1
00:00:02,184 --> 00:00:05,893
لا يمكنني التأكيد أكثر على أهمية
تفاديك للّحم الأحمر

2
00:00:05,984 --> 00:00:09,056
التليف الكبدي يمنع كبدك
من ترشيح السموم

3
00:00:09,144 --> 00:00:13,581
قد تصبح ملتهب دماغياً
مما يؤدي إلى تغيير حالتك العقلية

4
00:00:13,664 --> 00:00:15,939
هل سأبدأ بالتصرف كمجنون
أو شيء من هذا؟

5
00:00:16,024 --> 00:00:18,936
ستحتاج إلى قبعة معدنية
.لتتحمل جميع أفكارك

6
00:00:19,024 --> 00:00:22,096
ولكن بإمكاني تناول قضمة صغيرة جداً
من طبق زوجتي، صحيح؟

7
00:00:22,184 --> 00:00:24,744
<i>...حسناً -
"الشيء الرائع حول "كارلا -</i>

8
00:00:24,824 --> 00:00:27,418
<i>هو دائماً يمكنني الإعتماد عليها
لدور الشرطي الفاسد</i>

9
00:00:27,504 --> 00:00:29,335
أي جزء من " لا للّحوم " لم تفهم؟

10
00:00:29,424 --> 00:00:32,177
...أنا فقط اعتقدت -
!كارلا -

11
00:00:32,264 --> 00:00:36,098
"إذن لو لم تستجب للدكتور "دوريان
.سيتحتم عليك أن تستجيب لي

12
00:00:36,184 --> 00:00:38,459
.حسناً. لا كبيرة على أكل اللحوم  -
.هذا صحيح -

13
00:00:38,544 --> 00:00:41,183
<i>.نحن فريق واحد</i>

14
00:00:41,264 --> 00:00:45,257
ماذا؟ -
.أكل اللحوم تبدو مثل أكلني -

15
00:00:45,344 --> 00:00:47,938
<i>بطبيعة الحال، بعض الفرق
.يكون بينهم خلاف</i>

16
00:00:48,024 --> 00:00:50,822
.حسناً، انتهينا هنا

17
00:00:50,904 --> 00:00:53,213
.بوني": أغلقي أنتِ"-
.اللعنة -

18
00:00:53,304 --> 00:00:55,977
لا تكن غاضباً. فقط كن أفضل
عا-هرة صغيرة

19
00:00:56,064 --> 00:00:58,055
.وامسح العرق من جبهتي

20
00:00:58,144 --> 00:01:00,533
."انظري، لاتقولي "عا-هرة
.لا يمكنكِ سحبها

21
00:01:00,624 --> 00:01:04,503
مثير، أن تكوني
...الملكة الأم لكل

22
00:01:04,584 --> 00:01:08,054
دكتور  "وين" جبهتي
.رطبة قليلاً

23
00:01:08,144 --> 00:01:10,339
دكتور "ترك"، هل يداك مكسورة؟

24
00:01:10,424 --> 00:01:12,733
.لا

25
00:01:12,824 --> 00:01:15,975
.تفضلي -
.هذا جيد -

26
00:01:17,064 --> 00:01:18,543
.عا-هرة

27
00:01:20,424 --> 00:01:23,461
<i>وبعض الفرق لا تبدو
.حقاً مجتمعة</i>

28
00:01:23,544 --> 00:01:26,183
...أنا سعيدة للغاية لأني وجدتك -
.وها هو يحدث ثانية -

29
00:01:26,264 --> 00:01:27,822
.ذلك الرنين في آذاني

30
00:01:27,904 --> 00:01:30,372
...إنه نوع من
.ولكنه أكثر حدة

31
00:01:30,464 --> 00:01:33,422
...إنه أكثر من

32
00:01:33,504 --> 00:01:35,620
.إنها تحاول أن تسألك سؤالاً

33
00:01:35,704 --> 00:01:38,218
الآن، أنت، أنت أكثر
...من عاهرة دنيئة

34
00:01:39,504 --> 00:01:42,496
أكثر رجولة،
،وهذا، بصراحة، مفاجئ

35
00:01:42,584 --> 00:01:46,543
،بالنظر إلى المصدر، لكنه لا يخطئ
.أوه، فقط مزعج على حد سواء

36
00:01:46,624 --> 00:01:51,937
،لحسن الحظ، مع ذلك
.أعرف كيفية جعل الألم يزول

37
00:01:52,024 --> 00:01:55,141
.أفضل بكثير -
هل تصدق ذلك؟ -

38
00:01:55,224 --> 00:01:58,136
،في كل مرة نتحدث إليه
...ينفجر على نحو عشوائي

39
00:02:02,584 --> 00:02:06,133
هل تعلم؟... -
.بشكل واضح، نحن على نفس الصفحة -

40
00:02:06,224 --> 00:02:09,022
.نحن مقيمون
،ينبغي أن نُعامل كزملاء -

41
00:02:09,104 --> 00:02:11,572
.وأنا لا أستطيع حتى من جعله يلاحظني

42
00:02:11,664 --> 00:02:13,655
!يا إلهي

43
00:02:14,944 --> 00:02:16,821
.آسفة، آسفة، آسفة

44
00:02:23,024 --> 00:02:25,299
.حسناً

45
00:02:31,104 --> 00:02:33,095
...ربما لو صففتِ شعركِ لأعلى

46
00:02:37,155 --> 00:02:43,834
Translated BY
<font color="#ffff00" size=14>ME :D bisho</font>

47
00:02:46,711 --> 00:02:50,934
الحلقة الرابعة من الجزء الثاني
My Big Mouth : فمي الكبير

48
00:02:51,063 --> 00:02:52,361
ما الأمر؟

49
00:02:52,784 --> 00:02:55,252
<i>.كن حذراً هنا</i>

50
00:02:55,344 --> 00:02:57,619
<i>.لا تقدم له أي عذر</i>

51
00:02:57,704 --> 00:03:00,343
لا شيء، ما الأمر معك، يا رجل؟

52
00:03:00,424 --> 00:03:04,178
.دائماً أشعر على هذا النحو في الخريف
.ذهب الصيف، الأيام أقصر

53
00:03:04,264 --> 00:03:07,336
...إنها فقط تشعرني
ما الكلمة؟

54
00:03:07,424 --> 00:03:11,383
حزين؟ -
.نعم، هذه هي -

55
00:03:11,464 --> 00:03:14,979
أنا حارس، لذا لم أستطع
." التفكير في كلمة " حزين

56
00:03:15,064 --> 00:03:17,419
كنت سأقول
" يجعلني أشعر كالممسحة "

57
00:03:17,504 --> 00:03:20,780
...دعني أشرح، أنا -
.تفضل، أنا ممسحة -

58
00:03:20,864 --> 00:03:23,936
.ربما لم ينبغي أن أتضايق -
.لربما لست ممسحة -

59
00:03:24,024 --> 00:03:27,016
<i>،أعتقد بعد حين
.تتوقف من الدهشة بالناس</i>

60
00:03:27,104 --> 00:03:30,335
.نعم، أنا سأحتاج إلى غرفة

61
00:03:30,424 --> 00:03:33,018
من يستطيع قول لا
إلى 49-سنت لبرغر الجبن؟

62
00:03:33,104 --> 00:03:36,733
،استمرارك على الأدوية، غرفتك
،وضخ معدتك

63
00:03:36,824 --> 00:03:40,612
مع 49-سنت لبرغر الجبن
.يصل لحدود 13.000 دولار

64
00:03:40,704 --> 00:03:43,138
.إذاً، هكذا يحصلون على ما لديك
.هذا صحيح -

65
00:03:43,224 --> 00:03:45,021
.كارلا، أخيكِ اتصل -
.رائع -

66
00:03:45,104 --> 00:03:48,096
هل لديكِ أخ؟ -
."هذا اسمي المحبب لـ"ترك -

67
00:03:48,184 --> 00:03:51,062
،تعلم، لأنه لي
.وهو رجل أسود، أخي

68
00:03:51,144 --> 00:03:54,261
.هذا رائع
تعتقدين سيمانع لو دعوته به أنا أيضاً؟

69
00:03:54,344 --> 00:03:57,177
.جي دي"، كنت أمزح" -
.أعرف -

70
00:03:57,264 --> 00:03:59,619
.ولكن مازلت سأسأل

71
00:03:59,704 --> 00:04:01,979
إذن كيف لا أعرف شيئاً
عن عائلتك؟

72
00:04:02,064 --> 00:04:05,773
لا أعلم. أنا لست جيدة في
.مشاطرة حياتي الشخصية مع الناس

73
00:04:05,864 --> 00:04:08,617
.ولكنك تعرفين كل شيء عني

74
00:04:08,704 --> 00:04:11,093
حتى أنكِ تعرفين أنني
"من ينقل نوبات "لورين

75
00:04:11,184 --> 00:04:12,981
.لننتهي من العمل دائماً سويةً

76
00:04:13,064 --> 00:04:14,656
.لم أكن أعرف ذلك -
.أنتِ تعرفين الآن -

77
00:04:14,744 --> 00:04:19,056
.لأنني أشارككِ -
.حسناً، أنا مغادرة الآن -

78
00:04:19,144 --> 00:04:21,260
...حسناً -
ليلة جمعة أخرى؟ -

79
00:04:21,344 --> 00:04:23,983
!هذه ثلاث مرات متتالية -
.أعرف. حتى أنها غير عادلة -

80
00:04:27,224 --> 00:04:29,180
.أنا غاضب من أجل ذلك

81
00:04:29,264 --> 00:04:33,018
بوني" تقتلني. لا أستطيع الفوز"
.على هذه المرأة مهما حاولت

82
00:04:33,104 --> 00:04:36,096
.إنها مثل النينجا، بل أسوأ -
.لاشيء أسوأ من النينجا -

83
00:04:36,184 --> 00:04:38,220
إنهم سادة
.في كل نمط من القتال

84
00:04:38,304 --> 00:04:41,660
يمكننا من فضلك أن نتحدث عن
أي شيء آخر ما عدا "بوني"؟

85
00:04:41,744 --> 00:04:43,575
.عليك أن تعطي "بوني" فرصة

86
00:04:43,664 --> 00:04:45,814
من الصعب فعلاً
.أن تكون امرأة هنا

87
00:04:45,904 --> 00:04:48,213
تمشي بمحاذاة الجدران
.ولا أحد يلاحظك

88
00:04:48,304 --> 00:04:50,898
.ليس على خلاف النينجا كلياً

89
00:04:50,984 --> 00:04:52,815
.ماذا يهم. أنا خارج

90
00:04:53,984 --> 00:04:55,940
.ألقاك لاحقاً، يا أخي

91
00:04:56,024 --> 00:05:00,973
.سأصرخ لك -
."قال "أصرخ

92
00:05:02,784 --> 00:05:05,776
.نتائج السيد "تيلمان" عادت
.وهي سيئة

93
00:05:05,864 --> 00:05:09,174
،"اللعنة، "لافيرن
لماذا لا يمكنني أبداً أن أكون الميت؟

94
00:05:09,264 --> 00:05:12,256
.لا أعلم -
.كان مخططي -

95
00:05:12,344 --> 00:05:15,939
.أخبري السيدة "تيلمان" أنني سأعود خارجاً
.ذلك سيكون رائع

96
00:05:16,024 --> 00:05:18,777
.السيد "تيلمان" مريضي أيضاً -
حقاً؟ -

97
00:05:18,864 --> 00:05:21,298
كنت في الغرفة معك
هذا الصباح، هل تذكر؟

98
00:05:22,544 --> 00:05:23,533
.لا

99
00:05:24,504 --> 00:05:28,895
حسناً، كنت، على كل حال، إذا أردت
أستطيع محادثة زوجته

100
00:05:28,984 --> 00:05:31,293
لأنني فعلاً أستمتع
.بهذا النوع من الأمور

101
00:05:31,384 --> 00:05:34,581
انتظري لحظة. هل قلتِ حقاً
أنكِ تستمتعين بإخبار الناس

102
00:05:34,664 --> 00:05:37,383
أن أزواجهم سيموتون؟

103
00:05:37,464 --> 00:05:39,853
،بالطبع. أعني
أعلم بأنه يبدو غريب بعض الشيء

104
00:05:39,944 --> 00:05:42,299
لكني حقاً أحب البقاء هناك
.من أجل الناس

105
00:05:42,384 --> 00:05:45,217
إنها من الأسباب التي جعلتني طبيباً
.في المقام الأول

106
00:05:45,304 --> 00:05:49,297
حسناً، من الجيد معرفة
.من أين بدأ السحر

107
00:05:49,384 --> 00:05:50,783
.اذهبي هناك

108
00:05:50,864 --> 00:05:55,574
إذن، كيف حال بناتي اليوم؟
...رائع. استمعن

109
00:05:55,664 --> 00:05:58,303
إذا كنت هنا لتفعل واحدة من
" كيف حال بناتي اليوم؟ "

110
00:05:58,384 --> 00:06:01,456
الآن دعني أخبرك بعض الأشياء
،" أنت لا تريد أن تسمع " روتينيات

111
00:06:01,544 --> 00:06:04,058
أنا في مزاج سيء، لذلك
ربما في مصلحتك الخاصة

112
00:06:04,144 --> 00:06:05,975
اختلاق عذر واهٍ
.والإستدارة ثم الرحيل

113
00:06:06,064 --> 00:06:09,977
،أيتها الشابة
.لن أنحدر إلى مستوى هذا الحديث

114
00:06:10,064 --> 00:06:15,138
لحسن حظك، كنت سأذهب لرؤية
"الآنسة "فتسرافولر

115
00:06:15,224 --> 00:06:19,103
.صدق الصبي -
يوم صعب، هاه؟ -

116
00:06:19,184 --> 00:06:22,813
حسناً، ربما يساعدكِ
مشاطرته مع شخص ما

117
00:06:22,904 --> 00:06:27,182
حسناً، تريد الدخول؟
تريدني أن أشاركك؟

118
00:06:27,264 --> 00:06:30,734
.أعتقد بمقدوري التعامل معه -
.حسناً -

119
00:06:30,824 --> 00:06:33,418
.لا أحب طريقة شكلي
.لا أحب طريقة تفكيري

120
00:06:33,504 --> 00:06:35,495
أو طريقة شعوري
.حول شكلي وتفكيري

121
00:06:35,584 --> 00:06:38,257
،لدي الكثير من الشعر
،وأثدائي منخفضة جداً

122
00:06:38,344 --> 00:06:40,539
.مؤخرة قدماي كبيرة جداً
.وأنا قصيرة للغاية

123
00:06:40,624 --> 00:06:44,537
إضافةً، استيقظت وبكيت اعتقاداً
بأنني حصلت على التجاعيد

124
00:06:44,624 --> 00:06:48,458
ولكن تبين لي أنني كنت نائمة
على سروال "ترك" القصير

125
00:06:48,544 --> 00:06:51,502
تفضل. الآن تظن أنني
.المرأة الأكثر جنوناً هنا

126
00:06:53,624 --> 00:06:57,822
الدكتور "كوكس" جعلني أخبر
.المرأة بأن زوجها يحتضر

127
00:07:00,424 --> 00:07:02,096
.لا، لن أفعل

128
00:07:02,184 --> 00:07:05,733
هاه. إذن أنا سأقوم
بالمريء والفتق المعوي

129
00:07:05,824 --> 00:07:10,340
وأنت ستقوم
.باستئصال زائدة دودية أخرى

130
00:07:10,424 --> 00:07:13,382
.مرحاً لك -
.تدعو تلك الهرطقة بالكلام -

131
00:07:13,464 --> 00:07:15,932
لكِ أن تسألي كيف تشعر
لتكون بعيد حيث أنت

132
00:07:16,024 --> 00:07:18,015
ولن تكون قادراً على قراءة
"ارضعه، ترك"

133
00:07:18,104 --> 00:07:21,460
إذا كنتِ كتبتِها
.على أسفل حذائك

134
00:07:21,544 --> 00:07:23,774
حسناً. كيف تشعر الآن؟

135
00:07:23,864 --> 00:07:25,422
.اللعنة -
.أيها الأطباء -

136
00:07:25,504 --> 00:07:27,938
لقد اتخذت شيء ما
باعتزاز كبير على مر السنين

137
00:07:28,024 --> 00:07:29,503
هو مشاركة القلب الأقدس

138
00:07:29,584 --> 00:07:32,223
في البرنامج الفاخر
"أطباء بلا حدود"

139
00:07:32,304 --> 00:07:36,934
الآن، كل عام، أخص بالذكر
أكفأ الجراحين المقيمين

140
00:07:37,024 --> 00:07:40,141
لمرافقته لي للمكسيك
في عطلة نهاية الأسبوع

141
00:07:40,224 --> 00:07:43,933
.على أي حال، لقد اتخذت قراري -
.شكراً لك، سيدي -

142
00:07:44,024 --> 00:07:47,983
أنت لم تحيا حتى تتذوق
"الأفوكادو الخاص بـ "تود

143
00:07:48,064 --> 00:07:50,578
.الدكتور "ترك"، احزم حقيبتك

144
00:08:00,064 --> 00:08:04,376
!"ابتعد، "ترك -
،أبتعد -

145
00:08:04,464 --> 00:08:07,183
،وأحبه
.وأرقص من حوله -

146
00:08:07,264 --> 00:08:09,698
مرحاً، أبتعد، وأحبه

147
00:08:09,784 --> 00:08:11,661
وارقص من حوله
.هيا

148
00:08:11,744 --> 00:08:15,373
،رأيت
.هذا ما يزعجني حقاً

149
00:08:15,464 --> 00:08:18,217
ماذا؟ "بوني" و "ترك"؟
.إنهم يكرهون بعضهم بعضاً

150
00:08:18,304 --> 00:08:21,341
إذن لماذا يقوم برقصة
أنت تحصل على قطعة من هذه "؟ "

151
00:08:21,424 --> 00:08:24,063
إنه ليس كذلك. إنها
" رقصة " في وجهك

152
00:08:24,144 --> 00:08:26,453
أو رقصة
" هناك بيع على المستحضر "

153
00:08:26,544 --> 00:08:28,421
.لا أعرف
.لديه الكثير من الرقصات

154
00:08:28,504 --> 00:08:31,701
أرجوك، يبدوان وكأنهم
.عراة. وقحين

155
00:08:31,784 --> 00:08:36,096
كارلا، ثقي بي، لا مجال
.في أن يغشك

156
00:08:36,184 --> 00:08:40,097
.نعم، ربما كنت على حق

157
00:08:40,184 --> 00:08:42,334
انتظري، هذا كل شيء؟
.كنتِ على وشك الإنهيار

158
00:08:42,424 --> 00:08:44,733
.مهلاً، أنت من أراد الدخول

159
00:08:45,504 --> 00:08:46,903
<i>.مجنــــونة</i>

160
00:08:47,284 --> 00:08:49,036
.باربي -
.نعم -

161
00:08:49,124 --> 00:08:53,402
كيف سار الأمر مع السيدة "تيلمان"؟ -
.كان رهيباً -

162
00:08:56,484 --> 00:08:58,395
.ليست للنزاع

163
00:08:58,484 --> 00:09:00,793
.إنها للجلوس -
عفواً؟ -

164
00:09:00,884 --> 00:09:03,523
.حباً بالله، يجب أن تجلسي

165
00:09:07,964 --> 00:09:11,923
بالطبع، عموماً ما نفعله الآن
.هو تناول الطعام. كُلي

166
00:09:15,364 --> 00:09:17,355
.لا أستطيع. أنا متوترة جداً

167
00:09:21,124 --> 00:09:22,113
."كريستوفر"

168
00:09:22,204 --> 00:09:24,957
آسف يا سيدي. لا أستطيع التصديق
.أن كيلسو اختارني

169
00:09:25,044 --> 00:09:26,682
.نعم، وأنا أيضاً

170
00:09:26,764 --> 00:09:29,517
."طلبت منه أخذ "بوني
هكذا، إذن، لماذا اختارني؟

171
00:09:29,604 --> 00:09:33,677
،من بين جميع الجراحين
"ما الفرق بينك وبين "بوني

172
00:09:33,764 --> 00:09:36,198
تود، ستيف، إريك، وفيجاي؟

173
00:09:36,284 --> 00:09:38,639
...أولاً وقبل كل شيء، هي -
.هذا هو -

174
00:09:38,724 --> 00:09:40,316
...انتظر. لأنها -
.صحيح -

175
00:09:40,404 --> 00:09:42,759
هي؟ -
.بالضبط -

176
00:09:46,244 --> 00:09:49,395
!السبب لأنها امرأة، اللعنة

177
00:09:52,604 --> 00:09:55,801
!شوكة. لا يمكنني تناول الحساء

178
00:09:58,684 --> 00:10:01,073
انظر، أنا لا أعتقد أنك
غبي، حسناً؟

179
00:10:01,164 --> 00:10:03,200
.عملك يتطلب الكثير من الخبرة

180
00:10:03,284 --> 00:10:06,594
الأمر ليس كما لو كنت تغرف خارج
.الأطباق بقذارة أو شيء من هذا

181
00:10:08,604 --> 00:10:11,801
تعلمون، عمي
.كان "غرّاف". نعم

182
00:10:13,244 --> 00:10:15,155
.توري، دعني أخبرك عن هذا الرجل

183
00:10:15,244 --> 00:10:16,836
."جي دي"

184
00:10:16,924 --> 00:10:18,880
.أوه، شكراً إلهي

185
00:10:18,964 --> 00:10:21,603
<i>.الكثير يحدث في المقصف</i>

186
00:10:21,684 --> 00:10:24,437
<i>سواءاً قمت عن طريق الخطأ
،بسرقة طعام الغداء الخاص بك</i>

187
00:10:24,524 --> 00:10:27,596
<i>أو أخيراً حصلت على
.شخص ما يلاحظك</i>

188
00:10:27,684 --> 00:10:30,994
<i>أو كنت مرتبطاً بصديق على صعيد
.لم تعرف أنك ستتمكن من بلوغه</i>

189
00:10:31,084 --> 00:10:34,633
<i>المقصف فعلاً مكان سعيد</i>

190
00:10:34,724 --> 00:10:35,873
ماذا حدث معه؟

191
00:10:35,964 --> 00:10:38,956
أنا فقط سأذهب إلى المكسيك
.لأن "بوني" ليست رجلاً

192
00:10:39,044 --> 00:10:40,397
.آسفة، حبيبي

193
00:10:40,484 --> 00:10:43,078
لا أصدق أنكِ تظنين
.أنني أكن شيئاً لها

194
00:10:43,164 --> 00:10:44,756
<i>!أوه، لا</i>

195
00:10:44,844 --> 00:10:46,880
من قال لك هذا؟

196
00:10:58,124 --> 00:10:59,842
جي دي" قال لك هذا؟"

197
00:10:59,924 --> 00:11:01,835
متى تعلمتم لغة الإشارة يا رفاق؟

198
00:11:03,124 --> 00:11:06,673
الصفوف الليلية؟
انتظر، متى تعلمت لغة الإشارة؟

199
00:11:06,764 --> 00:11:10,962
جي دي" قال كنتِ على قدَر كبير من الجنون"

200
00:11:11,044 --> 00:11:15,083
.قدَرِ صغير. صغير جداً، أصغر قدَر

201
00:11:15,164 --> 00:11:18,236
." لا، قلت " قدَرٌ كبيـــر

202
00:11:22,147 --> 00:11:24,615
سيد هوغان، جئت فوق
.مع كلمة سحرية صغيرة لك

203
00:11:24,707 --> 00:11:27,267
.هاتي -
،إذا كانت اللحوم هي متعتك

204
00:11:27,347 --> 00:11:30,225
دوالي مريئك
ستنزف إلى أمعائك

205
00:11:30,307 --> 00:11:32,343
.مما يؤدي إلى موت مروّع فظيع

206
00:11:32,427 --> 00:11:34,895
.جذاب -
.قلها مراراً وتكراراً -

207
00:11:34,987 --> 00:11:38,138
.موت مروع، فظيع

208
00:11:38,227 --> 00:11:39,819
<i>.حسناً، يمكنك تصحيح هذا</i>

209
00:11:39,907 --> 00:11:41,943
،كارلا، انظري
.أنا عابث وأنا آسف جداً

210
00:11:42,027 --> 00:11:45,019
.بامبي" نحن بخير، حسناً؟ نحن رفاق"

211
00:11:45,107 --> 00:11:46,096
.أوه، شكراً لكِ

212
00:11:46,187 --> 00:11:48,576
تعتقد من المضحك
نقل نوبات الناس؟

213
00:11:48,667 --> 00:11:50,385
.إلى اللقاء، يا رفيق

214
00:11:50,467 --> 00:11:52,981
.فاتني أولى خطوات طفلي

215
00:11:53,067 --> 00:11:57,219
.أنا آسف
هل يعني ذلك أنكِ متزوجة؟

216
00:12:00,227 --> 00:12:03,219
هل يمكنني إزعاجك لثانية؟ -
.استناداً للتاريخ، أقول نعم -

217
00:12:03,307 --> 00:12:05,025
"أعلم أن الدكتور "وين" أوصى بـ"بوني

218
00:12:05,107 --> 00:12:08,816
اخترتك على الشابة اللطيفة
.لأننا سنتحرك كثيراً

219
00:12:08,907 --> 00:12:10,863
لا يمكنني السحب كل دقيقتين

220
00:12:10,947 --> 00:12:13,586
لتوقف البول والنايلون الذي
يأتي مع البيض البلاستيكي

221
00:12:13,667 --> 00:12:16,261
دكتور "كيلسو"، ألا تظن أن
ذلك قليلاً من التمييز الجنسي؟

222
00:12:16,347 --> 00:12:17,780
.لا أعرف، يا رياضي

223
00:12:17,867 --> 00:12:20,665
هل من التمييز الجنسي
فتح الباب للمرأة؟

224
00:12:20,747 --> 00:12:24,262
هل من التمييز الجنسي إبقاء الممرضات
الجميلات ورفض البقية البشعة؟

225
00:12:24,347 --> 00:12:27,942
،تغيرت قواعد اللعبة كثيراً
.لا يمكنني الاستمرار

226
00:12:28,027 --> 00:12:31,144
أقول لك، دعنا نتوقف عن التأرجح
.على أفكار البعض

227
00:12:31,227 --> 00:12:34,219
.أنت قرّر من عليه الذهاب
،بهذه الطريقة، عندما تختار نفسك

228
00:12:34,307 --> 00:12:37,856
لن أضطر إلى التعامل
.مع كل هذا الذنب المروّع

229
00:12:42,227 --> 00:12:45,424
!"الدكتور "كوكس -
.يا إلهي، إديث -

230
00:12:45,507 --> 00:12:47,145
.مرحباً

231
00:12:48,107 --> 00:12:50,905
.هذا الكرسي لا ينسحب

232
00:12:50,987 --> 00:12:54,377
ربما ذلك لأن
.كاحلاي تلف حوله

233
00:12:54,467 --> 00:12:57,140
.انظري، أنا فعلاً بحاجة إلى بعض الوقت لي

234
00:12:58,027 --> 00:13:00,336
.نعم -
.حسناً -

235
00:13:04,587 --> 00:13:07,624
أردت فقط أن أخبرك لو كان لديك
،أي حالات أخبار سيئة أخرى

236
00:13:07,707 --> 00:13:09,743
.سأعالجها بسرور لك

237
00:13:09,827 --> 00:13:12,466
حقاً؟ -
.بسرور -

238
00:13:15,027 --> 00:13:17,416
.حسناً، على متن الترحيب

239
00:13:27,787 --> 00:13:30,221
لماذا أخذت ديك رومي
بينما تجد هناك سلطة البيض؟

240
00:13:30,307 --> 00:13:32,537
.يا صاحبي، ليس هناك سلطة بيض اليوم

241
00:13:36,467 --> 00:13:39,140
.أغفلت بقعة

242
00:13:44,267 --> 00:13:46,906
إذن نحن متساويان، صحيح؟ -
متساويان؟ -

243
00:13:46,987 --> 00:13:48,818
.أخبرت الممرضة أنك بدلت نوباتها

244
00:13:48,907 --> 00:13:50,704
أنت نقلت كل جنوني إلى شخص

245
00:13:50,787 --> 00:13:52,778
أخطط أن أمضي
.بقية كل حياتي معه

246
00:13:52,867 --> 00:13:55,779
يمكنني أن أمضي بقية
.حياتي مع لورين أو أردافها

247
00:13:55,867 --> 00:13:58,620
أريد فقط غسلها. هل هذا غريب؟

248
00:13:58,707 --> 00:14:01,062
تعتقد أن هذا مضحكاً؟ -
.هيا -

249
00:14:01,147 --> 00:14:04,423
أخبرتك كم يصعب علي بشدة
.السماح لتحفظي بالهبوط

250
00:14:04,507 --> 00:14:07,943
.وبهذه السرعة أحرقتني

251
00:14:08,027 --> 00:14:10,222
.لن يتكرر هذا أبداً -
.حسناً، لا تنصرفي -

252
00:14:10,307 --> 00:14:12,218
.كارلا، هيا

253
00:14:15,387 --> 00:14:18,584
"بوني"، اكتشفت أن الدكتور"وين"
أوصى بكِ في الحقيقة

254
00:14:18,667 --> 00:14:21,101
.لرحلة المكسيك تلك

255
00:14:21,187 --> 00:14:23,906
أنا متأكد من معرفتكِ بصعوبة
،الإعتراف لكِ  بالنسبة لي

256
00:14:23,987 --> 00:14:27,024
لذا كنت آمل أن نتمكن
من اغتنام هذه الفرصة

257
00:14:27,107 --> 00:14:29,746
.لإصلاح علاقتنا

258
00:14:29,827 --> 00:14:31,738
ما رأيكِ؟

259
00:14:35,907 --> 00:14:40,105
.يا إلهي. حسناً
انظري، اذهبي إلى المكسيك، موافقة؟

260
00:14:40,187 --> 00:14:42,985
" وبالمناسبة، " دولور أن إل سانو
." تعني " ألم في المؤخرة

261
00:14:43,067 --> 00:14:45,740
رأيت أنها ستساعدكِ
.عندما تقدمين نفسكِ

262
00:14:45,827 --> 00:14:47,897
.لا أريد إحسانك

263
00:14:47,987 --> 00:14:50,182
اذهب أنت، وفي كل ثانية
،تمر وأنت هناك

264
00:14:50,267 --> 00:14:52,258
أريدك أن تفكر
كيف ركلت مؤخرتك

265
00:14:52,347 --> 00:14:55,896
صعوداً وهبوطاً في هذه القاعات
.طوال اليوم

266
00:14:55,987 --> 00:14:59,104
الآن، أين كنت أنا؟

267
00:14:59,907 --> 00:15:01,738
.أوه، نعم

268
00:15:01,827 --> 00:15:03,545
.خذي هذا، ياملكة الحفل

269
00:15:03,627 --> 00:15:05,697
هناك بعض الأشياء المأساوية حقاً
،هناك

270
00:15:05,787 --> 00:15:07,903
لذا، تعرفين، يصبحون مجانين

271
00:15:07,987 --> 00:15:10,785
كل هؤلاء هم مرضاك؟

272
00:15:10,867 --> 00:15:13,335
كلا. ولكن عندما خرجت كلمة
،حول القليل من عرضك

273
00:15:13,427 --> 00:15:15,224
.باقة من الأطباء الآخرين أرادوا الدخول

274
00:15:15,307 --> 00:15:17,901
.أوه، عظيم. المزيد لي

275
00:15:23,947 --> 00:15:26,222
.أخشى أن لديك وباء كبدي

276
00:15:28,147 --> 00:15:30,058
.إلتهاب السحايا

277
00:15:31,707 --> 00:15:34,699
.إلتهاب مريئي هظمي قولوني

278
00:15:34,787 --> 00:15:38,496
...نعم، وكأنك أعمى في عين واحدة

279
00:15:38,587 --> 00:15:41,181
ما عدا أنك ستكون فاقداً للبصر
في كلا العينان.

280
00:15:44,747 --> 00:15:47,978
.أنا آسفة جداً

281
00:15:48,067 --> 00:15:50,456
لا يوجد شيئاً أكثر
يمكننا فعله

282
00:15:53,507 --> 00:15:57,216
!مرحباً! يمكننا سماعك
!مرحباً

283
00:15:57,307 --> 00:15:59,867
لماذا لا يتوقف الرنين؟ -
!مرحباً -

284
00:15:59,947 --> 00:16:02,825
!حباً بالله، مرحباً -
.حسناً، انظروا -

285
00:16:02,907 --> 00:16:05,865
حسناً، لم أقصد أبداً التلميح
أنكم يا رفاق أغبياء، حسناً؟

286
00:16:05,947 --> 00:16:08,415
يعلم الجميع
أنكم مائة مرة أكثر ذكاءاً

287
00:16:08,507 --> 00:16:10,702
من الحمير
.الذين يديرون هذا المكان

288
00:16:10,787 --> 00:16:14,382
هل هذا صحيح، يا رياضي؟ -
.لا يا سيدي. إنه ليس كذلك -

289
00:16:16,387 --> 00:16:19,185
ألن تمضوا قدماً
وتجيبوا عليه فعلاً؟ مرحباً؟

290
00:16:19,267 --> 00:16:21,383
مرحباً؟

291
00:16:24,427 --> 00:16:26,657
.مهلاً، خذ هذا، أيها الذكي

292
00:16:26,747 --> 00:16:29,386
.تروي"، هذا ليس من شيمنا"

293
00:16:31,787 --> 00:16:33,903
سيد هوغان، ما هذا بحق الجحيم؟ -
ماذا كنتِ ستفعلين -

294
00:16:33,987 --> 00:16:36,979
لو لديك صبي في الخامسة وتوسلك
كي تقضمي قطعة من عشاءه؟

295
00:16:37,067 --> 00:16:39,103
.كان لديك 24 ضلع -
.أعرف -

296
00:16:39,187 --> 00:16:41,826
.ليس لدي حتى أطفالاً -
.هذا هو الأمر. نلت ما يكفي -

297
00:16:41,907 --> 00:16:44,262
.هذا سخيف -
هل يتطردين السيد هوغان؟ -

298
00:16:44,347 --> 00:16:46,736
.لأنه ارتكب خطأ
.الناس تخطيء

299
00:16:46,827 --> 00:16:49,500
لن يؤذيكِ السماح
ببعض اللين مرة كل حين

300
00:16:49,587 --> 00:16:51,543
.شكراً، يا رجل -
.هذا ليس من أجلك -

301
00:16:51,627 --> 00:16:53,185
.لا تأكل اللحم. كارلا

302
00:16:53,267 --> 00:16:56,100
،في كل مرة تقحميني بالمشاكل
.أخرجكِ من الورطة

303
00:16:56,187 --> 00:16:59,145
متى سبق وأقحمتك بالمشاكل؟

304
00:16:59,227 --> 00:17:01,502
حسناً، أبداً، لكن كلانا يعرف
،أنها لو حدثت فعلاً

305
00:17:01,587 --> 00:17:03,305
.فسأعطيكِ فرصة

306
00:17:03,387 --> 00:17:06,663
الآن، دعيني أرى إعجابك
.عندما أمشي بعيداً عنكِ

307
00:17:09,187 --> 00:17:11,257
.بالواقع، عليّ الذهاب في هذا الطريق

308
00:17:12,987 --> 00:17:14,784
.الصحيح في المرة الأولى

309
00:17:23,587 --> 00:17:27,421
.مذهل -
.أنتِ ستحبين هذه -

310
00:17:27,507 --> 00:17:31,341
،إمرأة بعمر 25 سنة، راقصة
.في الحقيقة. حسناً، ليس بعد الآن

311
00:17:31,427 --> 00:17:34,100
.اضطررنا لبتر كلا الساقين
.الغرغرينا الثنائية

312
00:17:34,187 --> 00:17:36,496
،ويبدو أن زوجها توفي مؤخراً

313
00:17:36,587 --> 00:17:38,623
وتأمينها في اتحاد الراقصين

314
00:17:38,707 --> 00:17:41,301
،ربما لن يغطي التكاليف
يجب أن تقولي لها

315
00:17:41,387 --> 00:17:44,185
أنها لن يمكنها البقاء
.هنا معنا لإعادة التأهيل

316
00:17:44,267 --> 00:17:47,145
في أي غرفة هي؟

317
00:17:47,227 --> 00:17:51,061
.ليس هناك أي غرفة
،بالواقع، في تاريخ الطب

318
00:17:51,147 --> 00:17:54,423
ليس هناك في الحقيقة أبداً
.مريض بهذا الإكتئاب

319
00:17:54,507 --> 00:17:56,259
!أنا اختلقتها
.هيا، الآن، باربي

320
00:17:56,347 --> 00:17:59,145
،الاستمرار على هذا الطريق
سيجعلكِ ترتفعين إلى السطح

321
00:17:59,227 --> 00:18:00,819
.وتقفزين إلى الجحيم

322
00:18:00,907 --> 00:18:02,738
والحقيقة أنها الوحيدة التي يبلغ ارتفاعها
،خمسة طوابق

323
00:18:02,827 --> 00:18:05,864
،لذا ستلفين عائدة إلى هنا
.حيث أنا سأعالجك

324
00:18:05,947 --> 00:18:07,938
عندئذٍ سأجبر أنا
،على القفز من السطح

325
00:18:08,027 --> 00:18:10,905
الذي، بينما كنت أوحيت لكِ
.يبلغ ارتفاعها خمسة طوابق فقط

326
00:18:10,987 --> 00:18:14,662
وهل بدأتِ في رؤية
ما أرمي إليه هنا؟

327
00:18:14,747 --> 00:18:17,261
.أردت فقط أن نكون زملاء

328
00:18:17,347 --> 00:18:20,544
باربي، طالما بقيتِ
،وعملتِ في هذا المستشفى

329
00:18:20,627 --> 00:18:22,618
.دائماً سأكون رئيسك

330
00:18:22,707 --> 00:18:24,538
.إنها الطريقة الوحيدة لتسيير الأمور

331
00:18:24,627 --> 00:18:27,619
،لاتفهميني خطأ
.يمكنكِ الحفاظ على الإتصال معي

332
00:18:27,707 --> 00:18:30,858
.أعني، الجحيم
اللعنة، أنتِ مسلية جداً

333
00:18:30,947 --> 00:18:33,017
.كدتِ أن تحرزي بعض نقاط التقدم

334
00:18:33,107 --> 00:18:35,382
،ولكن لا زال، عليكِ الخدمة بشكل أفضل

335
00:18:35,467 --> 00:18:39,301
،وهذه الفكرة المجنونة
لو توقفتِ عن القلق بشكل كبير

336
00:18:39,387 --> 00:18:43,141
عن الذي لاحظك
.والذي لم يلحظكِ

337
00:18:43,227 --> 00:18:45,297
.ولو لثانية

338
00:18:45,387 --> 00:18:47,776
.ذلك سيكون جيداً

339
00:18:47,867 --> 00:18:49,823
.ذلك سيكون حقاً جيداً

340
00:18:49,907 --> 00:18:52,819
<i>أعتقد كل يوم
.يصنع من الإختبارات الصغيرة للغاية</i>

341
00:18:55,547 --> 00:18:57,378
<i>.بعضها اختبارات شخصية</i>

342
00:19:00,467 --> 00:19:02,822
<i>.بعضها اختبارات في الصبر</i>

343
00:19:10,827 --> 00:19:12,818
<i>.والبعض الآخر اختبارات في الصداقة</i>

344
00:19:14,547 --> 00:19:17,539
.تحدثت مع أخي اليوم -
حقاً؟ -

345
00:19:18,467 --> 00:19:20,856
.يعاني من بعض المشاكل

346
00:19:20,947 --> 00:19:23,745
<i>،وإذا كنت محظوظاً
عندما تكون مهماً فعلاً</i>

347
00:19:23,827 --> 00:19:27,058
<i>.سوف تعبر بنجاح باهر</i>

348
00:19:28,507 --> 00:19:30,498
<i>.مرحباً، كي-الكلب</i>

349
00:19:30,587 --> 00:19:32,543
!نعم! حانة كاملة

350
00:19:34,227 --> 00:19:36,422
!خذنا إلى المكسيـــك

351
00:19:39,547 --> 00:19:49,429
Translated BY
<font color="#ffff00" size=14>ME :D bisho</font>
