1
00:09:56,320 --> 00:09:59,596
طلب منّي جرَاح الأوعية
أن أعلِمكَ باستلام مريضكَ الليلة

2
00:00:01,360 --> 00:00:04,955
<i>نادراً مايطلب صديقك الحميم
الزواج بحبيبته .</i>

3
00:00:05,040 --> 00:00:07,190
مرحباً يادب الشوكلاته هل طلبت يدها للزواج ؟

4
00:00:07,280 --> 00:00:11,876
قالت إن عليها التفكير
ثم سافرت إلى شيكاغو لخمسة أيام

5
00:00:11,960 --> 00:00:14,155
<i>يحتاج إليك حافظ على الإيجابية</i>

6
00:00:15,600 --> 00:00:19,752
إنها تفكر ، إنها تفكر
وعلينا الخروج لاحتساء مشروب

7
00:00:21,160 --> 00:00:24,550
- هل تريد الجعة ؟
- لن أبارح مكاني قبل أن تتصل بي

8
00:00:24,640 --> 00:00:27,154
حسناً يارجل ، فهمت

9
00:00:28,880 --> 00:00:30,199
ألم تتصل بعد ؟

10
00:00:30,280 --> 00:00:33,272
تتصل في غيابي ، لست قلقاً

11
00:00:36,120 --> 00:00:39,510
طلبت مني استقبالها في المطار
أليس مؤشراً جيداً ؟

12
00:00:39,600 --> 00:00:42,239
مؤشراً جيداً ؟
أنا واثق بموافقة (كارلا)

13
00:00:42,320 --> 00:00:46,791
إن  رفضت فسأسير عارياً في هذه الأروقة
وأغني "أنا و(بوبي ماكغي)"

14
00:00:46,880 --> 00:00:50,236
(جانيس جوبلن )
ياإلهي ! كم كانت قبيحة

15
00:00:51,600 --> 00:00:55,036
لا أقصد إهانتك
لاتظن أن لدي مأخذاً على القبيحين

16
00:00:55,120 --> 00:00:58,954
- لمَ أشعر بالإهانه ؟
- مامن سبب

17
00:00:59,040 --> 00:01:03,272
أرى أنك في قسم الكلى
مع الدكتور (تاونزهند) هذا الشهر

18
00:01:03,360 --> 00:01:07,319
<i>الدكتور (تاونزهند) هو نقيض(كيلسو)
Tفالممرضات يحببنه</i>

19
00:01:07,400 --> 00:01:09,277
(باتي)، هذا اللون يليق بك

20
00:01:09,360 --> 00:01:10,793
<i>والأطباء يحبونه</i>

21
00:01:10,880 --> 00:01:14,077
- كيف حال أفضل طبيب في المستشفى ؟
- أنت أخبرني أيها المهم

22
00:01:14,160 --> 00:01:16,151
<i>الجميع يحبونه</i>

23
00:01:23,480 --> 00:01:24,993
<i>الجميع</i>

24
00:01:25,080 --> 00:01:27,799
شكراً لأنك ماأنت عليه

25
00:01:29,000 --> 00:01:32,117
<i>وأغرب مافي الأمر
أنه والدكتور (كيلسو) صديقان حميمان</i>

26
00:01:32,200 --> 00:01:35,033
- هاهو!
- افتقدتك في رياضتنا الصباحية ، صديقي

27
00:01:35,120 --> 00:01:37,270
أتغيبت حوالي
200 يوم على التوالي؟

28
00:01:37,360 --> 00:01:39,749
أنت مضحك جداً !

29
00:01:40,080 --> 00:01:44,676
المكان الوحيد الذي يعدو إليه
هذا الرجل هو الفرن ، من سيصافحني ؟

30
00:01:46,000 --> 00:01:48,912
الخطأ الذي اقترفته ، (جي دي)
أنك لم تربت على بطنه

31
00:01:49,000 --> 00:01:50,592
- فهذا يهدئه.
- اللعنه.

32
00:01:51,600 --> 00:01:53,670
إنه في غاية الجمال

33
00:01:53,760 --> 00:01:58,675
أجل ، كنت لأريك إياه قبل سفرك
ولكن ... لم أستطع بلوغه

34
00:01:58,760 --> 00:02:00,671
إنها قصة طويلة

35
00:02:00,760 --> 00:02:02,671
أشكرك لعدم الإصرار علي

36
00:02:02,760 --> 00:02:06,958
لاتسئ فهمي ، تركت لي
40 رسالة في 5 أيام لكنني أعرفك

37
00:02:07,040 --> 00:02:09,429
لو لم تتمالك نفسك
لأصبحت 140

38
00:02:09,520 --> 00:02:11,750
أحب طلب الرقم السريع

39
00:02:13,640 --> 00:02:15,312
هل ستجيبينني إذاً ؟

40
00:02:18,760 --> 00:02:22,230
ماوضعك،(غاندي) ؟
هل ستصبح عريساً ؟

41
00:02:22,320 --> 00:02:25,676
هيّا ، إنه أحد الأوقات القصيرة

42
00:02:25,760 --> 00:02:28,433
التي أهتم فيها جزئياً بحياتك

43
00:02:28,520 --> 00:02:31,034
ماوضعك إذا ؟
هل أعطتك رداً ؟

44
00:02:31,120 --> 00:02:35,398
<i>الحريه مجرد مرادِف آخر
لـ " لم يتبق شيء لتخسره "</i>

45
00:02:35,480 --> 00:02:37,198
ليس بعد

46
00:02:38,560 --> 00:02:40,755
شكراً لك يا ( تود )
هاهي 50 دولار التي أدين لك بها

47
00:02:40,840 --> 00:02:43,070
احتفظ بها يارجل
أنا أردت أن أفعل ذلك

48
00:02:44,560 --> 00:02:47,950
- هيا البس ثيابك
- إني عائد إلى هناك

49
00:02:48,560 --> 00:03:04,950
Translate By me :D bisho

50
00:03:06,280 --> 00:03:10,910
مازلت لا أصدق أنني سرت عارياً
في أروقة المستشفى ليلة البارحة

51
00:03:11,000 --> 00:03:14,151
- أعرف أنك لم تكن أنت
- كيف ؟

52
00:03:14,240 --> 00:03:17,232
لست فخوراً بذلك
لكنني أميز عضوك عن سواه

53
00:03:17,320 --> 00:03:20,232
لقد تغير منذ أن رأيته
قصصت شعره

54
00:03:21,560 --> 00:03:23,949
<i>سيمكث أخ تورك
معنا لعطلة الأسبوع.</i>

55
00:03:25,440 --> 00:03:27,715
- أخي الصغير
- كيف الحال ؟

56
00:03:27,800 --> 00:03:29,836
<i>- سنتسلى
- مرحباً ، كيف</i>

57
00:03:29,920 --> 00:03:32,195
مرحباً ألفالفا !
ماذا يحصل ؟

58
00:03:32,280 --> 00:03:35,556
هذا وقف على ماتقصده ؟

59
00:03:35,640 --> 00:03:38,359
هل هذه هي الشقة إذاً ؟
انها جميله

60
00:03:38,440 --> 00:03:41,591
كيف الأريكة ؟ هل هي مريحة ؟

61
00:03:41,680 --> 00:03:44,752
- إنها تليق بملك
- هذا جيد

62
00:03:44,840 --> 00:03:48,389
فلن يؤنبني ضميري
للنوم في غرفتك فيما أنت مرتاح هنا

63
00:03:48,480 --> 00:03:50,038
لا كيفن
لن ينجح ذلك

64
00:03:50,120 --> 00:03:52,076
أنا رجل أعمال ، يمكننا التوصل إلى حل لنرَ

65
00:03:52,160 --> 00:03:56,517
أرسلتك إلى الجامعة وكلية الطب
ولم تفعل شيئاً لأجلي ، لذا لدي اقتراح

66
00:03:56,600 --> 00:03:59,672
سأنام على الأريكة
وتحرر لي شيكاً بقيمة 80 ألف دولار

67
00:03:59,760 --> 00:04:03,070
- سأحضر وسادتي
- أحسنت ، كيف !

68
00:04:03,160 --> 00:04:05,879
لنحمله على إعداد العشاء لنا الليلة ،

69
00:04:05,960 --> 00:04:08,758
- سنستعبده.
- ماذا سنفعل ؟

70
00:04:08,840 --> 00:04:11,877
لا ، لم أقصد ذلك النوع من الاستعباد

71
00:04:11,960 --> 00:04:15,635
مارأيك بأن يكون عبد المنزل وأنا عبد الحقل ؟

72
00:04:15,720 --> 00:04:18,757
- هل يبدو لك ذلك مسلياً ؟
- لا ، لن يكون مسلياً

73
00:04:18,840 --> 00:04:20,512
ماذا يجري ؟

74
00:04:20,600 --> 00:04:23,751
نسيت كم العبث مع الفالفا مسلّ

75
00:04:26,560 --> 00:04:29,632
لاحبيبتي ! تأخرنا
لأنك استغرقت وقتاً طويلاً للاستعداد

76
00:04:29,720 --> 00:04:31,756
يحصل ذلك عندما يكون المرء مزهوأ

77
00:04:31,840 --> 00:04:35,276
كما تشاء يامن يحلق شعر صدره

78
00:04:35,360 --> 00:04:37,555
<i>لاتتمالك إليوت نفسها أحياناً</i>

79
00:04:37,640 --> 00:04:40,234
- دكتور كوكس ، أتزيل شعرك بالشمع ؟

80
00:04:40,320 --> 00:04:44,472
إنه التغريد العالي النغمه للمتطفلة

81
00:04:44,560 --> 00:04:47,597
لم نعد نرى الكثير منها
يحلق في هذه الأروقة

82
00:04:47,680 --> 00:04:51,036
بصراحة ، عندما يراها أحدنا
يريدها قتيلة

83
00:04:51,120 --> 00:04:54,669
باربي ، جاءت جوردن اليوم
لإجراء فحص الصوت فوق السمعي

84
00:04:54,760 --> 00:04:57,479
وسأمسك يدها طوال الوقت

85
00:04:57,560 --> 00:05:00,199
لذا تطوعت للتو

86
00:05:00,280 --> 00:05:02,794
للقيام بعملك كله وبعملي كله

87
00:05:02,880 --> 00:05:07,510
وإن رافقتني من هنا
فيسيعدني أن أخبرك أكثر عما ربحت

88
00:05:07,600 --> 00:05:10,239
- أراك عند الغداء ، بوبي
- حساء البازلاء المقشرة اليوم

89
00:05:10,320 --> 00:05:12,436
سيدي ، أخبرني الدكتور تاونزهند

90
00:05:12,520 --> 00:05:15,114
أن في جعبتك قصصاً رائعه عن المستشفى

91
00:05:15,200 --> 00:05:18,749
- أحب سماع إحداها
- حسناً ، ماهذا الجحيم

92
00:05:18,840 --> 00:05:22,469
لمَ لا ؟ سنة 1968
لاتروقني ، النهاية

93
00:05:23,880 --> 00:05:25,711
- يخبرها كثيراً
- أعرف

94
00:05:26,600 --> 00:05:30,275
أعرف أنك تفكرين ملياً في مسألة الزواج
فسأسهل عليك الأمر

95
00:05:30,360 --> 00:05:32,874
وأعلمك بأن خطاب الأشبين رائع

96
00:05:32,960 --> 00:05:35,235
أجل ، سأستعجل باتخاذ أهم قرارف
في حياتي

97
00:05:35,320 --> 00:05:37,914
لأسمعك تقول
"عندما التقيتُ كريس تورك ،

98
00:05:38,000 --> 00:05:41,151
عرفتُ أنه رجل سأحتفل معه
إلى الأبد " ، أجل !

99
00:05:41,240 --> 00:05:43,310
<i>من فضلكِ
إنها وسيطة روحانية</i>

100
00:05:43,400 --> 00:05:46,392
أريد تناول غداء لذيذ
مع حبيبي وأخيه ، اتفقنا ؟

101
00:05:46,480 --> 00:05:49,870
<i>مالم تعرفه كارلا أن تورك كان يستغل
أخاه لإقناعها بالزواج</i>

102
00:05:49,960 --> 00:05:52,474
<i>لأن أحداً لم يقل " عائلة "
أكثر من كيفن تورك.</i>

103
00:05:52,560 --> 00:05:54,198
- حبيبتي ...
- أجل ?

104
00:05:54,280 --> 00:05:58,592
- انظري إلى أولاد أخي.
- إنهم ظرفاء.

105
00:05:58,680 --> 00:06:00,796
كيف حال زواجك الرائع ؟

106
00:06:00,880 --> 00:06:02,950
<i>- انتهى
- لا</i>

107
00:06:03,040 --> 00:06:05,110
- ماذا قلت ؟
- لم أعد أحتمل

108
00:06:05,200 --> 00:06:08,476
- كان عليّ الرحيل
- الرحيل ؟

109
00:06:08,560 --> 00:06:11,279
<i>افعل شيئاً لتغيير الموضوع
أي شيء</i>

110
00:06:11,360 --> 00:06:13,635
لنخض جميعاً مباراة
في شرب الصودا بسرعة !

111
00:06:23,160 --> 00:06:26,914
- عفواً
- متى تناولت الفاهيتا ؟

112
00:06:28,880 --> 00:06:31,440
هل سنكتشف جنس الطفل اليوم ؟

113
00:06:31,520 --> 00:06:33,272
- أجل
- لا

114
00:06:33,360 --> 00:06:36,557
جوردن كوني واقعية
ان كنت تحضنين وطواطاً

115
00:06:36,640 --> 00:06:40,633
فعلينا اكتشافه بأقرب وقت ممكن
لإعطائك اللقاحات

116
00:06:40,720 --> 00:06:46,795
لدي اقتراح ، سنعتمد حلاً وسطاً
سأقرر هذا ويتسنى لك أن تقرر ...

117
00:06:46,880 --> 00:06:50,475
- آسفة ، لاقرار لك
- اختلاف آراء الوالدَين أمر شائع

118
00:06:50,560 --> 00:06:54,030
لست الأب ، إنه نادل في اليونان

119
00:06:54,120 --> 00:06:56,634
- نظن ذلك
- رائع

120
00:06:56,720 --> 00:07:00,076
- انه يركلني
- المسكين لايلام ؟

121
00:07:06,280 --> 00:07:08,077
<i>هذا غريب</i>

122
00:07:15,800 --> 00:07:18,837
- ماذا حصل للتو ؟
- أزحت سلمك

123
00:07:20,760 --> 00:07:24,514
أجهل لم لاتكف
عن فعل هذه الأمور بي

124
00:07:24,600 --> 00:07:26,158
وأنا أيضاً

125
00:07:26,240 --> 00:07:28,993
إنه المهندس الأمين المفضل لدي

126
00:07:29,080 --> 00:07:30,911
- هلا تسدي إلي خدمة
- اجل.

127
00:07:31,000 --> 00:07:34,595
ساعدني على الاعتناء بهذا الولد
فهو أحد الصالحين

128
00:07:39,440 --> 00:07:42,432
كريس ، لدي اجتماع عصر اليوم
ولكن مارأيك

129
00:07:42,520 --> 00:07:44,829
بأن نحتفل الليلة كسابق عهدنا ؟

130
00:07:44,920 --> 00:07:46,319
علي أن أعمل

131
00:07:46,400 --> 00:07:50,109
ليحل شخص مكانك
فسأبقى لعطلة الأسبوع فقط

132
00:07:50,200 --> 00:07:54,352
طلبت من كارلا الزواج بي
وتصرفت كالأحمق في الداخل

133
00:07:54,440 --> 00:07:58,877
خل أنتما مخطوبان ؟ تهانيّ

134
00:07:58,960 --> 00:08:00,837
لم توافق بالضبط بعد

135
00:08:00,920 --> 00:08:03,912
لابأس
تحتاج السيدة أحيانا إلى التريث

136
00:08:04,000 --> 00:08:06,594
- سألتها منذ أسبوع
- اللعنه

137
00:08:06,680 --> 00:08:10,275
من الناحية الإيجابية
لارفيقة لديك الليلة

138
00:08:10,360 --> 00:08:12,920
سأنصرف.

139
00:08:13,000 --> 00:08:16,117
هيّا الآن ، كريس
كنت أمزح

140
00:08:16,200 --> 00:08:18,156
كريس !

141
00:08:20,280 --> 00:08:24,159
ان كنتما لاتريدان معرفة الجنس
فأشيحا بنظركما

142
00:08:24,240 --> 00:08:27,869
د.كوكس أنا...
المعذرة أحتاج اليك ...

143
00:08:30,080 --> 00:08:33,390
هذه سخافة ، جوردن
سأكتشف جنس الطفل

144
00:08:33,480 --> 00:08:35,835
أجل ، لن تخبرك الدكتورة غورسن

145
00:08:35,920 --> 00:08:37,148
انظروا

146
00:08:37,240 --> 00:08:40,038
أظن أنني عالقاً إذاً ،

147
00:08:40,120 --> 00:08:43,078
حسناً

148
00:08:43,160 --> 00:08:45,071
سنتكلم لاحقاً

149
00:08:45,160 --> 00:08:46,673
انصرفي

150
00:08:48,760 --> 00:08:50,910
اخرجي ، أسرعي

151
00:08:51,000 --> 00:08:53,673
- سيدي ، هل لي بمناداتك تاونزي ؟
- لا

152
00:08:53,760 --> 00:08:56,513
<i>كنت أستمتع بوقتي
بالعمل مع تاونزي</i>

153
00:08:57,440 --> 00:08:59,715
يحتاج السيد ( سينغر ) إلى عمليَة

154
00:08:59,800 --> 00:09:02,234
فلمَ لاتشقه?

155
00:09:02,320 --> 00:09:04,788
<i>أشقه ؟ لم يعد أحد يشق</i>

156
00:09:04,880 --> 00:09:07,917
سيّدي ، ألا أجري ( سلدينغر ) معدّلة ؟
فهي أكثر أماناً

157
00:09:08,000 --> 00:09:10,468
لا هيَا
لنتّبع الطريقة القديمة الطراز

158
00:09:10,560 --> 00:09:13,313
- ولكن ، سيدي...
- احمل مبضعاً ، سآتي بالعدة.

159
00:09:14,480 --> 00:09:15,959
أحدكم ...

160
00:09:16,040 --> 00:09:19,828
<i>غالباً في مستشفى
تشعر بأنك وحيد على جزيرة</i>

161
00:09:21,240 --> 00:09:25,995
<i>إما لأنك تعجز
عن إتخاذ قرار مهم</i>

162
00:09:27,520 --> 00:09:29,750
<i>أو لأنك تنتظر رداً</i>

163
00:09:34,000 --> 00:09:37,356
<i>أو لأنك ببساطة تعرف سراً
تتمنى لو لم تعرفه</i>

164
00:09:39,200 --> 00:09:42,192
<i>أما أنا فكنت عالقاً على تلك الجزيرة
لأن أحداً وضعني هناك</i>

165
00:09:42,280 --> 00:09:46,273
حسناً ، هيّا الآن ، شقه
جيد

166
00:09:46,360 --> 00:09:50,876
والآن افتح الوريد. ولكن خاذر
الا تشق الشريان السباتي

167
00:09:53,480 --> 00:09:55,835
<i>- ياللهول.
- لا</i>

168
00:09:59,680 --> 00:10:02,114
وكذلك باستعداده لإعارتك مريضاً

169
00:10:02,200 --> 00:10:05,670
إن كنتَ
بحاجة إلى شخص تذبحه لكنني لم أفهم

170
00:10:05,760 --> 00:10:08,957
- لا أحد يتوقع منك ذلك ، بني
- حسنا ، شكراً

171
00:10:09,520 --> 00:10:11,511
<i>هذا سيء لكن,</i>

172
00:10:11,600 --> 00:10:14,876
<i>لكن دكتور ( تاونزهند ) يشعل بالذنب أكثر
لإرغامي على إجراء العملية</i>

173
00:10:15,000 --> 00:10:17,560
لاتقلق
سأتحمل اللوم ، اتفقنا ؟

174
00:10:20,720 --> 00:10:22,153
<i>يجيد إخفاء شعوره</i>

175
00:10:22,240 --> 00:10:24,754
- هل يريد الزواج فعلاً برأيك
- اسمعي

176
00:10:24,840 --> 00:10:27,308
أيّ رجل مستعدّ لطواف الأرض

177
00:10:27,400 --> 00:10:29,709
وإيجاد أصغر خاتم ألماس في العالم

178
00:10:29,800 --> 00:10:32,030
يعرض بالضبط مايريد

179
00:10:32,120 --> 00:10:34,076
أجهل إن كان ناضجاً بما يكفي

180
00:10:34,160 --> 00:10:37,391
لم يكف عن القهقهة عندما علم
بأنه سيجري عملية للسيد ( وينر )

181
00:10:39,160 --> 00:10:41,833
- إنه اسم مضحك
- توقف

182
00:10:41,920 --> 00:10:45,230
اسمعي ، الرجل جراح في الـ 27 من العمر

183
00:10:45,320 --> 00:10:48,118
ويقيم حالياً علاقة أحادية طويلة الأمد

184
00:10:48,200 --> 00:10:52,113
وبقدر ماأحب إهانته
لا أوافقكِ على أنه غير ناضج

185
00:10:52,200 --> 00:10:57,069
باربي ! انزلي إلى المختبر
وأحضري نتائج فحص دم السيدة ( ميلر )

186
00:10:57,160 --> 00:10:59,594
وأزيلي انحشار السيّد ( بورنيت )
في الغرفة 317

187
00:10:59,680 --> 00:11:02,194
وكرري لي جنس الطفل ؟

188
00:11:02,280 --> 00:11:05,113
أنت تفعل هذه الأشياء
وعندما تنتهي

189
00:11:05,200 --> 00:11:07,270
سأفكر في إطلاعك على الجنس

190
00:11:07,360 --> 00:11:10,955
هذا غريب ، يبدو أنك ذهبت
إلى لقاء مقايضة وابتعتِ لنفسك شجاعة

191
00:11:11,040 --> 00:11:13,076
- أخبريني وإلا ..
- وإلا ماذا ؟

192
00:11:13,160 --> 00:11:15,879
ستعاملني بطريقة أسوأ من المعتاد ؟

193
00:11:15,960 --> 00:11:21,193
اليك هذا السبق الصحفيّ ، ( بيري )
أتمتع بالقوّة للمرة الاولى ، القوة مألوفة لديك صحيح ؟

194
00:11:21,280 --> 00:11:23,669
ستحتاج إليها
عندما تزيل انحشار السيّد ( بورنيت )

195
00:11:23,760 --> 00:11:27,673
وهو بالمناسبة مصاب بالإمساك وأظنّه
أكل العلكة أو الإسمنت المطاطي أو الفلين

196
00:11:27,760 --> 00:11:30,672
- اسمعي ، ( باربي )
- - ليس اسمي

197
00:11:30,760 --> 00:11:32,637
حسناً ، دكتورة ...

198
00:11:32,720 --> 00:11:34,676
( ريد ) ؟ حقاً ؟

199
00:11:34,760 --> 00:11:37,832
- ماذا ؟
- لاشيء

200
00:11:38,760 --> 00:11:41,115
تهانينا لـ( اليوت ريد )!

201
00:11:44,520 --> 00:11:45,873
- اجلس

202
00:11:45,960 --> 00:11:50,158
- لا ، شكراً فسأ ...
- إنه أمر

203
00:11:50,240 --> 00:11:52,231
حسناً ، هذا الولد الذي أخبرتكم عنه

204
00:11:52,320 --> 00:11:55,392
سنهتم به .
هذا ( برينت ) من موقف السيارات

205
00:11:55,480 --> 00:11:59,598
سيدبر لك موقعاً مناسباً
عند المدخل الرئيسي لئلا تتأخر مجدداً

206
00:11:59,680 --> 00:12:01,989
هذه ( مارغو ) الملقبة بـ"ذات العينّين المجنونتين"
من التدبير المنزلي

207
00:12:02,080 --> 00:12:06,392
ستحرص على تأمين رداءات مكويّة
في خزانتك كل صباح

208
00:12:06,480 --> 00:12:09,278
هذا ( تروي ) بالطبع ،
تعرفه من صف الكافتيريا

209
00:12:09,360 --> 00:12:11,635
لن يبصق في طعامك بعد الآن

210
00:12:11,720 --> 00:12:13,597
شكراً لذلك

211
00:12:13,680 --> 00:12:16,752
لم أفهم بعد لمَ علينا معاملته بلطف

212
00:12:16,840 --> 00:12:18,193
- لإنني قلت ذلك
- أجل ولكن ...

213
00:12:18,280 --> 00:12:20,919
( تروي ) ، لن أحذرك أكثر

214
00:12:22,760 --> 00:12:24,910
لنتماسك بالأيدي

215
00:12:26,240 --> 00:12:30,870
باركنا يا إلهي وهذه الهبات
التي سنتلقاها من سخائك ، آمين

216
00:12:30,960 --> 00:12:33,713
اعتنِ بكلّ واحد منّا
بمافيه عضونا الجديد

217
00:12:33,800 --> 00:12:36,314
ساعِد (مارغو) أيضاً
على العودة إلى منزلها الليلة

218
00:12:36,400 --> 00:12:39,073
<i>ومع ذلك كان أمر يزعجني</i>

219
00:12:39,160 --> 00:12:41,754
هيّا ، (بوب) ! كم مرّة ستجعلني أعتذر

220
00:12:41,840 --> 00:12:43,876
لأنني عرفتك إلى زوجتك ؟

221
00:12:43,960 --> 00:12:47,714
- مرة في الشهر إلى أن تموت
- المعذرة ، سيدي! هل أنت متفرغ ؟

222
00:12:47,800 --> 00:12:51,509
بماذا أخبرتك عن " سياسة بابي المفتوح"

223
00:12:51,600 --> 00:12:53,397
- بابي ليس مفتوحاً
- دكتور (كيلسو)

224
00:12:53,480 --> 00:12:55,994
أنا شققت شريان السيد (سينغر)

225
00:12:56,080 --> 00:12:58,753
بني ، قلت للتو إنني الفاعل

226
00:12:58,840 --> 00:13:03,391
كن أكثر حكمة ، بني
فلن تنجح أبداً لمظهرك الخارجي

227
00:13:03,480 --> 00:13:07,678
أولاً ، مظهري الخارجي
مثير للاهتمام على الأقل ، مفهوم ؟

228
00:13:07,760 --> 00:13:10,991
وثانياً ، أشعر بأنني أرتكبت تلك الغلطة

229
00:13:11,080 --> 00:13:14,072
لأن الدكتور ( تاونزهند ) أرغمني
على إجراء عملية

230
00:13:14,160 --> 00:13:16,754
غير آمنة وعتيقة

231
00:13:17,720 --> 00:13:19,517
<i>آسف ، (تاونزي)</i>

232
00:13:20,480 --> 00:13:22,436
دعني أستوضح هذا

233
00:13:22,520 --> 00:13:25,671
أخفقت بفعل شيء
كان عليك التمكن من معالجته

234
00:13:25,760 --> 00:13:29,673
وتأتيني الآن لتشي بالرجل الذي يتحمل
عنك اللوم

235
00:13:29,760 --> 00:13:31,751
هل هذا صحيح ؟

236
00:13:32,560 --> 00:13:35,313
هلا تسدي إلي خدمة ، بنيّ
انزع لي هذا

237
00:13:36,640 --> 00:13:38,358
شكراً.

238
00:13:43,000 --> 00:13:45,116
أنا أسف سيدي

239
00:13:49,240 --> 00:13:52,357
- المبضع الجراحي
- في الحال

240
00:13:52,440 --> 00:13:53,953
مرحباً ، (راودي)

241
00:13:55,280 --> 00:14:00,354
- تبدو شارداً ، هل من خطب ؟
- لا، سيدي! أنادي الجميع بـ(راودي)

242
00:14:00,480 --> 00:14:02,710
ماذا أردتني أن أفعل ؟
أتركه في السيارة ؟

243
00:14:02,800 --> 00:14:06,076
أسأت إلي بما يكفي بإخافة حبيبتي وتريد
الآن التسبب بطردي ؟

244
00:14:06,160 --> 00:14:10,073
- لم لا تصفعني ؟
- حسناً ، انظر إلى هذا

245
00:14:10,160 --> 00:14:13,835
لا أصدق أنك تنتقدني
اهتممت بك طوال حياتك

246
00:14:13,920 --> 00:14:17,595
وآتي وأعلمك بطلاقي
فلاتهتم إلا بتأثيره عليك

247
00:14:17,720 --> 00:14:21,395
لم تبد منفطر القلب بسببه ، ( كيفن )
فلمَ آبه ؟

248
00:14:23,520 --> 00:14:25,238
هي هجرتني ، مفهوم ؟

249
00:14:28,240 --> 00:14:33,030
حسناً ، يادكتورة القوة
أصغي فإليك السبق الصحفي الحقيقي

250
00:14:33,120 --> 00:14:35,793
يمكنني أن أنقش تمثالاً ضخماً
للسيد (بورنيت)

251
00:14:35,880 --> 00:14:38,519
مما أزلت منه للتو

252
00:14:38,600 --> 00:14:41,751
لذا من مصلحتك أن تبدأي بالتكلم

253
00:14:41,840 --> 00:14:44,957
هل أحضر للطفل قفاز بايسبول أو تنورة باليه ؟

254
00:14:45,040 --> 00:14:48,999
- تستطيع الفتيات لعب البايسبول أيضاً
- أعرف ماتستطيع الفتيات فعله

255
00:14:49,080 --> 00:14:51,389
قطعت شوطاً طويلاً ، حبيبتي َ انطقي

256
00:14:51,480 --> 00:14:53,755
عليك التفكير في هذا برأيي

257
00:14:53,840 --> 00:14:56,354
لذا دونته ووضعته في مغلف

258
00:14:56,440 --> 00:14:58,795
واعطيتها إياه

259
00:15:00,120 --> 00:15:01,917
مرحباً ، حبيبي

260
00:15:02,000 --> 00:15:04,719
ستدفعين ثمن فعلتك هذه غالياً

261
00:15:04,800 --> 00:15:07,553
أجل وأنت أيضاً

262
00:15:07,640 --> 00:15:09,278
أنحن ، حبيبي

263
00:15:16,400 --> 00:15:18,675
سيكون السيد (سينغر) بخير

264
00:15:18,760 --> 00:15:21,718
لاتتسلل علي هكذا ، (بوب)

265
00:15:21,800 --> 00:15:24,792
كدت أن أبلل سروالي الداخلي

266
00:15:24,880 --> 00:15:26,359
انا آسف ياصديقي ، اسمع

267
00:15:26,440 --> 00:15:30,353
أصبح اليوم بروتوكولاً في المستشفى

268
00:15:30,440 --> 00:15:32,874
اجراء (سلدينغر) معدّلة في حالة كهذه

269
00:15:32,960 --> 00:15:35,793
تجيد إجراء إحدى تلك العمليّات ،
صحيح ؟

270
00:15:35,880 --> 00:15:37,313
- بالطبع
- جيد

271
00:15:37,400 --> 00:15:40,233
لأن المريض في السرير الثاني بحاجة
إلى واحدة ،

272
00:15:40,320 --> 00:15:42,880
هل تمانع بإجرائها عني ؟

273
00:15:42,960 --> 00:15:44,837
مالأمر ؟

274
00:15:44,920 --> 00:15:48,959
لاشيء ، كنت أراجع ملفاتك

275
00:15:49,040 --> 00:15:51,190
و .. للحقيقة ...

276
00:15:51,280 --> 00:15:54,670
لاتصف الفسفات الثنائي
لمرضاك المصابين بالتهاب العظم

277
00:15:54,760 --> 00:15:57,638
ولاتصف المثبطت
لمرضاك المصابين بالسكري

278
00:15:57,720 --> 00:16:01,474
دوغ, الكثير من علاجاتك
لم يعد متبعاً

279
00:16:01,640 --> 00:16:05,553
هيّا ، بوب فأمثالنا ..
لايخرجون عن أساليبهم

280
00:16:05,640 --> 00:16:07,835
ليست مسألة سن ، دوغ

281
00:16:07,920 --> 00:16:10,593
فهذه الأيام ، إن تخرجت من كلية الطب
منذ 5 سنوات

282
00:16:10,680 --> 00:16:13,148
فنصف ماتعلمته يبطل

283
00:16:13,240 --> 00:16:15,674
لمَ تظنني أمضي عطلة الأسبوع

284
00:16:15,760 --> 00:16:20,231
في مؤتمر يعقد في قاعة رقص فندق بنجمتين
تفوح منها رائحة قيء حفلة تخرج الليلة السابقة ؟

285
00:16:20,320 --> 00:16:23,118
أفعل ذلك لأن علي مجاراة العصر

286
00:16:23,200 --> 00:16:26,317
كما يبعدك عن زوجتك ليومين
صحيح ؟

287
00:16:26,400 --> 00:16:30,359
أعتذر مرة اضافية
لأنني عرفتك اليها اصلاً

288
00:16:34,800 --> 00:16:37,394
اسمع ، بوب

289
00:16:37,480 --> 00:16:40,392
لا أملك الطاقة للقيام بذلك كله

290
00:16:40,480 --> 00:16:42,675
للحقيقة ...

291
00:16:42,760 --> 00:16:44,751
نواجه مشكلة اذاً

292
00:16:49,080 --> 00:16:51,389
هل تريد التحدث عما حصل ؟

293
00:16:51,480 --> 00:16:53,755
لا ، اسمع
انه أمر محبط

294
00:16:53,840 --> 00:16:58,197
كيفن ، تعيش تجربة سيئة حالياً
لكنك ستتخطاها ، امهلها الوقت

295
00:16:58,280 --> 00:17:00,475
ماذا يفترض بي أن أفعل
إلى ذلك الحين ؟

296
00:17:00,560 --> 00:17:04,599
أيها الساقي ، سأحتاج إلى هاتين الكأسين
وزجاجة الويسكي تلك

297
00:17:04,680 --> 00:17:08,150
المعذرة ، آنستي
يريد أخي استعارة قبعتك

298
00:17:08,240 --> 00:17:10,515
وبحق

299
00:17:10,600 --> 00:17:13,592
ليسمعنا أحدكم موسيقى ريفية ؟

300
00:17:18,840 --> 00:17:22,469
- نشكل ثنائياً رهيباً
- أنتِ مخطئة

301
00:17:22,560 --> 00:17:27,634
فمع انه ليس ولدي
أريد الشعور بارتباطي به

302
00:17:27,720 --> 00:17:30,473
وفكرت في التقرب منكما أكثر لو عرفت

303
00:17:30,560 --> 00:17:32,152
هذا مضحك

304
00:17:32,240 --> 00:17:36,597
فكلما فكرت في أنك الشرير القاسي نفسه

305
00:17:36,680 --> 00:17:41,071
تنقلب وتأتي عملاً
يذكرني بأنك حساس

306
00:17:42,520 --> 00:17:49,119
اسمع ، كنت آمل أن نكتشف معاً
عند ولادة الطفل

307
00:17:49,200 --> 00:17:53,398
ولكن إن أردت أن تعرف الآن
فلا تخبرني

308
00:17:54,360 --> 00:17:58,831
اهربي ، آنستي لأن الشعور بالذنب
لاينجح مع بيريرينو

309
00:18:08,080 --> 00:18:10,833
إن كنت لاتزال واقفاً
عندما أستدير

310
00:18:10,920 --> 00:18:13,798
فسأطلب منهم محو اسمك أيضاً

311
00:18:14,720 --> 00:18:16,711
طابت ليلتك ، سيدي

312
00:18:16,800 --> 00:18:19,268
<i>لايسهل
فعل الصواب دائماً</i>

313
00:18:20,680 --> 00:18:23,399
هذا نخب أخي
أخي !

314
00:18:23,480 --> 00:18:27,837
<i>كإعطاء الأولوية لمشاعر الغير
من باب التغيير</i>

315
00:18:30,840 --> 00:18:33,832
<i>حتى ان كانت
تتعارض مع ماتريده</i>

316
00:18:37,800 --> 00:18:39,313
لا ، لا

317
00:18:39,400 --> 00:18:42,073
<i>ثمة مضاعفات دائماً بالطبع</i>

318
00:18:42,160 --> 00:18:44,230
<i>سيارتي</i>

319
00:18:44,720 --> 00:18:46,915
هل تظنني المذنب بطرده ؟

320
00:18:47,000 --> 00:18:49,958
- لمَ تقول ذلك ؟
- مامن سبب

321
00:18:50,040 --> 00:18:54,511
لنرك تعود إلى المنزل بسيارتك
ياسيدي الطبيب

322
00:18:56,440 --> 00:19:00,831
تروي !
ألم أطلب منك الوقوف هناك فحسب ؟

323
00:19:01,400 --> 00:19:02,389
بلى

324
00:19:02,760 --> 00:19:04,990
قد أضطر إلى التخلص منه

325
00:19:05,880 --> 00:19:10,237
<i>حتى إن فعلت الصواب
فنتيجته الجيدة ليست مضمونة</i>

326
00:19:11,880 --> 00:19:15,077
<i>ليس ثقيلاً ، إنه أخي ...</i>

327
00:19:18,800 --> 00:19:20,597
ليست برفقته

328
00:19:20,680 --> 00:19:24,798
وليست برفقتي
إنها برفقة راودي ، ليس هكذا ...

329
00:19:24,880 --> 00:19:28,759
<i>فحتى أمر غير مؤذٍ
كاحتساء 20 أو 30 مشروباً مع أخيك</i>

330
00:19:28,840 --> 00:19:31,308
<i>قد يسبب لك المشاكل</i>

331
00:19:30,000 --> 00:19:44,000
Translate By me :D bisho
