1
00:02:09,591 --> 00:02:10,329
(أيتشيقو)


2
00:02:16,154 --> 00:02:16,779
(أيتشيقو)




3
00:02:17,252 --> 00:02:17,940
أجبني

4
00:02:32,304 --> 00:02:32,990
.شخص ما قادم

5
00:02:33,654 --> 00:02:34,125
...ثلاثة منهم

6
00:02:34,590 --> 00:02:35,969
!لا، ربما أكثر

7
00:02:36,723 --> 00:02:37,667
.لننسحب الآن

8
00:02:38,079 --> 00:02:39,615
أذا لحقوا بنا الآن
سنعلق

9
00:02:40,390 --> 00:02:40,751
حسناً

10
00:02:43,390 --> 00:02:50,751


تم ضبط الوقت :
[hs1993]



تم ضبط الوقت :
[hs1993]



تم ضبط الوقت :
[hs1993]


10
00:02:51,869 --> 00:02:54,058
بــلــيـــ 34ـــتـش
ترجمة: adool4u
adool4u@hotmail.com

تم ضبط الوقت :
[hs1993]

11
00:02:58,262 --> 00:02:58,767
...هذا

12
00:02:59,399 --> 00:03:00,555
(المساعد (أباراي

13
00:03:02,756 --> 00:03:03,990
(أيها المساعد (أباراي

14
00:03:04,684 --> 00:03:06,362
هل أنت بخير، (أباراي)؟

15
00:03:07,634 --> 00:03:08,220
...مستحيل

16
00:03:08,891 --> 00:03:10,812
...(خسر (أباراي

17
00:03:12,553 --> 00:03:14,012
يبدوا أن خصمه قد هرب

18
00:03:14,841 --> 00:03:15,524
هل نلحق به؟

19
00:03:16,853 --> 00:03:17,255
.لا

20
00:03:17,837 --> 00:03:20,336
(الآن يجب أن نجعل علاج (أباراي
اول أولوياتنا

21
00:03:21,421 --> 00:03:22,348
.أحضروا نقالة

22
00:03:22,684 --> 00:03:24,143
.سننقله الى مركز الأنقاذ حالاً

23
00:03:26,817 --> 00:03:28,183
القدرة العلاجية؟

24
00:03:28,777 --> 00:03:30,988
هل تقصد انك لم تستخدم دواء أو
شيء ما للأسعافات الأولية؟

25
00:03:31,771 --> 00:03:34,103
.لا، الأمر مختلف معنا

26
00:03:34,626 --> 00:03:37,871
الطاقة الروحية للشينيجامي الأخرين
هي أساساً لغرض القتال

27
00:03:38,153 --> 00:03:41,730
لكن في الفرقة الرابعة، القدرة
.العلاجية تأتي مع الطاقة الروحية

28
00:03:45,036 --> 00:03:48,553
لا يمكننا عمل الكثير سوا هذا
مع ذلك

29
00:03:50,140 --> 00:03:51,425
.فهمت، فهمت

30
00:03:51,877 --> 00:03:55,034
(لذا... كيف تبدوا حالة (أيتشيقو
بالنسبة لك؟

31
00:03:59,113 --> 00:03:59,1905
.أنها فظيعة

32
00:04:00,484 --> 00:04:03,307
لقد تلقى ضربات مباشرة من الزانبكتو
...الخاص برتبة مساعد

33
00:04:03,357 --> 00:04:04,564
.لذا فالنتيجة متوقعة

34
00:04:04,365 --> 00:04:06,468
عادةً، كان من المفترض أن
يموت حالاً

35
00:04:07,271 --> 00:04:08,848
.لديه أرادة لاتصدق للعيش

36
00:04:13,442 --> 00:04:14,737
سوف أعالجه

37
00:04:15,169 --> 00:04:16,064
أمنحني بعض الوقت

38
00:04:16,756 --> 00:04:18,173
سوف أعالجه في يوم واحد

39
00:04:21,236 --> 00:04:22,091
!هذا لايمكن

40
00:04:23,018 --> 00:04:24,800
...عندما وجدته

41
00:04:24,900 --> 00:04:26,068
.كان على هذه الحالة

42
00:04:27,041 --> 00:04:30,710
لو أني وجدته قبل ذلك
...وأشتركتُ في القتال

43
00:04:33,139 --> 00:04:35,419
(هذه ليست غلطتك (كيرا

44
00:04:37,299 --> 00:04:38,500
على أية حال،

45
00:04:38,601 --> 00:04:40,131
سأتصل بالفرقة الرابعة

46
00:04:41,235 --> 00:04:43,075
سأجعلهم يرسلون فريق
أنقاذ متقدم

47
00:04:44,188 --> 00:04:45,605
لاحاجة لذلك

48
00:04:50,361 --> 00:04:51,678
...(القائد(كوتشيكي

49
00:04:52,132 --> 00:04:53,417
ضعه في الحبس

50
00:04:54,531 --> 00:04:55,175
...لكن

51
00:04:55,996 --> 00:04:58,468
أباراي)قاتل الريوكا بنفسه)

52
00:04:58,784 --> 00:04:59,329
...لكن مع ذلك

53
00:04:59,330 --> 00:05:00,766
لن أسمع أعذار

54
00:05:01,497 --> 00:05:06,712
الدخول وحيداً في قتال يعني الهزيمة
هذا غير مقبول أبداً

55
00:05:07,686 --> 00:05:10,117
لست بحاجة لحمقى الذين
لا يدركون ذلك

56
00:05:11,031 --> 00:05:11,646
أنه قذارة

57
00:05:12,270 --> 00:05:13,390
خذه حالاً

58
00:05:17,159 --> 00:05:18,666
أرجوك أنتظر لحضة

59
00:05:18,967 --> 00:05:21,142
أنت تجعل الأمر كما لو
...(أن (أباراي

60
00:05:21,243 --> 00:05:21,742
لا تفعلي

61
00:05:22,680 --> 00:05:23,293
(كيرا)

62
00:05:27,472 --> 00:05:29,029
أعتذاراتي العميقة

63
00:05:33,259 --> 00:05:34,964
أعتذاراتي العميقة

64
00:05:46,116 --> 00:05:48,479
هيناموري)، لنتبع الأوامر)

65
00:05:49,351 --> 00:05:50,637
ونأخذ (أباراي) الى
الحبس

66
00:05:51,422 --> 00:05:52,138
لكن

67
00:05:52,928 --> 00:05:54,247
أوووه، مخيف

68
00:05:55,685 --> 00:05:56,569
(القائد(أيتشيمارو

69
00:05:57,534 --> 00:06:00,943
مالذي جعله يتحدث هكذا؟ مع ذلك

70
00:06:01,646 --> 00:06:04,832
أنه مخيف كالعادة، ذلك القائد السادس

71
00:06:06,854 --> 00:06:08,583
ألستم كلكم قلقين

72
00:06:09,207 --> 00:06:12,051
سأنادي الفرقة الرابعة من أجلكم

73
00:06:12,582 --> 00:06:13,506
حقاً؟

74
00:06:14,596 --> 00:06:15,485
حقاً

75
00:06:15,918 --> 00:06:17,487
(تعال معي، (أيزورو

76
00:06:18,340 --> 00:06:18,941
حاضر سيدي

77
00:06:20,823 --> 00:06:22,259
شكراً على مساعدتك

78
00:06:26,570 --> 00:06:30,263
المتخلف (أباراي) أقحم نفسه
في المشاكل جيداً بالتأكيد

79
00:06:30,664 --> 00:06:31,599
(هيتسوقايا)

80
00:06:31,910 --> 00:06:34,080
أنتِ،أنتِ، أنا أيضاً قائد
كما تعرفين

81
00:06:34,573 --> 00:06:35,981
متأكدة أنكِ تريدين مناداتي
هكذا؟

82
00:06:36,403 --> 00:06:40,363
الأكثر أهمية، كيف يحدث أنتم القادة
كلكم تقتربون من دون أحداث صوت؟

83
00:06:40,834 --> 00:06:43,159
ومالذي تفعله هنا في
المقام الأول (هيتسوقايا)؟

84
00:06:43,294 --> 00:06:46,184
...صحيح، مالذي تفعله هنا

85
00:06:46,427 --> 00:06:47,784
من دون مساعدك؟

86
00:06:49,481 --> 00:06:50,717
أتيت لأحذركِ

87
00:06:51,009 --> 00:06:51,954
تحذرني؟

88
00:06:53,733 --> 00:06:55,664
كوني حذرة من الفرقة الثالثة

89
00:06:56,791 --> 00:06:57,703
الفرقة الثالثة؟

90
00:06:58,541 --> 00:06:59,285
هل تقصد (كيرا)؟

91
00:07:00,221 --> 00:07:02,426
الشخص الذي أتحدث عنه
(هو (أيتشيمارو

92
00:07:02,897 --> 00:07:04,967
(لكني لستُ متأكد بشأن (كيرا
أيضاً

93
00:07:06,445 --> 00:07:09,235
يبدوا أن صوت الأنذار ملائم
تماماً هذه الأيام

94
00:07:10,552 --> 00:07:12,310
...لستُ متأكداً أني فهمت

95
00:07:13,898 --> 00:07:15,486
مالذي تحاول قوله؟

96
00:07:18,107 --> 00:07:20,148
هل تظن ذلك العذر سوف ينجح؟

97
00:07:21,629 --> 00:07:24,991
من الأفضل لك ألا تقلل
من تقديري

98
00:07:29,766 --> 00:07:33,241
الآن، على أية حال
لن يضرك أن تكوني حذرة

99
00:07:37,284 --> 00:07:37,937
...خاصةَ

100
00:07:44,952 --> 00:07:47,533
الحالة مستعجلة

101
00:07:48,492 --> 00:07:53,424
أخيراً وصلنا الى مرحلة أصبحنا فيها
أقل رتبة لفرق حدائق المدينة الثلاثة عشر

102
00:07:54,129 --> 00:07:59,162
هذه لم تعد مسألة يمكننا تركها
لأعضاء الفرق ذوي الرتب المنخفضة

103
00:08:00,115 --> 00:08:02,718
من أجل ذلك، وبناءً على هذا الوضع

104
00:08:02,850 --> 00:08:05,971
سوف أتغاضى عن التصرف الفردي
(المبكر لـ(أباراي

105
00:08:07,649 --> 00:08:08,563
شكراً لك كثيراً

106
00:08:09,501 --> 00:08:10,105
علاوة على ذلك

107
00:08:10,106 --> 00:08:17,093
أسمح بموجب هذا بالحمل الدائم
للزانبكتو لضباط السنة الأخيرة وأطلاق حالة الحرب

108
00:08:17,094 --> 00:08:18,961
بالأضافة الى المساعدين
داخل المدينة

109
00:08:20,056 --> 00:08:23,265
...الحمل الدائم للزانبكتو

110
00:08:23,897 --> 00:08:27,988
الأطلاق العام لحالة الحرب
لا يمكن أن أكون سعيداً

111
00:08:29,909 --> 00:08:32,778
لو أن أحداً لم يدع الريوكا يهربون
من البداية

112
00:08:32,779 --> 00:08:35,126
لما أصبحنا في هذه الحالة

113
00:08:35,980 --> 00:08:38,458
لايمكنك الحديث بشأن
هذا بعد الآن

114
00:08:38,830 --> 00:08:39,584
هذا صحيح

115
00:08:39,936 --> 00:08:42,420
بدءاً من الآن
هو وجبتي

116
00:08:48,831 --> 00:08:49,857
أيها الرجال

117
00:08:52,369 --> 00:08:55,273
لنتعامل مع هذا كحرب شاملة

118
00:09:14,093 --> 00:09:16,183
(لقد أستيقظت، (أيتشيقو

119
00:09:17,541 --> 00:09:19,606
...هاناتارو)... أنا)

120
00:09:20,491 --> 00:09:21,859
أرجوك لا تتحرك

121
00:09:22,401 --> 00:09:24,188
جروحك لم تلتئم بعد

122
00:09:25,192 --> 00:09:25,794
...جروح

123
00:09:27,823 --> 00:09:28,626
...نعم

124
00:09:28,836 --> 00:09:30,636
...تقاتلت مع (رينجي) و

125
00:09:33,009 --> 00:09:33,581
(أيتشيقو)

126
00:09:35,574 --> 00:09:36,891
(شكراً (هاناتارو

127
00:09:37,614 --> 00:09:38,416
.أنا بخير الآن

128
00:09:38,829 --> 00:09:41,149
مالذي تتحدث عنه؟
!لا يمكنك النهوض بعد

129
00:09:41,832 --> 00:09:44,125
تشاد)والأخرين لايعرفون)
(أين (روكيا

130
00:09:45,030 --> 00:09:46,024
...أذا لم أذهب

131
00:09:46,259 --> 00:09:48,418
أيتشيقو) قلت لك لا تستطيع)

132
00:09:51,635 --> 00:09:53,725
ارأيت! لم تشفى بعد

133
00:09:54,186 --> 00:09:55,783
أذا خرجت وأنت هكذا

134
00:09:55,784 --> 00:09:57,967
ستموت حقاً هذه المرة

135
00:09:58,764 --> 00:09:59,1636
(أيتشيقو)

136
00:10:07,666 --> 00:10:11,335
كيف يمكن لشخص سقط من
هذه فقط أن يكون بخير؟

137
00:10:11,687 --> 00:10:13,238
أستلقي مثل ولد مطيع
حتى تشفى

138
00:10:13,338 --> 00:10:14,061
!غبي

139
00:10:14,494 --> 00:10:15,367
(قانجو)

140
00:10:17,176 --> 00:10:19,410
الآن تلقى أصابة أخرى

141
00:10:20,827 --> 00:10:22,980
(أنت حقاً قاسي جداً (قانجو

142
00:10:23,434 --> 00:10:24,127
أخرس

143
00:10:24,365 --> 00:10:26,055
لقد أوقفته، أليس كذلك؟

144
00:10:26,508 --> 00:10:28,187
لا تلح بالشكاوي في كيفية
قيامي بذلك

145
00:10:29,483 --> 00:10:30,740
مع ذلك

146
00:10:31,103 --> 00:10:35,808
لم أظن أن الجرح بين كتفه
الأيسر وصدره كان غير عميق

147
00:10:36,662 --> 00:10:38,511
كنتُ متأكداً جداً أنه
كان جرح قاتل

148
00:10:42,128 --> 00:10:45,645
أعتقد أن الشكر يعود للقناع
الذي كان داخل ملابسه

149
00:11:08,433 --> 00:11:12,815
ماذا يمكن أن يكون ذلك الذي
...(أوقف ضربت المساعد (أباراي

150
00:11:14,003 --> 00:11:14,497
...و

151
00:11:16,021 --> 00:11:18,583
ذلك القناع يبدوا مشابه
جداً للهالو

152
00:11:20,173 --> 00:11:21,921
أليس كذلك، (أيتشيقو)؟

153
00:11:29,199 --> 00:11:30,716
أعذروني أيها الحراس

154
00:11:32,282 --> 00:11:33,208
لو قليلاً فقط

155
00:11:34,228 --> 00:11:38,176
هل يمكنكم أخباري مالذي
يحدث في الخارج هناك؟

156
00:11:41,264 --> 00:11:43,687
لا نعرف أية تفاصيل بعد

157
00:11:44,118 --> 00:11:47,882
لكن... سمعنا حديث بأن
المساعد (أباراي) هزم

158
00:11:48,958 --> 00:11:49,702
...(رينجي)

159
00:12:09,129 --> 00:12:12,627
لقد أنهيتُ علاج المساعد
أباراي) لهذا اليوم)

160
00:12:13,684 --> 00:12:14,932
شكراً لك على مجهودك الكبير

161
00:12:29,494 --> 00:12:30,360
(أباراي)

162
00:12:36,521 --> 00:12:38,751
لماذا ذهبت لمواجهت الريوكا
بنفسك

163
00:12:39,376 --> 00:12:42,517
هل لهذا شأن بـ(روكيا)؟

164
00:13:03,744 --> 00:13:05,280
...هذا مؤلم، ياألهي

165
00:13:05,814 --> 00:13:08,396
لست بحاجة أن تصبح جاد جداً
اليس كذلك؟

166
00:13:08,665 --> 00:13:10,954
،لو أصبنا في التمرين
لن يكون هناك هدف

167
00:13:11,519 --> 00:13:12,283
حمقى

168
00:13:12,716 --> 00:13:14,933
أذا لم نقم بذلك بجدية
لن يعتبر تمرين

169
00:13:15,555 --> 00:13:17,561
لم تكوني منتبهة كفاية

170
00:13:18,155 --> 00:13:20,416
اذاً... سأكون خصمك هذه المرة

171
00:13:21,442 --> 00:13:21,894
كيرا)؟)

172
00:13:22,624 --> 00:13:24,947
لن تكون راضياً بضرب فتاة، اليس كذلك؟

173
00:13:25,851 --> 00:13:26,886
مالعيب في ذلك (كيرا)؟

174
00:13:27,270 --> 00:13:28,516
هل تستخف بالمرأة؟

175
00:13:28,948 --> 00:13:31,229
..أوه لا، لم أقصد ذلك

176
00:13:32,274 --> 00:13:33,745
لمَ كل هذا القلق؟

177
00:13:34,880 --> 00:13:37,874
حسناً، جعلك خصم ليس بالضبط
.ما كنت أفكر به

178
00:13:38,276 --> 00:13:40,216
لكنه كافي لكي لا أضجر

179
00:13:41,231 --> 00:13:44,135
.وأنا أعيد نفس الكلام لك

180
00:14:00,748 --> 00:14:02,737
(أنت بارع، (أباراي

181
00:14:03,722 --> 00:14:04,967
أنت ايضاً

182
00:14:05,379 --> 00:14:07,377
(لقد تحسنت (كيرا

183
00:14:11,943 --> 00:14:13,530
كيرا)، أيمكنك الأنتظار لحضة؟)

184
00:14:15,019 --> 00:14:15,641
(روكيا)

185
00:14:17,160 --> 00:14:18,133
!!(أباراي)

186
00:14:30,795 --> 00:14:31,550
...(أباراي)

187
00:14:34,235 --> 00:14:35,513
(أيتها المساعد (هيناموري

188
00:14:36,208 --> 00:14:39,020
حتى الآن، اصدرت تعليمات حالة
الحرب الخاصة

189
00:14:40,117 --> 00:14:41,546
تعليمات حالة الحرب الخاصة؟

190
00:14:42,953 --> 00:14:46,178
تعليمات حالة الحرب الخاصة

191
00:14:50,069 --> 00:14:50,553
أولاً

192
00:14:51,346 --> 00:14:54,538
الحمل المستمر للسيوف لضباط
...سنة التخرج، أضافةً الى المساعدين

193
00:14:54,569 --> 00:14:56,130
داخل المدينة مسموح به بموجب القانون

194
00:14:56,755 --> 00:14:57,096
ثانياً

195
00:14:57,690 --> 00:15:01,687
الأطلاق العام لحالة الحرب للزانبكتو
لما ذكر أعلاه مسموح به بموجب القانون

196
00:15:02,463 --> 00:15:06,884
هذا أعلان رسمي من قائد الفرقة الأولى
والجنرال الأعلى لفرق حدائق المدينة الثلاثة عشر

197
00:15:06,885 --> 00:15:09,495
(ياماموتو جينريووساي شيقيكوني)

198
00:15:11,004 --> 00:15:11,676
حَسناً جداً

199
00:15:19,384 --> 00:15:20,434
...تعليمات حالة الحرب الخاصة

200
00:15:20,435 --> 00:15:22,245
...الأذن بحمل السيوف

201
00:15:23,387 --> 00:15:25,007
لماذا هذا يحدث؟

202
00:15:25,783 --> 00:15:28,690
...ليسوا مضطرين لجعلنا نحمل الزانبكتو

203
00:15:29,755 --> 00:15:31,776
...فقط دعوا العالم يكون أمن

204
00:15:33,146 --> 00:15:37,715
و... تحذير (هيتسوقايا)...مازال
هذا يقلقني

205
00:15:38,931 --> 00:15:40,940
.كوني حذرة من الفرقة الثالثة

206
00:15:42,629 --> 00:15:43,312
...خاصةً

207
00:15:46,276 --> 00:15:47,412
... القائد أيزن

208
00:15:58,858 --> 00:15:59,488
مالأمر؟

209
00:16:00,260 --> 00:16:02,058
هل حدث شيء ما، (هيناموري)؟

210
00:16:04,622 --> 00:16:05,546
.أنا أعتذر

211
00:16:07,485 --> 00:16:09,244
مالخطب في هذه الساعة المتأخرة؟

212
00:16:10,077 --> 00:16:11,143
.الفجر سَينكسرُ قريباً

213
00:16:12,189 --> 00:16:13,779
... أنا مدركة تماماً أنا هذه وقاحة مني

214
00:16:13,930 --> 00:16:17,854
لكن، هل تسمح لي أرجوك
بالتحدث معك قليلاً؟

215
00:16:22,805 --> 00:16:25,208
سأفعل كل ما أستطيع لكي
.لا أنام

216
00:16:25,437 --> 00:16:27,468
أرجوك، أنا أطلب موافقتك

217
00:16:29,307 --> 00:16:31,949
هل تظنين أني سأستخدم الوقاحة
كعذر لكي أجعلكِ ترجعين؟

218
00:16:32,492 --> 00:16:33,467
...لا

219
00:16:34,400 --> 00:16:37,528
هل أبدوا بهذه البرودة خلال اليوم؟

220
00:16:39,449 --> 00:16:40,671
!بالطبع لا

221
00:16:41,747 --> 00:16:43,124
.أذاً، هيا أدخل

222
00:16:43,788 --> 00:16:45,653
اليوم لابد أنه كان يوماً صعباً

223
00:16:46,356 --> 00:16:48,863
يمكننا التحدث عن أي شيء
تريدين حتى تشعري بالتحسن

224
00:17:03,173 --> 00:17:05,150
هل أنت واعي (أيتشيقو)؟

225
00:17:05,643 --> 00:17:07,381
...ألهي، (قانجو) المتخلف

226
00:17:08,257 --> 00:17:09,514
.اذاً أنت تتذكر ذلك

227
00:17:10,177 --> 00:17:11,123
بالطبع

228
00:17:11,887 --> 00:17:12,689
...ذلك الوغد

229
00:17:13,141 --> 00:17:15,367
أنه مثل، ضرب رجل وهو ساقط
لماذا لم...؟

230
00:17:16,049 --> 00:17:19,126
.لكني مسرور أن (قانجو) أوقفك

231
00:17:19,890 --> 00:17:21,689
ماعدا ذلك، كنت
ستنزف ثانيةً

232
00:17:22,250 --> 00:17:22,923
.هذا صحيح

233
00:17:24,452 --> 00:17:25,937
أتوقع أني أرحت رأسي

234
00:17:27,181 --> 00:17:29,453
يجب أن ترتاح قليلاً

235
00:17:30,245 --> 00:17:33,613
لا أحد يلاحقنا سيصل الى هنا
لذا لا تقلق

236
00:17:36,274 --> 00:17:37,153
...كيف هو

237
00:17:37,454 --> 00:17:39,729
ماذا صنع (رينجي)؟

238
00:17:41,388 --> 00:17:43,848
لا أعلم تحديداً، لكن أذا
جرت الأمور طبيعياً

239
00:17:43,988 --> 00:17:46,871
فلابد أنه يتلقى العناية
من وحدة الأنقاذ المتقدمة

240
00:17:48,548 --> 00:17:49,022
صحيح؟

241
00:17:49,595 --> 00:17:49,897
نعم

242
00:18:02,337 --> 00:18:03,080
مالأمر؟

243
00:18:04,735 --> 00:18:06,152
الا تريدين الحديث؟

244
00:18:06,927 --> 00:18:08,530
...نعم، حسناً

245
00:18:09,223 --> 00:18:11,227
ما هي حالة (أباراي)؟

246
00:18:12,703 --> 00:18:15,745
.نعم، لا أعتقد أن حياته في خطر

247
00:18:16,558 --> 00:18:17,301
.هذا جيد

248
00:18:18,888 --> 00:18:21,761
أجتماع قادة الفرق لم يكن
هناك أي شيء مقلق بشأنه أيضاً

249
00:18:22,132 --> 00:18:24,000
القائد (كوتشيكي) طلب العفو عنه

250
00:18:24,634 --> 00:18:26,464
لكنه وُجه بالمقاومة، لذا تم رفض ذلك

251
00:18:27,060 --> 00:18:30,306
الى أن تشفى جروحه، لابد أنه سيكون
قادر للأنضمام الى فرقته مباشرةً

252
00:18:31,130 --> 00:18:34,657
بالمناسبة، الم يكن أنت الذي
رفضت قائد(أيزن)؟

253
00:18:36,183 --> 00:18:37,119
.ليس أنا فقط

254
00:18:37,628 --> 00:18:40,120
أنه ضابط ممتاز والكل
.يحبه

255
00:18:40,846 --> 00:18:45,828
لا أحد من فرق حدائق المدينة الثلاثة عشر
لن يفرح بالعفو عنه كما تعرفين

256
00:18:46,977 --> 00:18:47,415
!نعم

257
00:18:53,696 --> 00:18:54,734
...(قائد (أيزن

258
00:18:58,432 --> 00:19:03,405
لن أزعجك، لذا هل تمانع لو
أستمريت في مشاهدتك هكذا؟

259
00:19:04,280 --> 00:19:05,265
هل يضايقك هذا؟

260
00:19:06,370 --> 00:19:07,677
.لا، لا أمانع

261
00:19:08,290 --> 00:19:09,485
أبقي طالما تحبين

262
00:19:10,703 --> 00:19:11,046
نعم

263
00:19:46,247 --> 00:19:46,557
لا

264
00:19:47,363 --> 00:19:47,975
!أنا أعتذر

265
00:19:48,197 --> 00:19:51,095
.يبدوا أني سقطتُ في النوم

266
00:19:57,690 --> 00:19:58,167
!!لااااا

267
00:19:58,649 --> 00:19:59,1686
أنا متأخرة مسبقاً

268
00:20:05,911 --> 00:20:09,317
تباً، القائد لم يستطع على الأقل
أيقاظي في طريق خروجه

269
00:20:09,909 --> 00:20:12,352
أتمنى أن أصل الى الأجتماع
الدوري في الوقت المحدد

270
00:20:27,016 --> 00:20:28,082
.سأسلُك طريق مختصر

271
00:20:42,664 --> 00:20:43,862
.يجب أن أكون بخير الآن

272
00:21:01,390 --> 00:21:02,899
ماذا كان هذا الصراخ؟

273
00:21:03,210 --> 00:21:04,636
!أنه قادم من الجدار الشرقي المقدس

274
00:21:06,015 --> 00:21:07,503
...(أنه صوت (هيناموري

275
00:21:10,668 --> 00:21:11,471
(هيناموري)

276
00:21:11,985 --> 00:21:13,619
هيناموري) ماالأمر؟)

277
00:21:14,483 --> 00:21:15,357
!!(هيناموري)

278
00:21:24,933 --> 00:21:25,547
...مستحيل

279
00:21:27,946 --> 00:21:28,831
...(القائد (أيزن

280
00:21:34,163 --> 00:21:37,078
!!!(قائد (أيزن

281
00:21:40,180 --> 00:21:43,319
,,,يتبع

282
00:22:48,850 --> 00:22:50,046
(شكراً كثيراً (هاناتارو

283
00:22:50,318 --> 00:22:51,524
أشعر بخير كالجديد الآن

284
00:22:51,785 --> 00:22:53,648
هذا كل ما أستطيع فعله مع ذلك

285
00:22:53,748 --> 00:22:56,157
(طالما أن لدينا (هاناتارو
ستكون الأمور جيدة

286
00:22:56,158 --> 00:22:58,168
حسناً، (أيتشيقو) أذهب
وأقطع كل ما تريد

287
00:22:58,448 --> 00:22:59,1855
بالتأكيد لن أفعل

288
00:22:59,1856 --> 00:23:00,985
أستمر، مباشرةً الى الأخر

289
00:23:00,986 --> 00:23:02,006
قلتُ لا

290
00:23:02,007 --> 00:23:03,073
أسحقهم

291
00:23:14,237 --> 00:23:15,450
مساعد الفرقة الرابعة

292
00:23:15,700 --> 00:23:16,603
(كوتيتسو إيسان)

293
00:23:17,117 --> 00:23:18,152
(أتصلي بي (أوني





