1
00:00:17,481 --> 00:00:20,060
{\pos(190,200)}<FONT FACE="Diwani Letter" SIZE="80" COLOR="#AF7817">كــــاميـــلــــوت

2
00:00:23,616 --> 00:00:28,514
<font color="#E55451" >"المـــوسم الأوّل" </font>
<font color="#E55451" >""الحلقـ 10 والأخيرة ــة :"الحســــــــــاب " </font>

3
00:00:31,126 --> 00:01:05,432
ترجمة
<font color="#4E8975" >3NaGt TaFiK </font>
Synchronized By : Eng.Taki

4
00:01:42,969 --> 00:01:47,306
(الليلة سنقاتل لأجل قضيّة (مورغان بندراغون

5
00:01:47,374 --> 00:01:50,344
الرجل الذي يرتدي تاجّها
يقف هناك بتلك البناية

6
00:01:50,411 --> 00:01:54,349
الشمس ستشرق على جثته الهامدة، المحترقة

7
00:01:54,416 --> 00:01:58,253
الآن، مَن منكم يؤمن بنفسه، على أخذ السيّف
من أيدي جثّة الملك، ويحضره إليّ؟

8
00:01:58,321 --> 00:02:04,295
،رجالٌ أكثر قادمين لهم بطريقهم، نحن لدينا ستر الليل
سنرسل فرقة كي تستكشف الأعداد المتبقيّة هناك

9
00:02:09,402 --> 00:02:11,938
آرثر)، يقول بأنّه سيلقانا هنا)

10
00:02:21,018 --> 00:02:24,554
،عليّنا أن نلجأ إلى هنا الآن
نداوي الجرحى

11
00:02:27,558 --> 00:02:29,827
ننتظر (آرثر) هنا

12
00:04:50,942 --> 00:04:52,510
كنت محظوظاً

13
00:04:52,578 --> 00:04:54,846
لا تشعر به

14
00:04:54,913 --> 00:04:56,849
ثمّة إشارة منّه؟

15
00:04:56,916 --> 00:04:58,617
كلاّ

16
00:04:58,685 --> 00:05:00,720
قال بأنّه سيكون خلّفنا

17
00:05:00,788 --> 00:05:04,325
تخلّف ليثبت نفسه لنا

18
00:05:04,392 --> 00:05:06,260
بل ليّ

19
00:05:08,598 --> 00:05:12,401
كان عليّ أن أعلم
الوغد عتيد

20
00:05:12,469 --> 00:05:15,138
كم عدد أعداؤه؟

21
00:05:25,586 --> 00:05:27,520
دام ذلك طويلاً

22
00:05:27,588 --> 00:05:29,657
حان دورك

23
00:05:57,093 --> 00:05:58,627
بسرعة

24
00:06:07,974 --> 00:06:10,042
تفرقوا

25
00:06:35,742 --> 00:06:37,544
!نلنا منّه

26
00:06:37,611 --> 00:06:41,882
،خذ السيّف
بأقصى سرعتك

27
00:06:46,856 --> 00:06:49,359
أمّا أنا سأقضي على الصبيّ

28
00:07:10,020 --> 00:07:11,954
لا تنعتني بالصبيّ

29
00:07:14,725 --> 00:07:16,627
!(هارويل)

30
00:07:16,695 --> 00:07:18,629
أين (والاس)؟

31
00:07:18,697 --> 00:07:23,135
،يقتل الملك
،طلب منّي إحضار السيّف

32
00:07:23,202 --> 00:07:26,406
،(أحاطوا بـِ(آرثر
إنّه لوحده هناك

33
00:07:28,376 --> 00:07:30,845
،(خذه مباشرةً إلى (مورغان
مع تحياتيّ

34
00:07:30,913 --> 00:07:33,648
ارحل بسرعة، سألحقُ بك

35
00:07:35,585 --> 00:07:39,289
بعد ما أضع شعلة متوّهجة بجثّة الملك

36
00:07:39,357 --> 00:07:45,597
أين الملك؟ أهوَ هنا؟
!أريد أن أرى أخي

37
00:07:45,665 --> 00:07:49,235
،"الملك خارج إلى معبر "بادرون
صّداً للهجوم

38
00:07:49,303 --> 00:07:51,463
!ليدي (إيغرين) من هذا الطريق -
!حلّوا وثاق أمّ الملك -

39
00:07:51,488 --> 00:07:52,689
!أطلقوا سراحهم

40
00:07:53,241 --> 00:07:57,796
،قبل أن تفعلوا شيء، أصغوا
إنّ الأراضي تتعرض للهجوم

41
00:07:57,797 --> 00:08:04,174
،الساحر وأمّ الملك اقتحما قلّعتنا
!(هدّدا حياة (مورغان

42
00:08:04,456 --> 00:08:08,096
هؤلاء الناس جاؤوا من جميع أرجاء المعمورة
لقد هُجموا

43
00:08:08,127 --> 00:08:10,596
أرادوا حماية ملكهم

44
00:08:10,664 --> 00:08:14,716
"أعلم بأنّ العديد من الرجال خارج "كاميلوت
لأجل صّد هذا التمرد

45
00:08:16,304 --> 00:08:17,872
حرّاسيّ يسعهم مساعدتكم

46
00:08:17,940 --> 00:08:20,007
أنتم رجالٌ أخيار بحكم متين

47
00:08:20,075 --> 00:08:21,610
استغلوه الآن

48
00:08:21,678 --> 00:08:27,484
كبلوا الساحر، أمنحونا الحماية، حتّى عودة
أخي الملك

49
00:08:29,387 --> 00:08:32,591
كم هو مذهل نوم الأطفال بأيّ مكان

50
00:08:35,094 --> 00:08:37,530
آسفة

51
00:08:37,598 --> 00:08:40,067
إنّها البراءة

52
00:08:40,135 --> 00:08:43,071
لا يعلمون بما هو قادم

53
00:08:43,139 --> 00:08:47,143
جوينفير)، كيف حالها؟)

54
00:08:47,210 --> 00:08:50,080
،ذلك لا بأس به لجرح سيّف

55
00:08:50,148 --> 00:08:52,582
لكنّ جرح السهم لا يشفى أبداً

56
00:08:52,650 --> 00:08:55,419
أمسكي بهذا -
أجل -

57
00:08:59,592 --> 00:09:02,362
مستعدّة؟

58
00:09:02,429 --> 00:09:05,432
هاتي

59
00:09:18,550 --> 00:09:20,919
انتهى

60
00:09:32,234 --> 00:09:35,384
!أوصدوا البوابة
عليّنا حماية "كاميلوت" من أيّ هجوم

61
00:09:35,605 --> 00:09:38,875
اذهبوا للداخل، جدوا لأنفسكم المكان والطعام

62
00:09:38,943 --> 00:09:40,878
حين يعود الملك، الجميع سيخاطبه

63
00:09:40,946 --> 00:09:42,913
شكراً لكِ، آنستيّ

64
00:09:42,981 --> 00:09:48,187
رافق الليدي (إيغرين) إلى غرفتِها
تأكد من راحتها وبقائها هناك

65
00:09:48,255 --> 00:09:51,792
،رأيتُ ما فعلتِ
و لن تظفرين بالنصر

66
00:09:51,859 --> 00:09:54,629
سأزوركِ بعد قليل، سيّدتيّ

67
00:10:05,544 --> 00:10:07,945
هل استمتعت بليلتنا سويّاً؟

68
00:10:08,013 --> 00:10:09,915
هل اعتقدت حقّاً بأنّها كانت هيَ؟

69
00:10:09,983 --> 00:10:14,187
هل كنتُ جيّدة؟
...لأنّك كنت

70
00:10:14,255 --> 00:10:16,824
فاتن...

71
00:10:18,760 --> 00:10:20,528
هل علمت؟

72
00:10:20,596 --> 00:10:22,998
هل أخبرتها بما عملنا؟

73
00:10:23,065 --> 00:10:25,034
كيف هبت نفسك؟

74
00:10:25,102 --> 00:10:29,039
...افعلي ما شئت بيّ

75
00:10:29,107 --> 00:10:31,976
لكنّ دعي (إيغرين) وشأنها...

76
00:10:32,044 --> 00:10:34,813
إنّه يحرق، أليس كذلك؟

77
00:10:34,881 --> 00:10:38,018
الشعور بالعجز

78
00:10:38,085 --> 00:10:42,156
تنظر إلى ما فعلت يسلب منّك

79
00:10:44,059 --> 00:10:47,329
،راقبوه
فهو قادر على فعل أيّ شيء

80
00:10:50,000 --> 00:10:54,905
مَن بعث بك؟

81
00:10:54,973 --> 00:10:57,342
ما الذي يهمّ من ذلك؟

82
00:10:57,410 --> 00:11:00,913
إنّه يهمّ

83
00:11:02,883 --> 00:11:07,555
تقاتل لحساب مَن؟

84
00:11:20,706 --> 00:11:23,208
مَن بعث بك؟

85
00:11:25,145 --> 00:11:28,415
مَن؟

86
00:11:28,483 --> 00:11:33,922
آخر فرصّة -
(مورغان بندراغون) -

87
00:11:39,364 --> 00:11:40,964
إنّك تكذّب

88
00:11:47,574 --> 00:11:49,909
"الهجوم على معبر "بادرون

89
00:11:49,977 --> 00:11:52,278
يطول الملك

90
00:11:52,346 --> 00:11:56,117
اقتله حين يظهر، دفاعاً عن الهجوم

91
00:11:56,184 --> 00:11:59,921
تلك كانت أوامر أختك

92
00:12:01,992 --> 00:12:04,127
أمّا أنت فحثالة العائلة

93
00:12:09,402 --> 00:12:15,142
الراية ترفرف، (والاس) لم يعد
آرثر) لا بدّ أنّه حيّ)

94
00:12:15,209 --> 00:12:18,178
أنّى لذلك أن يُـصدق؟ -
دعني أذهب، مع رجلين -

95
00:12:18,246 --> 00:12:21,072
كلاّ، ننتظر التعزيزات

96
00:12:21,097 --> 00:12:25,587
خسرت عدد كافٍ من الرجال للحيّل
التي نُصبت هناك

97
00:12:34,000 --> 00:12:39,372
"ستكونون بأمان في "كاميلوت
دعوها تكون مأواكم

98
00:12:43,611 --> 00:12:47,248
آنستي، أين الملك؟
إنّه ليس هنا، لماذا؟

99
00:12:47,316 --> 00:12:50,219
،تعلم بمكانه
يحمي حدود أراضيّه

100
00:12:50,220 --> 00:12:53,356
الناس يقولون بأنّه فرَّ مع زوجة محاربه

101
00:12:53,424 --> 00:12:56,828
إيّاك أن تتكلّم عن أخي هكذا

102
00:12:56,895 --> 00:13:00,766
ليس بامرأة التي تصرف انتباهه عن واجباته

103
00:13:00,834 --> 00:13:02,802
جوينفير)، لا بدّ أنّها هنا)

104
00:13:02,870 --> 00:13:05,973
دعونا نجدها ونتركها تثبت لكَ الحقيّقة

105
00:13:13,484 --> 00:13:17,888
لا أحد يقترب منّه -
إنّه سجين، ليس بحيوان -

106
00:13:17,956 --> 00:13:22,827
هل رأيتِ (إيغرين)؟ -
لا أعلم -

107
00:13:22,895 --> 00:13:27,667
مورغان) تضع حرّاسها على طول الممر)
لا يسعني الذهاب لأيٍّ مكان

108
00:13:27,735 --> 00:13:32,106
لمَ لا تفكّ قيّدك؟ -
و ماذا أفعل؟ -

109
00:13:32,174 --> 00:13:36,411
الساحر المختلّ ضدّ الناس؟

110
00:13:36,479 --> 00:13:39,983
لن يثقوا بيّ مجدّداً

111
00:13:40,050 --> 00:13:41,952
(نحتاج لعودةِ (آرثر

112
00:13:42,020 --> 00:13:45,022
ماذا إنّ لن يعود؟

113
00:13:46,959 --> 00:13:48,493
سيعود

114
00:13:48,561 --> 00:13:51,631
عليّنا أن نؤمن بأنّه سيعود

115
00:15:00,721 --> 00:15:05,325
قلتُ لا أريدُ أحداً يزعجنيّ

116
00:15:05,393 --> 00:15:08,196
أظنّ أنّكِ ترغبين برؤية هذا، صغيرتيّ

117
00:15:12,802 --> 00:15:14,737
سيّـفُ الملك

118
00:15:14,804 --> 00:15:17,540
(هديةٌ من (هارويل

119
00:15:20,345 --> 00:15:22,213
قضي الأمر؟

120
00:15:22,280 --> 00:15:23,715
أجل

121
00:15:23,783 --> 00:15:27,153
إنّه لأمر مأساويّ

122
00:15:27,221 --> 00:15:31,058
هذا ما طلبتِه -
...اتركها -

123
00:15:31,126 --> 00:15:33,695
تحزنُ على أخيها

124
00:15:54,622 --> 00:15:57,858
هذا عهدنا

125
00:16:24,828 --> 00:16:27,464
هذا هجومنا النهائيّ

126
00:16:27,531 --> 00:16:29,065
(جِدْوا (آرثر

127
00:16:29,133 --> 00:16:32,403
،أنتم ستحضروه إليّ
أنحنُ مستعدّون؟

128
00:16:32,471 --> 00:16:36,575
!أجل -
!إذن فلنهاجم -

129
00:18:19,107 --> 00:18:21,709
!هناك

130
00:18:48,778 --> 00:18:50,646
قد عدت

131
00:18:50,713 --> 00:18:52,482
أقسمتُ يميناً

132
00:18:54,018 --> 00:18:56,287
!انزل

133
00:18:59,158 --> 00:19:00,859
!(ليونتس)

134
00:19:04,865 --> 00:19:08,769
،إذا نزلت
سآخذ الكثير منهم بقدر استطاعتي

135
00:19:08,770 --> 00:19:11,005
آمين

136
00:19:11,073 --> 00:19:12,440
"لأجلِ "كاميلوت

137
00:19:12,508 --> 00:19:14,910
"لأجلِ "كاميلوت

138
00:19:51,458 --> 00:19:53,593
!اهربوا

139
00:19:53,661 --> 00:19:55,495
!اهربوا

140
00:20:58,577 --> 00:21:02,014
!انسحاب

141
00:21:24,477 --> 00:21:25,877
!أوغادٌ أغبياء

142
00:21:37,360 --> 00:21:39,595
!(آرثر)

143
00:21:39,662 --> 00:21:41,331
!لا

144
00:21:41,398 --> 00:21:43,199
!(ليونتس)

145
00:21:59,121 --> 00:22:01,055
!(ليونتس)

146
00:22:04,261 --> 00:22:06,830
عدني بجنازة محارب

147
00:22:15,074 --> 00:22:16,509
آسـف

148
00:22:16,577 --> 00:22:19,646
لا بأس، سألاقي ربيّ

149
00:22:25,788 --> 00:22:27,857
قدْرهــا

150
00:23:36,679 --> 00:23:39,214
أعلم بأنّك تكره أن تفوّت هذا

151
00:24:03,146 --> 00:24:07,550
بروميثيوس) جلب العار من حبّه للرجال)

152
00:24:32,983 --> 00:24:36,721
هذا سيّف الملك

153
00:24:36,788 --> 00:24:39,791
...وصلَ إليّ مع خبر

154
00:24:39,859 --> 00:24:43,896
وفّاته...

155
00:24:50,806 --> 00:24:53,109
فؤادي انفطر عليّك يا أخي

156
00:24:53,176 --> 00:24:54,643
ماذا الآن؟

157
00:24:54,711 --> 00:24:57,714
مَن يحمينا؟

158
00:24:57,782 --> 00:25:03,188
مَن سيحمل التّاج؟ -
لا أستطع تقرّير ذلك -

159
00:25:03,256 --> 00:25:07,060
يجب أنّ يكون أنتِ -
أجل -

160
00:25:07,128 --> 00:25:10,498
،إيمانكم يصلنيّ
...لكنّ أنا

161
00:25:10,565 --> 00:25:13,468
ليس هناك أحداً غيّرك

162
00:25:13,536 --> 00:25:20,210
كنتِ مدينةً لوالدكِ وأخيّك
على أنّ لا يترك هؤلاء الناس من غير حماية

163
00:25:20,278 --> 00:25:22,713
إنّها محقّة

164
00:25:22,781 --> 00:25:29,488
مورغان)، أنت ملتزمة بكلِّ شخص هنا)
بكلِّ شخص بالأرض

165
00:25:29,556 --> 00:25:33,894
،خارج هذا...الظلام

166
00:25:33,961 --> 00:25:37,365
العالم يجب أن يعرف ملكته الأولى

167
00:25:37,433 --> 00:25:39,701
أجل

168
00:25:39,769 --> 00:25:44,374
اجبينا، أرجوك -
أتلك الحقيّقة حقّاً؟ -

169
00:25:44,442 --> 00:25:47,178
أجل

170
00:25:47,245 --> 00:25:48,646
...إذن

171
00:25:48,713 --> 00:25:51,650
،أقبل...

172
00:25:51,717 --> 00:25:53,920
،في ذكرى أخي

173
00:25:53,987 --> 00:25:57,791
(من أجل المواصلة على خطى (بندراغون

174
00:26:13,312 --> 00:26:15,614
سأفعل ذلك عنّك

175
00:26:15,682 --> 00:26:19,452
فلقد كنتِ شعثاء قليلاً

176
00:26:19,520 --> 00:26:22,022
يجب أن تظهري بأفضل حلّتك

177
00:26:23,992 --> 00:26:26,895
لن تغدي ملكة

178
00:26:26,963 --> 00:26:31,400
،يسعكِ أن تلدين ملك
،أو تتزوّجين ملك

179
00:26:31,468 --> 00:26:34,404
بيدَ أنّك لن تحصلين على التّاج

180
00:26:37,042 --> 00:26:39,244
لمَ انتحلتِ هيئتي؟

181
00:26:39,311 --> 00:26:46,854
سألتُ نفسي ذات السؤال
ما كان خياريّ، لكن الآن عرفتُ السبب

182
00:26:46,922 --> 00:26:50,259
أنتِ أحدثتِ كلّ هذا

183
00:26:50,326 --> 00:26:52,227
أنّكِ طفلة مسكينة

184
00:26:52,295 --> 00:26:54,931
ماذا حلّ بكِ هذه السنوات؟

185
00:26:54,999 --> 00:27:01,072
ما الذي حدث بعد ما جلعت أبيّ
ينقلب ضدّي

186
00:27:01,140 --> 00:27:04,576
حتّى قدمتِ، أحبّني دون شكّ

187
00:27:04,645 --> 00:27:09,082
بعدها أنتِ، وطفلك النغل

188
00:27:11,185 --> 00:27:14,222
لن تفهمي قطّ

189
00:27:14,290 --> 00:27:16,458
لا يهمّ الآن

190
00:27:18,361 --> 00:27:21,164
تبدين جميلة، سيّدتيّ

191
00:27:21,232 --> 00:27:23,668
ماذا تريدين منّي؟

192
00:27:26,606 --> 00:27:28,473
موتٌ بطيء

193
00:27:39,889 --> 00:27:41,624
لا بأس

194
00:27:41,692 --> 00:27:43,759
إنّها مميّتة

195
00:27:43,827 --> 00:27:46,797
لكنّها ستستغرق وقتاً حتى يذرف النزيف

196
00:27:49,868 --> 00:27:53,139
(أيّتها الملكة (إيغرين
...انظري لحالكِ الآن

197
00:27:53,140 --> 00:27:56,676
ذاك المحيّا الذي أحبّه أبّي من أجل نفيّ

198
00:27:56,744 --> 00:27:59,113
!لم ينفِك

199
00:27:59,181 --> 00:28:03,619
بلّ همّ لقتلك أسوةً بأمّكِ

200
00:28:05,688 --> 00:28:09,827
!أرسلتك لمكانٍ آمن لأبقي على حياتُك

201
00:28:11,763 --> 00:28:14,833
!كاذّبة

202
00:28:16,770 --> 00:28:18,904
!أنقذتُك

203
00:28:20,842 --> 00:28:22,275
لا أصدّقك

204
00:28:22,343 --> 00:28:25,947
!أسفتُ لحالكِ

205
00:28:28,518 --> 00:28:30,786
!لن تغدي ملكة

206
00:29:43,748 --> 00:29:46,549
،إنّهم قادمون
!(إنّه (آرثر

207
00:30:31,241 --> 00:30:32,809
مستعدّة؟

208
00:30:56,240 --> 00:30:59,476
هل هذا؟
ما فعلتْه؟

209
00:31:02,247 --> 00:31:04,716
أجل، صغيرتيّ

210
00:31:07,120 --> 00:31:09,288
هذا كان كلّ شيء

211
00:31:09,356 --> 00:31:11,625
أعلم

212
00:31:11,693 --> 00:31:16,431
الآن أعتلي عرشكِ، ملكتيّ

213
00:31:55,015 --> 00:32:06,929
تقسمين بأنّك ستحكمين العالم طبقاً
و عادات الشعب، و إحقاق الحقّ، برحمة؟

214
00:32:06,996 --> 00:32:08,865
أقسـم

215
00:32:08,933 --> 00:32:15,173
تقسمين بأنّك ستحمين وفقاً لقوانين الربّ
و تعليمات إنجيله؟

216
00:32:15,241 --> 00:32:17,175
أقسـم

217
00:32:17,243 --> 00:32:25,853
،(بهذا التّاج، أنصبكِ (مورغان
"أوّل ملكة لـِ"بريطانيا العظمى

218
00:32:36,068 --> 00:32:38,636
!إنّه الملك

219
00:32:44,311 --> 00:32:46,312
!أخيّ

220
00:32:56,960 --> 00:32:58,395
!أنت حيّ

221
00:32:58,463 --> 00:33:02,867
أعرفُ وجهكِ الحقيقيّ، أختاه

222
00:33:09,810 --> 00:33:15,549
،التي تنشر إشاعة موتيّ
!و تعلن نفسها قائداً جديداً

223
00:33:15,618 --> 00:33:17,552
الملك يمكن أن يصبحُ مهاناً

224
00:33:17,620 --> 00:33:20,123
أين (إيغرين)؟

225
00:33:20,190 --> 00:33:22,458
هل رأيتم (إيغرين)؟ -
كلاّ -

226
00:33:22,526 --> 00:33:25,062
،بشدّة

227
00:33:25,130 --> 00:33:30,336
لأنّي رأيتُك واقفةً هنا في تنصيبيّ
و رؤية الأمل في عينيكِ

228
00:33:32,272 --> 00:33:34,374
تعلمتُ الكثير مذاك الحين

229
00:33:34,442 --> 00:33:37,378
و اقترفت الأخطاء

230
00:33:37,446 --> 00:33:41,750
لكنّي أعيش لأجل غاية واحدة الآن

231
00:33:41,818 --> 00:33:43,886
أملكم

232
00:33:43,953 --> 00:33:45,225
و كيف تصلون إليّه

233
00:33:45,250 --> 00:33:47,693
!لقد تعرضنا للهجوم
أين كنت؟

234
00:33:48,693 --> 00:33:51,095
!لقد تشردنا
أين كنت؟

235
00:33:51,163 --> 00:33:53,098
أين كنتُ، يا (مورغان)؟

236
00:33:55,702 --> 00:34:00,541
،إذا حصلت على التّاج
سأخبركم على ماذا حصلت

237
00:34:00,608 --> 00:34:02,042
!الخــوف

238
00:34:02,110 --> 00:34:05,113
الذي انغمس في الجميع

239
00:34:05,181 --> 00:34:08,451
الخوف أقوى بكثير من الأمل

240
00:34:08,518 --> 00:34:10,487
لكن الخوف لا ينتصر أبداً

241
00:34:10,555 --> 00:34:15,760
سآخذُ سيفي و تّاجيّ

242
00:34:15,828 --> 00:34:17,248
ليس بهذه السهولة

243
00:34:17,273 --> 00:34:18,784
فقدت إرادة الناس

244
00:34:18,898 --> 00:34:20,733
إنّه يعود للملك

245
00:34:22,603 --> 00:34:26,140
!تنحّوا عن طريقيّ

246
00:34:32,116 --> 00:34:35,385
اخبرهم بما فعلت

247
00:34:42,195 --> 00:34:46,166
مورغان) تآمرت ضدّ الملك)

248
00:34:46,234 --> 00:34:50,238
لقد كنّا نشنّ الهجوم على معبر
بادرون" الليلةِ الماضيّة"

249
00:34:52,141 --> 00:34:56,311
كنّا نرسل الأوامر... لقتلِ الملك

250
00:34:56,379 --> 00:34:59,516
إنّه كاذّب
!أسرته لينقذ حياتُك

251
00:34:59,583 --> 00:35:02,520
،(محاربيّ (ليونتس
قُتل على أيدي رجالكِ

252
00:35:02,587 --> 00:35:04,923
تصدّق كلام الكذّابين
!الذين يتمنون عرقلة وحدتنا

253
00:35:04,991 --> 00:35:11,064
لمَ صرخت لولائكِ علناً، بينما ترسلين
الرجال لقتليّ؟

254
00:35:11,132 --> 00:35:13,600
تعرفين عقوبة الخيانة

255
00:35:13,668 --> 00:35:16,671
هل لديك أي شيء آخر لتقوليّه؟

256
00:35:16,739 --> 00:35:18,941
!لم تكن هيَ

257
00:35:21,178 --> 00:35:24,214
!إنّها أنا

258
00:35:24,282 --> 00:35:27,018
أنا مِن خطّط لهذا كلّه

259
00:35:28,988 --> 00:35:31,924
أخبرتُ (مورغان) أن لا تتدخل بهذا الشأن

260
00:35:31,991 --> 00:35:37,166
،قد تكون ملكة بالحقّ
لكنّ قوانيننا توضع من قبل رجالاً ضعفاء

261
00:35:37,632 --> 00:35:41,403
،ها قد اعترفتُ بخيانتيّ
افعل ما تشاء بيّ

262
00:35:41,470 --> 00:35:44,073
مورغان) تعلم بأنّ لا شأنّ لها بذلك)

263
00:35:44,141 --> 00:35:46,075
أمسكوها

264
00:35:48,012 --> 00:35:52,006
تعرفين عقوبة الخيانة والقتل
هي الإعدام

265
00:35:53,619 --> 00:35:56,522
كلّ هذا كان لأجل ما فعلتْه؟

266
00:36:02,564 --> 00:36:05,167
لن أتآمر ضدّك يا أخي

267
00:36:09,039 --> 00:36:11,374
يداكِ ملطختان بالدماء

268
00:36:22,322 --> 00:36:23,890
(إيغرين)

269
00:36:33,336 --> 00:36:35,372
أتيت

270
00:36:42,815 --> 00:36:45,985
ماذا حدث؟
مَن قام بهذا؟

271
00:36:54,096 --> 00:36:57,667
أنّي أحتضر، أليس كذلك؟

272
00:36:57,734 --> 00:37:00,637
لا، لا

273
00:37:00,705 --> 00:37:05,076
لن أترككِ
لن أترككِ

274
00:37:05,144 --> 00:37:06,578
تسمعنيّ؟

275
00:37:19,329 --> 00:37:22,598
ما الذي تفعله؟

276
00:37:22,666 --> 00:37:25,502
لن أترككِ
لن أترككِ

277
00:37:25,570 --> 00:37:28,440
لن أفقد أحداً آخر

278
00:37:28,507 --> 00:37:30,175
!توقّف

279
00:37:30,242 --> 00:37:31,677
!توقّف

280
00:37:31,745 --> 00:37:34,380
!لا، لا

281
00:37:36,317 --> 00:37:39,287
!لا تقتل نفسك بهذا

282
00:37:39,355 --> 00:37:41,389
يسعني إنقاذك

283
00:37:44,027 --> 00:37:46,096
...احمِ

284
00:37:46,163 --> 00:37:48,765
(آرثر)...

285
00:37:48,833 --> 00:37:50,901
أرجوك

286
00:38:58,522 --> 00:39:00,457
آسف

287
00:39:00,524 --> 00:39:03,060
إنّه ليس ذنبك

288
00:39:31,331 --> 00:39:33,766
...أقسم

289
00:39:35,669 --> 00:39:39,206
بأنّي سأكون دائماً كما تمنيتِ

290
00:39:42,178 --> 00:39:44,212
سأغدو أفضل

291
00:39:46,149 --> 00:39:48,218
سأجعلكِ فخورة

292
00:39:52,324 --> 00:39:54,926
سأبنيّ ذلك هنا من أجلك

293
00:39:57,497 --> 00:39:59,566
من أجل عائلتي بأكملها

294
00:40:16,154 --> 00:40:18,223
...وداعاً

295
00:40:20,192 --> 00:40:22,228
أمّاه...

296
00:40:47,227 --> 00:40:50,731
أهذا المكان الذي سأنام به خالدة؟

297
00:40:50,799 --> 00:40:52,733
ماذا تتوقعين؟

298
00:40:52,801 --> 00:40:55,570
بـهاءٌ و مجـد؟

299
00:40:55,638 --> 00:40:57,740
اجثي

300
00:41:07,821 --> 00:41:09,755
ماذا؟

301
00:41:09,823 --> 00:41:12,892
أعتقدتُ بأنّها ستأتي

302
00:41:15,831 --> 00:41:17,865
اجثي

303
00:41:37,325 --> 00:41:40,194
لا مفرّ من ذلك

304
00:41:59,920 --> 00:42:02,489
أعلم بأنّك قتلتِ أمّي

305
00:42:04,959 --> 00:42:08,063
،راهبتُك اعترفت بذلك
لكن لم تكن تملك الدافع

306
00:42:13,805 --> 00:42:19,978
وقفت أمام السيّاف وكأنها محاربتُك

307
00:42:20,046 --> 00:42:23,817
حمايتي لقلّعتك في نهايته

308
00:42:23,884 --> 00:42:25,719
...و هذا

309
00:42:27,689 --> 00:42:30,826
!هذا يعود لملككِ

310
00:42:30,893 --> 00:42:34,764
،(بصفته يحمل شعار (بندراغون
كذلك يعرى منّك

311
00:42:36,700 --> 00:42:39,870
أنتِ لا تملك الحقّ لتدعي نفسكِ بذلك

312
00:42:42,842 --> 00:42:45,511
و أنا ليس لدي شقيقة

313
00:42:45,579 --> 00:42:48,982
ذاك الاسم حقّ ولادتيّ

314
00:42:49,050 --> 00:42:52,553
ليس لديكِ حقوق بعد الآن بهذه المملكة

315
00:42:52,621 --> 00:42:55,524
!أنت لن تحمل اسمي

316
00:42:55,592 --> 00:42:57,159
أتسمعنيّ؟

317
00:42:57,227 --> 00:42:59,195
!(آرثر)

318
00:42:59,263 --> 00:43:01,097
!(أنا (بندراغون

319
00:43:01,165 --> 00:43:02,867
!أنت نكرة

320
00:43:02,934 --> 00:43:06,338
ستكون دائماً نكرة
!لست سوا نغل والديّ

321
00:44:22,002 --> 00:44:24,070
لن أقول وداعاً

322
00:44:27,175 --> 00:44:30,445
لم أجد الفرصة كي أعبر أنّه كم يعني ليّ

323
00:44:30,512 --> 00:44:33,749
زفر بنفسه الأخير يفكر بكِ

324
00:45:32,625 --> 00:45:37,196
أولئك الذين نحملهم في قلوبنا
لا نقول لهم وداعاً

325
00:45:43,806 --> 00:45:46,275
(هذا المقعد يعود لـِ(ليونتس

326
00:45:46,343 --> 00:45:51,452
سيظلّ خالياً حتّى يطوله محارباً حقيّقياً
بشرف ينظم إليّنا

327
00:45:51,615 --> 00:45:54,218
سيظلّ فاتراً أبد الدهر

328
00:45:54,286 --> 00:45:57,155
يسمع، يسمع -
يسمع، يسمع -

329
00:45:59,426 --> 00:46:00,994
(لأجلِ (ليونتس

330
00:46:07,770 --> 00:46:11,407
(لأجلِ (ليونتس

331
00:46:28,563 --> 00:46:30,798
أنا ما شكرتك

332
00:46:30,866 --> 00:46:34,302
بعد كلّ هذا، تريد أن تشكرنيّ؟

333
00:46:34,370 --> 00:46:37,140
كنت ليّ الأبوين والأخّ

334
00:46:37,207 --> 00:46:40,811
الجميع أحبّني بالرغم من حقيقتيّ

335
00:46:40,879 --> 00:46:44,144
،سأقابل أكثر من ذلك
إنّها مجرّد البداية

336
00:46:45,217 --> 00:46:48,788
آرثر)...أنا راحل)

337
00:46:48,855 --> 00:46:52,507
لا يمكنك -
يتحتمّ عليّ -

338
00:46:52,513 --> 00:46:55,344
كلاّ، لقد كانت البداية معك
ستقبى وسوف تساعد في ذلك

339
00:46:55,464 --> 00:46:57,599
لقد كلّفني ذلك كثيراً -
لقد كلّفنا جميعاً -

340
00:46:57,667 --> 00:47:01,805
!لهذا لا يمكننا أن نتوقّف -
(دعني اذهب، (آرثر -

341
00:47:01,872 --> 00:47:04,442
لو كنتُ مكانك فلن تجعلني أذهب

342
00:47:04,509 --> 00:47:06,744
قد تكون أقوى منيّ

343
00:47:08,714 --> 00:47:11,250
و ربما ما لا أعرفه

344
00:47:15,924 --> 00:47:17,524
هل ستعود؟

345
00:47:26,671 --> 00:47:28,805
...أنت

346
00:47:28,873 --> 00:47:30,908
ستكون عظيماً...

347
00:48:01,916 --> 00:48:03,884
آسف

348
00:48:06,855 --> 00:48:09,491
ما الذي عليّ أن أفعل الآن؟

349
00:48:09,559 --> 00:48:11,593
ساعديني

350
00:48:18,036 --> 00:48:21,673
<i>...ستكونين ملكة</i>

351
00:48:21,741 --> 00:48:25,478
<i>...يجب أن تلدي</i>

352
00:48:25,546 --> 00:48:28,115
<i>ملك</i>

353
00:48:50,277 --> 00:48:53,547
...أعلم بأنّه أمرٌ خاطئ

354
00:48:53,615 --> 00:48:56,351
لكنّي لا أعتقد بأنّ سأمكث وحيّدة الليلة

355
00:49:01,325 --> 00:49:03,360
...(جوينفير)

356
00:49:06,999 --> 00:49:09,067
فقط الليلة

357
00:49:39,173 --> 00:49:42,276
قال ليّ أن أقدّركِ

358
00:49:44,179 --> 00:49:46,248
إذن قدرنيّ

359
00:49:47,335 --> 00:52:17,950
Synchronized By : Eng.Taki

