1
00:00:00,166 --> 00:00:02,002
<i>..."سابقاً في "مُربك</i>

2
00:00:02,168 --> 00:00:03,337
أنت كالجراء

3
00:00:03,503 --> 00:00:04,838
لا أعتقد أن هذا إطراء

4
00:00:05,004 --> 00:00:06,314
أنت لا تريد أبداً أن تشاهد معي

5
00:00:07,340 --> 00:00:08,055
لا تتذكرين؟

6
00:00:08,780 --> 00:00:11,553
<i>!مستحيل</i>

7
00:00:11,719 --> 00:00:14,181
لم أكن أبداً سأقبل (ريكي شوارتز) طوعاً

8
00:00:14,347 --> 00:00:16,183
أنا سعيدة جداً
أنني كتبت لك تلك الرسالة

9
00:00:16,484 --> 00:00:17,584
<i>"صديق"</i>

10
00:00:20,392 --> 00:00:24,399
<i>كان هناك مليون سبب
لعدم رغبتي في النهوض من سريري</i>

11
00:00:24,524 --> 00:00:27,027
<i>لكن على ما يبدو,‏
الكون لن يدعني أنام</i>

12
00:00:31,531 --> 00:00:33,325
<i>بعد إقامت حفلة المدرسة الصعبة</i>

13
00:00:33,672 --> 00:00:35,283
<i>حصلت على أكثر من 300 صديق</i>

14
00:00:35,614 --> 00:00:38,163
<i>لكن أنا لم أخدع بتزايد شعبيتي</i>

15
00:00:38,457 --> 00:00:41,283
<i>كنت أعرف الفرق بين
الأصدقاء الحقيقيين و المزيفين</i>

16
00:00:41,709 --> 00:00:43,710
<i>أصدقائي الحقيقيين لا يتحدثون إليّ</i>

17
00:00:44,141 --> 00:00:47,089
<i>مع أن, لكي أكون عادلة,‏
‏(مينغ) لا تستطيع, حرفياً</i>

18
00:00:47,489 --> 00:00:49,826
<i>بينما كانت (مينغ) تعاني من مرض التقبيل</i>

19
00:00:49,951 --> 00:00:51,385
<i>كنت مريضة بسبب التقبيل</i>

20
00:00:51,551 --> 00:00:54,505
<i>زلة شفاه ثملة
التي كلفتني صداقة (تمارا)‏</i>

21
00:00:54,789 --> 00:00:57,331
<i>بعد ابعاد (ماتي)‏
وربما (جايك)،‏</i>

22
00:00:57,607 --> 00:00:59,851
<i>ساحة أصدقائي أصبحت قاحلة جداً</i>

23
00:01:00,403 --> 00:01:02,854
<i>لكن تكوين صداقات جديدة
لن تكون مشكلة</i>

24
00:01:03,020 --> 00:01:04,523
<i>لدي الإنترنت</i>

25
00:01:05,808 --> 00:01:07,234
أهلاً -
!أهلاً -

26
00:01:08,445 --> 00:01:09,629
ماذا يحدث؟

27
00:01:09,754 --> 00:01:11,321
<i>طردت للتو من عملي</i>

28
00:01:11,626 --> 00:01:13,884
لأنني فشلت في توصيل الطلب
لكنه لم يكن خطأي

29
00:01:14,009 --> 00:01:15,572
كنت لا أزال ثمل من الليلة الماضية

30
00:01:15,697 --> 00:01:18,665
لأن حبيبتي السابقة تزوجت
بأفضل أصدقائي

31
00:01:18,667 --> 00:01:19,866
على أي حال, أصبحت
أقضي وقت كبير

32
00:01:19,868 --> 00:01:21,635
على الكمبيوتر مؤخراً

33
00:01:21,637 --> 00:01:22,604
أتريدين رؤية قضيبي؟

34
00:01:24,406 --> 00:01:26,239
<i>لو كان لحياتي زر هروب</i>

35
00:01:26,241 --> 00:01:27,908
<i>كنت سأضغطه لهذا اليوم</i>

36
00:01:28,210 --> 00:01:30,210
<i>كان هناك مشكلة واحدة صغيرة</i>

37
00:01:30,212 --> 00:01:31,711
<i>!تمني</i>

38
00:01:31,713 --> 00:01:34,514
<i>.كان عيد ميلادي الملعون</i>

39
00:01:34,515 --> 00:01:40,515
ترجمة: أمجاد عبدالله
twitter.com/Amjad_as
Mjoodh123@hotmail.com

40
00:01:42,890 --> 00:01:44,558
أتذكر عندما كنت في السادسة عشرة

41
00:01:44,560 --> 00:01:46,160
وجعلت أمي تحمل؟

42
00:01:46,962 --> 00:01:49,930
لست على وشك أن تخبرني
أن ذلك حدث في سيارة, أليس كذلك؟

43
00:01:49,932 --> 00:01:51,565
ليس هذه السيارة

44
00:01:51,567 --> 00:01:52,733
أرجوك أخبرني أنك تمزح

45
00:01:52,735 --> 00:01:53,703
أنا كذلك

46
00:01:56,705 --> 00:01:57,971
جواربي المحظوظة

47
00:01:57,973 --> 00:01:59,506
اعتقدت لربما كنتي كبرتي عليها

48
00:01:59,508 --> 00:02:02,009
لا أبداً

49
00:02:02,011 --> 00:02:04,344
أنا حقاً في حاجة لهم

50
00:02:04,346 --> 00:02:05,879
حسناً, تذكري التحقق من مراياك

51
00:02:05,881 --> 00:02:08,348
ولا تدعي أي شيء يشتت إنتباهك

52
00:02:08,350 --> 00:02:09,483
خصوصاً راكبي الدراجات

53
00:02:09,485 --> 00:02:12,452
الأوغاد يعتقدون أنهم يملكون الطريق

54
00:02:12,454 --> 00:02:14,287
<i>الجانب المشرق من الإكتئاب؟</i>

55
00:02:14,289 --> 00:02:15,722
<i>كنت هادئة تماماً</i>

56
00:02:15,724 --> 00:02:20,193
<i>لا شيء كان سيشتت إنتباهي</i>

57
00:02:20,195 --> 00:02:21,928
حسناً, ابدأي سيدة (هاملتون)‏

58
00:02:21,930 --> 00:02:24,097
تفقدي مرآتك اليسرى

59
00:02:24,099 --> 00:02:26,333
و مرآتك للرؤية الخلفية

60
00:02:26,335 --> 00:02:27,934
ولا تنسي, تفقد المرآة اليمنى

61
00:02:27,936 --> 00:02:29,169
.لا, فهمت
.فهمت

62
00:02:29,171 --> 00:02:30,171
...أنا فقط

63
00:02:34,676 --> 00:02:35,976
لا تقلقي

64
00:02:35,978 --> 00:02:38,278
أستغرق الأمر أمك
بضع مرات لتمر أيضاً

65
00:02:38,280 --> 00:02:39,413
لم يكن خطأي

66
00:02:39,415 --> 00:02:40,781
الرجل كان لدية يدين بخطافات

67
00:02:40,783 --> 00:02:43,283
إذن لم تحصلي على ترخيصك

68
00:02:43,285 --> 00:02:44,418
ماذا تريدين أيضاً لعيد ميلادك؟

69
00:02:44,420 --> 00:02:46,420
أريد أن أقضي اليوم معك

70
00:02:46,422 --> 00:02:48,522
لا تريدين الذهاب إلى المدرسة

71
00:02:48,524 --> 00:02:50,424
وذلك

72
00:02:50,426 --> 00:02:52,759
أود ذلك, لكن لدي إجتماعات طوال اليوم

73
00:02:52,761 --> 00:02:54,197
حسناً

74
00:02:57,199 --> 00:02:58,265
!عيد ميلاد سعيد

75
00:02:58,267 --> 00:03:00,434
<i>لم يكن هناك شيء سعيد في ذلك</i>

76
00:03:00,436 --> 00:03:02,135
<i>كان مجرد هراء يوم آخر</i>

77
00:03:02,137 --> 00:03:03,136
<i>في ألفين قرف</i>

78
00:03:03,138 --> 00:03:04,671
و بالتوفيق مع (تمارا)!‏

79
00:03:06,608 --> 00:03:08,275
هل تعتقدي أن البوليستر شفاف؟

80
00:03:08,277 --> 00:03:10,110
أنا أفكر جدياً بالذهاب بلا حمالة صدر

81
00:03:10,112 --> 00:03:11,211
للمباراة الكبيرة الليلة

82
00:03:11,213 --> 00:03:13,013
تحاولين جعل (شوارتزمان) يغار؟

83
00:03:13,015 --> 00:03:14,414
!لا ليس كذلك

84
00:03:14,416 --> 00:03:16,815
السبب الوحيد الذي
جعلني أخرج ثديي بالأمس

85
00:03:16,819 --> 00:03:18,552
هو لأن صدريتي خربت

86
00:03:18,554 --> 00:03:21,421
شعرت بالحرية,‏
و عزفي بالناي كان ج.م.ج

87
00:03:21,423 --> 00:03:23,290
لقد كان جميل وسحري جداً

88
00:03:23,292 --> 00:03:24,858
كان ينبغي أن تفقدي
سروالك الداخلي معاً

89
00:03:24,860 --> 00:03:26,460
‏(جونا أس) لا يرتدي سيروال داخلي

90
00:03:26,462 --> 00:03:29,564
وزيادة بروتيناته
شيء مقرف تماماً يحدث له

91
00:03:31,066 --> 00:03:32,899
على الرغم من أنه قد يكون بسبب
صوت آلة الساكسوفون العالي

92
00:03:32,901 --> 00:03:35,303
حيث كل ذلك النحاس قريب من خردته

93
00:03:38,040 --> 00:03:39,272
عيد ميلاد (جينا), هاه؟

94
00:03:39,274 --> 00:03:41,208
أحضرتي لها أي شيء,‏
أو أنها لا تزال منبوذة

95
00:03:41,210 --> 00:03:42,442
بسبب القبلة و منطقة البكاء؟

96
00:03:42,444 --> 00:03:43,411
ماذا تعتقدين؟

97
00:03:45,013 --> 00:03:47,314
<i>بعد تجنبي لعدة أيام</i>

98
00:03:47,316 --> 00:03:49,282
<i>‏(تمارا) تنظر إلى تماماً</i>

99
00:03:49,284 --> 00:03:52,419
<i>كأنها تماماً رضيت عني</i>

100
00:03:52,421 --> 00:03:53,920
<i>أبي كان محق</i>

101
00:03:53,922 --> 00:03:56,089
<i>كانت ترمي لي عظام عيد الميلاد</i>

102
00:03:56,091 --> 00:03:58,091
عيد ميلاد سعيد

103
00:03:58,093 --> 00:03:59,861
مرة أخرى بإحساس

104
00:04:07,369 --> 00:04:09,469
<i>حسنا ، على الأقل كان لي بعض الأصدقاء</i>

105
00:04:09,471 --> 00:04:10,770
<i>المحتاجون لا يمكنهم الإختيار</i>

106
00:04:10,772 --> 00:04:11,771
شكراً (كايل)‏

107
00:04:11,773 --> 00:04:13,707
لم أفعل ذلك

108
00:04:14,810 --> 00:04:16,511
هراء, الآن أنا مطالبة بمئة دولار

109
00:04:18,313 --> 00:04:20,046
كان هناك مقامرة موت عليك

110
00:04:20,048 --> 00:04:22,549
وأنا راهنت أنك لن تصلي إلى 16

111
00:04:23,051 --> 00:04:26,920
<i>يجب أن يكون هناك طريقة للخلاص
من جولة شيطان جهنم</i>

112
00:04:27,022 --> 00:04:28,788
الممرضة ليست موجودة
و أنا لا أشعر بالحر الشديد

113
00:04:28,790 --> 00:04:30,225
لذا هل يمكنك كتابة ملاحظة لي
لأذهب إلى المنزل؟

114
00:04:32,227 --> 00:04:34,427
ليس لديك حمى

115
00:04:34,429 --> 00:04:36,696
لذا إما أن لديك إصابات داخلية

116
00:04:36,698 --> 00:04:39,199
أو انك تحاولين الإمساك بي

117
00:04:39,201 --> 00:04:41,301
!لإنه عيد ميلادك

118
00:04:41,303 --> 00:04:42,702
أنا أفهمك يا (جي)‏

119
00:04:42,704 --> 00:04:44,905
الآن, لا يسمح لي بإعطاء الهدايا

120
00:04:44,907 --> 00:04:48,575
لكن أنتي وأنا يحق لنا تجاوز
"كل أمر "المعلم والطالب

121
00:04:48,577 --> 00:04:49,609
تفضلي

122
00:04:49,611 --> 00:04:52,979
شكراً

123
00:04:52,981 --> 00:04:55,749
ماذا يحدث, أشياء ساخنة؟

124
00:04:55,751 --> 00:04:56,883
المعذرة, ماذا؟

125
00:04:56,885 --> 00:04:58,218
أنا لا أحاول أن أكون مخيفة

126
00:04:58,220 --> 00:05:00,987
كنت أقتبس من (لونج دول دونج)‏
"من "ستة عشر شمعة

127
00:05:00,989 --> 00:05:02,222
أنه عن تلك الفتاة
في عيد ميلادها السادس عشر

128
00:05:02,224 --> 00:05:04,191
لكن الجميع نسي أمره

129
00:05:04,193 --> 00:05:06,393
كان رائعاً

130
00:05:06,395 --> 00:05:07,827
تعلمين ماذا؟
دعينا نتحدث عنك

131
00:05:07,829 --> 00:05:09,262
أيّ خطط؟

132
00:05:09,264 --> 00:05:11,798
لا شيء بإستثناء العودة للمنزل
بعد كتابتك لي تلك الملاحظة

133
00:05:11,800 --> 00:05:14,900
لماذا لا تبقي هنا حتى تحتفلي
مع أصدقائك؟

134
00:05:14,970 --> 00:05:17,037
ذلك سيكون رائع لكن أصدقائي
لا يتحدثون إلي

135
00:05:17,039 --> 00:05:19,573
إذن ما أسمعه هو أنك
تريدين الإحتفال

136
00:05:19,575 --> 00:05:22,108
لكنك لا تجدين من تحتفلين معه

137
00:05:22,110 --> 00:05:24,978
ما أقوله هو أنني لا أريد البقاء هنا حقاً

138
00:05:24,980 --> 00:05:27,514
لذا أفضل هدية يمكنك تقديمها لي
هي ملاحظة للمنزل

139
00:05:27,516 --> 00:05:31,084
!لا أستطيع أن أصدق ذلك"
"لقد نسوا عيد ميلادي

140
00:05:32,654 --> 00:05:34,054
كنت أقتبس (مولي رينجوالد)‏

141
00:05:34,056 --> 00:05:36,856
.هي استسلمت
.لا تستسلمي

142
00:05:36,858 --> 00:05:38,124
ذلك كان أنا أقتبس نفسي

143
00:05:43,464 --> 00:05:46,132
<i>كنت أشعر بسوء حيال (ديفيد شابيرو)‏</i>

144
00:05:46,134 --> 00:05:48,134
<i>يأكل لوحده كل يوم</i>

145
00:05:48,136 --> 00:05:53,240
<i>حتى أكتشفت أنه لم يكن
يأكل وحيداً حقاً</i>

146
00:05:53,242 --> 00:05:55,208
<i>كان لديه أصدقاء وهميين</i>

147
00:05:55,210 --> 00:05:59,679
<i>الذين كانوا نظرياً,‏
أكثر بـ6 إلى 10 مما لدي</i>

148
00:05:59,681 --> 00:06:00,714
مرحباً يا سيدات

149
00:06:00,816 --> 00:06:02,515
أنظري إلى (ريكي شوارتز) يتجول

150
00:06:02,517 --> 00:06:04,951
"كأنه "القنبلة دوت كوم

151
00:06:04,953 --> 00:06:06,886
أعني, بالتأكيد هو رائع حتى اخمص قدميه

152
00:06:06,888 --> 00:06:09,089
لكن جدتي الميتة
يمكنها عزف الكلاربنيت أفضل منه

153
00:06:09,091 --> 00:06:10,957
"أنتم يا رفاق كـ"ملائكة تشارلي
فيلم*

154
00:06:10,959 --> 00:06:12,759
أنه يدعي أنه يعاني

155
00:06:12,761 --> 00:06:14,828
لأنه يحصل على 27 "هارديز" في اليوم

156
00:06:14,830 --> 00:06:17,998
.ولكن أنا دائما على دورية السّحاب
وإذا كان ذلك صحيحاً،‏

157
00:06:18,000 --> 00:06:20,267
"هناك بالتأكيد أكشن "قضيب صغير, عالم كبير

158
00:06:20,269 --> 00:06:21,534
يحدث هناك

159
00:06:21,536 --> 00:06:24,403
لا يمكنني أن أصدق أنني
أضعت سنة من حياتي

160
00:06:24,405 --> 00:06:25,205
معجبة في هذا الأحمق

161
00:06:25,207 --> 00:06:28,041
في حين كان يمكنني الإعجاب بـ(جيك جيلينهال)‏

162
00:06:28,043 --> 00:06:29,211
تقريباً 2008

163
00:06:34,412 --> 00:06:35,712
<i>:ريكي شوارتز
تبدين مثيرة اليوم</i>

164
00:06:35,849 --> 00:06:38,218
إذن ستغفرين له,‏
لكنك لن تغفري لـ(جينا)؟

165
00:06:38,220 --> 00:06:39,953
‏(ريكي) وأنا لم نرتبط أبداً

166
00:06:39,955 --> 00:06:41,988
‏(جينا) وأنا كنا صديقات لسبعة سنوات

167
00:06:41,990 --> 00:06:45,125
علمتها كيفية استخدام السدادة القطنية

168
00:06:46,428 --> 00:06:48,697
أنتنّ أخوات بالدم

169
00:06:50,699 --> 00:06:52,232
أهلاً يا خاسرة

170
00:06:52,234 --> 00:06:53,867
ماذا تفعلين بجلوسك وحيدة؟

171
00:06:53,869 --> 00:06:54,934
أكون خاسرة

172
00:06:54,936 --> 00:06:56,002
ستحضرين المباراة لاحقاً؟

173
00:06:56,004 --> 00:06:57,237
أيّ مباراة؟

174
00:06:57,239 --> 00:06:58,471
التصفيات الإقليمية؟

175
00:06:58,473 --> 00:07:00,640
انها اكبر مباراة في الموسم

176
00:07:00,642 --> 00:07:03,076
أنا لست شخص محب لكرة القدم كثيراً

177
00:07:03,078 --> 00:07:04,644
إنها كرة قدم, صحيح؟

178
00:07:04,646 --> 00:07:06,579
نعم

179
00:07:06,581 --> 00:07:08,381
لماذا لا تأتي لجلوس معنا؟

180
00:07:08,383 --> 00:07:10,950
<i>كنت محطمة جداً إزاء وضع (تمارا)‏</i>

181
00:07:10,952 --> 00:07:13,887
<i>لم أجرؤ بالسماح لنفسي بالتفكير
بمشكلتي مع (ماتي)‏</i>

182
00:07:13,889 --> 00:07:15,955
<i>لكن رؤيتة جعلتني أدرك</i>

183
00:07:15,957 --> 00:07:18,725
<i>أنني بحاجة لرفع شريط ألمي
إلى أعلى قليلاً</i>

184
00:07:18,727 --> 00:07:20,327
أنا أحاول البقاء وحيدة اليوم

185
00:07:20,329 --> 00:07:21,661
نعم

186
00:07:21,663 --> 00:07:24,464
<i>‏(جينا هاملتون) أين أنتي؟</i>

187
00:07:24,466 --> 00:07:26,433
أين فتاة عيد الميلاد؟

188
00:07:26,435 --> 00:07:28,368
<i>أعلم أنك هنا</i>

189
00:07:28,370 --> 00:07:30,570
<i>لم أكن سأهتم إذا إنطلق جرس الإنذار</i>

190
00:07:30,572 --> 00:07:32,572
<i>كانت حالة طارئة حقيقية</i>

191
00:07:32,574 --> 00:07:33,940
<i>أين تعتقدين أنك ذاهبة؟</i>

192
00:07:33,942 --> 00:07:35,842
‏(جينا هاملتون) هنا

193
00:07:37,812 --> 00:07:39,646
‏(جينا هاملتون) هنا

194
00:07:39,648 --> 00:07:42,248
عيد ميلاد سعيد (جينا)‏

195
00:07:42,250 --> 00:07:44,817
<i>حتى تلك اللحظة,‏
شائعات وفاة أمنيتي</i>

196
00:07:44,819 --> 00:07:47,087
<i>كانت مبالغة فيها بشكل كبير</i>

197
00:07:48,342 --> 00:07:50,860
<i>عيد ميلاد سعيد يا صديقتي</i>

198
00:07:50,862 --> 00:07:53,807
.يو, يو, يو, يو, يو
.اسمعوا, اسمعوا

199
00:07:53,973 --> 00:07:56,184
طائر صغير أخبرني أنك فتاة عيد الميلاد

200
00:07:56,630 --> 00:07:59,409
لكن لا تأكلي الكثير من الكيك
حتى لا تتقيئي

201
00:07:59,534 --> 00:08:01,771
قلتي أنك لا تريدين لعب اللعبة

202
00:08:01,773 --> 00:08:04,607
فقط أرميه يا أختي, وأطفأي الشعلة

203
00:08:04,609 --> 00:08:06,976
قبل أن تتمني, لا, أنا لست جنية سحرية

204
00:08:06,978 --> 00:08:08,477
أتمنى أن تحبي الكيكة

205
00:08:08,479 --> 00:08:10,279
لأنها مليئة بالفراولة, يو

206
00:08:14,519 --> 00:08:16,619
...أريد فقط أن أنتهز هذه اللحظة لأقول

207
00:08:16,621 --> 00:08:17,920
لا تزالي على المايك,‏
.لا تزالي على المايك

208
00:08:17,922 --> 00:08:21,724
(جينا هاملتون)
أنا سعيدة جداً أنك هنا

209
00:08:21,726 --> 00:08:23,125
<i>هذا يجعل واحدة منا</i>

210
00:08:23,127 --> 00:08:26,295
<i>كل ما أردته هو إحتراق عفوي</i>

211
00:08:26,297 --> 00:08:27,763
<i>وكنت أتمنى أن الإقتراب من اللهب</i>

212
00:08:27,765 --> 00:08:29,598
<i>كان سيساعد في تسريع العملية</i>

213
00:08:29,500 --> 00:08:30,970
أوه, نسيت الأطباق

214
00:08:34,972 --> 00:08:37,807
أنا سأمسك بهذه

215
00:08:37,809 --> 00:08:39,008
حسناً, يجب أن أذهب

216
00:08:39,010 --> 00:08:42,678
لكن أنتم يا رفاق يمكنكم مساعدة أنفسكم

217
00:08:42,680 --> 00:08:45,748
<i>أردت الرحيل, لكنني لم أستطع</i>

218
00:08:45,750 --> 00:08:48,050
<i>...تلقيت للتو هدية أخرى</i>

219
00:08:48,052 --> 00:08:50,286
<i>من النوع الشهري</i>

220
00:08:50,288 --> 00:08:52,955
<i>وبما أن (تمارا) هي حارسة
السراويل الإحتياطية</i>

221
00:08:52,957 --> 00:08:54,857
<i>كان من المستحيل الحصول عليهم</i>

222
00:08:55,394 --> 00:08:57,927
حسناً, كم هو القليل من الوقت؟

223
00:08:57,929 --> 00:09:02,097
عزيزتي, لا تجبريني لوضع حد زمني لذلك

224
00:09:02,099 --> 00:09:03,365
أنا أنظف السجاد

225
00:09:03,367 --> 00:09:05,201
<i>سوف ينتهي حين ينتهي</i>

226
00:09:05,203 --> 00:09:06,735
حسناً, تعالي خذيني

227
00:09:06,737 --> 00:09:08,738
وسوف أبقى في الأماكن التي
لا يوجد بها سجاد

228
00:09:09,140 --> 00:09:13,042
لا يمكنك, انها جداً... مهتاجة

229
00:09:13,044 --> 00:09:16,412
أنا لا أريد منك التنفس في كل هذه السموم

230
00:09:16,414 --> 00:09:17,847
سوف تعيق نموك

231
00:09:17,849 --> 00:09:19,181
أمي أنا في السادسة عشرة

232
00:09:19,183 --> 00:09:21,116
أظن أنني كبرت نوعاً ما

233
00:09:21,118 --> 00:09:23,185
حسناً, هذا ليس بالضرورة صحيح

234
00:09:23,187 --> 00:09:26,622
<i>قدماي كبرت مقاسين بعد بلوغي العشرين</i>

235
00:09:26,624 --> 00:09:28,290
كما فعل ثديي

236
00:09:28,292 --> 00:09:29,591
نعم, لكنك دفعتي لذلك

237
00:09:29,593 --> 00:09:31,193
أعثري على شيء لتشغلي نفسك

238
00:09:31,195 --> 00:09:32,628
سأكون هناك بعد فترة قليلة

239
00:09:34,329 --> 00:09:37,129
<i>لا تجرؤ على تفويت مباراة الموسم
أو الجبابرة سوف يركلون مؤخرتك أنت أيضاً</i>

240
00:09:38,030 --> 00:09:44,130
ترجمة: أمجاد عبدالله
twitter.com/Amjad_as
Mjoodh123@hotmail.com

241
00:09:44,642 --> 00:09:46,742
<i>معلوماتي في كرة القدم
صفر فاصلة لا شيء</i>

242
00:09:46,744 --> 00:09:48,844
<i>لكن كان هناك شيء مريح حول</i>

243
00:09:48,846 --> 00:09:50,412
<i>الإختباء في بحر من الناس</i>

244
00:09:50,414 --> 00:09:52,248
مرحباً, (جينا)!‏
تعالي أجلسي بجواري

245
00:09:52,250 --> 00:09:54,483
!‏(جينا) هنا

246
00:09:56,485 --> 00:09:57,753
أنا.. أنا مع صديق

247
00:09:57,755 --> 00:10:00,124
أوه, هذا رائع

248
00:10:01,726 --> 00:10:02,825
!نعم

249
00:10:02,827 --> 00:10:04,226
أعتقدت أنك تكرهين كرة القدم

250
00:10:04,228 --> 00:10:07,296
أنا كذلك, لكنني لم أرغب في
إهدار هذا الزي الرهيب

251
00:10:07,298 --> 00:10:09,498
.هو كذلك
.جوارب جميلة

252
00:10:09,500 --> 00:10:13,168
<i>علي أن أعترف, كان جميل
وجود شخص لتتحدث معه</i>

253
00:10:13,170 --> 00:10:15,204
<i>الذي في الواقع يرد علي</i>

254
00:10:15,206 --> 00:10:18,641
هذا غريب, (جينا) تكره كرة القدم

255
00:10:21,546 --> 00:10:24,213
‏(ريكي شوارتز) حقير تماماً

256
00:10:24,215 --> 00:10:26,115
أصابني للتو بقشعريرة

257
00:10:26,117 --> 00:10:28,918
لقد كنت تحت تعويذته لفترة طويلة جداً

258
00:10:28,920 --> 00:10:31,922
عليّ الهرب من جبال (شوارتز)‏

259
00:10:32,524 --> 00:10:34,890
<i>قابلني في الحرم بعد المباراة :)</i>

260
00:10:33,591 --> 00:10:34,891
ماذا تفعلين؟

261
00:10:35,092 --> 00:10:37,826
بعد المباراة, الحرم هو قصر الجنس

262
00:10:37,828 --> 00:10:39,862
يأتي وقت في كل لعبة

263
00:10:39,864 --> 00:10:42,134
عليك إدعاء الإنهزام الوهمي

264
00:10:46,904 --> 00:10:49,437
لماذا لا يستدير الراكل و يركلها لفريقنا؟

265
00:10:49,573 --> 00:10:51,006
يمكننا القيام بركلة جانبية

266
00:10:51,008 --> 00:10:53,409
لكن الكرة يجب أن تتقدم عشرة أمتار

267
00:10:53,411 --> 00:10:54,743
قبل أن نستعيدها

268
00:10:54,745 --> 00:10:56,512
خلاف ذلك، انها ضربة جزاء
.للمسة غير المشروعة

269
00:10:56,514 --> 00:10:58,548
أووه, ممل

270
00:10:59,450 --> 00:11:01,750
!هيه, نحن هنا

271
00:11:05,622 --> 00:11:07,656
<i>حتى لو أنني قد اعتذرت</i>

272
00:11:07,658 --> 00:11:10,659
<i>‏(ماتي) لا يزال يعاملني كحمقاء</i>

273
00:11:10,661 --> 00:11:12,227
<i>وأنا بالتأكيد أبدو كذلك</i>

274
00:11:12,729 --> 00:11:14,197
فاتك نصف المباراة

275
00:11:14,999 --> 00:11:15,998
أهلاً

276
00:11:16,000 --> 00:11:17,534
أهلاً

277
00:11:25,409 --> 00:11:26,677
تحيا (سيدي)!‏

278
00:11:31,915 --> 00:11:34,817
أحدهم أخرج (هاملتون) من قفصها

279
00:11:34,819 --> 00:11:36,485
هذا نذير شؤم

280
00:11:36,487 --> 00:11:38,921
نحن بالتأكيد سوف نخسر المباراة

281
00:11:38,923 --> 00:11:40,522
!جميل

282
00:11:40,524 --> 00:11:42,791
‏(دنفي) هو من أفضل
اللاعبين الذين حصلنا عليهم

283
00:11:42,793 --> 00:11:45,294
أعني, هو ليس دقيق مثل (جيمي)‏

284
00:11:45,296 --> 00:11:47,396
...هذا ما يجعل أخيك موهوب, لكن

285
00:11:47,398 --> 00:11:48,530
لديه ذراع قوية

286
00:11:48,532 --> 00:11:49,598
نعم

287
00:11:49,600 --> 00:11:51,867
كيف حال (جيمي)؟
لا يزال يركل مؤخرتك؟

288
00:11:52,869 --> 00:11:53,769
نعم

289
00:11:53,771 --> 00:11:56,138
وهو ليس الوحيد

290
00:11:56,140 --> 00:11:59,308
<i>لا عجب أن (ماتي) كان يعاملني كالمجذوم</i>

291
00:11:59,310 --> 00:12:03,410
<i>على ما يبدو, أنني ضربته على الوتر الحساس
عندما أعطيته وقتاً عصيباً في حفلتي</i>

292
00:12:03,447 --> 00:12:05,916
<i>ربما أن أستحق
أن أقضي عيد ميلادي وحيده</i>

293
00:12:07,518 --> 00:12:09,385
يجب أن أذهب

294
00:12:20,530 --> 00:12:23,632
‏(جينا)! انتظري (جينا)!‏

295
00:12:23,634 --> 00:12:26,867
‏(جينا) أريد أن أعتذر لك
عن مناداتك في الكافتيريا

296
00:12:27,338 --> 00:12:29,937
بصراحة, لم أكنت أعتقد أنك
أردتي تفويت كعكتك

297
00:12:32,643 --> 00:12:34,276
اسمعي أيتها المتسلقة الإجتماعية الشفافة

298
00:12:34,278 --> 00:12:36,245
مجرد عدم قدرتك على تكوين صداقاتك

299
00:12:36,247 --> 00:12:39,214
لا يعني أنه يمكنك سرقة أصدقائي

300
00:12:39,216 --> 00:12:42,351
السبب الوحيد لوجود (ماتي) و (جيك) بجوارك

301
00:12:42,353 --> 00:12:44,453
هو لأنهم يشعرون بالأسف من أجلك

302
00:12:44,455 --> 00:12:45,954
أعني... انظري إليك

303
00:12:45,956 --> 00:12:48,524
تبدين كشيء قد تتبناه الجماهير اليائسة

304
00:12:48,526 --> 00:12:51,226
من بلدان العالم الثالث

305
00:12:51,228 --> 00:12:53,330
عيد ميلاد سعيد
!بصحتك

306
00:12:54,532 --> 00:12:55,731
آسفة

307
00:12:55,733 --> 00:12:58,333
<i>إغتصابي عاطفياً يوماً بعد يوم</i>

308
00:12:58,335 --> 00:13:01,136
<i>كنت قد تخدرت من كلمات (سيدي) القاسية</i>

309
00:13:01,138 --> 00:13:03,906
<i>أو ربما كان ذوبان الثلج المجروش في صدريتي</i>

310
00:13:06,711 --> 00:13:09,878
إنه عيد ميلادها

311
00:13:09,880 --> 00:13:12,281
عفواً

312
00:13:24,803 --> 00:13:26,428
<i>أهلاً أمي, أنه أنا</i>

313
00:13:26,430 --> 00:13:29,064
حسناً, أتصلي بي عندما تتلقي هذه
أو فقط تعالي خذيني

314
00:13:29,066 --> 00:13:31,901
في حال كنتي تتساءلين،‏
.انني أتصل من الجحيم

315
00:13:33,003 --> 00:13:35,570
هيه, حركات جميلة (هاملتون).‏
أين هو حبيبك؟

316
00:13:35,572 --> 00:13:36,938
إنه يصطحبني في عربته

317
00:13:38,108 --> 00:13:40,509
أنتي.. أنتي بحاجة لتوصيل لحفلة
ما بعد المباراة؟

318
00:13:40,511 --> 00:13:42,611
.انها حفلة خاصة

319
00:13:42,613 --> 00:13:44,312
.أنا بخير

320
00:13:44,314 --> 00:13:46,348
‏(ماتي) لن يذهب أيضاً,‏
لذا ربما بإمكانه أن يوصلك

321
00:13:46,350 --> 00:13:48,149
لا بأس, أمي ينبغي أن تكون في أي لحظة

322
00:13:48,151 --> 00:13:49,651
لا, (ميكبن),‏
خذ الفتاة للمنزل

323
00:13:49,653 --> 00:13:50,887
إنتهى الأمر (روزاتي)‏

324
00:13:50,889 --> 00:13:53,756
قالت أنها تريد الأنتظار لأمها

325
00:13:53,758 --> 00:13:56,592
هل فشلتي في إختبارك للقيادة؟

326
00:13:57,594 --> 00:13:59,128
سوف أوصلك

327
00:14:07,803 --> 00:14:08,937
فقط أبقى هنا بشكل مستقيم

328
00:14:08,939 --> 00:14:10,639
نعم, أعرفه -
... ثم فقط خذ -

329
00:14:10,641 --> 00:14:11,976
أعرف أين تعيشين

330
00:14:15,178 --> 00:14:16,545
...إذن

331
00:14:16,547 --> 00:14:18,647
أنا آسفة بشأن ما قلت
لك في حفلتي

332
00:14:18,649 --> 00:14:19,881
لم أكن أقصده, حسناً؟

333
00:14:19,883 --> 00:14:20,882
لا أعتقد أنك أفضل من أن تكون معي

334
00:14:20,884 --> 00:14:23,386
لا بأس, كنتي محقه

335
00:14:24,388 --> 00:14:26,221
أعني, أنا لا أعتقد
أنني أفضل من أن أكون معك

336
00:14:26,223 --> 00:14:30,258
لكنني أهتم كثيراً بما يعتقده الناس

337
00:14:30,260 --> 00:14:31,493
الجميع يهتم

338
00:14:31,895 --> 00:14:33,962
هذا هو الشيء, (جينا)‏
أنتي لا تهتمين

339
00:14:33,964 --> 00:14:35,998
هذا ما كان يضايقني لأن

340
00:14:37,100 --> 00:14:38,300
أنتي قلتيها

341
00:14:38,302 --> 00:14:40,368
يقتلني أنك تفكرين بي بهذه الطريقة

342
00:14:40,370 --> 00:14:42,604
لست كذلك

343
00:14:42,606 --> 00:14:44,906
أعلم أنك شخص جيد

344
00:14:44,908 --> 00:14:46,174
هل يمكنني أن أسألك شيئاً؟

345
00:14:46,176 --> 00:14:48,176
نعم

346
00:14:48,178 --> 00:14:49,544
ما حكاية هذه الجوارب؟

347
00:14:50,581 --> 00:14:51,680
مهرج جامعة

348
00:14:52,382 --> 00:14:53,381
أذهب في الليل

349
00:14:53,383 --> 00:14:54,451
بجد؟

350
00:14:56,053 --> 00:14:58,620
لبستهم هذا الصباح من أجل الحظ الجيد

351
00:14:58,622 --> 00:15:01,256
والآن أنا مقتنعة أنها ملعونة

352
00:15:01,258 --> 00:15:02,657
إذن أعطني إياها

353
00:15:02,859 --> 00:15:03,794
هيا

354
00:15:05,596 --> 00:15:08,863
حان الوقت

355
00:15:10,866 --> 00:15:12,401
لا مزيد من الحظ السيء

356
00:15:19,408 --> 00:15:20,911
إذن أنت وأنا, نحن متصالحان؟

357
00:15:22,613 --> 00:15:23,779
نعم, نحن بخير

358
00:15:24,681 --> 00:15:26,215
أصدقاء؟

359
00:15:27,417 --> 00:15:29,184
تماماً

360
00:15:29,186 --> 00:15:30,585
<i>أمنية عيد ميلادي الأولى </i>

361
00:15:30,687 --> 00:15:32,587
<i>عادت لتعضني في المؤخرة</i>

362
00:15:32,589 --> 00:15:34,222
<i>عندما طلبت إستعادة صديق</i>

363
00:15:34,224 --> 00:15:36,558
<i>كان يجب أن أحدد أنني
أريد إستعادة (ماتي)‏</i>

364
00:15:36,560 --> 00:15:38,193
<i>بصفته حبيب</i>

365
00:15:38,195 --> 00:15:39,260
شكراً على التوصيل

366
00:15:39,262 --> 00:15:41,564
لا مشكلة

367
00:15:58,652 --> 00:16:00,312
<i>إبقي عيناك مغلقتان</i>

368
00:16:00,314 --> 00:16:01,514
<i>آسفة لجعلك عالقة</i>

369
00:16:01,516 --> 00:16:03,048
لكنك سوف تسامحينني

370
00:16:03,050 --> 00:16:06,520
عندما ترين ما هي هدية عيد ميلادك

371
00:16:07,522 --> 00:16:09,504
!عيد ميلاد سعيد

372
00:16:12,226 --> 00:16:13,526
أليست مثالية؟

373
00:16:13,528 --> 00:16:14,227
نعم

374
00:16:14,229 --> 00:16:15,528
<i>...مثالية</i>

375
00:16:15,630 --> 00:16:18,264
<i>لتسلية زبائن لمرافقة عالية الأجر</i>

376
00:16:18,266 --> 00:16:19,965
حسناً, تحققي من هذا

377
00:16:19,967 --> 00:16:22,234
مشمس

378
00:16:22,236 --> 00:16:23,802
مثير

379
00:16:24,805 --> 00:16:25,740
قذر

380
00:16:27,742 --> 00:16:29,275
رائع, هاه؟

381
00:16:29,277 --> 00:16:30,276
إعتقدت أنه حان الوقت

382
00:16:30,278 --> 00:16:33,146
لحصولك على غرفة نوم للكبار

383
00:16:33,548 --> 00:16:34,813
و هناك ميزة خاصة آخرى

384
00:16:34,815 --> 00:16:36,115
تعالي

385
00:16:36,117 --> 00:16:38,153
الآن, استلقي

386
00:16:43,323 --> 00:16:47,057
تريدين معرفة أفضل شيء
في وجود مرآة على سقفك؟

387
00:16:47,094 --> 00:16:49,227
لا أستطيع التخيل

388
00:16:49,229 --> 00:16:51,396
يمكنك وضع ماكياجك في السرير

389
00:16:53,568 --> 00:16:58,038
عندما كنت في السادسة عشرة,‏
كنت سأموت من أجل غرفة كهذه

390
00:16:59,540 --> 00:17:00,508
شكراً أمي

391
00:17:05,379 --> 00:17:08,214
هل هذا ما ترتدينه في يومك المميز؟

392
00:17:08,516 --> 00:17:11,250
<i>.هذه هي
إهانة أمي لعيد الميلاد</i>

393
00:17:11,852 --> 00:17:13,353
<i>إكتمل يومي</i>

394
00:17:14,755 --> 00:17:15,688
أين أغراضي؟

395
00:17:15,690 --> 00:17:16,923
وضعتها في ذلك الصندوق

396
00:17:17,025 --> 00:17:21,493
الآن, سوف أترككما أنتما الإثنتان لوحدكما

397
00:17:21,595 --> 00:17:23,128
لتتعرفا على بعضكما

398
00:17:23,230 --> 00:17:24,864
!عيد ميلاد سعيد

399
00:17:25,766 --> 00:17:27,199
<i>‏16 عاماً على هذا الكوكب</i>

400
00:17:27,201 --> 00:17:29,347
<i>و كل ما أملكه هو صندوق واحد</i>

401
00:17:30,172 --> 00:17:31,989
<i>كان الوقت لهروب إفتراضي</i>

402
00:17:33,928 --> 00:17:37,766
تصنيف الفيلم: توجيه الوالدين
فضيحة

403
00:17:42,149 --> 00:17:44,317
أهلاً أيتها المثيرة

404
00:17:45,119 --> 00:17:45,918
ما المشكلة؟

405
00:17:45,920 --> 00:17:47,786
أنت مشكلتي

406
00:17:47,788 --> 00:17:49,754
كنت أحارب ضد صديقتي المقربة

407
00:17:49,756 --> 00:17:50,789
و استبعدتك من المشكلة

408
00:17:50,791 --> 00:17:52,290
في حين أنك مذنب مثلها

409
00:17:52,292 --> 00:17:55,193
لذا, توقف عن مغازلتي,‏
توقف عن مراسلتي

410
00:17:55,195 --> 00:17:56,628
لا تنظر إلي مرة آخرى

411
00:17:56,630 --> 00:17:58,797
إلا إذا كنت بإنتظار
إشارة المزمار من السيد (روبوتو)‏

412
00:17:58,799 --> 00:18:01,998
لا أريد مؤخرتك النحيفة في حياتي
بعد الآن, (ريكي شوارتز)!‏

413
00:18:02,035 --> 00:18:04,739
.هذه العلاقة الغزلية إنتهت
.إنتهت اللعبة

414
00:18:07,241 --> 00:18:09,208
أنتي مثيرة جداً الآن

415
00:18:18,918 --> 00:18:20,220
مدهش

416
00:18:21,022 --> 00:18:22,121
<i>إستغرها الأمر القليل من الوقت</i>

417
00:18:22,223 --> 00:18:24,756
<i>لكن (مولي ينجوالد) فهمت</i>

418
00:18:24,758 --> 00:18:25,958
<i>تعلمت الدرس</i>

419
00:18:25,960 --> 00:18:28,160
<i>يجب ان لا تخاف أن تكون ما أنت عليه</i>

420
00:18:28,162 --> 00:18:29,861
<i>لأن حتى الشباب المثيرون
سوف يحبونك</i>

421
00:18:29,863 --> 00:18:31,130
<i>إذا أحببتي نفسك</i>

422
00:18:31,132 --> 00:18:34,266
<i>من الواضح, أنني كنت
أفعل كل الأمور بالشكل الخاطئ</i>

423
00:18:35,068 --> 00:18:37,736
<i>كيف يفترض أن أكون مقبولة من قبل الجميع</i>

424
00:18:37,738 --> 00:18:39,705
<i>في حين أنني لم أتقبل نفسي؟</i>

425
00:18:44,611 --> 00:18:48,946
<i>‏(جينا), كما أنتي الآن,‏"
"يمكنك أن تختفي ولن يلاحظ أحد</i>

426
00:18:48,983 --> 00:18:51,684
<i>الحقيقة أنني
أحياناً كنت أريد أن أختفي</i>

427
00:18:52,486 --> 00:18:54,323
<i>لكنني لن أفعل</i>

428
00:18:58,225 --> 00:19:00,358
<i>إعتقدت أن 16 كانت تعد نفسها</i>

429
00:19:00,360 --> 00:19:01,827
<i>لتكون أسوء سنة في حياتي</i>

430
00:19:01,829 --> 00:19:05,096
<i>لكنني ولدت في 7:32 مساءاً</i>

431
00:19:05,098 --> 00:19:08,300
<i>مما يعني أنني
كنت لا أزال في الخامسة عشرة</i>

432
00:19:09,301 --> 00:19:16,601
ترجمة: أمجاد عبدالله
twitter.com/Amjad_as
Mjoodh123@hotmail.com

433
00:19:24,284 --> 00:19:25,653
نسيت شيئاً

434
00:19:28,555 --> 00:19:29,857
عيد ميلاد سعيد

435
00:19:34,828 --> 00:19:36,528
ماذا حدث لغرفتك؟

436
00:19:37,598 --> 00:19:39,199
والدتي

437
00:19:40,101 --> 00:19:41,437
إنها تتحسن

438
00:19:45,539 --> 00:19:46,606
أمك فعلت ذلك؟

439
00:19:47,708 --> 00:19:50,809
لا تطلب مني أن أشرح
لأنني لا أستطيع

440
00:19:54,080 --> 00:19:57,048
كذبت عليك في السيارة

441
00:20:00,653 --> 00:20:02,358
لا أريد أن نكون أصدقاء

442
00:20:06,560 --> 00:20:08,228
أريد أن نكون أكثر من ذلك

443
00:20:15,068 --> 00:20:17,603
<i>بقدر ما كنت قلقة,‏
‏15 يمكنها أن تولي</i>

444
00:20:18,005 --> 00:20:22,374
<i>لأن 16... حسناً, لقد بدأت بشكل جيد جداً</i>

