

529
00:31:24,581 --> 00:31:27,117
"إيف)، علينا التحرّك الآن)"

530
00:31:27,151 --> 00:31:29,487
أنا متأخرة. لا تنتظرون

531
00:31:29,521 --> 00:31:32,591
لنذهب

532
00:31:41,805 --> 00:31:44,708
أبقيتُ ذلك كتذكار

533
00:31:44,742 --> 00:31:47,513
عندما تركتُ فتاتين
صغيرتين تهربان

534
00:31:51,219 --> 00:31:52,954
أنت قتلت صديقتي المفضلة

535
00:31:52,988 --> 00:31:55,090
ذلك كان خطئها

536
00:31:58,562 --> 00:32:00,498
كان عليها ترك
الماضي لوحده

537
00:32:00,532 --> 00:32:02,467
ناديا) مفقودة)

538
00:32:06,073 --> 00:32:09,044
ماضيك على وشك
...اللحاق بك

539
00:32:09,078 --> 00:32:10,845
(باهارو)

540
00:32:16,755 --> 00:32:18,340
إيف)، هل يمكنكِ سماعي؟)

541
00:32:18,391 --> 00:32:20,643
ماذا لدينا هنا؟

542
00:32:20,678 --> 00:32:22,897
أنتِ مليئة بالمفاجئات

543
00:32:22,931 --> 00:32:24,098
"إيف)، هل أنتِ هناك؟)"

544
00:32:40,048 --> 00:32:41,600
حالما أخرج أميرة الثلج
،من وضع السُبات

545
00:32:41,634 --> 00:32:43,285
ستكون كلّها لكِ، أيّتُها المحققة

546
00:32:45,522 --> 00:32:46,557
أهلاً

547
00:32:46,591 --> 00:32:47,591
على مهل

548
00:32:49,094 --> 00:32:51,130
القبطان لم يُطفأ علامة
"ربط الحزام"

549
00:32:51,164 --> 00:32:52,998
إلى أين تأخذوني؟

550
00:32:53,033 --> 00:32:55,502
أنتِ 25 ألف قدم
فوق الأطلسي

551
00:32:55,536 --> 00:32:57,905
"في الطريق إلى "سان بترسبورغ

552
00:32:57,940 --> 00:33:01,945
غشّ زعيم الجريمة الروسية
ما كانت بالضبط الفكرة الأذكى

553
00:33:01,979 --> 00:33:04,014
بيتروفسكي) أرسلكم؟)

554
00:33:08,655 --> 00:33:13,261
هذه الأيام، هو يستأجر
فتيات جميلات للقيام بعمل الرجال

555
00:33:13,295 --> 00:33:15,898
سمعتِ ذلك، (آبس)؟

556
00:33:15,966 --> 00:33:17,801
دعتنا بالجميلات

557
00:33:17,835 --> 00:33:19,737
يا حلوتي

558
00:33:19,772 --> 00:33:24,110
،مهما دفع لكم
سأضاعف ذلك

559
00:33:26,213 --> 00:33:27,448
لذا أديروا الطائرة

560
00:33:29,552 --> 00:33:34,091
رودريجو) إختطفّ واحدة من فريقنا)
أين أخذها؟

561
00:33:35,961 --> 00:33:39,031
،"حالما نهبط في "ميامي

562
00:33:39,065 --> 00:33:40,567
سأخبركِ

563
00:33:40,601 --> 00:33:42,736
أنتِ تكذبين

564
00:33:42,770 --> 00:33:44,472
ستكون ميتة حينها

565
00:33:44,506 --> 00:33:47,694
إنّه عرضي الأفضل

566
00:33:51,349 --> 00:33:53,852
هاكِ بعض الترفية
أثناء الرحلة

567
00:33:53,870 --> 00:33:56,924
إنّه فيلم منزلي لآخر
(شخص عبر (بيتروفسكي

568
00:33:56,958 --> 00:33:58,325
أتمنى أن لا تكوني
شديدة الحساسية

569
00:34:00,463 --> 00:34:03,165
الآن ذلك الرجل فنان
مع مسدس مسمار

570
00:34:05,970 --> 00:34:09,107
تظنين ذلك يُخيفني؟

571
00:34:09,142 --> 00:34:13,046
حسنًا، يجب أن تسمعي
ما يُخبىء لكِ

572
00:34:13,080 --> 00:34:15,483
،إذا يجعلكِ تشعرين بشكل أفضل

573
00:34:15,517 --> 00:34:19,088
هو يهب كُلّ ما يملك ليقتل
"دميتهُ الصغيرة "بابوشكا

574
00:34:19,122 --> 00:34:20,724
أليس ذلك ما كان
يُناديكِ به؟

575
00:34:20,758 --> 00:34:22,726
كيف عرفتِ ذلك؟

576
00:34:25,511 --> 00:34:27,427
<font color="#ffff00">بوريس) وأنا قريبان جدّاً)

577
00:34:32,609 --> 00:34:34,878
تمتعي برحلتك

578
00:34:34,912 --> 00:34:37,481
إنتظري

579
00:34:40,251 --> 00:34:42,655
"فناء قارب "فلامينغو

580
00:34:42,689 --> 00:34:45,225
سيكون قد أقتاد
صديقتكم هناك

581
00:34:45,260 --> 00:34:47,829
حسنٌ، (بوس)، حان وقت الإنقاذ

582
00:34:50,901 --> 00:34:53,571
!لا تفتحوا ذلك الباب
هل أنتم مجانين؟

583
00:35:01,466 --> 00:35:04,052
أهدأي

584
00:35:04,086 --> 00:35:05,671
على الأقل أنتِ في الحافلة

585
00:35:23,347 --> 00:35:25,082
من أخذ (ناديا)؟

586
00:35:25,116 --> 00:35:26,985
(أخبريني أين أخذوا (ناديا

587
00:35:27,003 --> 00:35:30,039
!من أخذ (ناديا)؟

588
00:35:32,260 --> 00:35:34,395
أكان لديكِ ما يكفي؟

589
00:35:36,199 --> 00:35:40,337
...للتو... أصبح
دافئًا

590
00:35:41,831 --> 00:35:44,042
للتو أصبح دافئًا

591
00:35:53,323 --> 00:35:56,126
يا إلهي. أنظروا

592
00:35:56,160 --> 00:35:58,830
(هذا حيث يجب أن يكون (رودريجو
يُخزن الفتيات اللوات يتاجر بهم

593
00:36:00,800 --> 00:36:03,837
إيف) تستنفذ الوقت)
علينا التحرّك الآن

594
00:36:03,871 --> 00:36:07,142
خطة جديدة. أنتم حرّروا الفتيات
وأنا سأحرّر (إيف). إنطلقوا

595
00:36:09,680 --> 00:36:11,515
!من أخذ (ناديا)؟

596
00:36:20,913 --> 00:36:22,664
!أخبريني من أخذ (ناديا)؟

597
00:36:25,101 --> 00:36:27,537
من أخذ (ناديا)؟

598
00:36:30,543 --> 00:36:33,980
ناديا) ليست صلبة كهذه)

599
00:36:34,014 --> 00:36:35,182
هي ستنهار

600
00:36:35,216 --> 00:36:36,467
وقت التقطيع والحرق

601
00:36:36,518 --> 00:36:38,520
وأقتلها

602
00:37:08,630 --> 00:37:09,847
!(بوس)

603
00:37:58,558 --> 00:37:59,641
<font color="#ffff00">أنتم آمنون الآن

604
00:38:06,812 --> 00:38:08,264
!هيّا

605
00:38:43,866 --> 00:38:45,901
ستقضي بقيّة حياتك
في قفص

606
00:38:45,935 --> 00:38:48,338
،ذلك ما تستحق
(باهارو)

607
00:39:10,804 --> 00:39:12,238
إعتقدتُ ربّما أجدكِ هنا

608
00:39:12,273 --> 00:39:15,410
عمّ (جلوريا) كان
يمتلك هذا المرآب، صحيح؟

609
00:39:15,444 --> 00:39:19,248
أجل. أعدتُ بناء محركي الأول
هنا عندما كنتُ في ألـ 13

610
00:39:19,283 --> 00:39:22,687
لكنّك لست هنا
للتحدّث عن السيارات

611
00:39:24,591 --> 00:39:26,158
تشارلي) أخبرني)
إنّه إتّصل بك

612
00:39:26,176 --> 00:39:28,345
جئتُ لمعرفة ما إذا كُنتِ
درستِ عرضه

613
00:39:28,379 --> 00:39:30,398
أجل

614
00:39:30,432 --> 00:39:32,100
أنا فقط لستُ متأكّدة
بإنّه يريدني

615
00:39:32,135 --> 00:39:35,838
حسنًا، هو يُبقي معاييره
قريبة من السترة

616
00:39:35,873 --> 00:39:39,144
رهاني... هو معجب بقدراتكِ
،للتكيّف مع الأوضاع

617
00:39:39,178 --> 00:39:41,681
معدل مهاراتكِ
،العالية في القيادة

618
00:39:41,715 --> 00:39:45,152
وفي الواقع أن خيارات
توظيفكِ محدودة جدّاً

619
00:39:45,186 --> 00:39:48,240
نعم، أهكذا حصل عليك؟

620
00:39:50,361 --> 00:39:54,131
كنتُ أحدّق في حكم بالسجن
20سنة بتهمة الإحتيال الضريبي

621
00:39:54,166 --> 00:39:56,134
زرعتُ فيروس في
حاسبة مصلحة الضرائب المركزية

622
00:39:56,169 --> 00:39:59,255
نزعتُ بنس من عائد
ضريبة كُلّ شخص

623
00:39:59,306 --> 00:40:01,008
رزمة تحفيزي الخاصة

624
00:40:01,042 --> 00:40:03,561
،لقد أنهيتُ وقتي

625
00:40:03,596 --> 00:40:06,883
والعمل لأجل صوت في صندوق
ليس حقّاً أسلوبي

626
00:40:06,918 --> 00:40:09,554
القاعدة الأولى
..."لـ"وكالة تاونسيند

627
00:40:09,588 --> 00:40:11,890
صفر يُواجه وقت مع الرئيس

628
00:40:13,025 --> 00:40:16,081
،أخبره أنّي أقدّر عرضه
لكنّه ليس لي

629
00:40:17,115 --> 00:40:20,869
أتعرفين لماذا (تشارلي) يُنادي
النساء اللواتي يعملن له "ملائكة"؟

630
00:40:20,903 --> 00:40:22,372
لماذا؟

631
00:40:22,406 --> 00:40:24,041
لأنّهم يظهرون
عندما لا تتوقعين ذلك

632
00:40:24,075 --> 00:40:26,011
عندما تكوني في أشد الحاجه إليهم

633
00:40:26,045 --> 00:40:27,879
ثق بي

634
00:40:27,913 --> 00:40:30,016
أنا لستُ ملاك

635
00:40:30,050 --> 00:40:31,601
لماذا؟

636
00:40:32,955 --> 00:40:35,758
لأن لديكِ ماضي
لستِ فخورة به؟

637
00:40:35,792 --> 00:40:38,428
أنظري إلى هذا
،كفرصة ثانية لكِ

638
00:40:38,462 --> 00:40:39,864
(كالتي أعطيتها (جلوريا

639
00:40:44,170 --> 00:40:45,805
كانت معكِ في الليلة
،التي قُبض عليكِ

640
00:40:45,839 --> 00:40:50,211
لكنّكِ جعلتها تبتعد
من الحادث قبل أن تظهر الشرطة

641
00:40:53,850 --> 00:40:57,788
كانت دائمًا تحميني
أردتُ حمايتها

642
00:40:57,806 --> 00:40:59,725
،إلى جانب
هي العائلة الوحيدة التي لدّي

643
00:40:59,759 --> 00:41:03,063
نحن عائلة، أيضًا

644
00:41:03,097 --> 00:41:04,732
أعتقد يمكنكِ إستخدام
إحدى هذه الآن

645
00:41:07,437 --> 00:41:08,438
(إنّه (تشارلي

646
00:41:10,442 --> 00:41:11,775
خُذي بنصيحتي

647
00:41:12,812 --> 00:41:14,546
أجيبي

648
00:41:22,759 --> 00:41:24,661
الساعات يمكن أن تكون طويلة

649
00:41:24,728 --> 00:41:26,513
و(كيت) يمكن أن تكون
متسلطة حقّاً

650
00:41:26,547 --> 00:41:28,466
و(آبي) ستشارك

651
00:41:28,500 --> 00:41:29,851
وتريد إستعارة
كُلّ ملابسكِ

652
00:41:29,886 --> 00:41:31,938
هي مُحقة، وأنا تمامًا
لديّ حقوق على تلك الأحذية

653
00:41:31,972 --> 00:41:35,309
فقط تذكري
نحن نجني أجنحتنا سويةً

654
00:41:37,513 --> 00:41:39,448
أنا جاهزة

655
00:41:39,483 --> 00:41:40,749
"مرحبًا بكِ في "الملائكة

656
00:41:42,820 --> 00:41:44,822
شخص ما يود
أن يقول مرحبا

657
00:41:46,726 --> 00:41:49,129
أنا أثق أنّكم"
"تستمتعون بيختي

658
00:41:49,163 --> 00:41:50,664
إنّه مدهش

659
00:41:50,732 --> 00:41:53,001
الشيء الوحيد الذي
نفتقده هو المالك

660
00:41:53,035 --> 00:41:56,923
كنّا نتمنى بأنّ تحضر
(الإحتفال، (تشارلي

661
00:41:56,974 --> 00:42:00,878
ليس اليوم، يا ملائكة، لكن أعلموا"
"أنا دائمًا على بُعد مكالمة هاتفية

662
00:42:00,896 --> 00:42:02,932
نخبكم

663
00:42:16,723 --> 00:42:20,907
.: dvdmaker2  ©  تــرجــمــة :.
*نـلـتـقـي فـي الـحـلـقـة الـقـادمـة*

