1
00:00:17,007 --> 00:00:20,225
{\pos(190,200)}<FONT FACE="Diwani Letter" SIZE="80" COLOR="#AF7817">كــــاميـــلــــوت

2
00:00:21,187 --> 00:00:25,381
<font color="#E55451" >"المـــوسم الأوّل" </font>
<font color="#E55451" >"الحلقـ 7 ــة : الليلُ الطويل" </font>

3
00:01:08,023 --> 00:01:18,452
ترجمة
<font color="#4E8975" >3NaGt TaFiK </font>
عــانقــ طيــفك ــت
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs20\b1\an0}{\c&H108000&}(Amer1400 :: تعديل التوقيت)

4
00:02:50,219 --> 00:02:54,356
(خذي أولئك إلى الأسفل، بعدها ساعدي (سبيل -
أمرك، مولاتيّ -

5
00:02:56,292 --> 00:02:58,260
هل تستمتعُ بالمنظر؟

6
00:03:01,731 --> 00:03:03,666
مولاتيّ

7
00:03:03,734 --> 00:03:05,502
ألتمس العذر منّكِ

8
00:03:05,569 --> 00:03:11,540
ماذا كنتَ تفعل بتلك اليدّ قبل
أن تستخدمها بتلطيخ ثيابيّ؟

9
00:03:14,577 --> 00:03:21,749
مولاتيّ، أنّني أحبّكِ -
حقّاً؟ -

10
00:03:21,817 --> 00:03:23,918
و هذا ما يثبت حبّك؟

11
00:03:26,888 --> 00:03:29,622
سأقومُ بأيّ شيء

12
00:03:29,690 --> 00:03:31,258
أيّ شيء

13
00:03:35,731 --> 00:03:37,265
تعال معيّ

14
00:03:51,648 --> 00:03:56,719
اخبرها باسمك -
(هارويل) -

15
00:03:56,787 --> 00:03:59,022
و ماذا كان عرضك ليّ، يا (هارويل)؟

16
00:04:00,924 --> 00:04:03,025
أيّ شيء تأمليه منّي

17
00:04:05,028 --> 00:04:08,063
قومي بتجهيزه

18
00:04:08,131 --> 00:04:11,934
هل ثمّة شيء آخر جاهز؟ -
أجل -

19
00:04:12,002 --> 00:04:13,970
أأنتِ متأكّدة بأنّ (آرثر) سيأتي؟

20
00:04:14,037 --> 00:04:17,640
قلبّ اللقيط يميل للعائلة

21
00:04:17,708 --> 00:04:19,809
ما أنا، إنّ لم أكن من العائلة؟

22
00:04:19,877 --> 00:04:23,313
و ما هي أفضل طريقة لإدخال ذلك برأسه؟

23
00:04:23,381 --> 00:04:27,219
ملحٌ مضاعف على اللحم، وأقوى أنواع الجعّة

24
00:04:27,287 --> 00:04:31,023
أمركِ، مولاتيّ -
أريدهم عطشى وسكارى -

25
00:04:31,091 --> 00:04:36,095
سنثبتُ لـ(آرثر) كم نحن مواليين ومخلصين

26
00:04:41,001 --> 00:04:44,771
،مورغان) تحالفت مع قاتل أبويّنا)
لكنّ الآن نحن أعزّ أصدقاء؟

27
00:04:44,783 --> 00:04:47,960
لقد حذرتنا من هجومهِ
بدون تحذيرها، لكنّا جميعاً ميّتين

28
00:04:48,641 --> 00:04:52,078
،أحذرك
الاحتفال بقلّعتها مفعم بالخطورة

29
00:04:52,145 --> 00:04:55,715
بصفتي أخوك، أقول لك بعض الجروح يجب أن تلتئم

30
00:04:55,783 --> 00:05:00,120
إضافةً لذلك، مستعد لقسم الخبز معها
ونعيش لنروي الحكاية

31
00:05:00,188 --> 00:05:05,626
ما رأيك؟ -
أعتقد أنّها فكرة جيّدة، أتطلع لذلك -

32
00:05:05,694 --> 00:05:07,795
بما أنّ (مرلين) ليس قلق، فلستُ قلقاً

33
00:05:07,863 --> 00:05:12,334
،(إنّ لن نذهب فلن أعرف ما تخطّط له (مورغان
،أيضاً اشتقتُ للموطن القديم

34
00:05:12,402 --> 00:05:15,504
و الاحتفال مناسبٌ لنا جميعاً

35
00:05:15,572 --> 00:05:20,143
،ربما يكون بـِ"كاميلوت" مكتبة ومستودع أسلّحة
لكن لا نملك منضدّة للجلوسِ عليّها

36
00:05:20,210 --> 00:05:22,645
إذن تركناها مِن دون دفاعات؟ -
لقد قمنا بتجنّيدها -

37
00:05:22,712 --> 00:05:25,948
جوين) درّبهم، فنحن لا نفتقر للجنّود البارعين)

38
00:05:26,016 --> 00:05:29,518
،إلّا المِزر
و قلّعة "بندراغون" بها الكثير من المِزر

39
00:05:29,586 --> 00:05:31,720
لنسرع قبل أن يشرب بأكمله

40
00:05:56,984 --> 00:06:00,887
حللّتَ أهلاً، مليكيّ -
بل أخيّكِ -

41
00:06:00,954 --> 00:06:04,057
أشكركِ على دعوتنا

42
00:06:04,124 --> 00:06:07,193
<i>هيّا يا فتى، ساعدني بإدخال الخيول </i>

43
00:06:09,163 --> 00:06:12,499
(ليدي (إيغرين -
احضروا الماء -

44
00:06:14,736 --> 00:06:17,671
لا بدّ أنّها تعيد ذكرياتُكِ

45
00:06:17,739 --> 00:06:20,307
متأسفة حيال الطريقة
التي غادرتِ بها

46
00:06:20,375 --> 00:06:22,676
حقّاً؟

47
00:06:22,744 --> 00:06:28,248
فكرتُ مليّاً بأن أجازي قرّاراتيّ
آمل أن تسامحيني

48
00:06:28,316 --> 00:06:30,384
و أنا أسامحكِ

49
00:06:33,088 --> 00:06:35,990
!من فضلكم، المرطّبات تنتظر

50
00:06:37,893 --> 00:06:42,431
مرلين)، مسرورةٌ لقدومكَ) -
لن أفوت أبداً دعوةً لموطني القديم -

51
00:06:42,499 --> 00:06:44,167
ماذا طبختي؟

52
00:06:55,078 --> 00:07:01,183
هذا المكان الأخير الذي رغبت بالجلوس فيه؟ -
ماذا تقصدين؟ -

53
00:07:01,251 --> 00:07:03,885
أنّك تتجنبني لأيام

54
00:07:05,822 --> 00:07:08,024
لا يسعني سماع ما يقولان

55
00:07:13,297 --> 00:07:17,635
أليس لديها شخص يحضر لنا الماء مع كلّ هذا النبيذ؟ -
هذا مضحك للغاية -

56
00:07:17,703 --> 00:07:19,904
لم أرَ انتشار هذا مذ...الله أعلم

57
00:07:19,972 --> 00:07:22,507
أجل، إنّه كذلك (براستياس)، والآن يناظر

58
00:07:25,612 --> 00:07:31,985
،"لقد أتينا جميعاً لقلّعةِ "بيندراغون
كي تلتئم جراحنا القديمة

59
00:07:32,052 --> 00:07:36,223
،وتعزيز مستقبلنا الجديد للأرض تحت عرش ملكنا

60
00:07:36,291 --> 00:07:39,661
(آرثر)

61
00:07:39,728 --> 00:07:44,665
أخٌّ وملك
،أقف هنا مواليةً

62
00:07:44,733 --> 00:07:47,502
عارضةً حبّي و إخلاصيّ

63
00:07:47,570 --> 00:07:49,003
!نخّب الملك

64
00:07:49,071 --> 00:07:53,141
!نخّب الملك

65
00:07:53,209 --> 00:07:59,649
هل تصدّقها؟ -
أحبّ ذلك، ستجعل مساعينا قوّية للغاية -

66
00:08:02,386 --> 00:08:07,825
،لا يسعني جلّب السلام لهذه الأرض لوحديّ
سأحتاجُ لحلفائي ولعائلتيّ

67
00:08:07,893 --> 00:08:13,832
،(أُحيّيكِ (مورعان
كشقيقة وحليفه

68
00:08:13,899 --> 00:08:15,366
!(نخّب (مورغان

69
00:08:15,434 --> 00:08:18,003
!(نخّب (مورغان

70
00:08:18,070 --> 00:08:23,374
(تشتهي عرش (آرثر -
تدّعي...ليس إلّا -

71
00:08:23,442 --> 00:08:26,412
أتثقُ بها؟

72
00:08:26,480 --> 00:08:28,214
...و الآن

73
00:08:28,282 --> 00:08:31,083
!بعضاً من الترفيه...

74
00:09:41,488 --> 00:09:43,922
!(آرثر) -
!سموّك -

75
00:09:53,366 --> 00:09:55,767
أأنتِ بخير؟

76
00:09:55,835 --> 00:09:57,269
مذهل

77
00:10:01,041 --> 00:10:06,745
تمتعوا بكرم قلّعة "بندراغون" بكافةِ أشكاله

78
00:10:06,813 --> 00:10:13,286
ألا تمانعين من ذلك؟
جوين)، ماذا تنتظر؟)

79
00:10:13,354 --> 00:10:14,889
لا بأس

80
00:10:14,957 --> 00:10:18,159
تعلمين أنا...منسحب

81
00:10:18,227 --> 00:10:21,163
بالطبع -
ترسليهم بهذه الطريقة -

82
00:10:21,230 --> 00:10:23,432
عندما نراهم سنهدر الوقت

83
00:10:26,970 --> 00:10:29,706
الملك لا يأمل برفقة؟

84
00:10:29,774 --> 00:10:34,310
أنا مسرور بالرفقة التي تحيط بهذه المنضدّة

85
00:10:34,378 --> 00:10:37,681
لا يستطعن تلبية شهوة الرجل، مؤكّد

86
00:10:37,748 --> 00:10:44,822
،ليس لديّك ملكة
فأنت ملك، ليس بقسّ

87
00:10:44,889 --> 00:10:50,494
(أحسدكِ، (جونيفير
وجدتِ الرجل الذي سيهبك قلبّه بأكلمة

88
00:10:50,561 --> 00:10:53,997
و الذي يهب روحه لها

89
00:10:54,064 --> 00:10:56,299
أنّني محظوظةٌ للغاية

90
00:11:10,515 --> 00:11:12,616
أعطي الإشارة

91
00:11:18,222 --> 00:11:22,792
أعتقد كلّ قلّعة يجب
أنّ يكون بها راهبة محبوبة

92
00:11:22,860 --> 00:11:26,063
لقد احتاجت للموطن

93
00:11:26,130 --> 00:11:31,968
إذن (مورغان) تحمي المحتاج، فتدخلها

94
00:11:32,035 --> 00:11:36,439
سمعتكِ تنتشر -
استوعبتُ درسيّ -

95
00:11:36,507 --> 00:11:40,275
الطموح من أجل مصلحتك الخاصّة، لا جدوى منّه

96
00:11:40,343 --> 00:11:43,011
"يفضل أنّ تكوني "ملكة القلوب

97
00:11:45,881 --> 00:11:51,185
"كاميلوت" بها "ملكة قلوب" -
بالفعل -

98
00:12:01,296 --> 00:12:03,232
!استيقظ

99
00:12:03,299 --> 00:12:06,635
فليذهب للجحيم

100
00:12:21,750 --> 00:12:23,984
لا يجب عليّنا أن نتركَ الملك

101
00:12:24,052 --> 00:12:26,620
!إذن أما أن يضاجع أو يخرج القِدر

102
00:12:26,687 --> 00:12:30,358
إنّه بخير، (مرلين) وَ (ليونتس) معه

103
00:12:30,425 --> 00:12:32,560
ربما بوقتٍ آخر

104
00:12:35,898 --> 00:12:37,833
تترك الحفلة بوقتٍ قريب، (جوين)؟

105
00:12:37,901 --> 00:12:39,768
أنت ترحبّ بها

106
00:12:39,836 --> 00:12:41,971
!هيّا إذن

107
00:12:57,523 --> 00:12:59,057
!حريق

108
00:12:59,125 --> 00:13:00,325
!حريق

109
00:13:00,393 --> 00:13:04,130
ماذا كان ذلك؟

110
00:13:04,197 --> 00:13:07,800
!حريق، احضروا الماء، بسرعة -
!بسرعة، احضروا الماء -

111
00:13:13,740 --> 00:13:17,643
ماذا هناك؟ -
و ما أدرانيّ -

112
00:13:17,711 --> 00:13:19,778
هيّا بنا

113
00:13:22,082 --> 00:13:26,052
<i>!المزيد من الماء
!نحتاج المزيد من الماء في الحال </i>

114
00:13:26,120 --> 00:13:28,521
الحريق ينتشر -
!احضروا الماء -

115
00:13:28,588 --> 00:13:31,123
!احضروا الماء من البئر

116
00:13:31,191 --> 00:13:34,995
!جميعكم، تعاونوا -
هيّا -

117
00:13:35,063 --> 00:13:37,064
!(يولفيس)، قمْ، هيّا (يولفيس)

118
00:13:37,131 --> 00:13:40,267
!الماء -
ما هذا، المزيد من الترفيه؟ -

119
00:13:45,507 --> 00:13:49,211
!انزلي، انزلي

120
00:13:49,279 --> 00:13:51,180
!(آرثر) -
!إنّها محاصرة -

121
00:13:51,248 --> 00:13:54,550
!ادفعوا العربة، ادفعوا العربة إلى هنا

122
00:13:54,618 --> 00:13:56,885
!هيّا (كي) من هذه الناحيّة

123
00:13:56,953 --> 00:14:00,989
!ارفعوا

124
00:14:03,292 --> 00:14:04,859
!جرّوا العربة

125
00:14:04,927 --> 00:14:07,328
!جرّوا

126
00:14:07,396 --> 00:14:09,363
!ساعدوني بالقفز للأعلى

127
00:14:12,066 --> 00:14:14,768
!من الخلف
!من الخلف

128
00:14:14,836 --> 00:14:16,504
<i>!النجدّة</i>

129
00:14:16,572 --> 00:14:18,506
عند العدّ للثلاثة، أأنت مستعدّ؟

130
00:14:18,574 --> 00:14:20,442
!مستعدّ

131
00:14:20,509 --> 00:14:23,078
!واحد، اثنان، ثلاثة

132
00:14:23,146 --> 00:14:25,213
!(آرثر)

133
00:14:27,883 --> 00:14:30,618
!هيّا، أديروا بالعربة بسرعة

134
00:14:30,686 --> 00:14:32,453
!(احترس، (آرثر -
!أديروا العربة -

135
00:14:32,521 --> 00:14:35,155
!من هذه الناحية

136
00:14:35,223 --> 00:14:38,558
!ادفعوا، ادفعوا -
!إلى الأمام -

137
00:14:39,695 --> 00:14:41,680
!أحدٌ ما يلتقطها -
!اقفز -

138
00:14:41,829 --> 00:14:44,631
مستعدّ؟

139
00:14:49,804 --> 00:14:53,573
!انهضْ سموّك

140
00:14:53,641 --> 00:14:57,945
هذا أشجع شيء رأيته بحياتيّ -
أو الأغبى -

141
00:14:58,013 --> 00:15:02,484
كِـلاهما نفس الشيء -
أنتِ بأمان -

142
00:15:02,551 --> 00:15:06,455
أيّاً تكن دفاعاتك، دعها تستعدّ، الآن

143
00:15:06,523 --> 00:15:08,825
!هيّا (جوين)، هنا

144
00:15:08,892 --> 00:15:13,497
مَن يمكنه أن يهاجمنا؟ -
شخصٌ ما يعلم بوجود الملك هنا -

145
00:15:13,565 --> 00:15:16,033
شخصٌ ما يعرف هذه القلّعةِ جيّداً

146
00:15:16,100 --> 00:15:18,235
أيّ هذا ما يمكن أن يعلمه العدو؟

147
00:15:18,302 --> 00:15:21,071
لكن مَن يا ترى؟

148
00:15:21,139 --> 00:15:23,139
(يمكن أن يكون (ألدولف -
مَن (ألدولف)؟ -

149
00:15:23,207 --> 00:15:26,348
،إنّه محارب الملك من الشرق
(عدو قديم لـِ(أوثر

150
00:15:26,373 --> 00:15:28,157
،خضنا معه معارك عديدة
دائماً ننتصر

151
00:15:28,212 --> 00:15:30,346
و ما الذي جاء به الآن؟ -
أوثر) مات) -

152
00:15:30,414 --> 00:15:32,715
ربما ينتهز الفرصة ليظفر بشيء أراده دائماً

153
00:15:32,783 --> 00:15:36,119
قلّعة "بندراغون"؟ -
المنطقة -

154
00:15:36,187 --> 00:15:37,822
السيطرة

155
00:15:37,890 --> 00:15:42,830
إذا استحوذ على قلّعة "بندراغون" يمكنّه المضي قدماً
إلى معبر "باردون" والسيطرة على الطريق المؤدي إلى الوادي والعودة منّه

156
00:15:43,029 --> 00:15:46,147
و كافة طُرق إمداداتُنا -
و لن تكون تجارة بدون أمره حيّنها -

157
00:15:46,734 --> 00:15:48,202
كاميلوت" ستصبح تحت أمرته"

158
00:15:48,203 --> 00:15:52,406
إذا بسط يده على المعبر مع قوّة كبير
فلن نتمكن أبداً من إبعاده

159
00:15:52,474 --> 00:15:55,008
هل لدينا دفاعات عند المعبر؟

160
00:15:55,076 --> 00:15:59,079
"مزارع يُدعى (لوكن) يحمل لون "بيندراغون -
و هذا كلّ الدفاعات؟ -

161
00:15:59,147 --> 00:16:02,615
،"في حالة استحواذه على "باردون
عليك أن تستلم هنا

162
00:16:02,683 --> 00:16:06,705
إن غادروا قلّعة "بيندراغون" لحصانتها
فمؤخرة جيشهم بأكملها ستكون مواتية للهجوم

163
00:16:06,888 --> 00:16:09,789
أرادوا معرفة مدى قوّتنا -
"الباقية في "كاميلوت -

164
00:16:09,857 --> 00:16:14,694
رجالنا ليسوا معنا -
يظنّ أنّي لن أقف بطريقه -

165
00:16:14,762 --> 00:16:19,454
خِلافاتنا القديمة غدت معروفه
و أنا امرأة، لا أحد سيهدّد تقدّمه

166
00:16:19,479 --> 00:16:21,617
و يصدم بقدومنا بينما كان ينتظر

167
00:16:22,204 --> 00:16:24,471
نحنُ قلّه -
،(آرثر) -

168
00:16:24,539 --> 00:16:27,808
تعامل مع رجالي كأنهم رجالك، إنّهم طوع أمرك

169
00:16:27,876 --> 00:16:30,111
شكراً لكِ -
أي رجالٍ هم؟ -

170
00:16:30,178 --> 00:16:34,917
"جميع رجال (أوثر) الموالين أتوا معنا إلى "كاميلوت -
هؤلاء المحاربين أظهروا ولاءهم ليّ -

171
00:16:34,984 --> 00:16:38,420
كم عددهم؟ -
حاميَة، أربعون رجلاً تدرّبوا جيّداً -

172
00:16:38,488 --> 00:16:42,925
يا إلهي، كم كنتِ مشغولة -
"لا أحد يستطيع خرق قلّعة "بيندراغون -

173
00:16:42,926 --> 00:16:44,392
إذن لا تدعنا نجعل تلك سابقة

174
00:16:44,461 --> 00:16:47,263
"كلاّ، بل عليّنا الرحيل إلى "كاميلوت
قبل أن يحلّ الظلام

175
00:16:47,331 --> 00:16:51,066
للتوّ أقسمت بالولاء، وتريد منيّ
أن أتركَ أختي بموقف ضعف بسبب إشاعة؟

176
00:16:51,134 --> 00:16:54,903
كي) على حقّ، يجب أن تعيش)
فـ(أدولف) لن يشنّ هجوماً على ديارك

177
00:16:54,971 --> 00:16:58,841
لكنّها أرضي، قلّعة "بندراغون" تحت حمايتيّ

178
00:16:58,909 --> 00:17:00,309
(ليونتس)

179
00:17:00,377 --> 00:17:04,613
تعرف القلعة جيّداً، إذن تفقد الدفاعات؟ -
أترك أمر ذلك ليّ -

180
00:17:07,050 --> 00:17:11,754
جدوا المهاجمين، مدى قواتهم، وارجعوا
لا تلفتوا انتباههم

181
00:17:11,822 --> 00:17:13,956
مهما يحدث، عودوا بحلول الفجر

182
00:17:14,024 --> 00:17:16,025
يسعك الاعتمادُ عليّنا -
!انطلقوا -

183
00:17:20,598 --> 00:17:25,036
!تضاجع وتقاتل
هذا يتحوّل إلى ليلة سعيّدة

184
00:17:27,240 --> 00:17:32,844
الرجال سيتعاملون مع هذا وكأنّه تسليّة رائعة -
جوينفير)، إنّهم محاربين) -

185
00:17:32,912 --> 00:17:35,346
مشهد المعركة يثيرهم

186
00:17:35,414 --> 00:17:38,283
ماذا، ونحن عليّنا أن نجلسُ هنا وننتظر؟

187
00:17:38,350 --> 00:17:42,053
جيش البربر بالخارج، فليس لدينا خيار نفعله؟

188
00:17:43,990 --> 00:17:48,326
الآن هم مكتملون، يخطّطون ويعملون

189
00:17:48,393 --> 00:17:52,764
لكنّ قريباً، سيتوقفون ويفكرون

190
00:17:52,832 --> 00:18:00,640
و ذلك سيحدث عندما يأتون إليّنا
ليذكروا أنفسهم عن سبب قتالهم

191
00:18:02,543 --> 00:18:09,983
و أن شكّكنا بهم، سيشكّون بأنفسهم
و سوف نخسر المعركة

192
00:18:10,051 --> 00:18:16,991
،أبطالنا شجعان
و هذه القلّعة قوّية

193
00:18:17,058 --> 00:18:19,127
لذا لا تخافا

194
00:18:21,497 --> 00:18:24,666
يعلقون عليّها كلّ كلمة

195
00:18:24,734 --> 00:18:27,802
أُعطيتِ هيئة (إيغرين) لسبب

196
00:18:29,739 --> 00:18:35,811
هل تريدين شيئاً؟ -
رجالنا بالموقع -

197
00:18:42,453 --> 00:18:46,759
كلاّ! أنهم أطول من اللازم -
هذه الرماح جميعها طويلة للاقتراب لساحة المعركة -

198
00:18:46,826 --> 00:18:48,227
حقّاً؟

199
00:18:48,295 --> 00:18:53,367
سيأتون عن طريق سلالم الحصار
يسعهم التلويح بسلاح على رمح، هكذا

200
00:18:55,270 --> 00:18:58,305
،بعدها سيفعلون

201
00:18:58,373 --> 00:19:01,241
طعنكَ برمح قصير

202
00:19:01,309 --> 00:19:06,680
و عندما لا يكون هناك تلويح
تأخذ المكان المناسب، وتدفعه للأعلى

203
00:19:08,583 --> 00:19:13,254
قلص حجم هذا الرمح
و اصطف بهم على الأسوار

204
00:19:13,322 --> 00:19:16,291
سموّك -
تبدو أنّك تستمتع بهذا -

205
00:19:16,359 --> 00:19:18,593
أفضلُ القتال على الرقص

206
00:19:18,661 --> 00:19:21,500
جوين)، أن انتهيت من هنا أريد منّك)
أن تتفقد الرجال على السور الشرقيّ

207
00:19:21,631 --> 00:19:25,901
غدت الآن تعطي الأوامر (ليونتس)؟ -
هل دافعت عن هذه القلعة من قبل؟ -

208
00:19:25,968 --> 00:19:28,236
لذلك أعطيك الأوامر -
!(ليونتس) -

209
00:19:28,304 --> 00:19:32,274
يجدّر بك البقاء بالداخل -
لا أستطع البقاء بالداخل مكتوفة الأيدي -

210
00:19:32,342 --> 00:19:36,244
،ليونتس) دعنا نقدم العون)
لا بدّ أن هناك شيء يسعنا فعله

211
00:19:36,312 --> 00:19:39,415
نحتاج لضمادات وأدوية، أحضريهم

212
00:19:39,483 --> 00:19:41,050
...(و يا (جوينفير

213
00:19:44,488 --> 00:19:46,857
هل ثمّة أحد أخبركِ عن مدى جمالكِ؟

214
00:19:46,924 --> 00:19:49,626
أنت، كلّ يوم

215
00:19:49,694 --> 00:19:55,299
عليّنا أن نحضر ضمادات وأدوية -
لأريكِ ذلك -

216
00:19:55,367 --> 00:19:58,335
<i>أحسنتم يا رجال أوشكنا على الانتهاء</i>

217
00:19:58,403 --> 00:20:00,104
كلاّ، ليس جميعها هناك

218
00:20:00,172 --> 00:20:05,343
قسّمهم على السور نحتاج للأسلّحة
بالقرب من متناول اليد عند موضع رجالنا

219
00:20:05,411 --> 00:20:09,282
ما زلت تعتقد بأنّه كان عليّنا المجيء؟ -
لمَ أنت قلقٌ للغاية؟ -

220
00:20:09,350 --> 00:20:13,103
لهذا تدرّبت، أليس كذلك؟
يجب أن تكون متهيئاً للتحدّي

221
00:20:13,104 --> 00:20:17,289
نحن لم نتهيأ -
إذن كن متهيئاً -

222
00:20:17,357 --> 00:20:19,825
<i>مَن مِن الرجال يجب أن يكونوا هناك؟</i>

223
00:20:23,996 --> 00:20:29,768
إذن أنت فقط لوحدكِ هنا بالقلّعة -
لا أشعر بأنّي وحيدة -

224
00:20:29,836 --> 00:20:32,104
لم تفكرين بزوج؟

225
00:20:32,172 --> 00:20:36,342
فكرتُ بذلك
لكن ماذا سأكسب من وراءه؟

226
00:20:38,279 --> 00:20:41,847
الحبّ، أليس هذا ما يريده الجميع؟

227
00:20:41,915 --> 00:20:45,684
ليس عبئاً أن تحمل قلب
شخص آخر بيدك؟

228
00:20:45,752 --> 00:20:50,122
إنها سعادة -
ماذا لو أتلفتُها؟ -

229
00:20:50,190 --> 00:20:54,661
لا يجدّر بك
تلك الثقة

230
00:20:56,597 --> 00:20:58,665
ما هو شعورك حيال الملك؟

231
00:21:01,570 --> 00:21:03,271
ماذا تقصدين؟

232
00:21:03,339 --> 00:21:05,640
أيبدو حاكماً جيّد؟

233
00:21:05,708 --> 00:21:09,912
هل زوجكِ يثقُ به كما كان يثقُ بأبي؟

234
00:21:09,980 --> 00:21:13,015
أعتقدُ ذلك، إنّه رجل خير

235
00:21:13,083 --> 00:21:14,984
!و وسيم

236
00:21:15,051 --> 00:21:19,120
حقّاً؟ -
تعرفينه -

237
00:21:19,188 --> 00:21:21,088
أظنّ بأنّه وسيم

238
00:21:21,156 --> 00:21:23,958
بيد أنّي متزوجة، لذلك لا أنظر

239
00:21:25,927 --> 00:21:30,765
،ثمة فتاة ستكون محظوظةٌ للغاية
أعتقد لن يدوم طويلاً من دونِ ملكة

240
00:21:39,442 --> 00:21:44,681
"راهبةُ "بيندراغون
تمنيتُ مقابلتُك

241
00:21:44,748 --> 00:21:46,416
أيجدّر بك أن تكون هنا؟

242
00:21:46,484 --> 00:21:48,418
لماذا؟

243
00:21:48,486 --> 00:21:51,055
هل هناك أماكن لا يجب أن أكون بها؟

244
00:21:51,122 --> 00:21:56,394
سمعتُ بأنّك تعرف القلّعة مذ القِدم -
الأمر ليس متعلّق بالبنايات -

245
00:21:56,462 --> 00:22:01,699
بل ما يفعله الناس بداخلها هذا المهم

246
00:22:01,767 --> 00:22:08,072
مكانٌ مضحك لامرأة الأيمان -
الإيمان مطلوبٌ بكلّ مكان -

247
00:22:08,140 --> 00:22:12,009
...أعتقدُ سيّدتكِ تضع إيمانها في أكثر من

248
00:22:14,713 --> 00:22:17,348
قوات بدائية...

249
00:22:20,386 --> 00:22:27,394
عادت من دْير الراهبات مع بعض....الاهتمام
لقدرات ليست مسيحيّة فعلاً

250
00:22:27,462 --> 00:22:30,731
و الآن ها أنت هنا

251
00:22:35,171 --> 00:22:37,605
هل أخذتِ عهداً بالصمت؟

252
00:22:37,673 --> 00:22:42,711
احتجتُ للمأوى، و(مورغان) أعطتني ذلك

253
00:22:47,984 --> 00:22:51,087
و على ماذا ستحصل مقابل ذلك؟

254
00:23:09,973 --> 00:23:12,041
ثمّة أحد قادم

255
00:23:22,520 --> 00:23:26,556
يبدو أنّه جريح -
!افتحوا البوابة -

256
00:23:29,127 --> 00:23:31,195
!ساعدوني على إنزاله

257
00:23:34,132 --> 00:23:37,234
يوليفس)، هيّا) -
ادخلوه للداخل -

258
00:23:37,302 --> 00:23:40,371
!أدخلوه! تحرّكوا -
!عودوا إلى مواقعكم -

259
00:23:47,946 --> 00:23:50,481
من يكون؟ -
إنّه الكشّاف -

260
00:23:50,549 --> 00:23:52,483
ماذا حدث؟

261
00:23:52,551 --> 00:23:55,271
حشدٌ من النّاس يُحضّرون للقيام بهجوم

262
00:23:55,296 --> 00:23:56,453
من؟

263
00:23:58,255 --> 00:24:01,057
أيّ رجال؟ -
(رجالُ (ألدولف -

264
00:24:01,125 --> 00:24:02,558
أين؟

265
00:24:02,626 --> 00:24:05,628
في الشّرق
سيصلون قريباً

266
00:24:05,696 --> 00:24:07,664
كم عددهم؟

267
00:24:07,731 --> 00:24:10,033
سيتمّ سحق القلعة

268
00:24:10,100 --> 00:24:12,502
نحن مستعدّون

269
00:24:12,569 --> 00:24:15,071
لا شيء تغيّر

270
00:24:15,139 --> 00:24:17,173
أبليتَ حسناً

271
00:24:20,545 --> 00:24:22,846
!افتح -
!هيّا -

272
00:24:22,914 --> 00:24:26,584
!!كلاّ!! انتظروا -
!ماذا يفعلون؟ -

273
00:24:26,652 --> 00:24:31,657
!من أعطاهم الإذن بالمغادرة؟ -
أنا من سمح لهم -

274
00:24:31,725 --> 00:24:37,097
،إذا استطعنا مهاجمتهم قبل إتمامهم مخطّطاتهم
فسيكون لرجالي عنصر المفاجأة

275
00:24:37,165 --> 00:24:38,966
!كان هذا أغبى عمل تُقدمين على فعله

276
00:24:39,022 --> 00:24:40,527
لا نملك أيّ فكرة
عن طبيعة مخطّطاتهم

277
00:24:40,552 --> 00:24:41,910
!إنها فكرة انتحاريّة

278
00:24:41,911 --> 00:24:43,745
!(كفى يا (جوين

279
00:24:55,051 --> 00:24:57,086
(أنا آسفة يا (آرثر

280
00:24:59,623 --> 00:25:03,894
إذاً فلنغيّر الاستراتيجيّة
ولنعمل ونخطّط سويّاً

281
00:25:05,798 --> 00:25:08,699
عودوا إلى مواقعكم يا رجال -
عودوا إلى الداخل -

282
00:25:10,635 --> 00:25:12,737
أغلق البوّابة

283
00:25:15,140 --> 00:25:18,576
لدينا حوالي 20، 25 رجل
في حالة صحيّة جيّدة

284
00:25:18,644 --> 00:25:21,813
هذا غير كافٍ للدفاع عن
المحيط الخارجيّ بأكمله

285
00:25:21,881 --> 00:25:24,516
حسناً، لنقُل أنهم سيأتون من الأمام
،سنركّز قواتنا على البوابة

286
00:25:24,584 --> 00:25:26,518
لكي نبدو أكثر عدداً منهم

287
00:25:26,586 --> 00:25:28,521
وإذا هاجمونا من الواجهة الخلفيّة؟

288
00:25:28,589 --> 00:25:31,157
سنقوم حينها بالركض إلى الواجهة

289
00:25:31,224 --> 00:25:33,793
أمِن شيء تضيفه يا (مرلين)؟

290
00:25:36,096 --> 00:25:38,031
حسناً
لنذهب

291
00:25:38,098 --> 00:25:40,166
هناك طريقة أخرى

292
00:25:42,670 --> 00:25:45,605
،من شأن هجومي أن يلهيهم
ومن تمّ يمكنك العودة إلى ديارك

293
00:25:45,672 --> 00:25:47,674
وأترككم عُزّلاً تماماً

294
00:25:47,742 --> 00:25:49,976
إذا هربت، كل شيء
قمتُ به سينتهي

295
00:25:50,044 --> 00:25:52,779
سينتهي الأمر في حالة وُضع
رأسكَ على رمح

296
00:25:52,847 --> 00:25:58,386
ربما عليكَ القبول بعرض
(مورغان)

297
00:25:58,454 --> 00:26:01,623
،إذا كان الـ25 رجلاً جلّ ما نملك
إذاً فعلينا القيام بذلك بهذا العدد

298
00:26:01,691 --> 00:26:05,060
نحن إلى جانبك
نستطيع أن نقاتل

299
00:26:06,519 --> 00:26:08,392
لا، لا، لن يحدث هذا

300
00:26:08,699 --> 00:26:12,836
وإذا وقعتَ؟
ماذا عن مصيرنا؟

301
00:26:12,904 --> 00:26:15,338
الحصون ليست بمكان للنساء

302
00:26:15,406 --> 00:26:19,776
لن أختبئ بالداخل في انتظار
أن يتم اغتصابي

303
00:26:19,844 --> 00:26:22,547
أرغب بدلاً من ذلك أن
أموت حاملةً سيفاً بيدي

304
00:26:22,614 --> 00:26:24,749
إنّها محقّة

305
00:26:24,816 --> 00:26:27,018
كلّنا في نفس الجانب معاً

306
00:26:27,085 --> 00:26:30,020
...جلالتك -
دعهم يقرِّرون مصيرهم -

307
00:26:30,088 --> 00:26:33,391
وإذا كان بإمكانهم سحب قوسٍ أو رمي
رمحٍ، فنحتاجهم حينها

308
00:26:39,230 --> 00:26:43,999
،الأمر متعلّق بالموقع
عليكِ إبقاؤه ثابتاً

309
00:26:44,067 --> 00:26:46,401
اسحبيه للخلف، واعلمي
متى يمكنكِ إطلاقه

310
00:26:46,469 --> 00:26:49,405
ألا يأخذ شيئاً على محمل الجدّ؟

311
00:26:49,472 --> 00:26:52,074
،يمكن أن أموت وأنا أضحك
أو وأنا أبكي

312
00:26:52,141 --> 00:26:54,743
الشيء الوحيد المؤكد
هو أنّي سأموت

313
00:26:54,811 --> 00:26:57,245
كان (مرلين) يسأل عنّي

314
00:26:59,149 --> 00:27:03,285
يظنّ أن لي يداً في قواكِ

315
00:27:03,353 --> 00:27:06,322
إنّه ذكيّ

316
00:27:06,390 --> 00:27:09,926
لكن (آرثر) يريد
الوثوق بحبّي

317
00:27:09,994 --> 00:27:14,764
هنا كنت أفكر
!اذهبي إلى الوليمة"

318
00:27:14,831 --> 00:27:16,767
احظي برقصة
...قابلي رجلاً

319
00:27:16,835 --> 00:27:19,770
"مناسباً ومتخلّقاً
انظر إليّ الآن

320
00:27:19,838 --> 00:27:23,007
لم أتمكّن من حماية نفسي
من مصير أسوأ من الموت

321
00:27:23,075 --> 00:27:25,009
سأعتني بكِ

322
00:27:25,077 --> 00:27:28,145
أبقي ذراعكِ الأيسر مستقيماً
...كما لو كانت تحت السّهم

323
00:27:31,216 --> 00:27:34,017
تبلي جيّداً -
لن نصطاد الأرانب -

324
00:27:34,085 --> 00:27:35,419
كلاّ، بل رجالاً

325
00:27:35,487 --> 00:27:38,188
إنّ أحجامهم كبيرة
ناهيك عن بُطئهم

326
00:27:44,596 --> 00:27:47,498
ما فائدة كل هذا؟

327
00:27:47,566 --> 00:27:49,734
عندما يصل (ألدولف) برفقة
قوّاته، فكل شيء سينتهي

328
00:27:49,802 --> 00:27:51,936
ربما
سننتظر ونرى

329
00:27:52,004 --> 00:27:54,605
إذا استطعنا إبقاءهم جميعاً
،بالداخل حتّى الصّباح

330
00:27:54,673 --> 00:27:57,208
سيتأكّد البقيّة من ولائي

331
00:27:57,276 --> 00:28:00,211
و(مرلين)؟ -
لا يهمّ -

332
00:28:00,279 --> 00:28:04,249
سيعتقد أنّنا لا نشكّل أيّ تهديد
عسكريّ، مهما كانت طموحاتي

333
00:28:04,317 --> 00:28:06,218
،الرّجال

334
00:28:06,285 --> 00:28:11,357
حتّى الذكيّ منهم يعتقد أنّ
الجيوش تقرّر كل شيء

335
00:28:11,425 --> 00:28:13,460
لنأمل ذلك

336
00:28:15,363 --> 00:28:19,466
الانتظار ليس باستراتيجيّة
من أجل حرب

337
00:28:27,908 --> 00:28:30,876
ألن تنضمّي إلينا؟ -
لا -

338
00:28:30,944 --> 00:28:33,178
أعلم بأني لن أصنع فارقاً

339
00:28:33,246 --> 00:28:39,085
لكن إذا بقيت عقولهم مشغولة
بما هو آتٍ، فهذا جيّد

340
00:28:39,153 --> 00:28:43,056
سأضع ثقتي في (آرثر) وأبطاله

341
00:28:44,992 --> 00:28:50,397
هل تعتقدين أنّ... بإمكانكِ
الإرتقاء ببداياتكِ؟

342
00:28:50,465 --> 00:28:53,100
لتكوني أفضل من سلالتكِ؟

343
00:28:57,005 --> 00:29:00,041
هل تغيّرتِ حقّاً
يا (مورغان)؟

344
00:29:03,947 --> 00:29:09,051
تعلمين أكثر من أيّ شخص أنّه لا يمكننا
تغيير الماضي إلاّ بالتكفير عنه

345
00:29:10,955 --> 00:29:15,525
سأبرهن بنفسي لكم جميعاً
أعدكِ

346
00:29:39,584 --> 00:29:41,885
كيف أبليتُ؟ -
أبليتَ جيّداً -

347
00:29:46,990 --> 00:29:49,024
علامة على تفانيّ

348
00:30:02,140 --> 00:30:04,708
رمز من إمتناني

349
00:30:11,349 --> 00:30:13,283
هل أنتَ مغادر؟

350
00:30:14,885 --> 00:30:20,556
(أنا ذاهب لإيجاد (ألدولف
ولأقتله بنفسي

351
00:30:20,624 --> 00:30:23,825
هذا أغبى شيء
سمعته في حياتي

352
00:30:23,893 --> 00:30:25,794
ترغب بدلاً من ذلك أن تنتظر
حتّى يبلغ (ألدولف) البوابة؟

353
00:30:25,862 --> 00:30:29,565
،لقد أعطانا الملك أوامره
واجبنا إطاعته

354
00:30:29,632 --> 00:30:32,133
...أنتَ وواجباتكَ

355
00:30:32,201 --> 00:30:36,972
تُجاه الملك، تُجاه زوجتك
تُجاه الرّب

356
00:30:37,040 --> 00:30:39,575
كيف تجدُ وقتاً في اليوم؟

357
00:30:39,643 --> 00:30:42,111
صوتُك يوحي بالغيرة -
منكَ؟ -

358
00:30:42,179 --> 00:30:44,748
لماذا أنتَ متحمّس للذهاب إلى هناك؟
إنّها مهمّة انتحاريّة

359
00:30:44,815 --> 00:30:46,383
انتحاريّة؟

360
00:30:48,353 --> 00:30:51,457
الانتظار هو الانتحار في حدّ ذاته

361
00:30:51,524 --> 00:30:54,459
وأرغبُ في القتال بدلاً من الانتظار

362
00:30:54,527 --> 00:30:58,896
إذا كنتُ سأموت، فيجبُ أن
يكون طبقاً لشروطي

363
00:30:58,964 --> 00:31:01,766
لن تذهب إلى أيّ مكان
هذا أمر

364
00:31:04,335 --> 00:31:06,737
أخبرتكَ بخصوص
إعطائي الأوامر

365
00:31:06,804 --> 00:31:11,407
الآن اتركني -
لن أدعكَ تذهب -

366
00:31:13,310 --> 00:31:15,612
لن تستطيع إيقافي

367
00:31:15,680 --> 00:31:18,616
لمَ أيّ شيء معك عليه
أن يكون مواجهة؟

368
00:31:18,684 --> 00:31:24,423
يحتاجكَ الملك هنا -
(تتكلّم كثيراً يا (ليونتس -

369
00:31:24,490 --> 00:31:26,959
...مثل كتبكَ المقدّسة

370
00:31:27,027 --> 00:31:29,062
كلمات كثيرة

371
00:31:33,835 --> 00:31:35,869
عُد إلى الداخل

372
00:31:39,608 --> 00:31:42,109
تعلم أنّك لا تستطيع
التغلّب عليّ

373
00:31:44,279 --> 00:31:45,914
لا يجب عليّ ذلك

374
00:31:59,764 --> 00:32:02,732
تقول أنّك لا تحتاج لأيّ أحد
هذا غير صحيح، أليس كذلك؟

375
00:32:02,800 --> 00:32:06,103
اصمت -
...الحقيقة هي -

376
00:32:06,171 --> 00:32:08,405
أنّك لا تستطيع تولّي...
أمر جماعتك

377
00:32:13,079 --> 00:32:15,079
أنتَ لا تعرفني

378
00:32:24,822 --> 00:32:27,891
بلى، لأنّي عندما أنظر إليك
!أرى نفسي

379
00:32:31,462 --> 00:32:33,430
!ماذا يجري؟

380
00:32:33,497 --> 00:32:35,365
!وجدته يهّم بالمغادرة

381
00:32:35,433 --> 00:32:39,036
هل هذا صحيح؟

382
00:32:39,104 --> 00:32:40,738
!أجب

383
00:32:40,806 --> 00:32:43,708
أردتُ مواجهة
ألدولف) بنفسي)

384
00:32:43,775 --> 00:32:45,576
لقد درّبتنا

385
00:32:45,644 --> 00:32:48,579
لقد استمعتُ إليك
حان دورك في الإنصات الآن

386
00:32:48,647 --> 00:32:51,715
لستَ تقاتل لمصلحتكَ

387
00:32:55,153 --> 00:32:57,120
نحن مترابطون معاً هنا

388
00:32:57,188 --> 00:32:59,456
نقف وقفة رجل واحد
بدون استثناءات

389
00:32:59,523 --> 00:33:02,558
بدون استثناءات

390
00:33:02,626 --> 00:33:05,562
والآن يا رجل اذهب إلى
السور وقم بالمراقبة

391
00:33:05,629 --> 00:33:08,197
تعال معي أيّها البطل

392
00:33:18,742 --> 00:33:24,113
هل تصدّقها؟ -
من الواضح أنّكِ تصدّقينها -

393
00:33:24,181 --> 00:33:27,117
أعلم أنّك عيّنتَ نفسكَ
أمام جميع المعارف

394
00:33:27,185 --> 00:33:29,954
لكن لم ترى ذلك قادماً
أليس كذلك؟

395
00:33:30,021 --> 00:33:34,426
لا نعلم طبيعة ذلك
ليس بعد

396
00:33:34,494 --> 00:33:37,529
إذاً أنتَ تشكّك في وجود
ألدولف) هناك؟)

397
00:33:37,597 --> 00:33:39,931
أشكّ في كل شيء

398
00:33:39,999 --> 00:33:45,270
نعم، وفي كل شخص

399
00:33:45,338 --> 00:33:46,738
لماذا؟

400
00:33:48,674 --> 00:33:52,810
أترغبين في الولوج إلى عقلي؟
لتري ما أراه؟

401
00:33:52,878 --> 00:33:54,345
نعم

402
00:33:54,413 --> 00:33:56,814
تعتقدين أن المعرفة عبارة عن قوّة

403
00:33:56,881 --> 00:34:01,286
المعرفة عبارة عن ألم
هل ترغبين في ذلك؟

404
00:34:01,354 --> 00:34:04,222
شارك أعباءك

405
00:34:06,392 --> 00:34:11,695
(مورغان) قتلت (أوثر)
قامت بتسميمه

406
00:34:11,763 --> 00:34:16,735
نبذها
فقامت بقتله

407
00:34:20,774 --> 00:34:23,642
"!ساعدونا"

408
00:34:26,147 --> 00:34:28,081
لا يمكن أن يكون صحيحاً

409
00:34:28,149 --> 00:34:31,018
النظر إلى وجهكِ يوحي إليّ
بأنكِ تعلمين ذلك

410
00:34:33,388 --> 00:34:37,824
أخفيتَ هذا عنّي؟
ماذا تخفي أيضاً؟

411
00:34:37,892 --> 00:34:41,161
الكثير

412
00:34:41,229 --> 00:34:45,198
(لكن لا يمكنكِ إخبار (آرثر

413
00:34:45,265 --> 00:34:47,666
إنّه في خطر -
،إذا أرادت (مورغان) قتله -

414
00:34:47,734 --> 00:34:50,469
لكانت فعلت في الحين

415
00:34:50,537 --> 00:34:53,439
نحن مصدر قوّتها وحمايتها

416
00:34:53,507 --> 00:34:56,443
لا شيء جيّد سيأتي
بمعرفته للأمر

417
00:35:09,458 --> 00:35:15,097
يا إلهي، أرسل ملائكتك
لتكون معنا هذه الليلة

418
00:35:15,164 --> 00:35:18,834
...احمي -
متأسّفة -

419
00:35:18,902 --> 00:35:21,471
أترغب في البقاء بمفردك؟

420
00:35:23,608 --> 00:35:27,744
هذا آخر شيء يريده أيّ منّا
هذه الليلة، أليس كذلك؟

421
00:35:38,855 --> 00:35:42,558
هل يُشعرك إيمانك بالراحة؟ -
أجل -

422
00:35:44,494 --> 00:35:49,833
،شيء جيّد في ليلة كهذه
عندما يساورنا الشكّ

423
00:35:49,901 --> 00:35:54,805
يمنحني الرّب كل ما أريد
ويمكنه سلبي إيّاه بسهولة

424
00:35:54,873 --> 00:35:59,109
ولمَ عساه يسلبكَ إيّاه؟
أنتَ مخلصٌ جدّاً

425
00:35:59,176 --> 00:36:02,111
ماذا لو تمّ اختبار هذا الإخلاص؟

426
00:36:02,179 --> 00:36:04,580
إذا رآني أفقد أصدقائي
والأشخاص الذين أحبّهم؟

427
00:36:04,648 --> 00:36:09,051
أهذا ليس بمعنى للإيمان الحقيقيّ؟

428
00:36:09,118 --> 00:36:12,154
خوفك من أن يُسلب
منك شيء؟

429
00:36:12,221 --> 00:36:16,259
أنهض ليلاً، أشعر ببردٍ وخوفٍ
(من أن تُسلب منّي (جونيفير

430
00:36:16,327 --> 00:36:19,229
عقاباً على زلّاتي

431
00:36:25,505 --> 00:36:32,345
،إيمانك بالرّب ليس ما أخشاه
لكن أخشى على ثقتك في رجل

432
00:36:39,686 --> 00:36:43,723
أنصت إليّ
إلى جانبك أبطال

433
00:36:43,791 --> 00:36:45,759
(كاي) و(ليونتس)

434
00:36:45,826 --> 00:36:48,762
ليس عليك القيام بهذا لوحدك -
لا يسعني الإختباء خلفهم -

435
00:36:48,830 --> 00:36:54,067
ليس اختباءً أن تدعهم
يعتنون بك ويحبونك

436
00:36:56,003 --> 00:36:58,839
لقد استغرقني الكثير من
الوقت لكي أجدك

437
00:36:58,907 --> 00:37:00,908
لا أستطيع تحمّل التفكير
في فقدانكَ الآن

438
00:37:00,976 --> 00:37:04,045
ليس عليكِ برهنة حبّكِ لي

439
00:37:04,112 --> 00:37:07,950
أعلم ذلك
وأبادلكِ نفس الشعور

440
00:37:12,655 --> 00:37:16,158
لستِ أمّاً لي وحدي
"بل للجميع هنا في "كاميلوت

441
00:37:19,929 --> 00:37:23,598
إلى أين تذهب يا (آرثر)؟

442
00:37:23,666 --> 00:37:26,534
ليست هذه الليلة بالوقت الذي
تبقى فيه الأمور مكتومة

443
00:37:54,000 --> 00:37:56,468
تعلم أنّي أردت قتلك
هناك مرة أخرى؟

444
00:37:58,371 --> 00:38:01,641
لاحظتُ ذلك

445
00:38:01,709 --> 00:38:06,613
قاتلتَ بشكل جيّد
لم أستطع التغلّب عليك

446
00:38:06,680 --> 00:38:09,383
هذا أمر جيّد حقّاً

447
00:38:09,451 --> 00:38:12,586
لطالما استطعت من قبل

448
00:38:14,522 --> 00:38:17,424
أهذا ما يمنحك الإيمان؟

449
00:38:17,491 --> 00:38:19,892
لقد قضيتُ سنواتٍ
استحمّ وسط الدماء

450
00:38:19,960 --> 00:38:24,263
رجل ضدّ رجل
تشعر وكأنّه شرف

451
00:38:24,331 --> 00:38:27,099
ثمّ في أحد الأيّام
دخلنا في معركة

452
00:38:29,003 --> 00:38:31,471
دخلنا قريةً فجراً
كان القتال عنيفاً

453
00:38:31,539 --> 00:38:33,306
وحملتُ الأسلحة ضدّ مقاتل

454
00:38:33,374 --> 00:38:37,811
عندما قذفتُه إلى الأرض، قفز
...مقاتل آخر من خلفي

455
00:38:37,878 --> 00:38:41,248
لم أفكر قطّ
قمتُ برميه أرضاً فحسب

456
00:38:41,315 --> 00:38:44,385
ووجهتُ سيفي إليه

457
00:38:49,759 --> 00:38:52,661
عدا أن المقاتل لم يكن رجلاً
كان صبيّاً

458
00:38:52,729 --> 00:38:55,264
لا يزيد عمره عن 12 سنة

459
00:38:55,332 --> 00:38:58,734
بالكاد استطاع رفع
السيف الذي كان يحاصره

460
00:39:01,004 --> 00:39:08,644
...ثمّ رأيت والدتَه
كل الألم والحزن من أجل ابنها

461
00:39:11,447 --> 00:39:17,018
تلك الليلة كنّا نستمتع بنصرنا
كالمعتاد، لكن لم أشعر بشيء

462
00:39:22,925 --> 00:39:29,363
...لاحقاً في منتصف تلك الليلة
صلّيتُ

463
00:39:29,430 --> 00:39:32,132
طلبتُ من الرّب أن يغفر لي

464
00:39:36,171 --> 00:39:38,305
وهل غفر لك؟

465
00:39:55,892 --> 00:39:58,828
هل أستطيع التحدّث إليك؟ -
لا يجب أن تكون هنا -

466
00:39:58,895 --> 00:40:02,698
ما أريد قوله لا يمكن
الإفصاح عنه أمام الملأ

467
00:40:02,766 --> 00:40:05,535
إذاً، لا يجب عليك قوله
لي على الإطلاق

468
00:40:05,602 --> 00:40:11,774
كيف حدث ذلك... بيننا
لم أعلم ذلك من قبل قطّ

469
00:40:11,842 --> 00:40:16,446
لم أشعر بمثل ذلك من قبل -
توقّف -

470
00:40:16,514 --> 00:40:18,816
!أرجوكِ

471
00:40:21,686 --> 00:40:24,788
لا أعلم هل بوسعنا الانتصار غداً

472
00:40:24,856 --> 00:40:27,992
(آرثر)

473
00:40:28,060 --> 00:40:33,465
قد يشهد غداً نهايتنا جميعاً
ولا أريد الموت قبل قول ذلك

474
00:40:36,736 --> 00:40:38,837
ليونتس) بطليّ)

475
00:40:40,740 --> 00:40:46,046
أنا أحترمه، ولا أرغب بالقيام
بأيّ شيء من شأنه تحطيم زواجكِ

476
00:40:48,015 --> 00:40:56,557
لكن أريدكِ أن تعلمي... أنّي أحبّكِ

477
00:41:06,102 --> 00:41:09,673
اذهب
رجاءً

478
00:41:26,190 --> 00:41:29,126
(ألدولف)
!يا من تسكن في مستنقع فطريّ

479
00:41:29,193 --> 00:41:34,063
عندما تنتهي من التداخل مع أختك
!"تعال وقم بمحاولة ضدّ رجال "بندراغون

480
00:41:34,131 --> 00:41:38,836
!جبناء
!(ألدولف)

481
00:42:01,693 --> 00:42:05,796
ليونتس) يحبّ (جونيفير) أكثر)
من حبّه حياته

482
00:42:05,864 --> 00:42:10,033
إنّها المستقبل
يُعلّق كل آماله عليها

483
00:42:10,101 --> 00:42:13,403
وآمال "كاميلوت" تتعلّق على
(شرف (آرثر

484
00:42:13,471 --> 00:42:18,343
وتدٌ بين (آرثر) وبطله من شأنه
أن يطيح بكل شيء

485
00:42:18,410 --> 00:42:23,816
وكلّهم يثقون في
(الليدي (إيغرين

486
00:42:41,037 --> 00:42:45,707
لديّ ما أريد -
أأنتِ متأكدة من أنّ هذا ما تريدين؟ -

487
00:42:47,643 --> 00:42:51,079
قلتِ أنّي مُنحتُ الهبة
لسبب ما

488
00:42:53,883 --> 00:42:56,986
بتُّ الآن أعلم ما هو

489
00:43:13,772 --> 00:43:17,074
<i>!فرسان -
!فرسانٌ يتقتربون -</i>

490
00:43:17,142 --> 00:43:19,810
<i>!فليتراجع الرّجال</i>

491
00:43:25,919 --> 00:43:30,489
ماذا حدث؟
أين البقيّة؟

492
00:43:30,557 --> 00:43:35,093
لقد ماتوا
نحن آخر من تبقّى

493
00:43:35,161 --> 00:43:36,930
!أخبرتُكِ أنّ هذا جنون

494
00:43:37,004 --> 00:43:38,617
وماذا عن العدّو، إلى أيّ
مدى يبعدون عنكم؟

495
00:43:38,642 --> 00:43:39,842
لقد رحلوا

496
00:43:40,500 --> 00:43:43,169
إلى أين؟ إلى معبر "بادرون"؟ -
دعه يتكلّم -

497
00:43:43,236 --> 00:43:45,671
لقد رحلوا
لقد هزمناهم

498
00:43:45,739 --> 00:43:49,308
ماذا فعلتم؟ -
لقد أخذناهم على حين غرّة -

499
00:43:49,376 --> 00:43:52,279
كان القتال شرساً -
أين بقيّة رفاقك؟ -

500
00:43:52,347 --> 00:43:57,484
سقطوا في ساحة المعركة -
جميعهم؟ -

501
00:43:57,552 --> 00:44:00,754
هل توفّي (ألدولف)؟
هل تفقّدتَ جثّته؟

502
00:44:00,822 --> 00:44:02,790
هرب في اللحظة الأخيرة

503
00:44:02,858 --> 00:44:07,296
لم يتبقّ لنا رجال للحاق به -
لقد أبليتم جيّداً -

504
00:44:07,364 --> 00:44:10,599
التضحيّة التي قمتم بها جبّارة

505
00:44:10,667 --> 00:44:15,003
رجالي فخورون بالقتال تحت
"راية الـ"بندراغون

506
00:44:15,071 --> 00:44:19,041
أختاه
نحن مدينون لكِ

507
00:44:19,109 --> 00:44:23,779
لكن بما أنّ رجالكِ قليلون جدّاً، ربما
"عليكِ مرافقتنا إلى "كاميلوت

508
00:44:26,049 --> 00:44:28,449
لدينا رجالٌ شجعانٌ للدّفن

509
00:44:30,352 --> 00:44:32,386
مكاني هُنا

510
00:44:32,454 --> 00:44:36,457
يا للضيق -
إذاً قولكَ أنّكَ مثبّطٌ لأنّنا لم نواجه الموت المؤكّد؟ -

511
00:44:36,524 --> 00:44:38,958
ما أقوله أنّي حزينٌ لأنّي
أضعتُ المعركة بالكامل

512
00:44:39,026 --> 00:44:43,496
رجال (مورغان) حقّقوا نصراً رائعاً -
أسطورتها تكبر -

513
00:44:43,563 --> 00:44:45,298
أتشكّ فيها؟

514
00:44:47,267 --> 00:44:50,602
إنّه يشكّ في أيّ شخص
هذ أسلوبه

515
00:44:50,670 --> 00:44:53,939
واصل بإكمال، الرجل الغامض للغرض السحريّ

516
00:44:54,006 --> 00:44:57,775
أرغب برؤية جثثُ الموتى ليس إلّا

517
00:45:03,515 --> 00:45:09,087
أنّي مرتاحةٌ لأنّنا تجاوزنا هذه الليلة -
أجل -

518
00:45:09,155 --> 00:45:14,226
...إنّهم ينتظرون، لذا -
ما ذلك أهو بشأنك؟ -

519
00:45:14,294 --> 00:45:17,296
أذلك حيال هذا المحيا الذي يجعل الرجال ضعفاء؟

520
00:45:24,972 --> 00:45:26,306
أنحنُ مستعدّين؟

521
00:45:26,374 --> 00:45:29,409
.أجل
...فقط أردتُ

522
00:45:29,477 --> 00:45:32,512
نظرة أخيرة على المكان...

523
00:45:32,580 --> 00:45:36,482
اشتقتِ للمكان؟ -
كلاّ -

524
00:45:36,550 --> 00:45:39,253
فلديّ ديارٌ جديدة الآن

525
00:45:39,320 --> 00:45:41,388
"كاميلوت"

526
00:45:52,666 --> 00:45:54,101
ما هي أوامرك؟

527
00:45:54,168 --> 00:45:56,670
...عليّك تجنّيد بعض الرجال

528
00:45:56,738 --> 00:46:00,407
(ليس رجالنا الذين شاركوا مع (آرثر

529
00:46:00,475 --> 00:46:07,182
"ستشنُّ هجوماً على نقطة بمعبر "بادرون
هذا سيطول الملك

530
00:46:07,250 --> 00:46:09,451
لا تجعل له ولا ربع

531
00:46:09,518 --> 00:46:15,657
أريد أن أسمع ذلك من (مورغان) بنفسها -
لقد سمعتَ الأمر منّي -

532
00:46:15,724 --> 00:46:18,659
أو أنّي سأخبرها بأنّك رفضته؟

533
00:46:20,628 --> 00:46:22,429
سأقومُ بذلك

534
00:46:34,208 --> 00:46:36,275
أأنتِ بخير؟

535
00:46:36,343 --> 00:46:41,247
بخير، فقط متعبة
فلقد كان الليل طويلاً

536
00:47:00,001 --> 00:47:01,968
أختاه

537
00:47:02,035 --> 00:47:04,437
(أعلم بأنّ هذا أمرُ (مورغان

538
00:47:04,504 --> 00:47:08,073
دعيني أذهب وسأجعلك من أمر
عدم نفيكِ مؤكّداً

539
00:47:11,477 --> 00:47:16,081
هل تعتقدين بأنّ الملك لن يعلم بمكاني؟

540
00:47:16,149 --> 00:47:18,217
أعلم بأنّه لن يعرف

541
00:47:23,958 --> 00:47:26,494
<i>!مرحباً -
استعدّوا لأخذ الخيول - </i>

542
00:47:28,898 --> 00:47:31,299
إنّه لجميل العودة للوطن

543
00:47:31,367 --> 00:47:33,469
أجل

544
00:47:39,275 --> 00:47:40,875
إنّه جميل

545
00:47:41,348 --> 00:52:44,327
{\a7}{\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&}{\r\t($start,$end,\$syln!10*fscx!\fscy!10*$syln!)}
<font color="#4C787E" >3NaGt TaFiK ترجمة</font>
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs20\b1\an0}{\c&H108000&}(Amer1400 :: تعديل التوقيت)

