1
00:00:17,007 --> 00:00:20,225
{\pos(190,200)}<FONT FACE="Diwani Letter" SIZE="80" COLOR="#AF7817">كــــاميـــلــــوت

2
00:00:21,187 --> 00:00:25,381
<font color="#E55451" >"المـــوسم الأوّل" </font>
<font color="#E55451" >"("الحلقـ 9 ــة :(معركة معبر "بادرون " </font>

3
00:01:08,023 --> 00:01:18,452
ترجمة
<font color="#4E8975" >3NaGt TaFiK </font>
عــانقــ طيــفك ــت
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs20\b1\an0}{\c&H108000&}(Amer1400 :: تعديل التوقيت)

4
00:01:41,204 --> 00:01:42,704
صباحُ الخير

5
00:01:47,707 --> 00:01:50,306
أغدوت مجنونة؟

6
00:01:50,374 --> 00:01:52,774
أغدوتُ مجنونة؟

7
00:01:52,842 --> 00:01:55,708
هذا مستحيل

8
00:02:17,080 --> 00:02:20,814
ما أنتِ؟

9
00:02:20,881 --> 00:02:25,615
أنا أنتِ -
لا يمكن ذلك -

10
00:02:25,682 --> 00:02:27,749
لا يمكن ذلك

11
00:02:29,884 --> 00:02:34,485
أنا روحكِ، قذارتكِ، روحكِ المجروحة

12
00:02:34,553 --> 00:02:36,519
تعرفين حقيّقتُكِ

13
00:02:36,587 --> 00:02:41,421
ما اقترفته يداكِ -
!كلاّ، كلاّ -

14
00:03:24,871 --> 00:03:28,006
أحسنتُ، سنجعلك منّك محارب "كاميلوت" لغاية الآن

15
00:03:28,073 --> 00:03:29,741
اذهب أجلبه

16
00:03:31,643 --> 00:03:34,178
صباحُ الخير -
(مرحباً، (ألبيون -

17
00:03:41,217 --> 00:03:43,484
صباحُ الخير

18
00:03:48,488 --> 00:03:52,322
هيّا، امسكه

19
00:03:59,594 --> 00:04:04,898
"مجاملةً أيّها الفتيان، هذا معبر "بادرون
،من هنا

20
00:04:04,966 --> 00:04:08,834
،(أنت تحت حماية الملك (آرثر
...يسعك أن تجعل خيولك ترتاح، وتحصل على الماء

21
00:04:11,904 --> 00:04:13,937
هذا المعبر مغلق

22
00:04:19,777 --> 00:04:22,077
اتركوه -
!أبي -

23
00:04:26,447 --> 00:04:28,347
!أبي! أبي

24
00:04:28,414 --> 00:04:30,415
تعتقد أنّك تدربت بشكلٍ كافي على الهدف؟

25
00:04:30,483 --> 00:04:33,583
!عند البوابة، الحرّس قُتلوا

26
00:04:33,651 --> 00:04:36,318
!تأهبوا -
عشرة مهاجمين -

27
00:04:38,987 --> 00:04:45,090
ألبيون)، خذ الحصان للحظيرة الخلفيّة)
تعرف ما عليّك فعله، انطلق بسرعة

28
00:04:45,158 --> 00:04:47,459
أمرك، أبي -
الله معك -

29
00:04:56,199 --> 00:04:59,467
!وليام)، (وليام) هنا)

30
00:05:01,737 --> 00:05:06,739
سأرسل رجلاً لإخباره؟ -
كلاّ، أُمر الجميع أن يبقوا بمواقعهم -

31
00:05:06,807 --> 00:05:09,307
،ذاك الصبي سيفعل ما نريد

32
00:05:09,375 --> 00:05:12,377
!حسناً، هيّا يا فتيان أتبعونيّ

33
00:05:12,444 --> 00:05:15,758
الآن يا (والاس)، دعني أرَ أيٌّ من الرجال
أنت تتبع أوامريّ

34
00:05:31,692 --> 00:05:34,394
،لستُ مجنونة
لستُ مجنونة، لستُ مجنونة

35
00:05:34,462 --> 00:05:40,966
،لستُ مجنونة
لستُ مجنونة، رجاءً يا إلهي

36
00:05:41,033 --> 00:05:43,702
لستُ مجنونة

37
00:05:47,271 --> 00:05:49,606
أين كنتِ؟

38
00:05:49,673 --> 00:05:52,107
!(مرلين) -
ماذا حلَّ بكِ؟ -

39
00:05:52,174 --> 00:05:57,211
ماذا تفعلُ هنا؟ -
ماذا حلَّ بوجهكِ؟ -

40
00:05:57,278 --> 00:05:59,745
رأيتُ نفسيّ

41
00:05:59,813 --> 00:06:03,749
كنتُ أحدقُ بنفسيّ

42
00:06:03,817 --> 00:06:05,850
عمّ تتحدثين؟

43
00:06:05,918 --> 00:06:07,552
،(إيغرين)، (إيغرين)

44
00:06:07,619 --> 00:06:09,520
أين كنتِ؟

45
00:06:09,587 --> 00:06:17,192
قلّعة "بندراغون"، الراهبة حبستنيّ
في غرفة، جعلتني سجينة

46
00:06:17,260 --> 00:06:20,261
!لا أحد جاء

47
00:06:20,328 --> 00:06:26,732
(إيغرين)، (إيغرين)
كنتِ على الفراش ليلة أمس

48
00:06:30,203 --> 00:06:31,637
كنّا سويّاً

49
00:06:31,704 --> 00:06:38,475
...كلاّ
كلاّ، قتلتُ الحارّس

50
00:06:38,542 --> 00:06:44,279
،سرقتُ حصان، وبعدها عدتُ
...كنت واقّفةٌ بالقاعة الكبرى، و

51
00:06:46,182 --> 00:06:51,718
و أعرف ما فعلت -
...لا، لا، لا -

52
00:06:51,786 --> 00:06:56,756
كان عليّ أن أرى
كان عليّ أن أعلم

53
00:07:05,629 --> 00:07:08,129
..أنا و أنت

54
00:07:08,197 --> 00:07:13,300
أعتقد ذلك -
لكنّي...لا أتذكر -

55
00:07:13,368 --> 00:07:17,236
،(لا...(مرلين
فقدتُ صوابيّ؟

56
00:07:17,304 --> 00:07:19,271
كلاّ، لم تفقدي صوابكِ

57
00:07:19,338 --> 00:07:20,594
...(مرلين) -
!(إنّها (مورغان -

58
00:07:21,388 --> 00:07:26,175
لهذا السبب أسرتكِ
...لتكون هنا

59
00:07:26,243 --> 00:07:29,478
بهيئتك...
،(إيغرين)

60
00:07:29,546 --> 00:07:34,883
،أعلم أنّكِ كنتِ هناك
لكنّ عليّنا أن نعرف ما فعلت أيضاً غير ذلك

61
00:07:37,385 --> 00:07:39,953
!افتحوا
!(إنّها (مورغان

62
00:07:43,523 --> 00:07:47,759
إيغرين) فرّت قاتلةً الحارّس)
يبدو أنّها في طريقها إلى "كاميلوت" الآن

63
00:07:47,827 --> 00:07:51,329
أعلم، رأيتُها -
هل رأيتِها؟ -

64
00:07:51,397 --> 00:07:53,330
فقط رأت نفسها

65
00:07:53,398 --> 00:07:55,333
يا للمسكينة

66
00:07:55,400 --> 00:08:01,137
الكلّ سيظنّ بأنّها جُنت -
حسناً، غالباً الجنون يصيبُ الضعفاء -

67
00:08:14,913 --> 00:08:17,648
ماذا هناك؟

68
00:08:17,716 --> 00:08:21,651
هل حدث شيء بينكِ وبين الملك؟

69
00:08:21,718 --> 00:08:23,820
لا تكن سخيفاً

70
00:08:29,559 --> 00:08:32,194
أقسمي إذن

71
00:08:32,261 --> 00:08:36,564
أقسمي على الكتاب المقدّس
بأنّه لا شيء حدث

72
00:08:36,632 --> 00:08:40,700
بالطبع لا شيء حدث

73
00:08:40,768 --> 00:08:43,736
أقسمي إذن

74
00:08:51,308 --> 00:08:53,374
حسناً

75
00:08:59,547 --> 00:09:03,148
...أقسمُ

76
00:09:03,215 --> 00:09:06,851
...إنّه

77
00:09:06,918 --> 00:09:10,821
...لا

78
00:09:13,824 --> 00:09:15,858
...لا شيء

79
00:09:20,729 --> 00:09:24,331
،لم يحدث شيء
لم يكن هناك شيء

80
00:09:29,302 --> 00:09:33,770
لا شيء ممّا؟
اخبريني

81
00:09:33,838 --> 00:09:35,437
جوينفير)، اخبريني)

82
00:09:35,505 --> 00:09:42,542
كان ذلك قبل أن نتزوّج
كان ذلك لمرّة

83
00:09:42,609 --> 00:09:45,478
لم أرغب أن تعلم

84
00:09:45,545 --> 00:09:48,947
يا إلهي، لا تنظر إليّ هكذا
لم أستطع الكشف عن ذلك

85
00:09:52,918 --> 00:09:54,652
متى؟

86
00:09:57,455 --> 00:10:01,256
قبل أن أصبح زوجتك

87
00:10:01,324 --> 00:10:04,425
لكنّي الآن زوجتك
و أنا مخلصةٌ لك

88
00:10:04,493 --> 00:10:07,028
إنّ كنت تكنين المشاعر ليّ
اخبريني متى؟

89
00:10:16,736 --> 00:10:18,504
بيومِ زفافنا

90
00:10:22,707 --> 00:10:25,275
آسفة

91
00:10:25,343 --> 00:10:28,477
،قمتُ بعملٍ شنيع
بيدَ أنّي مازلتُ زوجتك

92
00:10:28,545 --> 00:10:30,412
لستِ بزوجتيّ

93
00:10:30,480 --> 00:10:32,546
بلّ عاهرةُ الملك

94
00:10:42,721 --> 00:10:49,625
!اضربنيّ بالمقابل
!اضربنيّ المقابل

95
00:11:03,370 --> 00:11:07,305
(تنحَّ عن طريقي، (مرلين -
...(ليونتس) -

96
00:11:07,373 --> 00:11:10,207
ماذا حدث؟ -
يخصني والملك -

97
00:11:10,275 --> 00:11:14,443
ما يخص الملك يخصنيّ أيضاً
تعال واخبرنيّ

98
00:11:18,514 --> 00:11:21,982
الليدي (إيغرين)، روت ليّ الحقيّقة -
ماذا؟ -

99
00:11:24,518 --> 00:11:27,052
آرثر) حظي بزوجتيّ)

100
00:11:27,120 --> 00:11:29,021
ضاجع...زوجتيّ

101
00:11:31,323 --> 00:11:32,757
لا

102
00:11:32,824 --> 00:11:34,691
لا أصدّقُ هذا

103
00:11:34,759 --> 00:11:37,126
!اعترفت ليّ

104
00:11:37,194 --> 00:11:41,997
الملك يجب أن يوضح ما فعله
(إنّ كان هذا صحيحاً، قضي أمر (آرثر

105
00:11:42,064 --> 00:11:43,765
إنّه لا يغتفر

106
00:11:43,833 --> 00:11:47,901
لكن ماذا تنويّ أن تفعل؟
تضربه؟

107
00:11:47,968 --> 00:11:51,070
تقطع حنجرته؟

108
00:11:51,138 --> 00:11:54,839
ليونتس)، يسعك نسيان هذا)

109
00:11:54,907 --> 00:11:58,009
أعلم أنّك تقدر -
لمَ عليّ نسيانه؟ -

110
00:12:01,545 --> 00:12:09,318
عدْ إلى (جونيفير)، دعها تبرئ نفسها
(أنا سأتعامل مع (آرثر

111
00:12:09,386 --> 00:12:12,087
ماذا عن مكيدتُكِ؟

112
00:12:12,154 --> 00:12:14,590
يعمل بها -
أأنت متيقنة؟ -

113
00:12:14,657 --> 00:12:17,859
،كاميلوت" مرضه"
نحن سنراقب انتشار الطاعون

114
00:12:17,927 --> 00:12:19,860
و العمل بمعبر "بادون" بدأ

115
00:12:19,927 --> 00:12:22,995
ضربات أخرى يجب أن تتوالى -
إنها قادمة -

116
00:12:23,063 --> 00:12:25,130
الرجال هنا

117
00:12:29,366 --> 00:12:34,602
سيّدتي (مورغان) متلهفةٌ لرؤيتكم -
كذلك نحن -

118
00:12:34,670 --> 00:12:40,405
الملك (آرثر) لم يفعل ليّ شيء، الآن أدينُ
لكِ بالطعام الذي ببطنيّ و بمأوايّ

119
00:12:40,473 --> 00:12:45,544
أطلب منّك استعادة أرضنا -
تريدين شنّ هجوم على "كاميلوت"؟ -

120
00:12:45,611 --> 00:12:50,181
تلك ستكون خيانة

121
00:12:50,249 --> 00:12:56,386
نريد فقط معرفة الحقيّقة
وعد (آرثر) بحماية شعبه كذّبة

122
00:12:56,454 --> 00:12:59,555
حتّى الآن الحدود الغربية
معبر "بادرون" مُـهاجم

123
00:12:59,623 --> 00:13:04,757
لا بدّ أنّه سيكون هجمات مماثلة على قواعد
،بندراغون" في الشمال والجنوب والشرق"

124
00:13:04,825 --> 00:13:08,760
الناس عرفوا مدى هشاشة أمنهم

125
00:13:08,827 --> 00:13:12,395
،سأطيح بأيٍّ شيء أرضاً
طالما هناك ثمن

126
00:13:12,463 --> 00:13:15,063
أي أحد يسعه أن يشتري
رجل وسيفه

127
00:13:15,131 --> 00:13:20,634
إذا انتهى هذا الأمر بخير، المكان الآمن
الوحيّد سيكون تحت حماية مملكتيّ

128
00:13:20,702 --> 00:13:27,205
،التّاج سيعود ليّ، حين حدوثِ ذلك
...سأحتاج لمحاربٍ وقائد

129
00:13:27,273 --> 00:13:31,317
استثمار الرجال تحت قاعدتي سيكون أعظم
من احتفاظهم بالذهب في محافظهم

130
00:13:31,343 --> 00:13:37,514
،الرجال الذين تعهدوا ليّ
بالعقل، بالجسد

131
00:13:37,582 --> 00:13:39,616
و الروح

132
00:13:43,619 --> 00:13:46,087
لكِ وعديّ

133
00:13:56,627 --> 00:13:58,560
ماذا هناك؟

134
00:14:00,963 --> 00:14:04,615
ليونتس) يعلم بأمرنا، يوم الزفاف)
!يعلمُ بكلِّ شيء

135
00:14:04,616 --> 00:14:06,874
ماذا تقصدين؟
كيف علم؟

136
00:14:06,899 --> 00:14:08,264
أخبرته -
!ماذا؟ -

137
00:14:08,636 --> 00:14:11,069
!بدا أنّه يعلم

138
00:14:11,137 --> 00:14:15,240
هل قلت شيئاً؟ -
!لم أقل أيّ شيء لأحد -

139
00:14:15,307 --> 00:14:17,775
إذن كيف علم؟

140
00:14:20,512 --> 00:14:22,712
أين هوَ؟

141
00:14:27,416 --> 00:14:29,816
ستزيد من الأمر سوءً ليس إلّا -
علي أن أحاول -

142
00:14:29,884 --> 00:14:31,818
و أبين له

143
00:14:31,885 --> 00:14:33,987
ماذا يمكن أن تقول؟

144
00:14:35,956 --> 00:14:41,025
لم يكن ذلك من تلقاء نفسك، أرغمتكِ على ذلك -
ذلك ليس صحيحاً -

145
00:14:41,093 --> 00:14:46,561
لا أستطع تجنبه
إنّه صديقيّ، محاربيّ

146
00:14:48,530 --> 00:14:50,663
لمَ عملنا ذلك؟

147
00:14:52,632 --> 00:14:54,233
ليونتس) رجل طيب)

148
00:14:54,300 --> 00:14:59,303
كلّ شيء سيكون بخير -
لن يكون -

149
00:15:09,078 --> 00:15:11,100
ماذا تصنع؟ -
تتدرّب -

150
00:15:11,101 --> 00:15:12,111
على ماذا؟

151
00:15:12,114 --> 00:15:14,848
ضبط النفس -
أنّى لذلك مساعدتنا؟ -

152
00:15:14,916 --> 00:15:19,753
اختطفنا أمّ الملك -
(خوفك لن يجدي نفعاً لـِ(مورغان -

153
00:15:19,821 --> 00:15:24,389
امنحيها إيمانك أو لا شيء على الإطلاق -
لكن مؤكّد سيكون هناك عقوبة -

154
00:15:24,457 --> 00:15:27,359
أجل، ونحن يجب أن نكون راسخين

155
00:15:27,427 --> 00:15:33,531
،أمّ الملك غدت مجنونة
مرلين) يعملُ لوحده)

156
00:15:33,599 --> 00:15:36,133
مفهوم؟

157
00:15:39,870 --> 00:15:45,739
اذهب للملك واخبره أن يأتِ لقابلتي
لا أحد يتحدّث إليه، قبل أن أفعل، مفهوم؟

158
00:15:45,740 --> 00:15:47,173
حسناً

159
00:15:49,109 --> 00:15:52,444
،أعلم بأنّهم كانوا يراقبوننا
لكن لم أدري بأنّه سيصل لهذا الحدّ

160
00:15:52,445 --> 00:15:53,879
لكن (مورغان) تعلم

161
00:15:53,946 --> 00:16:00,150
أحتاج لمساعدتكِ لتسوية الأمر
الناس هنا يعتمدون عليّكِ، يثقون بكِ

162
00:16:00,217 --> 00:16:03,151
ينظرون إليك بصفتكِ ملهمتهم

163
00:16:03,219 --> 00:16:07,721
ما الذي عليّ فعله؟ -
الرجال يجب أن لا يعرفوا بهذا الأمر -

164
00:16:07,789 --> 00:16:12,858
جميعهم سيشعرون بالخيانة
ابقي (جونيفير) تحت السيطرة والهدوء

165
00:16:15,028 --> 00:16:18,897
ماذا عن (مورغان)؟ -
سأتولّى أمرها -

166
00:16:18,964 --> 00:16:20,897
علي أن أرى (آرثر) أوّلاً

167
00:16:20,965 --> 00:16:25,669
كلّ ما فعلته يعود للناس مجدّداً
دائماً الناس

168
00:16:25,694 --> 00:16:27,093
أريد التحدّث للملك

169
00:16:27,136 --> 00:16:28,860
ما مشكلتك؟ -
عائلتي بحاجةٍ لمساعدته -

170
00:16:28,885 --> 00:16:31,869
الملك لا يستطع رؤيتك الآن -
!يجب أن أتحدّثُ إليّه -

171
00:16:31,894 --> 00:16:33,494
انتظر دورك كما فعل الآخرين

172
00:16:38,611 --> 00:16:41,512
كاميلوت" في سكرات الموت"

173
00:16:41,580 --> 00:16:46,783
،عندما تكشف أكذوبتها
،ستدمر بسرعة

174
00:16:46,851 --> 00:16:54,123
والناس سيبدون في خوفٍ وفزع
و أنا سأكون هناك لإنقاذهم

175
00:16:54,191 --> 00:16:56,291
سيحتاجوننيّ

176
00:17:03,799 --> 00:17:11,505
الرجال يدّعون بأنهم متفوقون، لكنّهم
أكثر تفوقاً من النساء اللواتي يحكمنّ بعواطفهنّ

177
00:17:11,573 --> 00:17:14,874
النساء يتحملن ما لم يستطع
الرجال على حمله

178
00:17:14,942 --> 00:17:17,410
لهذا السبب الشعب بحاجةٍ لملكة قوّية

179
00:17:20,280 --> 00:17:25,250
احضري ليّ الثوب المدجج بالذهب -
تتوقعين زيارة رسميّة؟ -

180
00:17:25,318 --> 00:17:29,588
ادعي أصدقاؤنا، أحتاج لحشد

181
00:17:53,739 --> 00:17:56,840
أعرف كم جرحتك

182
00:17:59,609 --> 00:18:01,642
يعتريني الخجل

183
00:18:09,083 --> 00:18:10,883
ضمني

184
00:18:14,587 --> 00:18:16,620
ضاجعنيّ

185
00:18:19,089 --> 00:18:24,827
بهذا الطريقة قبلتِه؟
عندما قلتِ

186
00:18:24,895 --> 00:18:27,196
أنّى لي أن أعرف بأنّك قلتِ الحقيّقة؟

187
00:18:27,263 --> 00:18:29,564
ذلك حدث ثانيةً بالرحلة
التي غادرت بها حين موت والدكِ، صح؟

188
00:18:29,565 --> 00:18:31,499
...كلاّ، كلاّ، أقسم بشرفيّ

189
00:18:31,567 --> 00:18:34,334
...أهبت شرفك

190
00:18:34,402 --> 00:18:36,168
(لـِ(آرثر...

191
00:18:36,236 --> 00:18:43,675
،أعلم، ما فعلته كان خطئاً
أطلب منّك عفوك فقط

192
00:18:46,045 --> 00:18:48,212
أرغب بذلك، إنّما لا أعرف كيف

193
00:18:48,280 --> 00:18:50,948
أنّني لا أستحقّك

194
00:19:00,856 --> 00:19:08,093
ما الذي جعلك تسألني هذا الصباح؟ -
(كان لشيء قالته (إيغرين -

195
00:19:10,429 --> 00:19:12,696
...(إيغرين)

196
00:19:12,764 --> 00:19:16,031
ماذا قالت؟

197
00:19:16,099 --> 00:19:18,399
،إنّ لم أسالك
أكنتِ ستخبرينني بالأمر؟

198
00:19:20,702 --> 00:19:23,803
،أفضل أن أكذب

199
00:19:23,871 --> 00:19:29,306
و أعيش مع ذنبي...على أن أجرحك

200
00:19:34,143 --> 00:19:37,177
أمّا أنا فأفضلُ أن تعترفين
على أن تكذبين عليّ

201
00:19:51,187 --> 00:19:52,854
كان عليّك إخباريّ

202
00:19:52,922 --> 00:19:57,695
أقسمتُ أنّي لن أخونها أو أحدٍ غيرها -
إذن لن تخونها وحاولت إنكار ذلك -

203
00:19:57,720 --> 00:19:59,320
كلاّ، إنّها الحقيّقة

204
00:19:59,359 --> 00:20:02,727
إيّاك أن تطلع الأمر لأيّ أحد آخر، مفهوم؟

205
00:20:02,728 --> 00:20:07,830
ليس سهلاً، جرحت الناس، قلقاً لذلك -
هؤلاء الناس لا داعٍ لهم! أنت الملك -

206
00:20:07,898 --> 00:20:12,501
نصب مسئولياتك على العالم، لا شيء أكثر

207
00:20:12,568 --> 00:20:14,602
إذن تقرّر ما أفعل؟

208
00:20:18,539 --> 00:20:20,273
،تستر على هذا

209
00:20:20,341 --> 00:20:23,142
أو الخطر سيأخذ كلّ شيء

210
00:20:23,209 --> 00:20:25,725
!عليّ التحدّث للملك

211
00:20:25,726 --> 00:20:27,112
مَن تكون أنت؟

212
00:20:27,113 --> 00:20:30,280
!معاليك، أرجوك -
ماذا تريد؟ -

213
00:20:30,281 --> 00:20:32,681
"عائلتي تحت الحصار في  معبر "باردون

214
00:20:40,321 --> 00:20:45,523
ما اسمك؟ -
ألبيون)، معاليك) -

215
00:20:45,591 --> 00:20:50,427
أبي أرسلني كي أخبرك
بأنّ معبر "بادرون" تعرض لهجوم

216
00:20:50,495 --> 00:20:54,764
معبر "بادرون" بهِ دفاعات

217
00:20:54,832 --> 00:20:57,833
أريد الرجال أن يتجمعوا الآن

218
00:20:57,900 --> 00:21:00,801
معبر "باردون" طريق رئيسي تجاري
"لـِ"كاميلوت

219
00:21:00,869 --> 00:21:06,738
،إن خسرناه، سوف ينتشر ضعفنا
و كلّ أراضينا ستكون تحت التهدّيد

220
00:21:06,806 --> 00:21:10,974
سنحمي العائلة وأرضنا
لا شيء أقل مقبول

221
00:21:12,910 --> 00:21:15,545
أين (ليونتس)؟

222
00:21:19,682 --> 00:21:23,783
معبر "بادرون" تحت الهجوم
رجالك بحاجةٍ إليّك

223
00:21:23,850 --> 00:21:26,084
سأعود لموطنيّ، قريتيّ

224
00:21:26,151 --> 00:21:29,652
،هذا موطنك
نحن عائلتك

225
00:21:29,720 --> 00:21:33,087
أوفِ بقسمك لملكُك

226
00:21:33,155 --> 00:21:35,922
أو أنّ شرفك لا يسوى شيئاً

227
00:21:35,990 --> 00:21:38,023
تتحدّث عن شرف الملك

228
00:21:38,091 --> 00:21:40,025
لقد ضاجع زوجتي

229
00:21:40,093 --> 00:21:43,195
و (آرثر) سيأخذ الجزاء عندما ينتهي هذا الأمر

230
00:21:43,262 --> 00:21:49,166
لكنّ الآن لدينا أزمة بين أيدينا
و أنت لديك واجب اتجاه رجالك

231
00:21:51,669 --> 00:21:55,504
"عندما أعود...علاقتي انتهت مع "كاميلوت

232
00:21:57,474 --> 00:22:02,111
القرّار عائدٌ لك ولزوجتُك

233
00:22:02,179 --> 00:22:05,179
جونيفير)، دعي ذلك للرجال)

234
00:22:05,247 --> 00:22:09,915
مهما تقولين لن أستمع إليّه مجدّداً؟ -
قلتُ لك تجنبني ذلك بيدَ أنّك لم تستمعين إليّ -

235
00:22:09,982 --> 00:22:12,418
إذن أنتِ مَن أخبر (ليونتس) بأنّي خنته؟

236
00:22:12,485 --> 00:22:15,386
كلاّ، لم أقل شيء -
أنتِ الوحيّدة التي تعلم -

237
00:22:15,454 --> 00:22:22,124
جوينفير) هناك أشياء يصعب فهمها)
أكثر بكثير من أيّ شيء فعلته

238
00:22:22,192 --> 00:22:24,826
بمرور الوقت سأبين لكِ

239
00:22:28,329 --> 00:22:32,531
ليونتس) نسِ كتاب الصلاة)
لا يذهب لمعركةٍ من دونه

240
00:22:32,599 --> 00:22:36,634
هل تعتقدين حقّاً
أنّه يرغب برؤيتكِ الآن؟

241
00:22:40,837 --> 00:22:43,238
كان لمرّة

242
00:22:43,306 --> 00:22:44,939
فقط لمرّة

243
00:22:55,481 --> 00:22:58,783
(لا عجلة، (ليونتس
كنّا فقط بانتظارك

244
00:23:02,921 --> 00:23:05,122
...(جوين)

245
00:23:05,189 --> 00:23:07,516
لا تجعل الملك يغيب عن ناظريك

246
00:23:07,541 --> 00:23:11,994
إذا همّ (ليونتس) ليؤذِ (آرثر)، تدخل -
ليونتس)؟) -

247
00:23:12,063 --> 00:23:14,230
لا تسألني، ليس الآن

248
00:23:14,298 --> 00:23:20,168
،إذا كان هوَ أو أي شخصٍ آخر سيقدم على أذيته
أفعل ما يجب عليّك فعله

249
00:23:20,236 --> 00:23:24,905
الآن ابتسم، كأنّ قلت لك طرفة

250
00:23:24,972 --> 00:23:26,472
!حسناً، هيّا بنا

251
00:23:29,776 --> 00:23:33,211
!كونوا منتصرين
!"لأجل "كاميلوت

252
00:23:33,212 --> 00:23:36,714
<i>!"لأجل "كاميلوت
!"لأجل "كاميلوت</i>

253
00:23:41,085 --> 00:23:45,888
طُرق التجارة غدت خطرة الآن -
!راية وسبل الملك لا تعني شيئاً -

254
00:23:45,955 --> 00:23:47,355
!أيّها السادة، من فضلكم

255
00:23:47,422 --> 00:23:48,890
من فضلكم

256
00:23:48,957 --> 00:23:53,927
يجب أن يكون لدينا إيمان بأخيّ -
!الإيمان ليس بديلاً للثقة الحقيّقية -

257
00:23:53,995 --> 00:23:56,195
(لن أعير اهتماماً لخيانة ضدّ (آرثر

258
00:23:56,263 --> 00:23:59,913
فالذنبُ ليس ذنبه أنّ يكون هناك عناصر خطرة
ضمن محكمته، فذلك يصعب التحكم به

259
00:23:59,938 --> 00:24:01,565
أيُّ عناصر خطرة؟

260
00:24:06,437 --> 00:24:10,405
ساحره صاحب قدر كبير من التأثير

261
00:24:10,473 --> 00:24:13,674
يُعرف بأنه يتصرّف...بعجالة أحياناً

262
00:24:13,742 --> 00:24:15,675
مستقلاً رغبات الملك؟

263
00:24:15,743 --> 00:24:19,212
يحتمل أنّه مجنون -
ماذا، لأجل القوّة؟ -

264
00:24:19,279 --> 00:24:23,416
،أيّاً كان جنونه
على ملكنا أن يبقِه مراقباً

265
00:24:23,483 --> 00:24:28,554
إلى أين ذاهبة؟ -
أنت ذاهب لقلّعة "بندراغون"، أليس كذلك؟ -

266
00:24:28,621 --> 00:24:31,022
لن تأتي -
أريد رؤية عقابِها -

267
00:24:31,090 --> 00:24:33,024
لم يجدّر أبي أن أجعلها قريبة

268
00:24:33,092 --> 00:24:36,326
لكنّك لم تفعل، أليس كذلك؟
أنت جعلتني قريبة

269
00:24:36,394 --> 00:24:40,563
إنّ كان هذا ما كنت تفكر به، فأنا مسرورة

270
00:24:40,631 --> 00:24:43,098
متأسفةٌ حقّاً أنّني لم أكن هناك

271
00:24:46,035 --> 00:24:48,602
كذلك أنا

272
00:24:48,669 --> 00:24:53,271
،"سنشدّ الرحال لقلّعة "بندراغون
سنحضرها، سنجرها أن تلزم الأمر

273
00:24:53,339 --> 00:24:55,505
قبل أن يوضح الملك سبب خيانتِها

274
00:24:55,573 --> 00:24:59,675
"مورغان) يجب أن تقدم لسلطة "كاميلوت)

275
00:25:06,949 --> 00:25:08,881
ها هم أولاء

276
00:25:08,949 --> 00:25:12,852
نحن نفوقهم عدداً

277
00:25:12,920 --> 00:25:16,605
آرثر) سنكون إلى حدٍ بعيد)
مكشوفين أن اقتربنا من الجبهة

278
00:25:17,691 --> 00:25:23,628
قلت بأنّه ثمّة طريق آخر؟ -
عليّنا أن ترك الخيول هنا -

279
00:25:44,214 --> 00:25:48,449
من الأعلى -
اسبقنيّ -

280
00:25:48,517 --> 00:25:50,217
(ليونتس)

281
00:25:52,119 --> 00:25:54,787
لا بأس
اسبقنيّ

282
00:25:54,854 --> 00:25:57,321
ليونتس)؟) -
ارفع -

283
00:26:01,692 --> 00:26:03,026
!نحن هنا لأجل المساعدة، بنيّ

284
00:26:03,051 --> 00:26:04,850
!جريفث)، إنّه نحن) -
!(ألبيون) -

285
00:26:04,861 --> 00:26:07,519
!أحضرتهم -
!مدّْ ليّ يدك -

286
00:26:12,199 --> 00:26:14,265
هيّا، أيّها العجوز

287
00:26:35,483 --> 00:26:36,916
أهذا هوَ؟

288
00:26:36,984 --> 00:26:39,218
(أنا (آرثر -
تعال قابل أبي -

289
00:26:39,286 --> 00:26:42,553
!ألبيون) فعلتها، فتى مطيع)

290
00:26:42,621 --> 00:26:47,255
تجمعوا هذا الصباح
شكراً لحضور سموّك

291
00:26:47,256 --> 00:26:49,184
(لا بدّ أنّك (لوكن -
أجل -

292
00:26:49,258 --> 00:26:51,392
أوّل شيء: ألواننا

293
00:26:51,460 --> 00:26:53,026
هيّا

294
00:26:57,964 --> 00:27:00,864
لقد أتوا كما توقت (مورغان) تماماً

295
00:27:02,766 --> 00:27:04,767
تعرف عائلتها جيّداً

296
00:27:04,768 --> 00:27:06,767
أقسمت بأنّ أخاها لن يهمل قضيّة خاسرة

297
00:27:06,836 --> 00:27:08,770
ها هوَ ذا

298
00:27:08,838 --> 00:27:12,173
نوفقهم عدداً من أربعة إلى واحد -
لا تستهِن بهم -

299
00:27:12,240 --> 00:27:15,175
مورغان) تقول أنّهم مدرّبين جيّداً)

300
00:27:15,243 --> 00:27:18,210
إذن سنبقيهم محاصرين -
مثاليّ -

301
00:27:18,278 --> 00:27:20,378
ذبح الملك

302
00:27:20,446 --> 00:27:23,582
(طريقيّ لـ(مورغان

303
00:27:23,649 --> 00:27:30,286
سأوصل لها سيّف الملك
ستجثي امتناناً ليّ

304
00:27:30,354 --> 00:27:32,456
سننتظر هجومهم

305
00:27:33,526 --> 00:27:37,225
،لديهم العدد
لكنّنا نملك البرج، إنّه موقع ممتاز

306
00:27:37,293 --> 00:27:40,027
رماةٌ في الأعلى قدّ يساعدوننا -
حتّى الأسهم نفذت منّا -

307
00:27:40,095 --> 00:27:45,064
سنأمن بيتك قبل حدوث ذلك -
سأتفقد الخطّة، سأرى إنّ كان بها خللّ -

308
00:27:55,708 --> 00:27:57,842
مَن هؤلاء القوم؟

309
00:27:57,910 --> 00:28:03,012
هناك هجمات تُشن في أرجاء العالم
عزّل هذا ما لمهم هنا

310
00:28:03,080 --> 00:28:05,515
لأجل الحماية -
أين هيَ؟ -

311
00:28:05,582 --> 00:28:08,350
الليدي (مورغان) منشغلة بمهمتها

312
00:28:08,417 --> 00:28:11,284
إنّها منشغلة -
ليس عنيّ، منشغلة -

313
00:28:11,352 --> 00:28:14,753
!(مورغان)
أين أنتِ؟

314
00:28:14,821 --> 00:28:19,055
تختفين في الظلام مثل الأفعى السامة، أنتِ؟

315
00:28:22,392 --> 00:28:24,492
اكبح جماحك، أيّها الساحر

316
00:28:24,560 --> 00:28:26,494
لمَ أنت هنا؟

317
00:28:26,562 --> 00:28:28,495
للسحر

318
00:28:28,563 --> 00:28:30,329
الاختطاف

319
00:28:30,397 --> 00:28:32,398
!الخيانة

320
00:28:32,466 --> 00:28:35,400
أنّى لك أن تجيبين عن كلّ هذه التهمّ؟

321
00:28:35,468 --> 00:28:37,435
لا أدري عمّ تتحدث

322
00:28:37,502 --> 00:28:41,238
إذن تنكرين استخدام السحر
لتغمس هيئة أخرى؟

323
00:28:41,305 --> 00:28:45,308
أمام كلّ هؤلاء الناس تجرؤ وتقذف بهذه التهمّ؟

324
00:28:45,376 --> 00:28:53,948
،اختطفتِ (إيغرين)، ضربتِها
و مشيتِ إلى "كاميلوت" حاملةً وجهها

325
00:28:57,218 --> 00:28:59,218
ذلك ليس صحيح

326
00:28:59,286 --> 00:29:02,987
!مورغان) الشخص الوحيّد الذي نثق به الآن)

327
00:29:03,055 --> 00:29:06,056
ما هذا
منشديك الحمقى؟

328
00:29:06,124 --> 00:29:08,658
إنّهم أخيار من كافة الأرجاء

329
00:29:08,726 --> 00:29:13,829
!لقد كبلتني! سجنتني
!عذّبتني

330
00:29:13,897 --> 00:29:17,432
يا للمسكينة، تكذّب بشكل واضح -
أتذكر الغرفة -

331
00:29:17,499 --> 00:29:21,235
،كان هناك علامات
!علامات الساحرات

332
00:29:21,303 --> 00:29:25,071
لا يوجد مثيل لتلك الغرفة هنا

333
00:29:25,138 --> 00:29:27,038
إنّها هنا

334
00:29:43,052 --> 00:29:44,985
إنّها كانت هنا

335
00:29:45,053 --> 00:29:50,755
أقسم بأنّه كانت هنا -
هذا المكان للسلام والصّلاة -

336
00:29:50,823 --> 00:29:54,459
هناك علامات تحت هنا

337
00:29:56,729 --> 00:29:58,729
نحن لا نخفي شيئاً

338
00:29:58,797 --> 00:30:02,865
(كان هناك حارّس اسمه (دونال

339
00:30:05,801 --> 00:30:08,635
كان هنا معيّ

340
00:30:08,703 --> 00:30:11,437
ماذا حلّ بهِ إذن؟

341
00:30:11,505 --> 00:30:15,607
لا بد أنّكِ تحملين العديد من الذنوب الكبيرة
على ضميرك، صغيرتيّ

342
00:30:15,675 --> 00:30:18,976
لا شيء يحتاج للاعتراف؟

343
00:30:23,881 --> 00:30:26,447
تحاول إقناعهم بأنّنا مجنونان

344
00:30:28,917 --> 00:30:32,652
لكنّي أعرف ما حدث هنا -
أهيَ دائماً هكذا؟ -

345
00:30:32,719 --> 00:30:36,355
،(كان هناك صبي اسمه (ريدولد
كان بريئاً لا علاقة له بكلّ هذا

346
00:30:36,423 --> 00:30:39,858
الآن هوَ ميت -
لمَ تخبرني بذلك؟ -

347
00:30:39,926 --> 00:30:43,294
أعلم بأنّكِ تشكلين جزءاً من هذا

348
00:30:43,362 --> 00:30:46,930
ستجيبين على الملك

349
00:30:54,037 --> 00:30:56,439
أتطلع لذلك

350
00:31:06,915 --> 00:31:09,616
هيا، اسحبوا

351
00:31:09,683 --> 00:31:12,985
اسحبوا

352
00:31:17,088 --> 00:31:20,323
هناك، هناك

353
00:31:20,391 --> 00:31:23,258
(ليونتس)

354
00:31:23,326 --> 00:31:26,027
لا تلمها

355
00:31:26,094 --> 00:31:27,661
كل اللوم عليّ

356
00:31:32,598 --> 00:31:34,966
أنا أعتقلكِ

357
00:31:35,034 --> 00:31:39,134
و أنتِ ستمثلين بالمحكمة للخيانة

358
00:31:39,201 --> 00:31:41,603
،لا يسعك اعتقالها
!"(إنّها (مورغان بندراغون

359
00:31:41,670 --> 00:31:48,792
لا يسعني، وسأفعل باسم الملك -
مرلين)، هذا سخيفٌ جدّاً) -

360
00:31:48,793 --> 00:31:50,876
سأعتقلك بالقوّة

361
00:31:50,944 --> 00:31:56,014
بالقوّة؟
"كلّ هؤلاء الناس وعدوا بالحماية بقوّة "كاميلوت

362
00:31:56,081 --> 00:31:59,115
لكنّ أين تلك القوّة الآن؟

363
00:31:59,183 --> 00:32:04,919
بيوتهم تُهاجم وأنت تستخدم القوّة عليّ
بدلاً من حمايتهم؟ أين (آرثر)؟

364
00:32:04,987 --> 00:32:06,520
آمن من أرضكِ

365
00:32:06,588 --> 00:32:11,190
بينما البلادُ تنزف، تدخل بتهمك المجنونة

366
00:32:15,528 --> 00:32:21,097
!لن نتبع هذا الأمر
!أيّها الحرّاس، اعتقلوه

367
00:32:23,834 --> 00:32:26,601
إنّ الناس معيّ أيّها الساحر

368
00:32:33,040 --> 00:32:37,109
كبلاهما، كبلا أيديهما بشكلٍ آمن

369
00:32:37,177 --> 00:32:41,046
ألا تفهم؟
الناس فقدوا إيمانهم بالملك

370
00:32:41,113 --> 00:32:42,946
بيوتهم تحت الهجوم

371
00:32:43,014 --> 00:32:47,315
(لذا قصدوكِ و (مورغان -
نحن لم نمنع المحتاجين قطّ -

372
00:32:47,383 --> 00:32:50,351
أيّ قدِّيسةٍ أنتِ؟ -
لقد جلبت ملكُك -

373
00:32:50,419 --> 00:32:52,853
إلى العرش مع دعمِ الناس

374
00:32:52,920 --> 00:32:56,455
الآن فقد دعم الناس
لمَ ذلك تركك؟

375
00:32:56,523 --> 00:33:00,425
جيّد جدّاً
نتلاعب بلعبتنا

376
00:33:00,492 --> 00:33:05,094
مَن أنتِ؟
لمَ هذه المسألة تشغلكِ؟

377
00:33:05,162 --> 00:33:08,764
(أنا مصدر العزاء لـِ(مورغان

378
00:33:08,832 --> 00:33:10,732
دميّة أم محركتها؟

379
00:33:10,799 --> 00:33:15,719
أترين ذلك لمَ يجعلني أفكر؟ -
يسألون نفس الأمر عنّك؟ -

380
00:33:15,720 --> 00:33:22,273
ماذا تحصلين بالمقابل بالعمل مع (مورغان)؟ -
المكافئة على تلك الخدمة -

381
00:33:22,341 --> 00:33:25,609
،ذكيّة
يسعني أن أترعرع على حبّكِ

382
00:33:25,677 --> 00:33:30,688
"بناء تحالف بهدوء، بينما تعجّ الفوضى "كاميلوت

383
00:33:30,713 --> 00:33:32,981
أوهامها يجب أن تكون سارية

384
00:33:33,048 --> 00:33:36,650
كهذه؟
هل عليّنا أن نصبحَ رهائن؟

385
00:33:36,718 --> 00:33:37,984
أجل

386
00:33:38,052 --> 00:33:40,253
،أي ساحر جبّار

387
00:33:40,321 --> 00:33:43,756
معاقاً...بواسطةِ حبل

388
00:33:43,823 --> 00:33:50,728
،إنّ كانت تلك رغبة الناس
و هي كذلك، من الأفضل أن تكوني واثقة، أيّتها الراهبة

389
00:33:50,796 --> 00:33:53,596
لأنّه يسعني الانتظار

390
00:33:53,664 --> 00:34:03,570
أملك صبراً أكبر مما تتصورين -
أو حكايات سحرك مجرد حكاية -

391
00:34:03,638 --> 00:34:08,976
،كاميلوت" لم تبنَ بالسحر"
بل بالناس، وإيمانهم

392
00:34:09,043 --> 00:34:13,078
أؤمن بأنّهم سيرون حيّلكِ

393
00:34:18,817 --> 00:34:20,884
أأنت بخير؟

394
00:34:20,952 --> 00:34:23,519
أنا بخير

395
00:34:23,587 --> 00:34:25,188
ما الخطب؟

396
00:34:27,156 --> 00:34:29,158
(ليس الآن، (كي

397
00:34:31,627 --> 00:34:33,627
الأمر بيني وبين الملك

398
00:34:33,695 --> 00:34:36,363
!هناك فارسٌ قادم

399
00:34:36,431 --> 00:34:40,665
<i>!اقترب الفارس</i>

400
00:34:40,732 --> 00:34:42,700
ما الذي يجري؟

401
00:34:42,768 --> 00:34:46,503
<i>!الهدف الفارس
!السهام</i>

402
00:34:46,570 --> 00:34:48,803
!(إنّها (جوينفير

403
00:34:57,710 --> 00:34:59,710
!لا، لا

404
00:35:03,847 --> 00:35:05,714
!(جوينفير)

405
00:35:10,519 --> 00:35:12,652
!(آرثر)

406
00:35:12,720 --> 00:35:14,221
<i>!إنّه الملك</i>

407
00:35:14,288 --> 00:35:17,189
<i>!إنّه الملك -
!استهدّفوا الملك -</i>

408
00:35:17,257 --> 00:35:19,207
حين أقول "الآن" انطلقي بأفصى سرعة

409
00:35:19,232 --> 00:35:20,432
حسناً

410
00:35:21,693 --> 00:35:23,927
!انطلقي الآن

411
00:35:23,994 --> 00:35:26,696
!هيّا تحرّكا

412
00:35:29,333 --> 00:35:31,267
!امسكها

413
00:35:31,334 --> 00:35:33,201
!(يولفيس)

414
00:35:33,269 --> 00:35:35,604
!امسكها
!ابعدوها من هنا

415
00:35:37,506 --> 00:35:39,774
ما الذي فعلت؟ -
ماذا تقصد؟ -

416
00:35:39,840 --> 00:35:40,988
ما الذي فعلت؟

417
00:35:41,013 --> 00:35:43,218
!(يديك عن الملك، يا (كي -
أعلم  بما حدث؟ -

418
00:35:43,510 --> 00:35:45,711
!(كي) -
(ليونتس) -

419
00:35:45,778 --> 00:35:48,545
!اخبرهم

420
00:35:52,783 --> 00:35:55,750
(خنتُ (ليونتس

421
00:35:55,818 --> 00:35:57,751
إنّه أسوء طريقي يمكنني اتخاذه

422
00:35:57,819 --> 00:35:59,186
...لا

423
00:35:59,253 --> 00:36:01,554
كان ذلك بصبيحةِ زواجيّ

424
00:36:01,621 --> 00:36:04,523
،حظي بها أوّلاً
و بعدها تزوّجنا

425
00:36:08,594 --> 00:36:11,229
...(كي) -
إيّاك أن تكلّمني -

426
00:36:16,902 --> 00:36:19,013
!(كي)

427
00:36:19,014 --> 00:36:22,104
لا يسعك ردع نفسك، أليس كذلك؟
أيّ امرأة لعبة عادلة

428
00:36:22,129 --> 00:36:23,470
الأمر ليس كذلك، ولم يكن

429
00:36:23,473 --> 00:36:25,372
،لا تحاول إيجاد عذر
سمعتهم جميعاً مِن قبل

430
00:36:25,440 --> 00:36:27,126
أحبّها -
!بالطبع تحبّها -

431
00:36:27,151 --> 00:36:28,615
!كما أحبّبت الأخريات

432
00:36:28,642 --> 00:36:31,410
أحبّبتها لكنها تزوّجت من شخص آخر
فتقبلتُ ذلك

433
00:36:31,477 --> 00:36:34,503
قبلتَ بزوّاجِها؟
(بعد ما دمرت زوّاج (ليونتس

434
00:36:34,512 --> 00:36:38,013
ماذا تتوقع منّه
تتوقعنا أنّنا نتجاهل الأمر؟

435
00:36:38,081 --> 00:36:41,367
لأنّك متعود على حدوث ذلك
منذ أنّ كنّا صغاراً

436
00:36:41,383 --> 00:36:43,650
كلاّ، الأمر مختلف -
!بلى -

437
00:36:43,718 --> 00:36:45,385
!لأنّك لن تتغير أبداً

438
00:36:48,189 --> 00:36:52,025
لا تستحقّ أن تكون ملكاً
لا تستحقّ أن تكون أخاً

439
00:36:53,860 --> 00:36:56,929
على الأقل لا يربطنا رابط دّم

440
00:37:13,208 --> 00:37:18,343
مجدّداً تعودين، ومجدّداً تغادرين ويعتليك الخزيّ

441
00:37:18,411 --> 00:37:22,425
و أنت يا (مرلين) كان عليك أن تبقَ
بالسرير حيث تركتك

442
00:37:30,052 --> 00:37:33,053
!"حاولا اعتقالي وجرّي إلى "كاميلوت

443
00:37:33,120 --> 00:37:35,354
!"حسناً، سأذهبُ إلى "كاميلوت

444
00:37:35,422 --> 00:37:41,291
،سأكشف فساد هذا الساحر
و أساعد أخي الملك على إعادة النظام

445
00:37:45,195 --> 00:37:50,030
دعوا جميع من يريد أن يجد ملاذاً أمناً
ينظم إليّ

446
00:37:57,269 --> 00:37:59,304
(ليونتس)

447
00:38:02,073 --> 00:38:04,140
مَن الذي جعلك تأتين؟

448
00:38:07,109 --> 00:38:08,643
أنت

449
00:38:10,545 --> 00:38:12,145
أنت لا سواك

450
00:38:14,047 --> 00:38:16,515
!لا تتحاشانيّ

451
00:38:16,582 --> 00:38:19,183
!هذا لن ينتهي -
أنّى لك التيقن من ذلك؟ -

452
00:38:19,251 --> 00:38:22,552
لأنّي قطعت عهداً بيوم زفافنا أمام الإله

453
00:38:27,257 --> 00:38:28,824
غادرت من دونه

454
00:38:36,998 --> 00:38:39,566
احتفظي به

455
00:38:39,633 --> 00:38:41,666
لكنّه يخصّك

456
00:38:44,304 --> 00:38:45,836
كنتِ تخصينني أيضاً

457
00:38:54,210 --> 00:38:56,878
أفسحوا الطريق -
مَن هذا؟

458
00:38:56,946 --> 00:39:02,482
الفرصة مواتية للحديث معهم
الهجوم فلح

459
00:39:08,822 --> 00:39:10,888
مَن هذا؟

460
00:39:16,861 --> 00:39:18,461
مَن كلّ هؤلاء القوم؟

461
00:39:18,529 --> 00:39:20,663
هناك سلسلة من الهجمات على الحدود

462
00:39:20,731 --> 00:39:24,232
هناك العديد من منازل الأسر خلال هذا العالم

463
00:39:24,300 --> 00:39:26,668
،"إنّهم متوجهين إلى "كاميلوت
خائفون كونهم بموطنهم

464
00:39:30,571 --> 00:39:34,240
(اسمي (مورغان بندراغون

465
00:39:34,307 --> 00:39:38,109
،"سآخذ متآمران إلى "كاميلوت
لمواجهةِ عدالة الملك

466
00:39:38,177 --> 00:39:41,845
،إن غادرتم معيّ الآن
أعدكم بالحماية

467
00:39:43,881 --> 00:39:47,584
لنذهب

468
00:39:47,652 --> 00:39:52,187
اذهبوا مع (مورغان)، لا خوف من شيء الآن

469
00:39:52,254 --> 00:39:56,658
"سنكون بمأمن في "كاميلوت
تعالوا معنا، تعالوا معنا

470
00:40:02,797 --> 00:40:07,133
(كلّ هؤلاء الناس بدو يؤمنون بـ(مورغان
(على (آرثر

471
00:40:07,201 --> 00:40:10,136
عليّنا أن نفعل شيء، عليّك

472
00:40:10,203 --> 00:40:13,471
ذلك فخّ، هذا ما تصبوا إليّه

473
00:40:13,538 --> 00:40:18,708
أيّ إشارة من الساحر ستلوح بيدها
و تقلب الناس ضدّنا للأبد

474
00:40:18,775 --> 00:40:25,180
ربما عليك أن تخاطر بذلك، لردعها فحسب -
هؤلاء الناس لن يتبعوننا -

475
00:40:25,247 --> 00:40:27,515
لسنا حلّاً لهذا

476
00:40:27,583 --> 00:40:31,185
إذن ما الحلّ؟

477
00:40:31,253 --> 00:40:32,442
(فقط (آرثر

478
00:40:32,467 --> 00:40:34,666
أنتِ وأنا، كِلانا الشرارات التي أشعلته

479
00:40:34,722 --> 00:40:38,246
،عليّه أن يلتهب الآن
عليّه أن يسود حكمه حسب خططه

480
00:40:40,226 --> 00:40:43,803
،مهما يكن هذا الاستفزاز
،كِلانا عليّه أن يكون قوياً وصامتاً

481
00:40:43,995 --> 00:40:48,097
نؤمن بابنكِ، عديني

482
00:40:48,165 --> 00:40:51,433
أأنت متأكد بأنّ هذا أفضل نهج؟

483
00:40:51,501 --> 00:40:56,114
بهذه الطريقة (آرثر) سيرى ألوان شقيقته
على حقيقتها بشكلٍ نهائيّ

484
00:40:56,304 --> 00:41:00,506
أخيراً هذا سيحطم الولاء الذي يظهره لها

485
00:41:11,816 --> 00:41:14,551
بسرعة -
انظروا -

486
00:41:26,685 --> 00:41:27,780
(آرثر) -
انتظر -

487
00:41:31,831 --> 00:41:34,732
أريدُ التحدّث للملك

488
00:41:34,799 --> 00:41:37,667
تحدث

489
00:41:37,735 --> 00:41:39,801
تملك فرصة واحد للاستسلام

490
00:41:39,869 --> 00:41:43,504
يسعك أن تنفذ بجلدك وتذهب

491
00:41:43,572 --> 00:41:46,206
!قتلتم حرّاسيّ

492
00:41:46,274 --> 00:41:49,275
!هدّدتم أرضيّ

493
00:41:49,343 --> 00:41:52,110
إذن اليوم ستموت

494
00:41:52,178 --> 00:41:54,345
!خسئت

495
00:41:54,413 --> 00:41:56,815
جوين)، انتظر)

496
00:42:11,160 --> 00:42:13,528
تأهبوا للهجوم

497
00:42:17,099 --> 00:42:19,867
!هيّا، سمعتموه

498
00:43:17,638 --> 00:43:19,872
!هجوم

499
00:44:01,103 --> 00:44:04,738
!يولفيس)، خذها من هنا)

500
00:44:13,913 --> 00:44:17,783
!(كي)

501
00:44:22,989 --> 00:44:25,589
!ألبيون)، تعال للداخل)

502
00:44:26,368 --> 00:44:28,665
!أمّاه، أمّاه -
احضر والدك -

503
00:44:37,865 --> 00:44:39,766
!(آرثر)

504
00:44:42,837 --> 00:44:46,138
،يبدو عليّك الانسحاب
!خسرنا العديد من الرجال

505
00:44:46,206 --> 00:44:48,606
ما هذه الفوضى؟
!أخبرتك أن تختار أفضل الرجال

506
00:44:48,674 --> 00:44:50,569
!فعلت

507
00:44:50,594 --> 00:44:53,043
،لكنّ هؤلاء الرجال أذكياء
!و مدرّبون جيّداً

508
00:44:53,044 --> 00:44:55,245
أمّاه، سنساعدكِ

509
00:45:02,117 --> 00:45:03,717
!(يولفيس)

510
00:45:06,986 --> 00:45:09,387
!انسحاب

511
00:45:11,022 --> 00:45:13,323
!عطني يدك -
!بسرعة -

512
00:45:13,390 --> 00:45:15,557
!هيّا ساعدونيّ

513
00:45:16,458 --> 00:45:18,826
!عودا لمواقعكم -
!!تراجعوا -

514
00:45:20,961 --> 00:45:22,862
!عودوا لمواقعكم

515
00:45:25,231 --> 00:45:26,699
!(كي)

516
00:45:29,768 --> 00:45:30,750
!(كي)

517
00:45:30,775 --> 00:45:32,275
ضعه بالأسفل -
!إنّهم ينسحبون -

518
00:45:32,770 --> 00:45:36,373
يولفيس)، مات)

519
00:45:36,441 --> 00:45:41,678
خذ (كاي)، والعائلة وتذهبون للطريق
الذي أتينا منّه

520
00:45:41,703 --> 00:45:43,703
سأقوم بهجوم مزيّف حتى تتمكنون من الفرّار

521
00:45:43,713 --> 00:45:45,479
ماذا عنّك؟ -
سأكون خلّفكم -

522
00:45:45,547 --> 00:45:47,482
أحدٌ ما عليّه القيام بالهجوم المزيّف

523
00:45:47,549 --> 00:45:50,251
مع ذلك، ليس أنت -
لدينا ميّت وجريحين -

524
00:45:50,318 --> 00:45:51,763
يجب أن نوصلهم للمكان الآمن

525
00:45:51,788 --> 00:45:55,535
أعلم بأنّ المعبر ذو أهميّة، لكن فعلت ما عليّك
انسَ أمره، وتعال معنا

526
00:45:55,560 --> 00:45:56,760
سأبقى

527
00:45:56,989 --> 00:45:59,390
اذهب -
كلاّ -

528
00:45:59,458 --> 00:46:00,992
لا مناقشات،  لا حجج

529
00:46:01,059 --> 00:46:04,294
،أريد الجميع أن يخرج من هنا الآن
(ساعدني على حمل (كي

530
00:46:04,362 --> 00:46:05,795
هيّا

531
00:46:05,863 --> 00:46:09,497
،سنجعلهم يعتقدون بأنّنا ما زلنا هنا
سأمنحكم الوقت للفرّار

532
00:46:09,498 --> 00:46:11,960
عجلّ الآن، ليس لدينا متسع من الوقت

533
00:46:11,961 --> 00:46:16,836
آرثر) لدي أوامر من (مرلين) لحمايتُك) -
لا أحتاجُ للحماية بعد الآن -

534
00:46:16,904 --> 00:46:22,541
أنصت، أعلم ما فعلت، لكنّك لن تضع
كلّ شيء مباشرةً ببادرة غبيّة

535
00:46:25,611 --> 00:46:29,413
خذ المصابين للبناية المدمرة
عن الطريق الذي ولجنا منّه

536
00:46:29,414 --> 00:46:30,512
...سألحقكم

537
00:46:30,581 --> 00:46:32,916
ربما أصل هناك قبلكم

538
00:46:32,983 --> 00:46:36,851
أراك في الجانب الآخر

539
00:46:39,988 --> 00:46:42,956
حاسب لخطواتك

540
00:46:43,024 --> 00:46:47,060
رويدك، كن شجاعاً -
أجل -

541
00:47:06,308 --> 00:47:08,675
!أيّها الجبناء

542
00:47:08,743 --> 00:47:12,178
أهذا ما لديكم؟
..هذه

543
00:47:12,246 --> 00:47:15,014
!الأرض تنتمي للملك...

544
00:47:15,082 --> 00:47:18,150
!و سنحميها حتّى الموت

545
00:47:18,217 --> 00:47:21,418
(إنّهم يستهزؤون بنّا، (والاس

546
00:47:21,486 --> 00:47:24,120
هل تستمتع أن يهزأ بك؟

547
00:47:24,188 --> 00:47:25,988
طلبتُ التعزيزات

548
00:47:26,055 --> 00:47:29,357
مناسبٌ لنا للهجومِ على مستوى الأعداد

549
00:47:59,681 --> 00:48:03,182
قطعتُ وعداً لـ(مورغان) بأنّي سأقتلع سيّف
آرثر) من جثته الميّتة)

550
00:48:03,250 --> 00:48:05,016
لن أخيب رجاءها

551
00:48:05,083 --> 00:48:08,518
الملك (آرثر) سيموت على أيدينا

552
00:48:08,586 --> 00:48:10,853
هنا، الليلة

553
00:48:16,223 --> 00:48:18,323
!حتّى الموت

554
00:48:19,348 --> 00:52:44,327
{\a7}{\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&}{\r\t($start,$end,\$syln!10*fscx!\fscy!10*$syln!)}
<font color="#4C787E" >3NaGt TaFiK ترجمة</font>
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs20\b1\an0}{\c&H108000&}(Amer1400 :: تعديل التوقيت)

