1
00:00:00,500 --> 00:00:01,834
"(سابقاً في (هاواي فايف أو"

2
00:00:01,991 --> 00:00:03,492
يبدو أنّ لـ(فايف أو) تأثيراً بذلك

3
00:00:03,543 --> 00:00:05,944
!(لورا)

4
00:00:06,012 --> 00:00:09,314
لورا) ما أرادت لأحدٍ أن يعلم بأنّها)
ترسل ليّ أدلة من صندوق والديّ

5
00:00:09,382 --> 00:00:12,935
أنّى ليّ أن أخبر (ستان) بأنّني مغادرة
و أنا حاملةٌ بطفله؟

6
00:00:13,002 --> 00:00:16,472
تلك المرأة التي رأيتُها
تلك هيَ، رقمُ خمسة

7
00:00:16,539 --> 00:00:18,924
أظنّ بأنّ المحافظة تُـخفي شيئاً

8
00:00:19,008 --> 00:00:20,676
"اخبرني بأنّك لن تقتحم منزل المحافظة"

9
00:00:20,727 --> 00:00:22,044
!أعلم ما اقترفته يداكِ

10
00:00:23,563 --> 00:00:26,148
وضعتُ كلّ شيء تحت السيّطرة

11
00:00:26,674 --> 00:00:28,311
"ستيف ماكجريت)، أنت رهن الاعتقال)"

12
00:00:28,234 --> 00:00:30,018
دعه يذهب -
لا يسعني ذلك -

13
00:00:30,069 --> 00:00:32,354
،بل يسعُك
(نحن سلّطة قضائية، أنّنا (فايف أو

14
00:00:32,405 --> 00:00:34,139
،أنّك لا تفهم
<font color="#851522">لم يعد هناك "فايف أو" بعد الآن</font>

15
00:00:41,287 --> 00:00:44,002
{\pos(140,190)}<font color="#9AFEFF" >المقبّر الوطنيّة للمحيط الهادي</font>
{\pos(140,190)}<font color="#9AFEFF" >بعد أسبوع</font>

16
00:01:45,024 --> 00:01:46,680
{\pos(140,190)}<font color="#9AFEFF" >مصّلــحة (هالاوا) الإصلاحيّــة </font>
<font color="#9AFEFF" >(أوهايو) </font>

17
00:01:49,465 --> 00:01:50,732
(ماكجريت)

18
00:01:50,800 --> 00:01:52,067
لديك زائر

19
00:01:59,759 --> 00:02:02,811
علامَ تتبسم أماميّ؟

20
00:02:02,862 --> 00:02:05,998
أنّك لا ترتدي ربطة العنق، إنّها تناسبُك -
كلاّ، لم أرتدها -

21
00:02:06,082 --> 00:02:08,917
لأنّه لا داعٍ أن أرتدها خارج نطاق العمل

22
00:02:12,038 --> 00:02:13,488
هل حصلت على بعض
الأدلة على (وو فات)؟

23
00:02:14,757 --> 00:02:17,876
 كلاّ، لا شيء بعد

24
00:02:17,961 --> 00:02:21,079
كيف حال عائلتُـك؟
كيف هيَ (ريتشل)؟

25
00:02:21,147 --> 00:02:25,183
أما زالت تشعر بالتعب صباحاً؟ -
أجل...إنّها بخير -

26
00:02:25,268 --> 00:02:30,556
،أصغِ، أعلم أنّك لا تحب الزوّار
...بيدَ أنّ هذا الرجل لم يرد أن يبدي

27
00:02:42,452 --> 00:02:45,804
دعني أخمّن، المحافظة المتسببة بذلك؟

28
00:02:48,791 --> 00:02:51,877
ليس عليّك أن تأتِ إلى هنا، سيّدي

29
00:02:51,961 --> 00:02:55,380
أأنت بخير، بنيّ؟ -
بخير -

30
00:02:55,465 --> 00:02:56,982
و لا يضاهي ذلك من أسبوعٍ دربتني به

31
00:02:58,668 --> 00:03:01,770
صديقك يقول: بأنّ نائب المحافظة
يحاول نقلك للمحاكمة

32
00:03:01,838 --> 00:03:07,876
سمعت، الرجل الجديد يحاول أن يظهر للشعب
أنّه سيبدأ من نقطة الصفر، وذلك بدانتي

33
00:03:07,927 --> 00:03:10,562
(بمقتل المحافظة (جايمسون
ستكون تلك مهمّته الأولى

34
00:03:11,848 --> 00:03:15,901
حسناً، نحن هنا للتأكّد من منع حدوثِ ذلك

35
00:03:23,543 --> 00:03:25,911
أين تظنّ نفسك ذاهب؟

36
00:03:29,949 --> 00:03:32,084
هل ثمّة شيء يسعني مساعدتك به؟

37
00:03:33,753 --> 00:03:35,137
نعلم بأنّك القاتل

38
00:03:35,204 --> 00:03:39,191
،إنّها مسألة وقت
(قبل أن تتبادل الأماكن مع (ماكجريت

39
00:03:48,768 --> 00:03:51,803
(تهانينا على الترقيّة أيّها الملازم (كيلي

40
00:03:51,871 --> 00:03:55,040
نقطة إيجابية الانضمام للشرطة

41
00:04:13,409 --> 00:04:15,394
لديكَ ساعة واحدة

42
00:04:41,654 --> 00:04:42,938
"أخي ميت، أليس كذلك؟"

43
00:04:43,006 --> 00:04:45,640
والدكَ كذلك

44
00:04:46,826 --> 00:04:47,993
!كـلاّ

45
00:04:48,077 --> 00:04:49,061
(مرحباً، (ستيف

46
00:05:20,393 --> 00:05:22,277
...(الآن أصغِ إليّ جيّداً، (ستيف

47
00:05:22,344 --> 00:05:24,930
!أيّها السجين، تراجع

48
00:05:26,199 --> 00:05:28,984
!تراجع

49
00:05:29,035 --> 00:05:30,285
هل تسمعني، (ستيف)؟

50
00:05:30,352 --> 00:05:31,519
هل تسمعني؟

51
00:05:40,728 --> 00:05:41,840
<font color="#E41B17" >  (هاواي فايف-أو: المــوسـم الثاني)</font>
<font color="#E41B17" >  (الحلــقـ 1ــــة: صعبُ المراس)</font>

52
00:05:45,249 --> 00:05:46,477
{\pos(240,240)}<font color="#E41B17" > "ألكس أولفلين) بدور "ستيـف ماكجـريت) </font>

53
00:05:48,465 --> 00:05:49,630
{\pos(140,140)}<font color="#E41B17" > "سكوت كان) بدور "داني وليامز) </font>

54
00:05:52,824 --> 00:05:54,095
{\pos(240,240)}<font color="#E41B17" > "دانيل دي كيم) بدور"شين هو كيلي) </font>

55
00:05:56,685 --> 00:05:57,276
{\pos(160,160)}<font color="#E41B17" > "كريس بارك) بدور"كونو كالاكوا)</font>

56
00:05:59,432 --> 00:06:00,447
{\pos(240,240)}<font color="#E41B17" > "ميسوكا) بدور"ماكس) </font>

57
00:06:02,348 --> 00:06:06,642
{\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&}ترجمّـة : عانقــ طيـفك ــت
{\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&}3NaGt TaFiK

58
00:06:08,386 --> 00:06:09,114
{\pos(140,190)}<font color="#9AFEFF" >(مقرّ قيّادة (فايف أو</font>

59
00:06:10,355 --> 00:06:11,004
"مُـغلق بواسطة الشرطة"

60
00:06:15,047 --> 00:06:16,314
مرحباً

61
00:06:16,382 --> 00:06:19,768
عليّك اعتقال نفسك بأنّ خالفتَ
ذاك الشريط

62
00:06:19,769 --> 00:06:22,403
لا بأس أحضرتُ بديلاً

63
00:06:22,455 --> 00:06:26,258
أنت (شين هو كيلي)، أليس كذلك؟
جون ماكجريت)، تحدّثَ عنّك كثيراً)

64
00:06:26,375 --> 00:06:28,510
(جو وايت)

65
00:06:28,577 --> 00:06:30,578
كيف تعرفتَ على (جون)؟ -
خدمنا سوياً -

66
00:06:30,630 --> 00:06:35,167
أنقذني كثيراً، أكثر مما أود أن أتذكر
فأنا هنا لأرد ذاك الجميل

67
00:06:35,234 --> 00:06:38,679
حسناً، ما الأمر يا صاح؟
فأنت تتفاداني مُذ أسبوع

68
00:06:38,680 --> 00:06:40,522
كنتُ مشغولاً -
مشغولاً؟ -

69
00:06:40,523 --> 00:06:42,757
،ماذا تفعل
تضع المزيد من الأصحاب خلف القضبان؟

70
00:06:42,809 --> 00:06:45,360
تظنّ بأنّه كان خياريّ؟

71
00:06:45,427 --> 00:06:49,831
،ماكجريت) كان واقفاً أمام جثّة المحافظة)
(حاملاً بيده مسدّساً يا (داني

72
00:06:49,899 --> 00:06:53,201
كان معيّ فرقة التدخل
الذين شاهدوا الأمر عيّنه

73
00:06:53,269 --> 00:06:54,669
حيّنها، ماذا كان عليّ أن أفعل؟

74
00:06:54,737 --> 00:06:56,188
ذاك سؤال وجيّه
ممتنٌ لذلك

75
00:06:56,255 --> 00:07:00,959
لأنّ ما أعتقده أنّه كان عليّك أن تترك
فايف أو) تتحرّى عن ذاك الأمر، بدلاً من تجريدها من ذلك)

76
00:07:01,043 --> 00:07:02,577
بدلاً من الهرب والانضمام للشرطة؟

77
00:07:02,628 --> 00:07:03,962
الهرب؟ -
أجل -

78
00:07:04,046 --> 00:07:07,866
أعلم أنّه يسعني مساعدة (ماكجريت) كوني شرطيّاً
أكثرَ من كوني مواطنٌ عاطل

79
00:07:07,934 --> 00:07:09,251
هل انتهيتما من الحديث؟

80
00:07:09,302 --> 00:07:12,787
لأنّني متأكّد بأنّ هذه المحادثة
لن تفيد (ستيف) بشيء

81
00:07:14,456 --> 00:07:17,042
لقد رأيتُ (وو فات) في الجنازةِ اليوم

82
00:07:17,109 --> 00:07:21,179
مهلاً، رأيتُه... لمَ لمْ تعتقله؟ -
على ماذا؟ لا يدينه شيء -

83
00:07:21,264 --> 00:07:24,883
غلاف الرصاصّة يؤكّد بأنّ المسدّس الذي
كان يحمله (ماكجريت) أنّه كان سلاح الجريمة

84
00:07:24,951 --> 00:07:27,986
،و مُذ أن فُـرغ جيّداً
،عندما دسَّه (وو فات) بيده

85
00:07:28,070 --> 00:07:33,141
(المعمل وجدوا بصمات على ملابس (ماكجريت
هذا المفتاح الذي سيثبت بأنّه لم يطلق النار

86
00:07:33,192 --> 00:07:36,111
حسنٌ، مهلاً
ماذا عن الكاميرات المراقبة؟

87
00:07:36,162 --> 00:07:37,662
لا شيء، كانوا مطفئون

88
00:07:37,747 --> 00:07:39,480
ستيف) أطفأهم حين حاول الاقتحام)

89
00:07:39,532 --> 00:07:41,733
إذن أنت ما حصلت على فيديو التصوير
الذي يدين القاتل الحقيقيّ؟

90
00:07:41,801 --> 00:07:44,052
كلاّ -
حسناً -

91
00:07:44,120 --> 00:07:48,039
ستيف) تمَّ صعقه بالرقبة مع مسدّس مفرغ)
ثمّة علامة على رقبته، فماذا عن ذلك؟

92
00:07:48,124 --> 00:07:49,824
المدّعي العام رفض الحديث عن ذلك

93
00:07:49,876 --> 00:07:52,969
ماكجريت) عطلَ جميع المداخل الآمنة)
لمسكن المحافظة

94
00:07:52,970 --> 00:07:55,931
يسعهم بسهولة جعل ذلك
آثاراً لصدمات كهربائيّة

95
00:07:57,633 --> 00:07:59,834
يبدو أن لدينا الكثيرَ من العمل

96
00:07:59,886 --> 00:08:02,103
هل ثمّة أشخاصٍ لديّهم معلومات
على (وو فات) هذا؟

97
00:08:02,171 --> 00:08:04,239
،جينا كي) لديها)
كانت تعمل للمخابرات المركزيّة

98
00:08:04,307 --> 00:08:07,342
إذن سأحاول أن أقابلها
أين يمكن أن أجدها؟

99
00:08:07,393 --> 00:08:09,261
مهالو آن)، غرفة 17)

100
00:08:09,328 --> 00:08:13,348
أعرفه ذاك المكان، أسدني صنيعاً
اتصل بها، واخبرها لها بأنّي قادم لرؤيتِها

101
00:08:15,868 --> 00:08:19,654
(إنّه...درّبَ (ستيف -
إذن ذلك ذنبه؟ -

102
00:08:20,907 --> 00:08:25,160
تحدّثتُ إلى (كونو) و هيَ لم تتقبل
تعليق محاكمتِها بشكلٍ حسن

103
00:08:25,211 --> 00:08:26,161
أجل

104
00:08:26,212 --> 00:08:28,780
،الشئون الداخليّة لن تتراجع
فالتحقيق مستمر

105
00:08:28,848 --> 00:08:30,365
(يريدون تجريدها من شارتِها يا (داني

106
00:08:32,718 --> 00:08:36,004
...أنت صديقي
تبدو كشعاع الشمس اليوم

107
00:08:36,055 --> 00:08:37,472
حقاً سرّني لقاؤك

108
00:08:39,508 --> 00:08:40,809
(وليامز)

109
00:08:42,711 --> 00:08:43,795
متى؟

110
00:08:43,863 --> 00:08:45,046
حسنٌ

111
00:08:45,097 --> 00:08:46,381
لا تتحرك، أنا قادم

112
00:08:46,432 --> 00:08:49,034
ماذا، أكانت خطتُك على المدى البعيد؟

113
00:08:49,101 --> 00:08:51,719
الإطاحة بـ(ماكجريت)، والإتيان به هنا
لقتله؟

114
00:08:51,771 --> 00:08:55,807
ما كنتُ أحاول قتله، بل كنت أحاول إنقاذه -
تـ ...تحاول ماذا؟ -

115
00:08:55,875 --> 00:08:58,777
،صدّقني، لو كنت أريد تدميره
فما عملتُ ذلك

116
00:08:58,861 --> 00:09:01,630
طعنته ببطنهِ بالأسفل و متوسطة العمق
تجنباً للأعضاء الحيويّة

117
00:09:01,631 --> 00:09:02,647
لمَ فعلت ذلك؟

118
00:09:03,783 --> 00:09:08,386
"لأجل أن أمنحه فرصة للهرب"

119
00:09:10,189 --> 00:09:11,406
"الهرب؟"

120
00:09:11,457 --> 00:09:15,226
عمّا تتحدّث؟
ماذا تقصد؟

121
00:09:15,294 --> 00:09:18,396
أخبرتُ (ماكجريت) بأنّ (وو فات) أمرني بقتله

122
00:09:18,464 --> 00:09:21,916
،(و إذا (وو فات) أراد أن يقتل (ماكجريت
فلمَ لمْ يفعل ذلك، حين كان مع المحافظة؟

123
00:09:21,968 --> 00:09:24,752
،أنت المحقق
فعليّك التأكّد من تخمّين ذلك

124
00:09:25,955 --> 00:09:30,508
أراد موت المحافظة
(لذا ألفق التهمة لـ(ماكجريت

125
00:09:30,576 --> 00:09:34,179
و حين يقتل (ماكجريت) من قبل الشخص
الذي وضعه بنفسه بالسجن، لا يسأل أحداً عن ذلك؟

126
00:09:34,246 --> 00:09:36,398
عليكما اللحاق به سريعاً

127
00:09:44,423 --> 00:09:46,875
مازال غير واضحاً، لم لا تتبع الأوامر؟

128
00:09:46,942 --> 00:09:49,160
قد أكون ليس شفيقاً
إنّما لستُ أحمقاً أيّها المحقق

129
00:09:49,245 --> 00:09:52,664
،وو فات) سبرم الاتفاق الأخير)
بعدها سيختفي

130
00:09:52,748 --> 00:09:55,367
فلن يفعل ذلك دون اختلاق نهايات مفتوحة

131
00:09:55,434 --> 00:09:56,868
نهايات مفتوحة، تقصد بها أنت، صح؟

132
00:09:56,936 --> 00:09:59,287
ما لم يُقتل (ماكجريت) أوّلاً

133
00:10:28,297 --> 00:10:30,031
،(ما زال ليس هنالك ظهور لـ(ستيف
لكنّ الشرطة بكامل قِواها بالخارج

134
00:10:30,098 --> 00:10:31,883
يريدونني أن أكون في الميدان
لإدارة التنسيق

135
00:10:31,950 --> 00:10:34,681
أصغِ، أريد أن أضع دكاناً هنا بمنزليّ

136
00:10:34,682 --> 00:10:35,852
مرحباً

137
00:10:35,910 --> 00:10:37,370
ما الذي تفعلينه هنا؟ -
(سمعت حيال (ماكجريت -

138
00:10:37,396 --> 00:10:40,225
ماذا تعتقده فاعله؟ -
(إنه ذاهب سعياً خلف (وو فات -

139
00:10:40,442 --> 00:10:42,126
حسنٌ، عليّنا مساعدته

140
00:10:42,194 --> 00:10:44,512
هذا سيكون صعباً لحدٍ ما
مراعاةً مع الذين نتعامل معهم

141
00:10:44,580 --> 00:10:48,132
حسنٌ، (ستيف) لم يتصل بنّا -
لا يريد أن يورطنا بالتحريض والمساعدة -

142
00:10:48,183 --> 00:10:50,718
إذن عليّنا أن نجد (وو فات) أوّلاً

143
00:10:50,786 --> 00:10:52,887
ويل لينغ) ربّما يعلم بمكانه)

144
00:10:52,955 --> 00:10:54,589
ويل لينغ)؟ مَن (ويل لينغ)؟) -
(أحد حرّاس (وو فات -

145
00:10:54,656 --> 00:10:57,975
الذي اسقط محفظته بالمقبرة

146
00:10:58,026 --> 00:10:59,393
جميل

147
00:10:59,461 --> 00:11:02,113
إذا تبعنا هذا الرجل حتمّاً سيقودنا
إلى زعيمه

148
00:11:02,164 --> 00:11:04,148
يسعني التقصي عن هويّته، مطاردة
و مراقبته

149
00:11:04,199 --> 00:11:05,449
كيف ستفعلين ذلك؟

150
00:11:05,500 --> 00:11:07,818
لا يحق لكِ الوصول إلى بيانات الشرطة -
سأستخدم كلمة السرّ خاصتُك -

151
00:11:07,869 --> 00:11:09,770
تلك ليست فكرة جيّدة -
ماذا؟ -

152
00:11:09,838 --> 00:11:13,557
،(لن تحملين الشارة بعد الآن (كونو
فلا أستطيع أن أضمن لك أيّ دعم من الشرطة

153
00:11:13,625 --> 00:11:15,259
أنتما دعميّ

154
00:11:15,327 --> 00:11:17,295
بالتأكّيد كان ذلك معلقاً
مع (ماكجريت) سيكون طويلاً الآن

155
00:11:17,346 --> 00:11:20,381
إذن، أنملك خطّة أمّ ماذا؟ -
أجل نملكها -

156
00:11:20,465 --> 00:11:23,834
تسعين خلف (لينغ) و تطلعينا بأيّ شيء
(في هذه الإثناء، كلينا سنجد (ماكجريت

157
00:11:23,885 --> 00:11:26,270
قبل أن تجده الشرطة؟

158
00:13:39,321 --> 00:13:40,755
السيّارة المفخّخة في (هانغزو)، أليس كذلك؟

159
00:13:40,822 --> 00:13:43,640
أسمعتَ عنّها؟ -
أجل، يمكنك قول ذلك -

160
00:13:43,692 --> 00:13:47,811
إنّها عمليّة لـ(وو فات) واضحة المعالم

161
00:13:49,498 --> 00:13:52,816
،الآن بما أنّنا فضحناه
سيعجل من حماية نفسه أكثر حيوياً

162
00:13:52,868 --> 00:13:55,419
هذا شامل للغاية

163
00:13:55,487 --> 00:13:57,104
يبدو أنّكِ تعرفينه جيّداً

164
00:13:57,172 --> 00:13:58,956
هذا الشخص يعني ليّ

165
00:14:01,659 --> 00:14:04,128
(إنّه (داني

166
00:14:04,179 --> 00:14:06,180
مرحباً

167
00:14:06,264 --> 00:14:11,252
ما الذي حدث؟
حسناً، سأخبرهُ الآن

168
00:14:11,319 --> 00:14:15,262
ماكجريت)، هربَ من السجن) -
الصبر ما كان يوافقه قطّ -

169
00:14:15,340 --> 00:14:17,808
،يجدّر بنا الذهاب
إنّهم يحتاجون مساعدتنا

170
00:14:17,859 --> 00:14:21,345
هذه الأشياء تنتمي لـ(جون ماكجريت)؟ -
أجل، ما شأنُ ذلك؟ -

171
00:14:22,898 --> 00:14:25,232
لا أعلم

172
00:14:25,317 --> 00:14:30,271
سآخذُ هذه إن كنتِ لا تمانعين -
بالتأكّيد، إلى أين أنت ذاهب؟ -

173
00:14:30,338 --> 00:14:31,605
ماكجريت) بحاجةٍ لمساعدتنا) -
سيكون بخير -

174
00:14:31,673 --> 00:14:34,500
ماذا تعني بذلك؟
أنّى لك الجزم؟

175
00:14:34,501 --> 00:14:35,475
لقد درّبته

176
00:14:42,031 --> 00:14:43,704
{\pos(140,190)}<font color="#9AFEFF" >(منزل (بيرجمان ماكس</font>
{\pos(140,190)}<font color="#9AFEFF" >(كاليهي)</font>

177
00:15:08,944 --> 00:15:12,012
"الطوارئ، ما حالتك؟"

178
00:15:18,154 --> 00:15:20,072
القائد (ماكجريت)؟

179
00:15:20,123 --> 00:15:23,325
أيّها القائد (ماكجريت)، أتسمعني؟

180
00:15:30,950 --> 00:15:34,837
ماكس)، على الأقل بعد تضمّيدي)
(يسعك مناداتي بـ(ستيف

181
00:15:34,921 --> 00:15:37,556
...شكراً لك

182
00:15:37,623 --> 00:15:38,924
(ستيف)

183
00:15:38,975 --> 00:15:41,143
آسفٌ لاقتحامي منزلك

184
00:15:43,346 --> 00:15:45,631
فحقاً أنّي لا أملك مأوىً

185
00:15:45,698 --> 00:15:47,465
ليس الاعتذار ضرورياً

186
00:15:47,517 --> 00:15:52,521
حقيقةً، أشعر بالخجل بأنّك تشعر بالراحةِ
بقصدكَ ليّ

187
00:15:52,605 --> 00:15:56,641
على كلٍّ، أنا فضوليّ بالنسبةٍ لكيفيةِ
إصابتُك بهذا الجُرح

188
00:15:56,693 --> 00:16:02,714
دعني أخمّن كان ذلك نتيجةً
...تقريباً لقطعة معدنيّة حادّة غير معقّمة

189
00:16:02,782 --> 00:16:04,066
(طُـعنتُ بالسجنِ، يا (ماكس

190
00:16:06,186 --> 00:16:08,653
...ثمّ

191
00:16:08,705 --> 00:16:12,724
أنت لم تأتِ بزيّك الرسمي القانونيّ؟

192
00:16:12,792 --> 00:16:14,843
لم تشاهد الأخبار، أليس كذلك؟

193
00:16:14,928 --> 00:16:17,329
،لا أحاول أن أشاهدها
إنّها مُـفزعة

194
00:16:18,631 --> 00:16:25,187
شريكي بالنزّل يزور العائلة بالجزيرة الكبرى
فأنتما تقريباً بنفس الحجم

195
00:16:26,222 --> 00:16:27,956
شكراً، يا صاح

196
00:16:32,896 --> 00:16:34,346
مَن الطارق؟

197
00:16:34,397 --> 00:16:35,397
لا بأس -
ماكس)، إيّاك أن تفتح الباب) -

198
00:16:35,481 --> 00:16:39,151
لا بأس -
!إيّاك أن تفتح الباب -

199
00:16:41,204 --> 00:16:46,325
ما خطبك؟
ما خطبك؟

200
00:16:46,376 --> 00:16:49,778
الهروبَ من السجن، التجسد بشخصيّة الشرطة؟
هل فقدت صوابك؟

201
00:16:49,846 --> 00:16:51,430
لماذا تصرخُ عليّ؟

202
00:16:51,497 --> 00:16:55,467
أنا لا أصرخُ عليّك -
حقيقةً، أنت تتكلم بصوتٍ عالٍ -

203
00:16:55,534 --> 00:16:58,804
أنت أصمت، (كيرميت)، مفهوم؟
هل فقدت صوابك؟

204
00:16:58,871 --> 00:17:01,857
ماذا كان عليّ أن أختار، (داني)؟ -
ماذا كان عليّ أن أختار"؟" -

205
00:17:01,925 --> 00:17:03,342
!صه! صه -
ماذا يعنيّ ذلك أيضاً ؟ -

206
00:17:03,393 --> 00:17:04,676
أأنت بخير؟

207
00:17:04,727 --> 00:17:08,380
(شكراً على سؤالك (شين
!أجل، أنا بخيـــر

208
00:17:08,431 --> 00:17:11,216
(الشكر لـ(ماكس -
شكراً" على الاتصال" -

209
00:17:11,267 --> 00:17:12,801
هل ثمّة أحداً خلفكما؟

210
00:17:12,869 --> 00:17:15,153
الوحدة السرّية حاولت، إنّما
تمكنا من تضليلها

211
00:17:15,221 --> 00:17:17,472
سمعنا أنّك سرقت سيّارة شرطة
فأين ركنتها؟

212
00:17:17,540 --> 00:17:19,992
على بعد بضعة مباني جنوباً
إنّها خلف موقع البناء

213
00:17:20,059 --> 00:17:22,494
سآخذها للشاطئ الشمالي
صرفاً عن أنظار الشرطة

214
00:17:22,561 --> 00:17:24,479
أنت ضمن الشرطة (شين) ألا تذكر؟

215
00:17:24,547 --> 00:17:28,367
،ذلك مجرّد شارة شرطة
(فلا يعني أنّني تابعٌ لـ(فايف أو

216
00:17:28,418 --> 00:17:30,235
تعلم بذلك

217
00:17:30,286 --> 00:17:31,954
كنت تقوم بواجبك

218
00:17:32,038 --> 00:17:35,374
أما الآن أريد أن أعثر على (وو فات)؟ -
كونو) تراقب أحد رجاله الآن) -

219
00:17:35,425 --> 00:17:37,075
حالما نجده، سنكون هناك

220
00:17:38,528 --> 00:17:42,681
مرحباً، إنّه هنا
سأضعك على مكبر الصوت

221
00:17:42,748 --> 00:17:45,100
"ستيف)، أأنت بخير؟)"

222
00:17:45,184 --> 00:17:46,335
أجل، سيّدي

223
00:17:46,402 --> 00:17:47,569
أين أنت؟

224
00:17:47,637 --> 00:17:49,421
عثرتُ على شخصٍ عليّك التحدّثَ إليّه

225
00:17:49,472 --> 00:17:51,974
"5423بيكونا درايف"

226
00:17:52,058 --> 00:17:54,843
أنتظرك هناك -
عُلم، أنا قادم في الحال -

227
00:17:54,911 --> 00:17:58,280
مهلاً، ماذا تقصد بذلك؟
لن تبرح مكانك لأيِّ مكان

228
00:17:58,364 --> 00:18:00,765
أنت هارب، ألا تتذكر ذلك؟ -
سمعتَ الرجل بجعبته شيئاً -

229
00:18:00,817 --> 00:18:05,337
أجل، سمعته، سمعناه جميعاً
ليس بجعبتهِ شيئاً، مجرد عنوان ذلك كلّ شيء

230
00:18:05,405 --> 00:18:10,108
ما لم يستطيع المعلّم (يودا) أن يرسل رسائل تخاطريه
....التي لا يمكن للبقيّة سماعِها

231
00:18:10,159 --> 00:18:13,028
في الحقيقة (يودا) تقنياً لا يملك قُدرة تخاطريه

232
00:18:13,096 --> 00:18:14,363
حقاً؟
الآن؟

233
00:18:14,430 --> 00:18:17,516
أرجوك، أرجوك، أصغِ إليّ

234
00:18:17,583 --> 00:18:20,552
هل هناك أيّة طريقة يسعني بها
عدولك عن فعل هذا؟

235
00:18:20,619 --> 00:18:23,455
هل فلحت من قبل، (داني)؟ -
كلاّ -

236
00:18:23,506 --> 00:18:25,340
حسنٌ، هلمّ؟ -
حسنٌ -

237
00:18:25,408 --> 00:18:26,758
مهلاً، مهلاً

238
00:18:26,809 --> 00:18:30,462
لا يسعك أن تستقل سيّارتكُ
الشرطة ستعمد للبحثِ عنّها

239
00:18:30,513 --> 00:18:32,414
إذن ربّما يسعني تقديم العون

240
00:18:38,621 --> 00:18:44,309
أجل، صحيح
(حقاً أنّك قردة بلباس (بولكا دوت

241
00:18:44,360 --> 00:18:50,065
و أحبّك وسيعدٌ للغاية أنّني سأراكِ
خلال بضعة أيام، ذلك صحيح

242
00:18:50,133 --> 00:18:51,800
دانو) يحبُّك)

243
00:18:51,868 --> 00:18:53,335
حسناً، صغيرتيّ

244
00:18:55,071 --> 00:18:58,656
تعلم، قدّ أكون مخطئاً، وذلك نادراً
لكنّك تبدو ليس سعيداً

245
00:18:58,708 --> 00:19:01,510
حسناً، أنا سعيد من الداخل

246
00:19:01,594 --> 00:19:02,794
أنت كاذبٌ سيّئ

247
00:19:02,845 --> 00:19:07,416
ماذا تفعل؟
انخفض، يجب أن لا تظهر للعيان، انخفض؟

248
00:19:07,483 --> 00:19:08,800
لماذا غيّرت الموضوع؟ -
لم أغير الموضوع -

249
00:19:08,851 --> 00:19:10,218
بلّ غيرت الموضوع (داني) فماذا هناك؟

250
00:19:10,303 --> 00:19:13,972
اخفض يديك، (ريتشل) ستعود إلى (هاواي)؟

251
00:19:14,023 --> 00:19:17,008
(قلتَ ليّ بأنها ستبقى في (جيرسي
فعلامَ ستعود إلى (هاواي)؟

252
00:19:19,312 --> 00:19:23,532
(إنّها....ستعود إلى (ستان

253
00:19:26,702 --> 00:19:28,236
يا رجل

254
00:19:30,873 --> 00:19:32,207
الطفل منّه؟

255
00:19:33,543 --> 00:19:37,529
ترك ذلك كان عسيراً عليّها أكثر مما توقعت

256
00:19:37,580 --> 00:19:42,867
و حاولت القيام بذلك لعلّه يفلح
الأمر مع (ستان) وطفله

257
00:19:42,919 --> 00:19:46,471
هلا انخفضت من فضلك؟
هلا انخفضت من فضلك؟

258
00:19:50,760 --> 00:19:53,011
داني)، أنا آسف)

259
00:19:53,062 --> 00:19:54,346
لا بأس

260
00:19:54,397 --> 00:19:58,016
،الأمر لم يفلح في المرّة الأولى
فهل سيشكل الآن اختلافاً؟

261
00:20:01,270 --> 00:20:02,737
أرجوك لا تنظر إليّ هكذا

262
00:20:02,822 --> 00:20:09,361
قلت لك بأنّي بخير لذا لا تنظر إليّ كذلك؟
قلقٌ للغاية على سيّارتي؟

263
00:20:30,416 --> 00:20:34,436
حسنٌ، سأدعها هنا -
حقيقةً، لقد تمتعتُ كثيراً -

264
00:20:34,520 --> 00:20:39,875
قد أدفع ضريبة على سيّارتي الأثرية
نتيجةً للأولاد الأشرار

265
00:20:39,942 --> 00:20:44,596
أيضاً، لا أقود لأنّي أعاني من الغثيان أثناء القيادة

266
00:20:44,647 --> 00:20:46,381
فقط لا تجعل ذلك بجميع الأرجاء

267
00:20:51,487 --> 00:20:53,038
ماذا لديكِ؟

268
00:20:53,105 --> 00:20:55,390
لقد وجدت حارّسه الشخصيّ

269
00:20:55,458 --> 00:20:58,126
(لكن بعيداً للغاية، لا إشارة لـ(وو فات

270
00:20:59,829 --> 00:21:03,064
مهلاً، من هذا "ذو البشرة البيضاء"؟

271
00:21:03,976 --> 00:21:05,041
(لا يبدو من أحد أفراد عصابة (وو فات

272
00:21:05,334 --> 00:21:08,136
يبدو أنّه جزءاً من مخطط (وو فات) للفرّار

273
00:21:08,221 --> 00:21:10,788
،حسناً، سألتقط له صورة
و سأضعه بماسح الوجه

274
00:21:10,840 --> 00:21:12,591
اتصل بي عندما تحصلين على شيء

275
00:21:25,153 --> 00:21:26,372
{\pos(140,190)}<font color="#9AFEFF" >(مرتــــفع (تانتلوس</font>
{\pos(140,190)}<font color="#9AFEFF" >(هونولولو)</font>

276
00:21:34,947 --> 00:21:36,064
أتعرف هذا؟

277
00:21:36,132 --> 00:21:38,600
أجل كان بصندوق أدوات أبي

278
00:21:38,668 --> 00:21:42,837
،(إنّه يعود لرجلٍ يُـدعي (هايديكي موكوتو
طيارٌ يابانيّ سابق

279
00:21:42,922 --> 00:21:45,423
حصل على هذا الوسام
(لقصفِ (بيرل هاربور

280
00:21:45,491 --> 00:21:48,443
لقد أعطاه لوالدك -
لماذا؟ -

281
00:21:48,511 --> 00:21:50,828
يريد أن يخبرك بذلك بنفسه

282
00:21:50,880 --> 00:21:52,830
لحظه، أهذا الرجل ما زال حيّاً؟

283
00:21:52,882 --> 00:21:54,366
خلال ذاك الباب

284
00:22:13,619 --> 00:22:17,822
تملك عيناه

285
00:22:17,890 --> 00:22:20,308
دعنا نوضح الأمر

286
00:22:20,376 --> 00:22:22,360
،بعد (بيرل هاربور) هذا الرجل غدا غنيّاً

287
00:22:22,411 --> 00:22:28,466
غنيٌ جداً من الواضح  وقرّر
الانتقال هنا بهذا الجزيرة ليطهر حياته؟

288
00:22:28,534 --> 00:22:31,136
يسمي ذلك التكفير الشخصيّ

289
00:22:31,203 --> 00:22:33,471
"و كيف وصل والد (ماكجريت) للعبة؟"

290
00:22:33,539 --> 00:22:35,724
"(التقيا بحفلٍ تأبيني لـ(أريزونا"

291
00:22:35,791 --> 00:22:42,380
(حيثُ توفيَ جدّ (ستيف) هناك و (موكوتو"
"(ليطلب الصفحّ من (جون

292
00:22:42,431 --> 00:22:46,935
و في نهاية المطاف أصبح كلاهما صديقان
بعد بضعةِ سنين (موكوتو) استأجره

293
00:22:47,019 --> 00:22:51,823
كان مستاءً بسبب الفساد الحاصل بالشرطة
و السيّاسة المحليّة

294
00:22:51,890 --> 00:22:56,328
لذا طلب مِن (جون) إجراء تحقيق سرّي

295
00:22:56,395 --> 00:22:59,836
(حسنٌ، وذلك حين اكتشف (جون
(تلك العلاقة الحميّمة بين المحافظة و (وو فات

296
00:22:59,861 --> 00:23:00,915
أجل

297
00:23:00,916 --> 00:23:06,454
(قبل أن يموت، (جون) أخبر (موكوتو
بأنّه يملك دليلاً يثبتُ ذلك

298
00:23:06,455 --> 00:23:08,707
أيّ دليل؟ -
موكوتو)، لا يعلم بذلك) -

299
00:23:08,758 --> 00:23:11,576
(جلّ ما قاله (جون) أنّه أخفاه في (مولوكي

300
00:23:11,627 --> 00:23:13,911
لمَ لمْ يخبرني؟

301
00:23:24,607 --> 00:23:32,263
كلّ شيءٍ فعله والدك
كان لحماية عائلته

302
00:23:39,815 --> 00:23:41,014
{\pos(140,190)}<font color="#9AFEFF" >(كـــواليـــنا مارينا)</font>
{\pos(140,190)}<font color="#9AFEFF" >(كــابولي)</font>

303
00:24:14,023 --> 00:24:15,640
نلتُ منك

304
00:24:39,739 --> 00:24:42,224
و جدنا هذا بسيّارتِها

305
00:24:51,050 --> 00:24:54,724
،(اخبريني آنسة (كالاكوا
ما الذي تفعلينه هنا؟

306
00:24:54,792 --> 00:24:56,960
،إنّه كان عملٌ غير رسميّ
فحكمكِ ما زال معلقاً

307
00:24:57,027 --> 00:25:00,647
إذن تعرف حقيقتيّ
أهذا من المفترض أن يخيفنيّ؟

308
00:25:00,731 --> 00:25:03,400
كلاّ، ذلك عملهم

309
00:25:05,986 --> 00:25:07,337
أنا مجرّد رجلُ أعمال

310
00:25:07,405 --> 00:25:10,690
إذن ما الذي بعتهُ إلى (كورت هاف)؟

311
00:25:16,747 --> 00:25:20,750
:اليابانيون يقولون

312
00:25:23,987 --> 00:25:27,140
"الزهرة لا تتكلّم"

313
00:25:31,378 --> 00:25:33,430
(طاب يومكِ، آنسة (كالاكوا

314
00:25:37,017 --> 00:25:40,453
تفضلا -
شكراً -

315
00:25:43,257 --> 00:25:47,010
مرحباً، كنتُ أتساءل إن كان
يسعني استخدامُ حمّامُك؟

316
00:25:47,077 --> 00:25:48,228
بالطبع

317
00:25:48,312 --> 00:25:51,865
عليّك شراء بوظتي الخاصّة أولاً

318
00:25:51,949 --> 00:25:54,951
برّبك (كاميكونا) جديّاً؟

319
00:25:55,018 --> 00:25:56,853
لأعطيكِ التكهن

320
00:25:56,904 --> 00:26:00,206
...مفتاح العمل السرّي
يسعك جعله حقيّقياً

321
00:26:00,291 --> 00:26:02,325
سأختار بطعم الكرز

322
00:26:02,376 --> 00:26:05,778
بالمثلجات أو ببذورِ الفاصوليا؟ -
لا آبه، اختار ذلك -

323
00:26:05,846 --> 00:26:09,149
الفاصولياء بالتأكيد

324
00:26:12,419 --> 00:26:15,037
أهلاً، جائعة؟ -
إنّه جزءٌ من عملي التخفيّ -

325
00:26:15,089 --> 00:26:16,473
أعتقد أن أملك شيئاً

326
00:26:16,540 --> 00:26:19,041
إنّه مفتاح خزانة من صندوق والدك

327
00:26:19,093 --> 00:26:21,494
،(طبقاً لمعلومات (موكوتو
(تعقّبته إن تابع لمطار (مولوكي

328
00:26:21,562 --> 00:26:23,897
هناك وضع والدكَ الدليل

329
00:26:47,188 --> 00:26:49,071
كأنّه شخصاً ما يخفي الكاميرا

330
00:26:49,123 --> 00:26:53,426
مهلاً، هذا مكتب المحافظة -
أجل، يبدو كذلك -

331
00:26:53,511 --> 00:26:54,761
مَن هذا الرجل؟

332
00:27:01,468 --> 00:27:04,237
إنّه والديّ

333
00:27:13,781 --> 00:27:15,398
هذهِ الكاميرا...ماذا إن كانت ما تزالُ هناك؟

334
00:27:15,449 --> 00:27:20,403
إذا بتلك القضيّة، مقتل المحافظة
لا بدّ أنّه ظهر بذلك التسجيل؟

335
00:27:30,164 --> 00:27:34,884
،(هذا هوَ المحقق (شانغ
أعتفد أنّني وجدتُ الهارب

336
00:27:37,998 --> 00:27:39,502
{\pos(140,190)}<font color="#9AFEFF" >إقامة المحــافظـــة</font>
{\pos(140,190)}<font color="#9AFEFF" >(هـونولولو)</font>

337
00:27:46,664 --> 00:27:50,433
من الأفضل أن نعجل بذلك
(أو أنّنا سنشترك بزنزانة مع (ماكجريت

338
00:27:50,484 --> 00:27:52,301
أطلب السرير العلويّ

339
00:27:52,353 --> 00:27:54,237
يبدو أنّ الكاميرا كانت بهذا الاتجاه

340
00:27:56,473 --> 00:27:58,324
أجل، هذه الزاوية الصحيّحة

341
00:27:59,610 --> 00:28:01,911
حسنٌ، هيّا

342
00:28:07,801 --> 00:28:09,035
(شين)

343
00:28:14,324 --> 00:28:16,175
يبدو أنّ العدسة هنا

344
00:28:18,012 --> 00:28:19,862
ما حدث أن أحضرت مفكك، صح؟

345
00:28:19,930 --> 00:28:22,649
مفك..؟ نسيته بمنزلي مع المطرقة

346
00:28:29,857 --> 00:28:34,477
ماذا تحسب نفسك فاعل؟
هذا موقع إقامة المحافظة

347
00:28:34,528 --> 00:28:36,596
مَن أنتما و ماذا تفعلا هنا؟

348
00:28:36,664 --> 00:28:37,997
،(أيّها النائب (ديننغ

349
00:28:38,065 --> 00:28:41,100
(أنا الملازم (شين هو كيلي
(و هذا المحقق (داني وليامز

350
00:28:41,168 --> 00:28:43,319
متأسفان لأنّنا دخلنا هكذا

351
00:28:43,370 --> 00:28:46,205
لحظة، (وليامز)...(كيلي)؟

352
00:28:46,290 --> 00:28:50,410
مِن (فايف أو)؟
أعتقد أنّ الفرقة فُـرقت

353
00:28:50,477 --> 00:28:56,699
أجل، صحيح، لكنّنا لدينا سبب للاعتقاد أنّه
ثمة قطعة تكون دليلاً في مقتل المحافظة

354
00:28:56,750 --> 00:28:58,217
أيُّ دليل؟

355
00:29:03,707 --> 00:29:06,759
صديقك الضخم إنّه رجل أعمال حقيقيّ

356
00:29:06,844 --> 00:29:13,149
حدّثني عن خطّطه لفتح شاحنة ربيان
طلب منّي الدخول للطابق الأرضيّ

357
00:29:13,216 --> 00:29:17,520
كاميكونا) شخصٌ طيب) -
ثمّة الكثير من الخيرين حولك -

358
00:29:17,571 --> 00:29:19,005
عملت فريقاً رائعاً

359
00:29:20,924 --> 00:29:22,442
أأنتَ بخير يا بنيّ؟

360
00:29:22,509 --> 00:29:26,162
تبدو هادئاً بشكلٍ مخيف
(مُذ أن غادرنا (موكوتو

361
00:29:26,229 --> 00:29:28,264
ماذا يجوب بعقلك؟

362
00:29:35,506 --> 00:29:38,791
كنت بعمر 15 حين أرسلني والدي بعيداً

363
00:29:38,876 --> 00:29:43,596
فعل ذلك لحمايتُـك -
أعلم، أعلم -

364
00:29:43,681 --> 00:29:47,216
ثمّ بعدها انضممت للخدمة
أصبحتُ تابعاً للقوات

365
00:29:47,267 --> 00:29:51,304
لم أكرسّ الكثير من الوقت معه كبالغ

366
00:29:51,388 --> 00:29:54,891
و الآن أدرك بأنّ كلّ هذه الأشياء
ما عرفتها قطّ عن والديّ

367
00:29:54,942 --> 00:29:57,593
كان يحمل كلّ تلك الأسرّار، وهيّ تقلقني

368
00:29:59,396 --> 00:30:02,865
حسناً، عندما ينتهي هذا الأمر
ربّما أنّنا نسلّط الضوء على هذه الأسرّار

369
00:30:02,933 --> 00:30:05,735
ربّما لا يجدّر بنا ذلك

370
00:30:05,786 --> 00:30:07,370
لماذا؟

371
00:30:07,437 --> 00:30:12,375
وو فات) جعل منّي أشدّد البحث عن ماضيّ عائلتي)
قال ليّ بأنّي قدّ لا أرغب بالبحثِ عنّه

372
00:30:12,442 --> 00:30:14,043
ما مقصده من ذلك؟

373
00:30:14,111 --> 00:30:19,665
،أصغِ يا بني، قدّ لا تعرفُ والدك
لكنّه يعرفك

374
00:30:19,733 --> 00:30:24,504
،(عندما كنت تتدرّب في (كورونادو
كان يتصل بيّ كلّ أسبوع سائلاً عن بلاؤك

375
00:30:24,571 --> 00:30:27,256
،أما بالنسبة حين كنتَ يافعاً

376
00:30:27,307 --> 00:30:31,427
فصدّقني كان ذلك قاسٍ عليّك
كما كان ذلك عليّك

377
00:30:31,478 --> 00:30:37,466
في سني 34 تعرفت على والد
رأيته يبكِ مرّتين

378
00:30:37,518 --> 00:30:41,587
في جنازة والدتُك
و اليوم الذي أرسلك به بعيداً

379
00:30:47,411 --> 00:30:50,113
كان رجلاً خيراً

380
00:30:50,164 --> 00:30:53,599
و ليس هناك سبباً للتفكير بغير ذلك

381
00:30:57,271 --> 00:30:58,771
لدينا شركاء

382
00:31:13,887 --> 00:31:16,889
ماكجريت)، نحن محاصرين المبنى)

383
00:31:16,957 --> 00:31:18,941
"أخرج رافعاً يديك"

384
00:31:19,009 --> 00:31:23,846
ماذا ستفعل؟ -
أجل، يا صاح فقط اعطِنا كلمة -

385
00:31:36,710 --> 00:31:37,794
أرضاً

386
00:31:37,861 --> 00:31:40,246
!أرضاً، اجثُ في الحال

387
00:31:40,314 --> 00:31:42,715
!أرضاً، (ماكجريت)، كبلوه

388
00:31:44,718 --> 00:31:48,638
أريد لهذين الشخصين أن يعتقلا لاحتوائهما الهارب -
....أصغِ إليّ -

389
00:31:48,705 --> 00:31:51,557
لا شأن لهما بذلك؟
أجبرتهما على المساعدة، مفهوم؟

390
00:31:51,642 --> 00:31:53,092
لا شأن لهما في هذا

391
00:31:54,812 --> 00:31:56,579
دعه يذهب

392
00:31:56,647 --> 00:31:58,514
سمعت الرجل، فك قيّده

393
00:31:58,565 --> 00:32:01,100
ماذا هناك؟ -
أسترخٍ؟ -

394
00:32:01,168 --> 00:32:04,770
،أمسكت بالشخص الخاطئ، أيّها المحقق
فـ(ماكجريت) بريء

395
00:32:04,838 --> 00:32:07,907
لم يقتل المحافظة

396
00:32:09,576 --> 00:32:11,677
"(أنا لستُ عدوّة يا (ستيف"

397
00:32:11,745 --> 00:32:15,998
"دائماً أنا موالية للناس الذي يظهرون ولاءهم ليّ"

398
00:32:16,066 --> 00:32:17,617
"أولاؤك أدى لمقتل (لورا هليس)؟"

399
00:32:17,684 --> 00:32:20,269
"لأنّها كانت خائنة؟"

400
00:32:20,337 --> 00:32:23,339
"أجل"

401
00:32:27,361 --> 00:32:30,079
ماذا عليّنا أن نفعل؟"
"يجدّر بنا التخلص منّه

402
00:32:30,130 --> 00:32:32,515
"وضعت كلّ شيء تحت السيطرة"

403
00:32:34,768 --> 00:32:37,520
لا تستطيع رؤيته حتى
(ولا تستطيع رؤية (وو فات

404
00:32:37,587 --> 00:32:40,556
،لكن ما نستطيع رؤيته واضحاً
بأنّك لم تقتل المحافظة

405
00:32:40,607 --> 00:32:46,395
أيّها القائد (ماكجريت) لك كامل اعتذاري
على كلّ شيء حصل لكَ

406
00:32:46,446 --> 00:32:48,731
،مع كامل الاحترام
لست بحاجةٍ لاعتذارُك

407
00:32:48,782 --> 00:32:54,020
(ما أريده هو إعادة السلطة لفرقة (هاواي فايف أو
ليسعنا ملاحقة هذا الأحمق

408
00:32:59,042 --> 00:33:06,448
،لا شك بأنّ (فايف أو) لها تأثيراً على الجريمة
بصفتي النائب، سألبي طلبُـك

409
00:33:09,786 --> 00:33:11,170
حسناً، شكراً لك سيّدي

410
00:33:11,255 --> 00:33:14,757
لكنّ ثمة شروط -
أيّة شروط؟ -

411
00:33:16,310 --> 00:33:22,832
المحافظة (جايسمون) أعطتك كافة الحصانة والسبلّ
لِلتخلي أساساً على دستور الدولة

412
00:33:22,900 --> 00:33:26,068
ذلك لن يحدث في عهديّ

413
00:33:26,136 --> 00:33:29,372
تتجاوز الحدّ، تجيبنيّ

414
00:33:32,142 --> 00:33:34,010
مفهوم يا سيّدي

415
00:33:34,077 --> 00:33:36,112
لكنّ لنكون واضحون

416
00:33:36,163 --> 00:33:42,368
أحياناً تكون حياتُنا على المحك مما يؤدي أن نحدث
انقساماً في اتخاذ القرّار، وحين يحدث ذلك

417
00:33:42,452 --> 00:33:45,338
الحدّ الذي تتحدّث عنّه يصعبُ رؤيته

418
00:33:45,422 --> 00:33:47,373
عادل

419
00:33:49,276 --> 00:33:52,545
(سأعيد تنصيب المحقق (وليامز
و الملازم (كيلي) فوراً

420
00:33:52,629 --> 00:33:54,196
(لا تنسَ أمر الشرطيّة (كالاكوا

421
00:33:54,264 --> 00:33:57,717
بحاجةٍ أن تتبرأ من الجميع التهمّ
الموجهةِ ضدّها أيضاً

422
00:33:57,784 --> 00:33:59,218
أخشى أن يكون ذلك ليس ممكناً

423
00:33:59,303 --> 00:34:03,139
قيل ليّ بأن تحقيق (كالاكوا) مع الشئون
الداخليّة ما زال مستمراً

424
00:34:03,190 --> 00:34:08,294
و ستحتاج استكمال هذا التحقيق
ليحدّد مدى توافقها للعمل أو لا

425
00:34:08,362 --> 00:34:10,112
هيّا بنا

426
00:34:11,782 --> 00:34:14,734
أين  (كالاكوا) على أية حال؟ -
لا أدري -

427
00:34:14,818 --> 00:34:16,685
من المفترض أن تتصل بي قبيل ساعة

428
00:34:17,640 --> 00:34:19,923
{\pos(140,190)}<font color="#9AFEFF" >(وادي (هــــــــالوا </font>

429
00:34:44,314 --> 00:34:47,325
لن تطلقين النار، لأنّك شرطيّة

430
00:34:47,326 --> 00:34:50,336
أترى شارة؟

431
00:34:54,241 --> 00:34:54,846
"(الملازم (كيلي"

432
00:34:54,847 --> 00:34:57,360
شين) يجب أن توافيني)"
"بـ(كوالينا مارينا)، الرصيف 49

433
00:34:57,411 --> 00:34:58,527
(هذا مكان (وو فات

434
00:34:58,578 --> 00:34:59,812
"الصفقةُ تبرم الآن"

435
00:34:59,880 --> 00:35:02,114
"حين يفرغ منها، سيختفي"

436
00:35:15,096 --> 00:35:16,296
هذه هيَ

437
00:35:17,736 --> 00:35:18,936
متأخرين للغاية

438
00:35:19,965 --> 00:35:21,165
سألحق بالشاري

439
00:35:21,948 --> 00:35:23,929
سأحمي ظهرها
أنتم ألحقوا بالمركب

440
00:36:04,810 --> 00:36:06,727
(أنا (جو -
(كونو) -

441
00:36:06,778 --> 00:36:07,778
(طلقة رائعة (كونو

442
00:36:17,573 --> 00:36:18,923
لن ألمس ذلك

443
00:36:18,991 --> 00:36:21,826
اتصلي بالأمن الداخلي
على أن يحضروا رجالهم هنا

444
00:36:21,910 --> 00:36:24,445
يبدو أنّنا حصلنا على مركباً لصنع
قنبلة قذرة

445
00:36:47,653 --> 00:36:49,303
!شين)، تولَّ الدفة)

446
00:36:50,989 --> 00:36:52,423
اقتربنا

447
00:36:54,276 --> 00:36:56,944
داني)، مستعدّ؟) -
كلاّ -

448
00:36:56,995 --> 00:36:58,496
جيّد، هيّا

449
00:37:43,692 --> 00:37:46,043
وو فات) ليس هنا)

450
00:37:56,037 --> 00:37:57,705
حسناً، لا يمكنه أن يبتعد من هنا

451
00:38:01,360 --> 00:38:03,778
وو فات)....أين هوَ؟)

452
00:38:03,845 --> 00:38:08,048
أين (وو فات)؟ -
!لا أدري، لا أدري -

453
00:38:09,434 --> 00:38:11,051
(اقبض عليه، (داني

454
00:38:11,103 --> 00:38:12,503
هيّا

455
00:38:20,362 --> 00:38:25,399
(أنصت، قلت لك لا أعلم بمكانِ (وو فات

456
00:38:25,450 --> 00:38:27,401
لا أصدّقك

457
00:38:27,452 --> 00:38:29,403
هيّا، هيّا
ممّا خائف؟

458
00:38:30,622 --> 00:38:34,091
ما رأيك؟ -
لا أعلم لهذا سألت -

459
00:38:38,380 --> 00:38:42,717
،كان عليّنا نقل ماله للجزيرةِ الكبرى
و نلتقي به هناك

460
00:38:42,768 --> 00:38:44,852
هذا جلّ ما أعلمه

461
00:38:48,640 --> 00:38:50,358
أوَتعلم؟

462
00:38:51,393 --> 00:38:53,093
أصدقك

463
00:38:54,229 --> 00:38:55,563
متفهم لذلك

464
00:38:55,614 --> 00:38:57,214
حقّاً؟

465
00:38:58,317 --> 00:38:59,784
مهلاً، ما أنت فاعل؟

466
00:39:01,787 --> 00:39:02,987
سمعت الرجل

467
00:39:03,071 --> 00:39:04,438
إنّه لا يعلمُ شيئاً

468
00:39:04,489 --> 00:39:07,408
،اذهب، أنت طليق
اذهب

469
00:39:08,443 --> 00:39:10,611
اذهب، اذهب، اذهب

470
00:39:13,332 --> 00:39:15,949
ذلك جيّد
إنّه في أعداد الموتى الآن

471
00:39:16,001 --> 00:39:18,952
إن كنت تريد اصطياد القرش
عليّك الاستئذان من صاحب البحر

472
00:39:19,004 --> 00:39:22,790
و ذاك الطُـعم؟ -
أجل، إنّه كذلك -

473
00:39:23,958 --> 00:39:26,410
علامَ تنظر إليّ هكذا؟
لديك فكرة أفضل؟

474
00:39:27,462 --> 00:39:28,962
لا أعتقد ذلك

475
00:39:36,121 --> 00:39:38,272
فايف أو) عادت للعمل)

476
00:39:38,323 --> 00:39:39,690
للبعضٍ منّنا

477
00:39:39,758 --> 00:39:41,726
،لا يمكنك الاستياء هذا
لأنّكِ بخير؟

478
00:39:41,793 --> 00:39:44,228
أظنّ أنّكِ ستعودين للعمل خلال بضعة أسابيع

479
00:39:44,296 --> 00:39:49,784
أجل، وفي أثناء ذلك ليس هنالك قانون
يدينك بالإمساك بالجعّة بين أصدقائك، صح؟

480
00:39:49,835 --> 00:39:51,702
....أجل، أقصد

481
00:39:51,787 --> 00:39:53,987
أنا مستمتعة دون عمل

482
00:39:54,039 --> 00:39:57,258
أركب الأمواج وقت ما أشاء

483
00:39:57,325 --> 00:40:01,245
ما كنتُ على لوحة مُذ 25 سنة -
حسناً، لمَ لا تأتِ معيّ؟ -

484
00:40:01,313 --> 00:40:03,714
أعني، أملك أوقات ناهيكَ عن الوقت

485
00:40:03,799 --> 00:40:06,717
أوَتعلمين؟ لا تستقلين كامل وقتِ فراغكِ؟

486
00:40:06,802 --> 00:40:12,273
نحنُ بحاجة لشخصٍ غير رسميّ بصفة استشاريّة
أو ربّما قليلاً من العمل السرّي هنا وهناك

487
00:40:12,340 --> 00:40:14,258
لم أسمع بذلك

488
00:40:14,326 --> 00:40:18,345
إن كنت تبحثين عن العمل، يسعني أن أستقلكِ
كمضيفة جميلة في شاحنة الربيان خاصتيّ

489
00:40:18,397 --> 00:40:19,346
حقّاً؟

490
00:40:19,414 --> 00:40:21,065
لدي حسّاسية ضدّ الربيان

491
00:40:21,133 --> 00:40:24,935
عليّك أن تجرب الربيان مع فول الصويا -
لن يكون ذلك مذاقه حسن -

492
00:40:25,003 --> 00:40:26,904
للتوّ فقدت وظيفتُك

493
00:40:33,528 --> 00:40:35,212
شكراً لك

494
00:40:36,248 --> 00:40:39,884
لا تشكرني، بل أشكر والدك

495
00:40:39,968 --> 00:40:43,671
،فلولا تحقيقه
فما زالت في السجنِ الآن

496
00:40:47,509 --> 00:40:49,810
سمعَت حيال (ريتشل)؟

497
00:40:49,878 --> 00:40:51,879
سيكون بخير؟

498
00:41:01,840 --> 00:41:04,224
ما وراءك أيّها الزميل

499
00:41:04,276 --> 00:41:06,177
اشرب، ما الذي تفعله؟

500
00:41:07,662 --> 00:41:13,467
كنت أتابع بقيّة التسجيل
و...وجدتُ هذا

501
00:41:13,535 --> 00:41:15,820
هذا الاجتماع

502
00:41:15,887 --> 00:41:18,823
...(بين (وو فات) و المحافظة (جايمسون

503
00:41:18,890 --> 00:41:21,241
و والدك

504
00:41:22,677 --> 00:41:24,161
مُـحيَ التسجيل الصوتيّ

505
00:41:24,229 --> 00:41:26,246
هذا كلّ ما نملك

506
00:41:31,970 --> 00:41:33,637
ربّما...(وو فات) كان محقّاً

507
00:41:33,722 --> 00:41:35,222
أبي كان قذراً

508
00:41:35,273 --> 00:41:38,142
لا نعلم بأمر هذا التسجيل؟

509
00:41:38,226 --> 00:41:40,394
قد يكون هذا جزءاً من تحقيق والدك

510
00:41:41,763 --> 00:41:43,147
أكلّ شيء على ما يرام؟

511
00:41:51,606 --> 00:41:53,240
كلاّ

512
00:41:53,291 --> 00:41:54,909
(حريّاً بنا التحدّث إلى (فكتور هيس

513
00:41:55,994 --> 00:41:59,630
،(أيّاً يكن الاتفاق الذي بين والدي و (وو فات
فربّما أنّه يعلم شيئاً حياله

514
00:42:34,097 --> 00:42:48,042
{\r\t($start,$end,\$syln!10*fscx!\fscy!10*$syln!)}
<font color="#B93B8F" >3NaGt TaFiK ترجمة</font>

