1
00:01:46,652 --> 00:01:50,061
المجرم من الدرجة الأولى، (كوتشيكي
روكيا) يجب أن تواجه عقوبة الأعدام

2
00:01:50,162 --> 00:01:52,448
...وخمسة وعشرون يوماً من الآن

3
00:01:52,449 --> 00:01:55,768
يجب أن تعدم في وسط المدينة

4
00:01:57,584 --> 00:02:00,791
هذا هو القرار النهائي لمجتمع الروح

5
00:02:00,964 --> 00:02:03,491
بــــلـــــيـــــ 20 ــــتــش
ترجمة: adool4u
adool4u@hotmail.com







تعديل التوقيت : 
[hs1993]
6
00:02:09,643 --> 00:02:13,008
،كنت هادئ جداً هناك
قائد الفرقة السادسة

7
00:02:13,009 --> 00:02:14,457
مثالي، مثالي

8
00:02:15,302 --> 00:02:18,619
هادئ جداً على الرغم من
أن أختك سوف تموت

9
00:02:18,911 --> 00:02:20,589
هذه هي  قيادة الفرقة السادسة
بالنسبة لك

10
00:02:20,590 --> 00:02:22,086
مثال لامع للشينيجامي

11
00:02:22,344 --> 00:02:23,731
لا تكن سخيف

12
00:02:23,832 --> 00:02:29,497
الشينيجاميين الوحيدين الخائفين من الموت
كثيراً جداً فقط أنت وقائد الفرقة التاسعة

13
00:02:29,638 --> 00:02:31,060
ماذا؟ حقاً؟

14
00:02:31,161 --> 00:02:34,934
أثنان من قادة الفرق ظاهرين
من دون مساعديهم

15
00:02:35,718 --> 00:02:37,305
مالذي تريدونه مني؟

16
00:02:38,522 --> 00:02:40,029
هذا ليس لطيفاً

17
00:02:40,432 --> 00:02:43,005
...سمعنا أن أختك سوف تعدم، لذا

18
00:02:43,146 --> 00:02:47,594
كنا قلقين بأنك ربما تكون مكتئب

19
00:02:47,825 --> 00:02:50,117
لا شأن لكم بالأمر أيها السادة

20
00:02:50,258 --> 00:02:52,191
مستحيل أن تكون مكتئب، اليس كذلك؟

21
00:02:52,192 --> 00:02:55,620
للعائلات النبيلة، يعتبر المجرمون
عقبات، مع ذلك

22
00:02:55,760 --> 00:02:56,916
حقاً؟

23
00:02:57,087 --> 00:03:01,190
لا أتوقع أن عامي يمكنه فهم
عقلية الأرستقراطية

24
00:03:01,344 --> 00:03:02,682
هذا ليس صحيح

25
00:03:02,984 --> 00:03:05,689
أنا دائماً كنتُ مراعي لشعور
الآخرين جداً

26
00:03:05,758 --> 00:03:06,858
مالذي قلته؟

27
00:03:06,859 --> 00:03:09,178
بما أني أصبحت مقدراً لشعور الآخرين
...أتريدني أن أذهب الى ذلك المجرم

28
00:03:09,370 --> 00:03:12,806
وأقطع رأسها من أجلك
قبل الأعدام؟

29
00:03:13,217 --> 00:03:15,010
...لا أعرف

30
00:03:15,222 --> 00:03:18,648
إذا كان يستطيع شخص أن
يقطع رأساً بمثل مهاراتك فقط؟

31
00:03:18,749 --> 00:03:20,341
هل تريدني أن أجرب عليك؟

32
00:03:20,593 --> 00:03:22,938
هل تريدني أن أدعك تجرب؟

33
00:03:27,693 --> 00:03:29,936
هون عليه يا قائد الفرقة السادسة

34
00:03:30,277 --> 00:03:33,522
أنا على الأقل لم أقصد
أن أجعلك تغضب

35
00:03:34,339 --> 00:03:37,192
حسناً إذاً، أوصل تحياتي لأختك

36
00:03:51,977 --> 00:03:52,925
هيا أرفع

37
00:03:53,366 --> 00:03:55,456
...(هل كنت بخير (تيساي

38
00:03:55,788 --> 00:03:57,588
بخير يا رفيقي

39
00:03:57,777 --> 00:03:59,486
نظاراتي في وضع حرج

40
00:03:59,487 --> 00:04:02,191
بمعنى أخر، أنت غير مصاب، أليس كذلك؟

41
00:04:02,341 --> 00:04:03,336
علي أية حال

42
00:04:03,337 --> 00:04:05,945
حتى لو أنكسرت، يجب أن
تستمر في وضعها

43
00:04:06,778 --> 00:04:09,894
المالك سحب سيفه
وأصبح الوضع مشوق

44
00:04:10,508 --> 00:04:12,306
فوت هذا وسوف تندم عليه

45
00:04:13,825 --> 00:04:16,504
جيد جداً... لسيف نحيل كهذا

46
00:04:16,505 --> 00:04:18,605
...أوه أوه، لقد أطريتني

47
00:04:19,028 --> 00:04:21,490
لكن ذلك لن يجعلني
أتساهل معك

48
00:04:21,491 --> 00:04:23,640
هذا ما أريده، أيها الوغد القذر

49
00:04:23,981 --> 00:04:24,776
...انتظر

50
00:04:24,777 --> 00:04:26,234
انتظر، انتظر، انتظر

51
00:04:26,616 --> 00:04:30,535
أليس الزانبكتو هو الشيء الوحيد
الذي يمكنه قطع الشينيجاميين والهولوات؟

52
00:04:31,349 --> 00:04:34,625
ذلك السيف...هو فقط شيء ما أخرجه
من غمده منذُ دقيقة مضت

53
00:04:35,087 --> 00:04:37,097
من المستحيل أن يكون زانبكتو

54
00:04:37,982 --> 00:04:39,568
...إذا كان هذا صحيح، حتى لو قطعني

55
00:04:39,905 --> 00:04:41,702
لاشيء يمكن أن يحــ

56
00:04:42,235 --> 00:04:43,898
لا تقلل من حذرك

57
00:04:44,371 --> 00:04:46,505
...أنه يخص رجل ليس بشينيجامي

58
00:04:46,706 --> 00:04:48,396
...لذا هو ليس زانبكتو

59
00:04:48,397 --> 00:04:51,231
لذا لا يهم إذا قطعني، أليس كذلك؟

60
00:04:52,378 --> 00:04:53,965
أنت ساذج تماماً

61
00:04:54,457 --> 00:04:56,497
(أستيقظي (بينيهيمي

62
00:05:01,794 --> 00:05:05,523
أنها زانبكتو حقيقي 100 بالمائة
هذا الفتاة

63
00:05:07,261 --> 00:05:09,377
(أستيقظي (بينيهيمي

64
00:05:11,578 --> 00:05:13,670
(أنفجر (زابيمارو

65
00:05:14,935 --> 00:05:17,472
لا يمكنك حتى طلب أسم
الزانبكتو الخاص بك

66
00:05:17,613 --> 00:05:18,959
...وغد كهذا

67
00:05:19,642 --> 00:05:21,871
أسم... الزانبكتو؟

68
00:05:22,856 --> 00:05:23,500
نعم

69
00:05:24,083 --> 00:05:26,674
الزانبكتو جميعها لديها اسمائها الخاصة

70
00:05:27,331 --> 00:05:30,782
وهذا هو... أسمها

71
00:05:31,246 --> 00:05:32,774
(لنبدأ، (بينيهيمي

72
00:05:40,166 --> 00:05:44,478
سأمدحك لعدم هروبك وأيقافك
لسيفي بسيفك المكسور

73
00:05:45,089 --> 00:05:46,653
لديك شجاعة كبيرة

74
00:05:48,191 --> 00:05:49,040
...لكن

75
00:05:49,642 --> 00:05:54,007
بينيهيمي) ليست رقيقة جداً لكي)
يمكنك صدها تماماً بذلك السيف المكسور

76
00:05:56,485 --> 00:05:57,310
أوه تباً

77
00:05:59,492 --> 00:06:01,551
لابد أنك تمزح معي

78
00:06:01,905 --> 00:06:03,819
لقد قطع الزانبكتو الخاص بي

79
00:06:04,304 --> 00:06:05,500
لقد أخبرك، اليس كذلك؟

80
00:06:06,536 --> 00:06:09,450
سيفك كبير فقط، هذا كل شيء

81
00:06:10,316 --> 00:06:12,505
لاتوجد أي طاقة روحية
موجودة داخله

82
00:06:12,775 --> 00:06:16,927
أنه فقط جسم منتفخ ومنفوش
على شكل سيف

83
00:06:17,389 --> 00:06:18,683
...لهذا السبب

84
00:06:21,209 --> 00:06:22,999
ينكسر بسهولة جداً هكذا

85
00:06:26,514 --> 00:06:29,006
إذاً الآن، سيفك أنتهى

86
00:06:29,982 --> 00:06:31,951
هل مازلت تريد أن
تهجم علي بذلك؟

87
00:06:32,686 --> 00:06:35,305
لا تقلق، أنه فقط أسقاط قبعتي

88
00:06:35,306 --> 00:06:37,716
أنه ليس بالمستحيل حتى
فقط بمقبض

89
00:06:38,189 --> 00:06:42,288
لكن... لم يعد الأمر فقط مسألة
شجاعة أو قوة

90
00:06:44,028 --> 00:06:45,699
أعتقد أني سوف أخبرك مقدماً

91
00:06:46,614 --> 00:06:49,150
إذا كنت ماتزال تنوي
...قتالي بتلك اللعبة

92
00:06:49,654 --> 00:06:51,677
سوف أقتلك

93
00:06:54,798 --> 00:06:55,470
سوف أموت

94
00:06:55,631 --> 00:06:56,516
سوف أُقتل

95
00:06:56,517 --> 00:06:57,240
هذا مؤكد

96
00:07:00,810 --> 00:07:02,096
هذا مثير للشفقة

97
00:07:02,911 --> 00:07:05,031
مالذي يحدث لي؟

98
00:07:05,395 --> 00:07:06,733
لماذا أهرب؟

99
00:07:06,834 --> 00:07:10,436
هل هذا كل ما لدي؟
هل هذه عزيمتي؟

100
00:07:11,613 --> 00:07:13,070
مثير للشفقة

101
00:07:13,782 --> 00:07:14,943
!مثير للشفقة

102
00:07:15,797 --> 00:07:16,575
...اللعنة

103
00:07:16,676 --> 00:07:18,530
أنا جبان جداً

104
00:07:18,531 --> 00:07:20,539
مالذي تفعله؟

105
00:07:23,960 --> 00:07:25,245
...ذلك الصديق

106
00:07:25,848 --> 00:07:29,108
لماذا تهرب، (أيتشيقو)؟

107
00:07:29,684 --> 00:07:32,719
مازلت لم تنادي علي

108
00:07:33,503 --> 00:07:35,000
(أنظر للأمام (أيتشيقو

109
00:07:36,166 --> 00:07:39,045
يجب أن تكون قادر
على سماعه الآن

110
00:07:39,518 --> 00:07:43,789
ذلك الذي يسد أذنك
هو الخوف التافه

111
00:07:47,033 --> 00:07:49,465
العدو واحد، أنت واحد

112
00:07:49,827 --> 00:07:52,198
مالذي يوجد هناك لتخافه؟

113
00:07:57,927 --> 00:07:59,337
أنتم، ماالأمر؟

114
00:07:59,589 --> 00:08:02,051
كلاهما توقفا في مسارهم

115
00:08:09,145 --> 00:08:10,662
ألقي بمخاوفك بعيداً

116
00:08:11,751 --> 00:08:12,836
تطلع للأمام

117
00:08:13,680 --> 00:08:14,737
تقدم للأمام

118
00:08:16,375 --> 00:08:18,345
لا تقف أبداً

119
00:08:19,096 --> 00:08:20,815
تراجع وسوف تشيخ

120
00:08:22,072 --> 00:08:23,850
تردد وسوف تموت

121
00:08:24,554 --> 00:08:25,498
...أصرخ

122
00:08:25,499 --> 00:08:26,604
...أسمي هو

123
00:08:26,886 --> 00:08:29,049
(زانقيتسو)

124
00:08:33,260 --> 00:08:34,646
ماذا الآن؟

125
00:08:56,014 --> 00:08:57,974
...ما خطب ذلك الزانبكتو

126
00:08:58,346 --> 00:09:00,776
ليس له أي مقبض أو واقي

127
00:09:01,228 --> 00:09:03,817
ليس له حتى شكل السيف الطبيعي

128
00:09:04,683 --> 00:09:07,408
مقارنةً بذلك،السيف السابق كان أفضل

129
00:09:12,231 --> 00:09:13,417
...حسناً الآن

130
00:09:14,324 --> 00:09:16,976
الآن بما أن الزانبكتو
الخاص بك ظهر

131
00:09:17,338 --> 00:09:20,029
لنبدأ فعلاً الدرس الثالث

132
00:09:21,798 --> 00:09:23,856
(أنا أسف، (أوراهارا

133
00:09:24,570 --> 00:09:26,420
أرجوك تأكد من تفادي هذه

134
00:09:26,984 --> 00:09:27,809
عفواً؟

135
00:09:27,810 --> 00:09:28,761
...أنا على الأغلب

136
00:09:29,716 --> 00:09:31,273
لا أستطيع التراجع

137
00:09:32,037 --> 00:09:33,570
(أخرج  (بينيهيمي

138
00:09:48,454 --> 00:09:50,738
...لو لم أصنع هذا الدرع الدموي

139
00:09:51,561 --> 00:09:54,395
كنت ستأخذ على الأقل ذراع واحدة

140
00:09:59,167 --> 00:10:03,247
يارجل، قبعتي تدمرت

141
00:10:03,991 --> 00:10:04,872
...لكن

142
00:10:05,737 --> 00:10:09,148
لم أتوقع هذا القدر
من ضربة واحدة

143
00:10:10,233 --> 00:10:11,297
...(كوروزاكي)

144
00:10:12,163 --> 00:10:14,009
أنت طفل مخيف

145
00:10:17,026 --> 00:10:19,465
الدرس الثالث، تم أجتيازه

146
00:10:26,790 --> 00:10:27,514
حسناً

147
00:10:28,340 --> 00:10:29,173
أنه كامل

148
00:10:35,135 --> 00:10:38,009
شكراً جزيلاً لك، معلمي

149
00:10:44,291 --> 00:10:45,587
لقد فعلتها

150
00:10:45,588 --> 00:10:47,416
لقد فعلتها (سادو)، لقد فعلتها

151
00:10:47,417 --> 00:10:48,351
!!!مدهش

152
00:10:48,352 --> 00:10:49,617
أيها الحمقى

153
00:10:49,979 --> 00:10:51,768
ألم تسمعوا أبداً بضبط النفس؟

154
00:10:51,769 --> 00:10:53,698
لقد خلقتم مشهداً

155
00:10:54,020 --> 00:10:56,091
أركضوا وأختبئو حالاً
أستخدموا الباب الخلفي

156
00:10:56,092 --> 00:10:56,693
حسناً

157
00:10:57,437 --> 00:11:02,517
لكن... من كان يظن أنه سيتعلم
أظهار ربع قوته في مثل هذا الوقت القصير

158
00:11:03,451 --> 00:11:05,202
سادو) سقط من على السلالم)

159
00:11:06,488 --> 00:11:07,675
هل ستنظرون الى ذلك

160
00:11:10,428 --> 00:11:12,568
الأول من أغسطس
الساعة 6:30 مساءً

161
00:11:12,569 --> 00:11:15,051
بعد أنهاء المجموعة الدراسية
...(في محل (أوروهارا

162
00:11:15,052 --> 00:11:18,254
بينما كانت المجموعة تعد التحضيرات
...لفتح الباب لمجتمع الروح

163
00:11:18,355 --> 00:11:21,650
...أخبرت أن أذهب للبيت وأنتظر

164
00:11:22,996 --> 00:11:26,158
إذاً الآن هو أخيراً هنا
مهرجان الألعاب النارية الذي طال أنتظاره

165
00:11:26,159 --> 00:11:27,395
...أنت مليء بالطاقة

166
00:11:27,396 --> 00:11:28,059
بالطبع

167
00:11:28,060 --> 00:11:29,780
كيف يمكنني أن أبقى هادئً؟

168
00:11:29,781 --> 00:11:30,809
اليس هذا صحيح (هورو)؟

169
00:11:30,810 --> 00:11:32,529
نعم، هذا صحيح، أيها الشاب

170
00:11:32,530 --> 00:11:36,710
بالمناسبة، عندي مقاعد للمقصورة
حجزتها في السابعة هذا الصباح

171
00:11:36,829 --> 00:11:38,450
لما لا نذهب جميعنا معاً الى هناك؟

172
00:11:38,551 --> 00:11:39,782
هلى أنت جاد، سيدي؟

173
00:11:39,783 --> 00:11:40,673
حسناً

174
00:11:41,637 --> 00:11:44,195
ماذا عنكم أيتها السيدتان
اللطيفتان هناك؟

175
00:11:45,110 --> 00:11:46,115
سنأتي لاحقاً

176
00:11:46,116 --> 00:11:47,009
حسناً، فهمت

177
00:11:47,240 --> 00:11:48,367
حسناً، لنذهب أيها الرفاق

178
00:11:48,617 --> 00:11:50,417
لنذهب

179
00:11:52,264 --> 00:11:53,280
أه حسناً

180
00:11:53,946 --> 00:11:54,989
أعتقد أني سأذهب أيضاً

181
00:11:55,453 --> 00:11:57,476
أسف (تاتسوكي) لجعلكِ
تأتين كل مرة

182
00:11:58,110 --> 00:11:59,758
لستِ مضطرة للقدوم إذا كنتِ
لا تريدين ذلك

183
00:11:59,759 --> 00:12:01,425
أعرف ذلك

184
00:12:01,426 --> 00:12:03,838
لا تقلق، سأكون هناك لاحقاً

185
00:12:03,839 --> 00:12:04,934
أسرع وأذهب

186
00:12:06,451 --> 00:12:08,220
جميعهم نشيطين جداً

187
00:12:08,221 --> 00:12:09,185
فعلاً

188
00:12:09,186 --> 00:12:10,758
أحياناً هو متعب

189
00:12:10,909 --> 00:12:12,739
تاتسوكي) هل تألمك يدك؟)

190
00:12:13,391 --> 00:12:15,312
لا، لا، أبداً

191
00:12:15,522 --> 00:12:20,197
حسناً، عندما أفكر أن هذا سبب
خسارتي للبطولة، فأنها تؤلم قليلاً

192
00:12:20,198 --> 00:12:25,883
لكن الحصول على المركز الثاني في البطولة
تعني أنكِ الفتاة الثانية الأقوى في اليابان

193
00:12:26,497 --> 00:12:27,813
تاتسوكي) أنتِ مذهلة)

194
00:12:27,814 --> 00:12:29,019
لا لستُ كذلك

195
00:12:29,020 --> 00:12:31,198
لا أنتِ مذهلة

196
00:12:36,946 --> 00:12:39,721
لقد مضت فترة طويلة منذُ
أن أتينا الى هنا

197
00:12:39,962 --> 00:12:42,234
نعم، بسبب أننا نأتي فقط
في الخريف كل سنه

198
00:12:42,718 --> 00:12:43,904
هل أخبرتك من قبل؟

199
00:12:44,307 --> 00:12:49,031
أخي كان جيداً حقاً في جعل
حشرات اليعسوب تهبط على أصبعه

200
00:12:49,503 --> 00:12:53,282
يشير بأصبعه عالياً للسماء
ومباشرةً تنقض وتهبط

201
00:12:53,605 --> 00:12:56,786
لقد...أحببت ذلك لأنه
بدأ كأنه سحر

202
00:12:57,570 --> 00:13:00,652
لذا...أردتُ أن أفعل ذلك أيضاً

203
00:13:01,653 --> 00:13:03,376
...لكني لم أستطع أبداً

204
00:13:04,462 --> 00:13:06,880
هذه المرة، سوف أحميكِ

205
00:13:10,848 --> 00:13:13,814
هل قلتِ أنكِ ستذهبين الى
منزل أقاربك الأسبوع القادم؟

206
00:13:14,357 --> 00:13:14,838
نعم

207
00:13:15,142 --> 00:13:18,246
أيتشيقو) قال أنه ذاهب في أجازة)
الأسبوع القادم أيضاً

208
00:13:22,780 --> 00:13:26,677
أنا... لم أكن قادرة أن أكون
...في المركز الأول، لكن

209
00:13:26,908 --> 00:13:30,705
لكني لم أفكر أبداً
"بأنه لم يجب علي المحاولة"

210
00:13:31,179 --> 00:13:33,299
...حتى لو لم تتحسن

211
00:13:33,649 --> 00:13:38,533
أظن أن هناك أشياء يمكنك فهمها
فقط بعد أن تحاولي بأقصى ما تستطيعين

212
00:13:38,923 --> 00:13:39,782
...لذا

213
00:13:41,160 --> 00:13:42,024
...لذا

214
00:13:44,266 --> 00:13:47,894
إذا كان هناك شيئاً ما قد قررتيه
لا تترددي في الذهاب

215
00:13:48,146 --> 00:13:49,933
...لكن في المقابل

216
00:13:50,136 --> 00:13:51,090
...أنا

217
00:13:51,616 --> 00:13:54,650
سوف... أكون بأنتظارك

218
00:13:55,175 --> 00:13:55,958
...لذا

219
00:13:57,386 --> 00:13:58,240
...لذا

220
00:14:02,700 --> 00:14:04,287
طلقة جيدة

221
00:14:04,288 --> 00:14:05,645
نريد أفضل

222
00:14:05,771 --> 00:14:07,220
ياله من منظر

223
00:14:07,221 --> 00:14:08,426
أنها حقاً جميلة

224
00:14:15,951 --> 00:14:17,729
الثامن من أغسطس
الساعة 1:00 صباحاً

225
00:14:17,970 --> 00:14:18,955
...لنرى

226
00:14:20,766 --> 00:14:22,705
أعتقد أن هذا جيد كفاية

227
00:14:23,087 --> 00:14:24,967
في الواحدة صباحاً
بعد سبعة أيام

228
00:14:24,968 --> 00:14:27,389
أنتظر ونافذتك مفتوحة لو سمحت

229
00:14:27,629 --> 00:14:30,633
على الرغم من ذلك
لدي شعور سيء حيال الأمر

230
00:14:34,108 --> 00:14:35,521
نسيم لطيف

231
00:14:40,121 --> 00:14:40,904
ماهذا؟

232
00:14:41,708 --> 00:14:42,408
...مالذي

233
00:14:44,931 --> 00:14:47,996
تعال حالاً أمام
(متجر (أوراهارا

234
00:14:49,876 --> 00:14:51,618
مالذي فعله ذلك الوغد
بحق الجحيم في غرفتي؟

235
00:14:51,619 --> 00:14:54,698
هذا يبدوا كوصية لشخص ما
في مشهد لمذبحة

236
00:14:54,699 --> 00:14:56,659
من الأفضل أن يخفتي

237
00:14:58,780 --> 00:14:59,473
ماذا؟

238
00:14:59,805 --> 00:15:00,839
رسالة أخرى؟

239
00:15:01,111 --> 00:15:02,276
بي.اس

240
00:15:03,047 --> 00:15:08,253
أي شخص يرى هذه ويظنها شيء
"ما عادي مثل " أنها تبدوا كوصية

241
00:15:09,801 --> 00:15:11,427
ليس لديه موهبة الكوميديا

242
00:15:11,428 --> 00:15:12,472
أخرس

243
00:15:20,370 --> 00:15:21,449
...أراكم لاحقاً

244
00:15:21,620 --> 00:15:22,306
...(يوزي)

245
00:15:22,307 --> 00:15:23,461
...(كارين)

246
00:15:23,884 --> 00:15:24,578
أبي

247
00:15:25,091 --> 00:15:28,233
(صباح الخير (أيتشيقو

248
00:15:30,093 --> 00:15:32,454
كنت قادراً على تفادي هذه
الهجمة؛ أنت حقاً ولدي

249
00:15:32,455 --> 00:15:34,485
مالذي تفعله بحق الجحيم؟

250
00:15:34,686 --> 00:15:38,396
قبل أن ترحل، يجب أن أعطيك هذه

251
00:15:38,497 --> 00:15:40,646
من أجل ماذا هذه التعويذة القذرة؟

252
00:15:40,747 --> 00:15:42,361
قذرة"؟! هذه وقاحة"

253
00:15:42,521 --> 00:15:44,881
أنها تعويذة أعطتني أياها والدتك
منذُ فترة طويلة

254
00:15:44,882 --> 00:15:46,579
أنها مليئة بالحظ والأشياء الجيدة

255
00:15:46,840 --> 00:15:49,072
مالذي تفعله؟
لا يمكنني أخذها

256
00:15:49,173 --> 00:15:50,349
بالطبع لا

257
00:15:50,489 --> 00:15:52,719
من سيعطيها لك؟

258
00:15:55,846 --> 00:15:59,120
خلال رحلتك، أنا فقط أعيرها لك

259
00:15:59,684 --> 00:16:01,503
عندما تنتهي، تعال
وأرجعها لي

260
00:16:03,053 --> 00:16:03,672
أنت

261
00:16:03,961 --> 00:16:05,019
أين جوابك؟

262
00:16:05,301 --> 00:16:06,837
من الأفضل أن تعيدها

263
00:16:06,838 --> 00:16:09,381
إذا أضعتها، سوف أحلق لحيتي

264
00:16:09,531 --> 00:16:10,899
...بالتأكيد

265
00:16:11,913 --> 00:16:13,954
حسناً إذاً، سوف أعود

266
00:16:14,055 --> 00:16:14,982
نعم

267
00:16:18,387 --> 00:16:20,809
أنا...شينيجامي

268
00:16:23,302 --> 00:16:27,218
ذبح الهولو لايعني أنك تقتلهم

269
00:16:29,254 --> 00:16:33,505
هل كان الذي قتل والدتك...هولو؟

270
00:16:34,029 --> 00:16:36,213
حدثت كثير من الأمور

271
00:16:36,787 --> 00:16:40,810
كيف يجرؤ بشري قذر
أن يضع يده على ساق أخي

272
00:16:41,142 --> 00:16:42,719
...والآن، بعد فترة طويلة

273
00:16:43,383 --> 00:16:45,251
...في النهاية سوف تموت

274
00:16:45,683 --> 00:16:48,901
لذا أستلقي هناك وعش
طالما تريد

275
00:16:49,455 --> 00:16:51,546
لن أدعها تتظاهر بأنها
لم تحدث أبداً

276
00:16:52,455 --> 00:16:54,475
(متجر (أوراهارا

277
00:16:55,159 --> 00:16:56,787
(أوه (كوروزاكي

278
00:16:56,999 --> 00:16:58,438
أتيت في الوقت تماماً

279
00:16:58,539 --> 00:16:59,478
جيد، جيد

280
00:16:59,800 --> 00:17:00,523
تشاد)؟)

281
00:17:01,268 --> 00:17:02,424
لماذا أنت هنا؟

282
00:17:02,695 --> 00:17:07,027
كوتشيكي روكيا)... أنقذتني مرة)

283
00:17:07,725 --> 00:17:08,949
سوف أذهب أيضاً

284
00:17:08,950 --> 00:17:10,834
ماذا؟أنتظر... ماذا؟

285
00:17:10,873 --> 00:17:12,983
ماذا؟ ألم يخبروك؟

286
00:17:14,248 --> 00:17:15,205
أيشيدا)؟)

287
00:17:15,475 --> 00:17:19,968
لن أدع الأمر ينتهي بهزيمتي
لهؤلاء الشينيجاميين

288
00:17:20,983 --> 00:17:22,077
سأذهب أنا أيضاً

289
00:17:22,711 --> 00:17:24,577
الآن جميعنا هنا

290
00:17:26,170 --> 00:17:26,919
أينوي)؟)

291
00:17:27,803 --> 00:17:29,544
سعيدة بالعمل معك

292
00:17:29,545 --> 00:17:31,794
ماذا؟ أنتظــ... لحضة، ماذا، ماهذا؟

293
00:17:31,995 --> 00:17:33,070
ما كل هذا؟

294
00:17:33,071 --> 00:17:35,062
أنه بطيء جداً، أليس كذلك؟

295
00:17:35,063 --> 00:17:36,266
(يوريتشي)

296
00:17:36,991 --> 00:17:37,617
أيها الفتى

297
00:17:37,799 --> 00:17:42,838
لا يمكنك القول أنك لم تلاحظ
فوران الطاقة داخل هؤلاء الأفراد

298
00:17:43,724 --> 00:17:48,013
بينما كنت تتدرب لأستعادة
...طاقتك الشينيجامية

299
00:17:48,304 --> 00:17:52,213
كانو جميعهم يتدربون بمفردهم، أيضاً

300
00:17:52,605 --> 00:17:56,142
كف عن الأسئلة وأحني
رأسك لشكرهم

301
00:17:57,530 --> 00:17:57,950
...أ

302
00:17:59,649 --> 00:18:01,540
قطة تكلمت

303
00:18:01,541 --> 00:18:03,721
(أنها ليست قطة، أنها (يوريتشي

304
00:18:03,722 --> 00:18:05,178
أظن أن الأمر مفاجئ

305
00:18:05,349 --> 00:18:07,029
...هذا كان لقائهم الأول

306
00:18:07,335 --> 00:18:09,183
حسناً، حسناً، يكفي هذا

307
00:18:09,515 --> 00:18:11,636
ليس من الجيد الوقوف
والتحدث في الخارج

308
00:18:12,027 --> 00:18:14,439
لذا دعونا فقط ندخل أولاً

309
00:18:15,042 --> 00:18:15,613
(أينوي)

310
00:18:17,735 --> 00:18:18,669
ماذا؟

311
00:18:19,001 --> 00:18:21,713
ما مقدار الذي سمعتيه؟

312
00:18:22,347 --> 00:18:25,269
أقصد...أنه خطر جداً

313
00:18:26,630 --> 00:18:28,669
...(لقد وعدتُ (تاتسوكي

314
00:18:28,822 --> 00:18:31,151
أني سوف ألحق بكم

315
00:18:31,321 --> 00:18:32,281
...و

316
00:18:33,859 --> 00:18:36,150
أني سوف أعود للبيت
مهما كلف الأمر

317
00:18:44,338 --> 00:18:45,764
واو

318
00:18:45,975 --> 00:18:49,536
مثل هذا الفضاء الواسع
تحت المتجر، أنه رائع جداً

319
00:18:49,537 --> 00:18:50,949
أنه مثل قاعدة سرية

320
00:18:50,950 --> 00:18:51,850
حقاً؟

321
00:18:53,116 --> 00:18:55,005
يالهذه ردة الفعل الرائعة

322
00:18:55,006 --> 00:18:57,845
أنا (تيساي)، أنا متأثر جداً

323
00:18:58,760 --> 00:19:00,005
هذا لا شيء

324
00:19:00,550 --> 00:19:02,401
حسناً، حسناً، أعيروني أنتباهكم
مرة أخرى

325
00:19:02,502 --> 00:19:04,062
الآن، هاقد بدأنا

326
00:19:06,728 --> 00:19:09,481
حسناً، هذه هي البوابة التي
تقود الى مجتمع الروح

327
00:19:10,014 --> 00:19:12,105
أنها تدعى بوابة (سينكاي) و
"تعني " ثاقب العالم

328
00:19:12,760 --> 00:19:15,521
جاهزون؟
أرجوكم أستمعوا جيداً

329
00:19:15,832 --> 00:19:17,400
...لكن أولاً

330
00:19:20,426 --> 00:19:22,918
اللعنة، أخبرني عندما تريد فعل ذلك

331
00:19:22,919 --> 00:19:25,179
أنت، انت، إذاً لم يعد
كوروزاكي) داخل (كوروزاكي)؟)

332
00:19:25,180 --> 00:19:26,470
بالطبع لا

333
00:19:26,471 --> 00:19:28,505
لا تتحدثي عني كأني
علبة من الحلوى

334
00:19:28,506 --> 00:19:29,261
لنكمل

335
00:19:29,362 --> 00:19:34,196
هذه البوابة مصنوعة بتكويم مبدلي
الروح في أعلى بوابة الـ(سينكاي) العادية

336
00:19:34,808 --> 00:19:36,437
مبدلي الروح؟

337
00:19:36,677 --> 00:19:37,692
هذا صحيح

338
00:19:37,978 --> 00:19:41,496
كما تعرفون، مجتمع الروح
هو عالم من الأرواح

339
00:19:41,597 --> 00:19:45,202
دخوله مستحيل ألا إذا
كنتم في وضع الروح

340
00:19:45,413 --> 00:19:46,249
على أية حال

341
00:19:46,250 --> 00:19:50,314
الشخص الوحيد منك الذي يستطيع
(التحرك في وضع الروح هو الشينيجامي (كوروزاكي

342
00:19:50,415 --> 00:19:52,046
...لذا أستخدمنا مبدلون

343
00:19:52,047 --> 00:19:55,049
لنحولكم الى أرواح ونرسلكم الى هناك

344
00:19:55,361 --> 00:19:56,187
...أساساً

345
00:19:56,444 --> 00:19:59,280
حتى من دون أخراج أرواحنا
...إذا ذهبنا خلال هذه البوابة

346
00:19:59,281 --> 00:19:59,869
نعم

347
00:20:00,289 --> 00:20:04,230
يمكنك دخول مجتمع الروح في وضعكم الحالي

348
00:20:04,331 --> 00:20:05,757
حسناً، فهمنا

349
00:20:06,159 --> 00:20:07,214
الآن، دعنا نبدأ

350
00:20:07,215 --> 00:20:08,338
...على أية حال

351
00:20:08,970 --> 00:20:13,311
مقدار الوقت الذي نستطيع فيه فتح هذه
...البوابة ونبقى متصلين بمجتمع الروح هو

352
00:20:13,472 --> 00:20:15,511
على الأكثر أربع دقائق

353
00:20:16,384 --> 00:20:17,853
هل يمكننا حتى فعلها في ذلك الوقت؟

354
00:20:17,954 --> 00:20:19,269
عادةً هذا مستحيل

355
00:20:19,679 --> 00:20:20,124
ماذا؟

356
00:20:20,125 --> 00:20:22,687
...هذه محاولة غير معقولة لنبدأ بها

357
00:20:23,117 --> 00:20:25,682
أقصى ما نستطيع أطالته
هو أربع دقائق

358
00:20:26,144 --> 00:20:29,047
إذا لم تستطيعوا الوصول الى
...الجانب الأخر في ذلك الوقت

359
00:20:29,227 --> 00:20:34,503
سوف تكونون مسجونين مؤبداً في الفضاء
بين مجتمع الروح والعالم البشري

360
00:20:35,331 --> 00:20:36,663
مالذي يجب أن نفعله؟

361
00:20:36,664 --> 00:20:38,602
تقدموا للأمام

362
00:20:39,030 --> 00:20:39,793
...أخبرتكم

363
00:20:39,794 --> 00:20:42,073
قلبكم وروحكم مترابطة

364
00:20:42,535 --> 00:20:44,855
الشيء المهم هو
حالة قلبكم

365
00:20:45,117 --> 00:20:47,547
الرغبة للتقدم للأمام

366
00:20:47,959 --> 00:20:49,970
سوف أكون مرشدكم

367
00:20:50,673 --> 00:20:52,623
تقدموا للأمام، هذا وهذا فقط

368
00:20:52,624 --> 00:20:55,761
فقط هؤلاء الذي يمكنهم فعل ذلك
سوف يأتون معنا

369
00:20:57,419 --> 00:20:59,518
كف عن حديثك الممل

370
00:21:00,444 --> 00:21:02,768
هذا هو سبب أجتماعنا هنا

371
00:21:03,220 --> 00:21:05,270
أنتم تفهمون، اليس كذلك
أيها الفتيان؟

372
00:21:05,271 --> 00:21:08,315
إذا فشلتم، لن تكونوا قادرين
على العودة الى هنا

373
00:21:08,456 --> 00:21:11,208
كل مايجب علي فعله هو الفوز، اليس كذلك؟

374
00:21:12,385 --> 00:21:13,610
بالضبط

375
00:21:15,170 --> 00:21:16,531
الجميع جاهزون؟

376
00:21:17,023 --> 00:21:19,504
أرجوكم أقفزوا للداخل مباشرة
عندما تفتح

377
00:21:19,505 --> 00:21:20,068
نعم

378
00:21:20,532 --> 00:21:21,666
ها قد بدأنا

379
00:21:38,244 --> 00:21:41,259
(هذا عائد اليك، (كوروزاكي

380
00:21:41,591 --> 00:21:43,629
ترجمة: adool4u
adool4u@hotmail.com







تعديل التوقيت : 
[hs1993]
381
00:21:43,630 --> 00:21:45,227
،،،،،،،يــــــتـــــبــــــع

382
00:22:45,447 --> 00:22:46,493
(أسمي (قانجو

383
00:22:46,672 --> 00:22:50,662
أدعوا نفسي بالـ(روكونقاي) الغربي
رقم واحد، حصلت على إعلان كبير

384
00:22:50,663 --> 00:22:54,682
نقدم ديفيديات لقصة الشينيجامي
البديل الجزء الأول لثلاثين فائزاً

385
00:22:54,842 --> 00:22:56,611
أرسل المراتب للعنواين
الظاهرة في الشاشة

386
00:22:56,612 --> 00:22:58,169
أيها الأحمق، أنه ليس دورك
للظهور بعد

387
00:22:58,170 --> 00:22:59,555
لم أستطع الأنتظار

388
00:23:10,579 --> 00:23:11,916
قائد الفرقة الثالثة عشر

389
00:23:11,917 --> 00:23:12,971
(أوكيتاكي جووشيرو)

390
00:23:12,972 --> 00:23:14,644
الشعر الطويل مخالف
لقوانين المدرسة


