1
00:00:01,102 --> 00:00:04,299
<i>العمل مختلف الآن
،أنا مقيم. أشعر بمزيد من الثقة</i>

2
00:00:04,382 --> 00:00:06,976
<i>أشبه بـ...، إلى الجحيم
.سأقولها، دكتــور</i>

3
00:00:07,062 --> 00:00:08,381
..صباح الخير، يا جماعة

4
00:00:09,902 --> 00:00:13,656
.ستكونين بخير يا سيدتي -
.أنا أعمل هنا -

5
00:00:13,742 --> 00:00:16,131
هذا لا يغير
.حقيقة أنكِ ستكونين بخير

6
00:00:16,222 --> 00:00:19,658
لماذا بحق الجحيم
ترتدي معطفاً؟

7
00:00:19,742 --> 00:00:21,460
.لأنني دكتور

8
00:00:21,542 --> 00:00:24,375
بابز" إذا كنت قلقاً"
حول رؤية الناس لمؤخرتك

9
00:00:24,462 --> 00:00:27,932
افعل ما تفعله سائر الفتيات
.واربط سترة حول خصرك

10
00:00:28,022 --> 00:00:29,216
.أبدو طبيباً

11
00:00:29,302 --> 00:00:32,772
تبدو كالرجل الذي يشتري
نجم برونزي، ويدبسه بتلبيبه

12
00:00:32,862 --> 00:00:37,936
." ويخبر كل شخص أن يناديه " القائد
.ولا أحد يحب هذا الشخص. لا أحد

13
00:00:39,622 --> 00:00:42,420
.كنت في الجيش -
من أين أتيت؟ -

14
00:00:42,502 --> 00:00:45,699
إذا اكتشفت أنك ترتدي نجماً برونزياً
،بلا خدمة

15
00:00:45,782 --> 00:00:47,977
سأقوم بأمور
.غير مريحة بالنسبة لك

16
00:00:48,062 --> 00:00:50,371
<i>ارتداء معطف الأطباء
.لا يؤخذ بهذا الهراء</i>

17
00:00:50,462 --> 00:00:53,295
.أنت لم تكن في الجيش أبداً -
.بلى، كنت -

18
00:00:53,382 --> 00:00:57,091
في أي فرع؟ -
.فرع البواب -

19
00:00:57,182 --> 00:00:58,581
.أنا أراقبك

20
00:00:59,822 --> 00:01:01,813
.هذا صحيح، يا مزيّف

21
00:01:01,902 --> 00:01:04,336
<i>.رأيت، الأمور تتغير</i>

22
00:01:04,782 --> 00:01:07,580
<i>.علينا البدء بالتكيف مع الأوضاع الجديدة</i>

23
00:01:07,662 --> 00:01:09,015
.ظهري يحترق

24
00:01:09,102 --> 00:01:13,095
،إذا كان الدكتور "أماتو" أقصر أكثر
.سأتجاوز معداته بقدميّ

25
00:01:13,182 --> 00:01:15,093
.دكتور "ترك"، أحتاجك هنا

26
00:01:16,182 --> 00:01:17,774
.أنا قــادم

27
00:01:17,862 --> 00:01:20,979
<i>حتى الآخرون
.بدأوا يروننا بشكل مختلف</i>

28
00:01:21,062 --> 00:01:23,132
.مرحباً، دكتور

29
00:01:23,222 --> 00:01:25,782
،أوه، أنا؟ بالطبع
لأنني دكتور

30
00:01:25,862 --> 00:01:27,454
.لقد حصلت على الزي

31
00:01:27,542 --> 00:01:30,534
.حصلت على سماعة القلب تلك

32
00:01:30,622 --> 00:01:32,817
.سماعة الطبيب

33
00:01:32,902 --> 00:01:35,939
.استدعوا الدكتور الملم بكل شيء إلى المقصف

34
00:01:39,462 --> 00:01:42,613
."أوه، يا طفلي الجميل "جيمس

35
00:01:42,702 --> 00:01:46,251
<i>من أهم الأشياء، بدأنا
.معاملة بعضنا البعض باحترام</i>

36
00:01:46,342 --> 00:01:48,094
.يا رفيق، أنت فاشل فعلاً، يا رجل

37
00:01:48,182 --> 00:01:51,299
أبدو أنيقاً. أحاول
.فصل نفسي عن الضغوط

38
00:01:51,382 --> 00:01:54,738
لديك بالفعل. أنت أكبر
.مهووس بمجيئك إلى هنا

39
00:01:54,822 --> 00:01:56,221
.صحيح -
.لاتضحك -

40
00:01:56,302 --> 00:01:59,135
.أنت الصبي الشاذ مع ألم في الظهر -
.نعم، هذا أنا -

41
00:01:59,222 --> 00:02:00,894
.أوه، دوري، دوري، دوري

42
00:02:00,982 --> 00:02:03,621
احذري من الصراخ
.في الحانة

43
00:02:03,702 --> 00:02:05,294
.أنتم يا رفاق حصلتم على ألقاب ما

44
00:02:05,382 --> 00:02:08,533
الأحمق، الوقح، المفرقعات النارية
من المدرسة ذات الضربات الأليمة

45
00:02:08,622 --> 00:02:11,455
بلا إساءة، "كارلا". اللعنة، ماذا عني؟

46
00:02:11,542 --> 00:02:13,612
.أنتِ البيضاء -
.الأنصع بياضاً -

47
00:02:13,702 --> 00:02:16,614
.نعم، أنتِ كذلك -
.أوه، هيا. "جي دي" أبيض

48
00:02:16,702 --> 00:02:20,695
أنا لا أسمعك يا امرأة
.لأنني أتحدث إليه

49
00:02:21,822 --> 00:02:23,813
.حسناً، هذا عادل

50
00:02:25,022 --> 00:02:27,596
تي-ديدي"؟"
(لقب يطلق على من يغيّر اسمه باستمرار)

51
00:02:28,063 --> 00:02:34,800
Translated BY
<font color="#ffff00" size=14>ME :D bisho </font>

52
00:02:35,485 --> 00:02:39,461
الحلقة الخامسة من الجزء الثاني
My New Coat : معطفي الجديد

53
00:02:40,662 --> 00:02:42,937
جلبتني إلى وحدة العناية الفائقة لأجل زكام؟

54
00:02:43,022 --> 00:02:46,332
السيد "بلير"، لديك عدوى جيوب
.التمدد الوعائي

55
00:02:46,422 --> 00:02:49,812
وقد اعترفت بنفسك
،بسبب حرارتك البالغة 106 درجات

56
00:02:49,902 --> 00:02:52,541
.الأمر واضح وأصمم جداً حول بقائك هنا

57
00:02:52,622 --> 00:02:55,261
.كنت مستثار -
.سأثني على ذلك -

58
00:02:57,582 --> 00:03:00,460
.معطف أنيق، يا رياضي -
.نعم، إنه رائع -

59
00:03:00,542 --> 00:03:03,295
الصدمة! أنك تهتم أكثر
...حول المظاهر

60
00:03:03,382 --> 00:03:06,533
.إنهي فكرتك بسرعة
.لن أخفف مشيتي

61
00:03:06,622 --> 00:03:09,534
،المادة، الموديل
...ما يهم، معطف، ليس

62
00:03:09,622 --> 00:03:13,376
.بطيء جداً -
.أعتقد أنك غلبته -

63
00:03:15,222 --> 00:03:16,940
.يا إلهي، تسمع كالخفافيش

64
00:03:18,502 --> 00:03:22,939
<i>غبي. أتمنى لو لدي شخص
.يمنعني قبل القيام بأي شيء غبي</i>

65
00:03:29,542 --> 00:03:33,137
<i>!خــطــــأ</i>

66
00:03:33,622 --> 00:03:35,613
<i>.لا أعرف لماذا هو مغني أوبرا</i>

67
00:03:35,702 --> 00:03:38,614
،استمع، أيها الراقص الصغير
لن أضرب فمي

68
00:03:38,702 --> 00:03:41,375
حتى لو نسيت الحصول على
"عينة زراعة دم السيد "بلير

69
00:03:41,462 --> 00:03:45,091
وحباً بالله، على الأقل
هل تتذكر ما كنت تفعل

70
00:03:45,182 --> 00:03:47,491
في اليوم الذي مرروا فيه الحس السليم؟

71
00:03:47,582 --> 00:03:49,174
ربما كنت تعمل في وقت متأخر

72
00:03:49,262 --> 00:03:53,699
لأنك لم تجد سروالك القصير المناسب
.لهذا الجينز المنخفض الذي تحبه

73
00:03:53,782 --> 00:03:58,333
ربما كنت ترقص مطولاً مع
فرقة شباب جعلت نبضك يتسارع

74
00:03:58,422 --> 00:04:01,573
وخرجت عن السيطرة
.لا أدري، أنا فقط أحزر

75
00:04:01,662 --> 00:04:04,859
.لكن شيئاً واحداً متأكداً بشأنه
أنك عرجت على أخرق متجر غبي

76
00:04:04,942 --> 00:04:08,935
وقمت بوضع كل ما تستطيع تلك
السيارة من حمله، أليس كذلك؟

77
00:04:09,022 --> 00:04:12,412
<i>ثم فعلت شيئاً
.لم أتجرأ على فعله من قبل</i>

78
00:04:12,502 --> 00:04:16,415
لو قلبت الصفحة لوجدت
أنني أوصيت بزراعته في الأمس

79
00:04:16,502 --> 00:04:20,575
ولكن ذلك من شأنه أن يفسد
.متعتك بالإشارة إلى أخطاء الناس

80
00:04:20,662 --> 00:04:22,857
"سيء جداً، المغفل "براون
،أنا مقيم الآن

81
00:04:22,942 --> 00:04:26,252
لن أقوم بنفس الخطأ الذي
.قمت به في العام الماضي

82
00:04:26,342 --> 00:04:29,698
كنت سأقدّر لو لم تصرخ
عليّ أمام مريضي

83
00:04:29,782 --> 00:04:31,135
المغفل "براون"؟
."المغفل "براون

84
00:04:31,222 --> 00:04:35,261
<i>ركز كل طاقتك على الشفاه
لا تهتز</i>

85
00:04:38,382 --> 00:04:41,021
كيف حال ظهرك، حبيبي؟ -
.رائع -

86
00:04:41,102 --> 00:04:45,539
أسف لأنني في الليلتين الماضيتين
لم أقدم لكِ قفزة الديك الرومي

87
00:04:45,622 --> 00:04:49,217
لكن اطمئني رجلك سيعود
.إلى العمل قبل أن تلاحظي

88
00:04:49,302 --> 00:04:50,735
.خذ وقتك

89
00:04:52,822 --> 00:04:57,020
أهلاً، أيها الرجل الضخم، نحن معاً في
.عملية الغدد بعد ظهر هذا اليوم

90
00:04:57,102 --> 00:05:00,139
.قد تكون واحدة طويلة -
."أوه، هذا رائع، دكتور "أماتو -

91
00:05:06,022 --> 00:05:08,616
كيف لا يجده مضحكاً؟ -
.لا أعرف، يا رجل -

92
00:05:08,702 --> 00:05:11,296
أنتم يا رفاق تبدوان
."مثل "ستارسكي" و "هتش

93
00:05:11,382 --> 00:05:14,215
إذا كان "ستارسكي" يتكلم من بطنه
.و "هتش" دمية

94
00:05:14,302 --> 00:05:16,941
.أود مشاهدة ذلك
لماذا تبقى مع ذاك الرجل؟

95
00:05:17,022 --> 00:05:20,697
الجراحين الآخرين يصعبون الأمر علي
.للتسلل معهم خارجاً في الليل

96
00:05:20,782 --> 00:05:22,374
والدكتور "أماتو" هو عقابك؟

97
00:05:22,462 --> 00:05:25,738
كلا، أستمتع بحاجتي لك
.لمساعدتي في دورة المياة صباحاً

98
00:05:25,822 --> 00:05:26,811
.انظر لذلك

99
00:05:26,902 --> 00:05:29,700
<i>،يبدو بريئاً
.ولكن "إليوت" تأخرت هذا الصباح</i>

100
00:05:29,782 --> 00:05:33,377
<i>،وعندما تبقى هنا فترة
.تتعلم القراءة بين السطور</i>

101
00:05:43,982 --> 00:05:47,054
،سيدة "بامبري"، أتمنى لو لدي أخبار أفضل
ولكنكِ لم تتأهلي

102
00:05:47,142 --> 00:05:50,259
،للتجارب الطبية
.لذا سنحاول مجدداً حتى نصل

103
00:05:50,342 --> 00:05:52,856
عظيم. إذن كيف كانت مضاجعة ذلك الرجل؟

104
00:05:52,942 --> 00:05:54,375
...أي رجل؟ لم أكن... أنا

105
00:05:54,462 --> 00:05:58,421
إليوت"، لدي مرضى آخرين، والسيدة"
.بامبري" تحتاج لغفوة. كلنا مشغولون جداً"

106
00:06:00,182 --> 00:06:04,221
.لم أقم بمثل هذا مطلقاً
.بالكاد التقيت به وضاجعته فوراً

107
00:06:04,302 --> 00:06:06,020
.يا إلهي، أفتقد علاقات الليلة الواحدة

108
00:06:06,102 --> 00:06:08,900
،وأفضل شيء كان
،حين علمت أنها مجرد علاقة عابرة

109
00:06:08,982 --> 00:06:11,940
لم أكن أخشى طلب
.ما أردته بالضبط

110
00:06:12,022 --> 00:06:15,731
ما هو؟ -
.خلع القميص، لا أضواء ، لا كلام

111
00:06:15,822 --> 00:06:18,655
.حسناً، عليكِ أن تكوني حذرة

112
00:06:18,742 --> 00:06:23,418
لن تصدقي مدى سرعة التشهير
.الممكنة في هذا المستشفى

113
00:06:23,502 --> 00:06:25,493
أنتِ فاسقة قليلاً، أليس كذلك؟

114
00:06:33,662 --> 00:06:35,892
بمجرد خروجنا
،من هذه الغرفة المعقمة

115
00:06:35,982 --> 00:06:40,578
سأحتاج لذلك الرجل
.الذي ضرب هذه، ليضرب هذه

116
00:06:58,342 --> 00:07:01,061
."انتظر لحظة، أنا "إليوت ريد

117
00:07:01,142 --> 00:07:04,771
،أيها الناس، استمعوا إلي
.هذه الشائعة ستنتهي فوراً

118
00:07:04,862 --> 00:07:07,456
.ضاجعته وقالت أنها بالكاد تعرفه

119
00:07:07,542 --> 00:07:11,171
هل ذلك يحدث كثيراً هنا؟ -
.ليس بما يكفي -

120
00:07:11,742 --> 00:07:13,778
،تلك العدوى تستمر بالتسكع هنا

121
00:07:13,862 --> 00:07:17,537
لذا أريد وضع مضاداً حيوياً
.كاملاً لك عبر الوريد

122
00:07:17,622 --> 00:07:19,021
.ولكن أشعر أنني أفضل

123
00:07:19,102 --> 00:07:23,618
سأقول لك شيئاً كانت أمي
.تقوله لي كلما كنت خائفاً

124
00:07:23,702 --> 00:07:27,058
في حالة عدم استجابة العدوى
للمضادات الحيوية

125
00:07:27,142 --> 00:07:31,932
النظام الموصى به هو، 500 غرام
من الإميبنم، آي في كيو، كل ست ساعات

126
00:07:32,022 --> 00:07:35,059
.جعلني أجتاز الكثير من الصعوبات

127
00:07:35,142 --> 00:07:36,894
<i>.أحب أن السيد "بلير" يثق بي</i>

128
00:07:36,982 --> 00:07:40,338
<i>هي أحد أفضل المشاعر
.التي تحصل عليها كطبيب</i>

129
00:07:40,422 --> 00:07:42,936
كيف تسير الأمور؟ -
.لا يمكنك ارتداء هذا -

130
00:07:43,022 --> 00:07:46,412
تعني بعد عيد العمال؟ -
.تعرف ما أعنيه -

131
00:07:46,502 --> 00:07:49,778
.إنه معطف أبيض
.أي شخص يمكنه ارتداء معطفاً أبيضاً

132
00:07:50,822 --> 00:07:52,778
.أحمق

133
00:07:52,862 --> 00:07:55,092
."حالتك نسميها "الهالك

134
00:07:56,022 --> 00:07:57,933
.أنا أمزح. لا يوجد شيء هنا

135
00:07:59,982 --> 00:08:03,133
إذن السيدة "بامبري" هنا
لديها إلتهاب معوي، صحيح؟

136
00:08:03,222 --> 00:08:06,532
والعقاقير التي يختبرونها في
.التجارب الطبية ممكن أن تساعد

137
00:08:06,622 --> 00:08:09,375
.لكنها لم تتأهل
هل أنتِ بخير، سيدة "بامبري"؟

138
00:08:09,502 --> 00:08:11,572
"أحببت "باو واو
.عندما كان صغيراً

139
00:08:11,662 --> 00:08:13,732
.مغنوا الراب، يكبرون بسرعة

140
00:08:13,822 --> 00:08:19,021
،لو أردتِ البقاء في الطب
.عليكِ تقبل أن القواعد هي القواعد

141
00:08:19,102 --> 00:08:21,218
أي شخص هنا
من التجربة الطبية؟

142
00:08:21,302 --> 00:08:25,853
مرحباً! مرحباً! هذه السيدة
.من المفترض أن تكون في التجربة

143
00:08:25,942 --> 00:08:28,331
.حسنا -
ماذا بحق الجحيم فعلت لتوّك؟ -

144
00:08:28,422 --> 00:08:32,176
عندما ستواجهين هذا، وأنا أعلم
أنكِ ستفعلين، هل أستطيع الإختصار؟

145
00:08:32,262 --> 00:08:35,971
أعتقد سيكون أكثر
.من رائع لو اختصرت

146
00:08:37,942 --> 00:08:41,139
،لو كنت مجرماً
"حتى لو لم تخف من "ستارسكي

147
00:08:41,222 --> 00:08:45,295
،لو دمية "هتش" قفزت عليك
." لكنت فعلت " مكانك يا معتوه

148
00:08:45,382 --> 00:08:47,259
هل لديه سلاح حقيقي أم سلاح دمية؟

149
00:08:47,342 --> 00:08:51,620
.سلاح دمية. يخيطونه بيده -
.حسناً. سأشاهد ذلك -

150
00:08:53,302 --> 00:08:55,657
كيف الحال، يا رفاق؟

151
00:08:55,742 --> 00:09:00,975
<i>،لا يهم لأي مستشفى تذهب
.قسم الجراحة لا يزال نادياً للرجال</i>

152
00:09:05,662 --> 00:09:07,732
<i>.أنا أيضاً رائع كأولئك الرجال</i>

153
00:09:08,702 --> 00:09:09,737
."إلى اللقاء، "ترك

154
00:09:09,822 --> 00:09:12,131
.تي-دوغ"، ناقش هذه المسألة الطبية معنا"

155
00:09:12,222 --> 00:09:14,861
"أعتقد أن "إليوت
معدلها متوسط في أفضل الأحوال

156
00:09:14,942 --> 00:09:19,970
لكن أفضل الحاضرين هنا
،يقول عندما كان ينغّم في طوكيو

157
00:09:20,062 --> 00:09:22,132
.كان الإستقبال ممتازاً

158
00:09:22,222 --> 00:09:25,498
،إليوت" صديقتي"
.لذا لا أريد التحدث عن ذلك

159
00:09:25,582 --> 00:09:28,380
إذن، دكتور "ترك"، كيف حال ظهرك؟

160
00:09:30,782 --> 00:09:33,615
ظهري منتفخ
.كصدر "إليوت" الكبير

161
00:09:39,502 --> 00:09:43,734
.تم استدعائي -
.يشكو المريض من فقدان حاسة الشم -

162
00:09:43,822 --> 00:09:45,778
فقدان حاسة الشم؟

163
00:09:45,862 --> 00:09:49,537
اعتقدت دائما أنه من المضحك
فقدان حاسة الشم

164
00:09:49,622 --> 00:09:52,341
."يدعونها "أنازميا

165
00:09:52,422 --> 00:09:57,177
."أنازميا"، تعرف، مثل "شنازميا"
ألا تجد ذلك مضحكاً جداً؟

166
00:09:59,942 --> 00:10:01,933
.لا -
."سأنادي الدكتور"كوكس -

167
00:10:02,022 --> 00:10:05,378
."لا احد يحتاج إلى الدكتور "كوكس -
هذا مؤقت فقط، صحيح؟ -

168
00:10:05,462 --> 00:10:10,252
.بالطبع مؤقت
.وقد يكون غير مؤقت أكثر بعض الشيء

169
00:10:10,342 --> 00:10:12,253
.تعني دائم

170
00:10:12,862 --> 00:10:15,615
<i>فقط عندما تظن
،أن لديك مكاناً للبروز</i>

171
00:10:15,702 --> 00:10:17,294
<i>.يجدون وسيلة للحصول عليك</i>

172
00:10:17,382 --> 00:10:19,259
.انا أنتظر

173
00:10:20,662 --> 00:10:25,053
،لسوء الحظ
.وضعتنا في مأزق قانوني بعض الشيء

174
00:10:25,142 --> 00:10:29,294
،ابتعد، "تيد"، بحق الله يا رجل
.لا يمكنك إخافة طفل

175
00:10:29,382 --> 00:10:31,100
من يريد هذا؟

176
00:10:31,182 --> 00:10:35,698
هل لديك فكرة عن حجم الأموال التي تجنيها
هذه المستشفى من تلك التجارب الطبية

177
00:10:35,782 --> 00:10:38,250
التي ألحقت بها مريضتك؟

178
00:10:38,342 --> 00:10:41,015
.سأمضي وأحزر 7 دولارات

179
00:10:41,102 --> 00:10:42,933
<i>بعض الأحيان يتعلق الأمر
.إن كنت على حق</i>

180
00:10:43,022 --> 00:10:45,582
.استمر بالابتسام، رجلٌ قوي
...أولاً سوف

181
00:10:45,662 --> 00:10:49,974
،"إنهي فكرتك "بوبكات
.لأنني لن أخفف مشيتي

182
00:10:51,102 --> 00:10:53,536
ما الذي تنظر إليه؟ -
.لا شيء -

183
00:10:55,542 --> 00:10:57,851
<i>.بعض الأحيان على خيانتهم لك</i>

184
00:10:57,942 --> 00:11:01,093
عندما واعدت "جي دي" كانت
.ترتدي فقط قميصاً في الصباح

185
00:11:01,182 --> 00:11:03,855
لذا في كل مرة ترتفع
،لتأخذ حبوب الإفطار

186
00:11:03,942 --> 00:11:06,251
كل شخص يحصل على
.رؤية مجرفتان من الغنائم

187
00:11:06,342 --> 00:11:10,574
مجرفتان، محملتان
بالنكهة. تعرفون قصدي؟

188
00:11:10,662 --> 00:11:12,857
أليس كذلك؟
أليس كذلك؟

189
00:11:18,342 --> 00:11:20,651
أخبرتك أنني لم أرد
.هذه المضادات الحيوية

190
00:11:20,742 --> 00:11:24,098
لدى ولادة أول حفيد لك
،وأنت لا تستطيع شم رأسه

191
00:11:24,182 --> 00:11:25,934
.اتصل بي وأخبرني كم هو رائع

192
00:11:26,022 --> 00:11:27,899
.سيد "بلير" أنا آسف حقاً لما حدث

193
00:11:27,982 --> 00:11:31,611
<i>أحياناً تضربك في أماكن
.لم تعرف أنها معرضة للخطر</i>

194
00:11:31,702 --> 00:11:35,331
،نعم، يجب عليك
.إنه خطأك

195
00:11:35,422 --> 00:11:39,973
لا مزيد من الأخطاء الطبية السخيفة، صحيح؟
.أداء جميل، أيها المستجد

196
00:11:40,062 --> 00:11:42,530
<i>.اللعنة</i>

197
00:11:43,635 --> 00:11:45,990
.تيد"، تبدو مختلفاً"

198
00:11:46,995 --> 00:11:51,830
.اشتريت بعض أشرطة الاسترخاء
.إنها تنفع

199
00:11:51,915 --> 00:11:55,385
مريضي يلومني
.لفقدانه حاسة الشم

200
00:11:55,475 --> 00:11:58,114
يا إلهي، قطعت أنف أحدهم؟

201
00:11:58,195 --> 00:12:01,426
أين هو؟ هل هو معك الآن؟
.أنت مقرف

202
00:12:01,515 --> 00:12:03,312
."كلا، أنا فقط صرفت له "آي في إميبنم

203
00:12:03,395 --> 00:12:06,114
.كيلسو" سيلومني"
.فقط تخلص من الأنف

204
00:12:06,195 --> 00:12:08,789
.ليس لدي الأنف
.ربما عليك أن تهدأ

205
00:12:08,875 --> 00:12:12,993
!ربما عليك أنت أن تهدأ -
.إنه خطئي -

206
00:12:15,355 --> 00:12:18,233
.إميبنم

207
00:12:20,915 --> 00:12:23,065
،وعلى عكس الغنتاميسين و التتراسكلين"

208
00:12:23,155 --> 00:12:26,704
الإميبنم لا يكون مرتبطاً
"بفقدان حاسة الشم

209
00:12:28,195 --> 00:12:30,550
.يا إلهي، نحن بخير

210
00:12:30,635 --> 00:12:33,388
."عظيم. شكراً لك، "تيد

211
00:12:33,475 --> 00:12:35,431
.إنه عيد ميلادي -
ماذا؟ -

212
00:12:35,515 --> 00:12:36,584
.لا شيء

213
00:12:38,675 --> 00:12:41,269
<i>...والمزيد منه</i>

214
00:12:41,355 --> 00:12:42,868
!"إليوت"

215
00:12:42,955 --> 00:12:47,107
.هيا. من الصعب أن تكون جراحاً
.إن لم تكن معهم، أنت في الخارج

216
00:12:47,195 --> 00:12:50,744
.دكتور "ترك". هنا

217
00:12:51,435 --> 00:12:55,223
رأيت أنك بدلت عملية
.المنظار إلى ظهر هذا اليوم

218
00:12:55,315 --> 00:12:57,351
...نعم، لأنني... كان علي أن

219
00:12:57,435 --> 00:13:00,393
.إنه لأنني قصير -
.أنت لست قصيراً -

220
00:13:00,475 --> 00:13:03,273
أعلم أنني جائزة المغفلين
،في المهمات الجراحية

221
00:13:03,355 --> 00:13:05,994
لكن لو كان الخيار لدي بالإنضمام
لنادي الفتيان الغبي ذاك

222
00:13:06,075 --> 00:13:07,667
.لفضلت أن يسخروا مني

223
00:13:07,755 --> 00:13:10,667
...مالذي يجعلهم يسخرون منك -
.توقف -

224
00:13:10,755 --> 00:13:14,589
من الممكن أن تكون جراحاً جيداً
.دون أن تلعب لعبتهم

225
00:13:15,915 --> 00:13:17,906
.أنت قصير فعلاً -
.أعرف -

226
00:13:19,915 --> 00:13:23,112
كلا، دكتور "موراي" لا أريد أي شيء
.لأحصل على هذا الإهتزاز

227
00:13:23,875 --> 00:13:26,389
.لا أعرف حتى ماذا يعنى ذلك -
.عفواً -

228
00:13:26,475 --> 00:13:29,308
تريدين سؤالي كم قرميدة
سقف حسبت هذا الأسبوع؟

229
00:13:29,395 --> 00:13:32,467
أو ربما ترغبين بمناداتي باسم مثل
"صعلوكة، عاهرة، أو "فاستجدة

230
00:13:32,555 --> 00:13:34,386
.التي نصفها فاسقة، ونصفها مقيمة

231
00:13:34,475 --> 00:13:36,272
.لا -
ماذا إذن، نويللي؟ -

232
00:13:36,355 --> 00:13:39,028
.أردت معرفة مكان بقعة الإستثارة -
بقعة ماذا؟ -

233
00:13:39,115 --> 00:13:41,754
،للمرة المائة
ما كان بإمكانكِ عمل شيء -

234
00:13:41,835 --> 00:13:45,464
معي للتدخل في قضية
،بامبري"، ولكن حباً بالله"

235
00:13:45,555 --> 00:13:47,352
المشكلة الكبرى التي تواجهنا الآن

236
00:13:47,435 --> 00:13:49,710
كيف نجعلك
تتوقفين عن إزعاجي؟

237
00:13:49,795 --> 00:13:53,754
نعم، أنا المشكلة. ألا تستطيع
لمرة واحدة أن تبتعد عن طريقتك الخاصة؟

238
00:13:53,835 --> 00:13:57,111
ألا تستطيعين لمرة واحدة
ألا تكوني بهذا الفضول؟

239
00:13:57,195 --> 00:13:59,231
.أوه، بقعة مؤلمة

240
00:13:59,315 --> 00:14:01,590
بقعة ماذا؟ -
.بقعة مؤلمة -

241
00:14:01,675 --> 00:14:02,869
!اللعنة

242
00:14:03,635 --> 00:14:07,867
<i>الخطوة القادمة هي الكشف عن سبب
."فقدان حاسة شم السيد "بلير</i>

243
00:14:08,795 --> 00:14:11,389
.أهلاً، رفيقي -
.عفواً، دكتور -

244
00:14:11,475 --> 00:14:14,308
.أوه، لست طبيباً. أنا بواب

245
00:14:14,395 --> 00:14:16,670
.أوه. افترضت ذلك بسبب المعطف

246
00:14:16,755 --> 00:14:20,270
صحيح. حسناً، البوابين يرتدون
.المعاطف البيضاء هنا أيضاً

247
00:14:20,355 --> 00:14:22,869
أنتم يا رجال تقومون بعمل عظيم
.استمروا بتنظيف المكان

248
00:14:22,955 --> 00:14:25,105
.نحن نشكركِ -
...كلا، أنا طبيب -

249
00:14:25,195 --> 00:14:27,663
.انظري إلى الكتب، يا امرأة

250
00:14:29,875 --> 00:14:31,547
هل هذا ظهر الرجل؟

251
00:14:31,635 --> 00:14:34,911
انظر خارجاً من هو مساعدي
"دكتور "سوءة جراح

252
00:14:37,235 --> 00:14:39,430
أتعلم؟
."اسمه الدكتور "أماتو

253
00:14:39,515 --> 00:14:41,870
،تلك البنت التي ضاجعتها
."اسمها الدكتور "ريد

254
00:14:41,995 --> 00:14:45,749
.يجب أن تظهر لهم بعض الإحترام -
حقاً؟ من يقول؟ -

255
00:14:49,035 --> 00:14:50,627
.أنا أقول

256
00:14:54,075 --> 00:14:56,509
."دكتور "كيلسو -
.كارلا -

257
00:14:57,595 --> 00:14:59,711
.تبدين بخير كما أظن

258
00:14:59,795 --> 00:15:02,025
.السيدة "بامبري" في الثالثة والخمسين

259
00:15:02,115 --> 00:15:03,514
السيدة من ماذا؟

260
00:15:03,595 --> 00:15:06,189
"مريضة الدكتور "كوكس
.التي دخلت تجربة "جي آي" الطبية

261
00:15:06,275 --> 00:15:10,234
كانت غير مؤهلة لأن مخططها أظهر
،أنها في 63 عاماً، والحد عند 55 عاماً

262
00:15:10,315 --> 00:15:12,988
لكن العبقري الذي أدخلها اعترف
.أنه أخطأ في تحصيل عمرها

263
00:15:13,075 --> 00:15:15,509
.هي في الواقع مرشحة مثالية

264
00:15:15,595 --> 00:15:17,825
والدكتور "كوكس" يعرف هذا؟

265
00:15:17,915 --> 00:15:21,510
.كان يعرف طوال الوقت -
.رائــ اللعنة ــع -

266
00:15:22,195 --> 00:15:24,265
الأفضل أن تؤدي رقصة النصر خارجاً

267
00:15:24,355 --> 00:15:27,506
لأنكِ تعرفين أنني سأحمّل
.لوم هذا على أحدهم

268
00:15:27,595 --> 00:15:28,994
.إلى اللقاء

269
00:15:31,155 --> 00:15:32,952
هل لي أن أنضم إليك؟

270
00:15:35,315 --> 00:15:36,634
.بكل سرور

271
00:15:37,155 --> 00:15:40,989
<i>،معرفة أنني كنت محقاً وهو مخطئاً
.اعتقدت أنني سأستمتع أكثر بهذه اللحظة</i>

272
00:15:41,075 --> 00:15:44,670
<i>لا يسعني إلا التعاطف
.لأنني كنت هناك، ورأيت الإشارات</i>

273
00:15:44,755 --> 00:15:47,474
<i>.تجنب نظرات الخزي المشينة</i>

274
00:15:47,555 --> 00:15:49,466
<i>.التشنجات العصبية</i>

275
00:15:49,555 --> 00:15:53,833
<i>،وبالطبع
.التبول اللاإرادي</i>

276
00:15:59,835 --> 00:16:06,070
،أنا مبتهج لاستنتاجك، لكن، لآخر مرة
.أنا فوق. أنا فوق

277
00:16:07,835 --> 00:16:10,429
.كنتَ مخطئاً. وأنا محق -
معذرةً؟ -

278
00:16:10,515 --> 00:16:13,075
فقدان حاسة الشم ليست
"أثراً جانبياً للـ "آي في إميبنم

279
00:16:13,155 --> 00:16:16,113
إضافةً، أن السيد "بلير" كان لديه
حاجز أنفي، ولحمية زائدة

280
00:16:16,195 --> 00:16:19,471
وفقدانه لحاسة الشم سببه تلاعب جيوبه

281
00:16:22,155 --> 00:16:25,067
وأنت كنت مخطئاً
."عندما قلت، "أداء جميل، أيها المستجد

282
00:16:25,155 --> 00:16:27,350
.هنا تكون قد وضعتني في وضع صعب

283
00:16:27,435 --> 00:16:31,508
بصراحة لا أستطيع أن أقرر
"ما إذا كنت سأقول "أحمق" أم "أخرق

284
00:16:31,595 --> 00:16:35,190
،أو ساخراً جداً
.أوه، حقاً؟" يا إلهي، فيونا"

285
00:16:35,275 --> 00:16:38,233
.كنت أعلم أنه ليس خطأك
.وربما يعلم المريض أيضاً

286
00:16:38,315 --> 00:16:40,226
.لكنه بدا مذهولاً قليلاً

287
00:16:40,315 --> 00:16:44,274
ربما لو يلقي اللوم على شخص ما
.لمدة ثانية قد يشعر بالتحسن

288
00:16:44,355 --> 00:16:47,870
،وأنا أعلم، ربما أنا
لكن أليس ذلك يبدو كشيء

289
00:16:47,955 --> 00:16:50,753
يساير لبس المعطف الأبيض الفاخر؟

290
00:16:50,835 --> 00:16:53,713
صحيح، أليس كذلك؟

291
00:16:55,475 --> 00:16:58,467
.نوعاً ما -
.أنا فخورٌ بك، صافحني -

292
00:17:02,395 --> 00:17:04,465
.العنكبوت

293
00:17:05,715 --> 00:17:08,912
تلك الفتاة طلبت مني إعطاءها
،أفضل عشرة أوضاع لدي

294
00:17:08,995 --> 00:17:11,907
،وبعد الوضعان اللذان أعرفهما
.بدأت بتسمية الحشرات

295
00:17:11,995 --> 00:17:13,872
.هذا حقاً مزعج. أنا آسف

296
00:17:13,955 --> 00:17:16,310
،لست أكيدة. أعني
.كنت غاضبة جداً منك بادئ الأمر

297
00:17:16,395 --> 00:17:21,708
لكنه بالواقع نوع من التمكين للحصول
.على هذه... الشخصية، هذه الهوية

298
00:17:21,795 --> 00:17:25,549
،لست مجرد شخص بلا اسم
،طبيب أبيض بلا هوية

299
00:17:25,635 --> 00:17:28,468
.أنا "إليوت ريد"، الصعلوكة

300
00:17:29,875 --> 00:17:33,345
.حسناً، ذلك عظيم
.إذا أنتِ سعيدة، أنا سعيد

301
00:17:33,435 --> 00:17:37,269
الغريب في قولها
.أنها جربت بالفعل البق النتن

302
00:17:40,555 --> 00:17:44,707
<i>ما زلت لا أعرف لماذا كنت مستميتاً
.كي يعرف الجميع أنها لم تكن غلطتي</i>

303
00:17:44,795 --> 00:17:48,754
"دكتور "كوكس"، لدى الدكتور "كيلسو
.شيئاً يريد أن يخبرك به

304
00:17:48,835 --> 00:17:53,511
،حسب ما سمعت كان هناك خطأ في السن
،الذي لم أكن على دراية به

305
00:17:53,595 --> 00:17:56,314
...و... على أيّ حال

306
00:17:57,355 --> 00:18:00,392
.أنت جيد -
.أنا آسف -

307
00:18:00,475 --> 00:18:03,626
<i>أعتقد أن الأمر يتعلق بكيفية
.رغبتنا في الظهور أمام الآخرين</i>

308
00:18:04,595 --> 00:18:07,473
.أنا فخور بك، روبرت
.صافحني

309
00:18:09,995 --> 00:18:14,068
أعتقد من المهم أن تفهم أنه لم
.يكن لدي فكرة عن عمر المريضة

310
00:18:14,155 --> 00:18:18,273
،ولمعلوماتك، قد تكون في المائة والسبعين
ولكني ما زلت سألحقها بتلك التجارب

311
00:18:18,355 --> 00:18:21,108
بسرعة شديدة تجعل أسنانك
.تسقط ثانية من جديد

312
00:18:21,195 --> 00:18:23,390
.هذا مثالي -
.كم أود ذلك -

313
00:18:23,475 --> 00:18:25,864
<i>بعض الناس يريدون الظهور
.كالمتمردين</i>

314
00:18:29,435 --> 00:18:32,393
<i>بعض الناس يريدون فقط
.أن يلفتوا النظر، لفترة</i>

315
00:18:34,595 --> 00:18:38,270
<i>بعض الناس يصلون بعيداً
.من أجل حماية مبادئهم</i>

316
00:18:38,355 --> 00:18:41,711
.دكتور "ترك"، أحتاجك هنا -
.قادم -

317
00:18:42,875 --> 00:18:47,630
<i>عندما توقفت من القلق عن نظرة
.الناس لي بدأت أصبح أفضل</i>

318
00:18:47,715 --> 00:18:52,664
السيد "بلير"، أردت فقط أن أقول مرة أخرى
.إنني ارتكبت الخطأ وأنا آسف

319
00:18:52,755 --> 00:18:56,065
.لا بأس -
.حظاً سعيداً -

320
00:18:56,155 --> 00:18:59,670
.هيا، يا صغيري
.دعنا نرى ما إذا كنا سنعثر لك على مركبة

321
00:18:59,755 --> 00:19:01,746
!"لافيرن"

322
00:19:02,875 --> 00:19:05,150
.احترسي

323
00:19:05,235 --> 00:19:09,023
إذاً انتهينا من المعاطف؟
كان يوماً مرحاً، رغم ذلك، أليس كذلك؟

324
00:19:09,115 --> 00:19:10,468
.أراك غداً

325
00:19:12,035 --> 00:19:15,630
ربما غداً سأحصل على قصة شعر سيئة
.وأدفع بالممسحة طوال اليوم

326
00:19:19,475 --> 00:19:23,150
أعرف. ليس عليك القيام بذلك، حسناً؟

327
00:19:23,235 --> 00:19:33,500
<i>!خــــــــــــطــــــــــــــأ</i>

328
00:19:34,395 --> 00:19:36,192
.صحيح

329
00:19:37,848 --> 00:19:46,831
Translated BY
<font color="#ffff00" size=14>ME :D bisho </font>

