1
00:01:42,330 --> 00:01:45,184
لماذا تريد القتال بهذه الشدة؟

2
00:01:45,668 --> 00:01:47,069
ماهي أهدافك؟

3
00:01:47,452 --> 00:01:48,624
لماذا أتيت الى هنا؟

4
00:01:49,576 --> 00:01:52,552
(هدفي هو أنقاذ (كوتشيكي روكيا

5
00:01:53,497 --> 00:01:54,684
روكيا)؟)

6
00:01:56,280 --> 00:01:59,956
لقد أختفت فقط في العالم
البشري هذا الربيع

7
00:02:01,196 --> 00:02:03,385
أنها فترة قصيرة جداً، تلك صداقة
لمدة أسبوع

8
00:02:04,221 --> 00:02:06,693
لا يمكنني تصور  أن هذا
يستحق المخاطرة بحياتك

9
00:02:07,498 --> 00:02:11,404
هذا صحيح أني لا أعرف أي
شيء عنها

10
00:02:12,921 --> 00:02:16,439
ربما يبدوا أن هذا ليس كافي تماماً
للمخاطرة بحياتي

11
00:02:17,757 --> 00:02:20,319
لكن... (أيتشيقو) يريد أن ينقذها

12
00:02:20,963 --> 00:02:22,149
هذا كافي جداً

13
00:02:23,967 --> 00:02:28,521
لا أحتاج لأي سبب أخر أكثر
من هذا السبب للمخاطرة بحياتي

14
00:02:30,727 --> 00:02:32,003
...هذه مشكلة

15
00:02:32,927 --> 00:02:37,982
أذا كنت بهذا الحزم، سيكون من الوقاحة
المحاولة وأقناعك بالعودة للوطن

16
00:02:40,485 --> 00:02:41,349
لا خيار

17
00:02:44,292 --> 00:02:47,681
حسناً أذاً، أعتقد أني
سأضطر لقتلك

18
00:03:11,635 --> 00:03:12,338
أنا أسف

19
00:03:16,920 --> 00:03:18,769
بــلــيـــ 38 ــتــش
ترجمة: adool4u
adool4u@hotmail.com





تم ضبط التوقيت :
[hs1993]

20
00:03:30,483 --> 00:03:32,207
مالذي تريده الهيئة الأمامية السرية؟

21
00:03:33,043 --> 00:03:34,575
أذا كنت فقط تنقل رسالة

22
00:03:34,576 --> 00:03:36,477
فراشة الجحيم كانت
ستكون كافية

23
00:03:37,747 --> 00:03:38,179
نعم

24
00:03:39,155 --> 00:03:40,215
على أيةحال

25
00:03:40,216 --> 00:03:46,754
لآن هذه الرسالة موقعة من كلا القائد الأعلى
(ياماموتو) وقائد الفرقة العاشرة (هيتسوقايا)

26
00:03:47,578 --> 00:03:49,172
موقعة من قبل قائدين؟

27
00:03:50,793 --> 00:03:52,437
هل هي رسالة من الدرجة الأولى؟

28
00:04:25,284 --> 00:04:27,727
الا تعرف كيف تفعل أي شيء
سوى الهرب؟

29
00:04:42,292 --> 00:04:42,934
أهدئ

30
00:04:43,420 --> 00:04:44,104
أهدئ

31
00:04:44,745 --> 00:04:45,571
لايمكن قطعه

32
00:04:45,863 --> 00:04:46,907
مستحيل أن يقطع

33
00:04:48,140 --> 00:04:49,970
سأدعك تقطعني أولاً

34
00:04:51,347 --> 00:04:53,634
أقطعني أينما تريد

35
00:04:54,608 --> 00:04:55,552
هيا

36
00:04:56,126 --> 00:04:58,115
...حنجرتي، شراييني، عيني

37
00:04:58,544 --> 00:05:01,558
أذا أردت، يمكنك حتى قتلي
بهذه الضربة الوحيدة

38
00:05:02,329 --> 00:05:04,078
كف عن الأرتعاش

39
00:05:18,203 --> 00:05:19,187
...لابد أن هذه مزحة

40
00:05:20,320 --> 00:05:22,663
أنا أعرف أني ضربت
بأقسى ما أستطيع

41
00:05:24,035 --> 00:05:26,761
لماذا... ليس به أي خدش؟

42
00:05:27,797 --> 00:05:30,993
لماذا... تمزقت يدي بدلاً من ذلك؟

43
00:05:32,039 --> 00:05:33,113
...هذا

44
00:05:33,576 --> 00:05:34,867
مالأمر

45
00:05:35,950 --> 00:05:38,071
هل هذا كل مالديك؟

46
00:05:42,634 --> 00:05:43,272
!!اللعنة

47
00:05:43,595 --> 00:05:44,686
!كف عن الأرتعاش

48
00:06:02,360 --> 00:06:03,968
لاتهرب كثيراً

49
00:06:05,666 --> 00:06:09,910
أنا لا أحب... لعب الملاحقة
مع الضعفاء

50
00:06:52,315 --> 00:06:52,940
!!اللعنة

51
00:07:19,359 --> 00:07:20,181
... اللعنة

52
00:07:20,726 --> 00:07:21,297
...لماذا

53
00:07:28,903 --> 00:07:29,966
...أنا أضربه

54
00:07:33,373 --> 00:07:36,317
أنا أضربه... لكن مازلت
لا أستطيع القطع

55
00:07:36,861 --> 00:07:39,023
هل يوجد هذا القدر من
الفرق في القوة؟

56
00:07:39,656 --> 00:07:40,832
!!اللـــعنة

57
00:07:42,049 --> 00:07:43,444
...لا...أهدئ

58
00:07:44,167 --> 00:07:44,856
أهدئ

59
00:07:45,714 --> 00:07:47,029
مستحيل أنه لا يقطع

60
00:07:48,416 --> 00:07:50,647
أنا فقط خائف من قوته الروحية

61
00:07:51,341 --> 00:07:52,367
هذا هو السبب

62
00:07:53,281 --> 00:07:53,875
أهدئ

63
00:07:54,398 --> 00:07:55,644
لو شحذتُ فقط قوتي الروحية

64
00:07:56,597 --> 00:07:58,315
لن يكون هناك أي سبب يحول
دون قطعي له

65
00:07:58,948 --> 00:08:01,399
أهدئ
الرجل العجوز (زانقيتسو)قال هذا حتى

66
00:08:01,400 --> 00:08:02,385
أهدئ

67
00:08:02,386 --> 00:08:03,541
أهدئ
أبعد مخاوفك

68
00:08:04,207 --> 00:08:05,130
أهدئ
تطلع الى ذلك

69
00:08:05,865 --> 00:08:07,352
يمكنني الفوز
أنسحب وسوف تشيخ

70
00:08:07,353 --> 00:08:09,212
يمكنني الفوز
تردد وسوف تموت

71
00:08:09,846 --> 00:08:10,700
يمكنني الفوز

72
00:08:10,701 --> 00:08:13,135
سوف أسقط به

73
00:08:19,355 --> 00:08:21,267
القوة الروحية لـ(تشاد)... أختفت

74
00:08:27,033 --> 00:08:27,656
...لايمكن

75
00:08:28,494 --> 00:08:29,319
...مستحيل

76
00:08:30,275 --> 00:08:31,310
خسر (تشاد)؟

77
00:08:32,426 --> 00:08:33,168
هل مات؟

78
00:08:34,023 --> 00:08:34,662
!!مستحيل

79
00:08:35,056 --> 00:08:36,098
هذا لايمكن

80
00:08:36,651 --> 00:08:37,967
تشاد) لايمكن أن يخسر)

81
00:08:38,920 --> 00:08:39,905
ذلك مستحيل

82
00:08:44,116 --> 00:08:47,561
من كان يضن أن الضربة الأخيرة
ستكون بهذه القوة

83
00:08:47,562 --> 00:08:53,863
لو أصابتني مباشرة، ربما كنت
سأكون في مشكلة خطيرة

84
00:08:55,180 --> 00:08:59,047
من المذهل لبشري الدخول الى
داخل المدينة حتى

85
00:09:00,173 --> 00:09:02,223
لكن بما أنه يستطيع القتال
بهذه القسوة

86
00:09:05,407 --> 00:09:06,289
(قائد (كيوراكو

87
00:09:06,802 --> 00:09:07,667
لقد تلقينا رسالة

88
00:09:09,133 --> 00:09:12,401
مالخطب؟ أنتي تتنفسين بصعوبة
هذا ليس من طباعك

89
00:09:12,843 --> 00:09:16,281
دعنا نحزر، فتى من رجال الهيئة
الأمامية السرية كان هنا، اليس كذلك؟

90
00:09:16,804 --> 00:09:17,628
ما الأمر؟

91
00:09:19,619 --> 00:09:23,512
قائد (أيزن)... مات

92
00:09:25,645 --> 00:09:30,470
سبب الوفاة كان إزالة سلسلة الحياة
والروح النائمة بالأضافة الى دمار القلب

93
00:09:30,471 --> 00:09:31,726
وذلك بأستخدام الزانبكتو

94
00:09:33,223 --> 00:09:35,604
لم تكن حادثة مميتة، بل
كان جريمة قتل

95
00:09:36,340 --> 00:09:37,494
القاتل غير معروف

96
00:09:38,418 --> 00:09:43,318
أنها رسالة من الدرجة الأولى موقعة
...(من قبل القائد الأعلى (ياماموتو شيجيكوني

97
00:09:43,482 --> 00:09:45,621
والقائد (هيتسوقايا توشيرو) أيضاً

98
00:09:47,106 --> 00:09:48,834
لا أعتقد أن هناك أي خطأ

99
00:09:51,550 --> 00:09:52,575
هكذا أذاً

100
00:09:53,563 --> 00:09:54,728
...سوزوكي قد

101
00:09:56,308 --> 00:10:00,285
حسناً الآن، هل نذهب لرؤيته؟

102
00:10:00,667 --> 00:10:01,502
نعم، سيدي

103
00:10:13,651 --> 00:10:14,121
(تشاد)

104
00:10:15,117 --> 00:10:15,620
(تشاد)

105
00:10:16,355 --> 00:10:16,948
(تشاد)

106
00:10:17,683 --> 00:10:18,298
(تشاد)

107
00:10:19,005 --> 00:10:19,317
(تشاد)

108
00:10:28,764 --> 00:10:32,140
هل هناك خطب ما، أيها
القائد (كيوراكو)؟

109
00:10:32,732 --> 00:10:35,195
هذا الريوكا لم يمت

110
00:10:39,047 --> 00:10:41,409
هل تريدني أن أقتله؟

111
00:10:51,688 --> 00:10:52,239
(تشاد)

112
00:11:03,805 --> 00:11:06,537
هل تريدني أن أقتله؟

113
00:11:08,317 --> 00:11:09,270
أوقفي ذلك

114
00:11:10,537 --> 00:11:13,664
الفتيات لايجب أن يفعلن
أشياء كهذه

115
00:11:14,160 --> 00:11:19,194
(لكن الشخص الذي قتل القائد (أيزن
كان على الأغلب واحد من هؤلاء الريوكا

116
00:11:19,759 --> 00:11:21,508
أممم، يمكن أن تكوني محقة

117
00:11:23,176 --> 00:11:25,035
لكن يمكن أن تكوني مخطئة أيضاً

118
00:11:25,036 --> 00:11:25,839
ماذا؟

119
00:11:26,010 --> 00:11:28,853
لا، أنا أتحدث فقط
عن الأحتمالات

120
00:11:30,029 --> 00:11:33,451
على أية حال، لا حاجة للأستعجال
في القتل

121
00:11:34,525 --> 00:11:37,861
لنطلب فرقة الأنقاذ وندعهم
يضعونه في زنزانة في مكان ما

122
00:11:38,727 --> 00:11:40,760
أذا كان واحد منهم يمكن
أن يكون القاتل

123
00:11:40,761 --> 00:11:43,006
أذاً جميع الأسباب تجبرنا
على عدم قتله

124
00:11:43,306 --> 00:11:44,400
لقد فهمتي، اليس كذلك؟

125
00:11:49,007 --> 00:11:49,922
فهمت

126
00:11:50,457 --> 00:11:51,825
سوف أعد الترتيبات حالاً

127
00:11:52,346 --> 00:11:55,614
أعتذر لآني تخطيت حدودي

128
00:11:59,658 --> 00:12:02,426
يبدوا أن الأمور خرجت عن السيطرة

129
00:12:05,642 --> 00:12:06,074
(تشاد)

130
00:12:10,282 --> 00:12:10,916
أنه حي

131
00:12:12,453 --> 00:12:13,107
أنها إغماء

132
00:12:14,252 --> 00:12:15,597
لكن قوته الروحية مازالت هناك

133
00:12:20,833 --> 00:12:21,618
...هذا صحيح

134
00:12:22,170 --> 00:12:25,021
مالذي أملكه لكي أخاف عليه؟

135
00:12:26,407 --> 00:12:27,416
،أذا خسرتُ هنا

136
00:12:27,850 --> 00:12:28,464
(تشاد)

137
00:12:28,465 --> 00:12:29,830
(و (إينو

138
00:12:30,793 --> 00:12:31,475
(و (أيشيدا

139
00:12:32,594 --> 00:12:33,197
(و (قانجو

140
00:12:34,052 --> 00:12:34,934
(و(هاناتارو

141
00:12:35,839 --> 00:12:36,715
(و(يوريتشي

142
00:12:40,322 --> 00:12:42,542
جيمع الناس الذين أعطوني القوة

143
00:12:43,114 --> 00:12:44,144
سيموتون كلهم

144
00:12:47,190 --> 00:12:51,009
ليس لدي الوقت... لأكون خائفاً

145
00:13:00,646 --> 00:13:03,601
أذاً أخيراً خرجت

146
00:13:04,859 --> 00:13:06,737
هل أنت مستعد للموت؟

147
00:13:07,602 --> 00:13:10,908
أو... هل أستسلمت فقط؟

148
00:13:15,966 --> 00:13:17,884
...كلاهما

149
00:13:17,997 --> 00:13:18,829
جواب خاطئ

150
00:13:27,537 --> 00:13:28,870
(أصمد (تشاد

151
00:13:31,271 --> 00:13:32,487
سوف أهزم هذا الوغد

152
00:13:33,340 --> 00:13:34,124
ومهما حدث

153
00:13:34,815 --> 00:13:35,521
مهما حدث

154
00:13:35,863 --> 00:13:37,103
سأنقذك

155
00:13:49,432 --> 00:13:50,225
أسف

156
00:13:51,441 --> 00:13:53,315
لا أشعر بالموت حتى الآن

157
00:13:54,702 --> 00:13:55,668
أذا مت أنا

158
00:13:56,100 --> 00:13:58,708
كل شيء قمت به
سوف يتحطم

159
00:14:04,654 --> 00:14:05,327
يمكنني قطعه

160
00:14:05,843 --> 00:14:06,477
يمكنني قطعه

161
00:14:07,763 --> 00:14:08,837
الآن أستطيع القتال

162
00:14:09,891 --> 00:14:12,583
الآن...يمكنني الفوز

163
00:14:15,319 --> 00:14:16,220
ما الأمر

164
00:14:17,016 --> 00:14:19,095
أرأيت، يمكنك فعلها أذا حاولت

165
00:14:25,433 --> 00:14:26,830
لا ترخيه الآن

166
00:14:28,256 --> 00:14:30,605
أبقه حاد هكذا

167
00:14:31,991 --> 00:14:34,031
هنا يبدأ المرح

168
00:14:36,226 --> 00:14:39,191
اليس كذلك (كوروزاكي أيتشيقو)؟

169
00:14:48,359 --> 00:14:49,826
كين) يبدوا سعيداً)

170
00:15:05,506 --> 00:15:06,833
(أيزن سوزوكي)

171
00:15:07,285 --> 00:15:09,656
قائد الفرقة الخامسة قد توفي

172
00:15:11,636 --> 00:15:15,135
عندما أنزل من على الحائط
كان متوقف عن التنفس

173
00:15:16,462 --> 00:15:19,595
الا يمكن أن يكون جسد بديل؟

174
00:15:20,493 --> 00:15:26,381
حسناً، لقد تحققت من كل زاوية
...وأخذتُ في الأعتبار أن الجسم البديل

175
00:15:26,492 --> 00:15:30,027
يمكن أن يستخدم للفت الأنتباه
الى شخص أخر

176
00:15:31,373 --> 00:15:36,383
لكن كلها أدت الى توكيد
حقيقة موته

177
00:15:38,093 --> 00:15:42,506
بعد فوضى حالة الحرب هذه، قائد
...جديد للفرقة الخامسة سيتم أختياره

178
00:15:42,507 --> 00:15:47,941
من قبل أعضاء المكتب المركزي السادس
والأربعون ومن قبل قادات الفرق

179
00:15:49,489 --> 00:15:51,559
(قائد الفرقة السابعة (كومامورا

180
00:15:52,425 --> 00:15:54,244
(قائد الفرقة التاسعة (توزن

181
00:15:55,110 --> 00:15:58,293
هل تسمحان أيها السيدان الرجوع
لقيادة فرقكم الخاصة

182
00:15:59,405 --> 00:16:02,271
أنا أيضاً، سأخذ طريقي قريباً
الى الجبهات الأمامية

183
00:16:15,488 --> 00:16:18,957
شكراً لكم على عملكم الجاد
(قائد(توزن) وقائد(كومامورا

184
00:16:20,276 --> 00:16:20,999
كيف كان؟

185
00:16:24,174 --> 00:16:24,809
لقد فهمت

186
00:16:25,761 --> 00:16:27,037
مالذي قالته القائد (أونوهانا)؟

187
00:16:28,095 --> 00:16:30,798
فقط أن القائد (أيزن) مات

188
00:16:32,657 --> 00:16:36,315
لكي نكشف عن حقيقة موت
(القائد (أيزن

189
00:16:37,490 --> 00:16:41,171
يبدوا أن نهاية هذه المعركة
هي الطريق الأقصر

190
00:16:42,649 --> 00:16:44,672
أذاً... وبعد

191
00:16:46,131 --> 00:16:48,569
نعم، سوف أقاتل أيضاً

192
00:16:49,727 --> 00:16:52,902
...لاشي أفضل من تفادي القتال، لكن

193
00:16:54,361 --> 00:16:57,467
يبدوا أن الأمور لن تسير
بشكل ملائم جداً

194
00:16:58,831 --> 00:16:59,838
...القتال

195
00:17:00,843 --> 00:17:05,439
،لو أن شيء كهذا غير موجود
الناس لن يغوون بهذه العواطف القبيحة

196
00:17:05,942 --> 00:17:08,624
والمآسي القبيحة لن تحدث

197
00:17:11,176 --> 00:17:14,785
أذاً الوقت حان أخيراً للقائد
توزن سوزوموشي) للقتال)

198
00:17:15,992 --> 00:17:19,624
أنا أكره القتال من أعماق قلبي

199
00:17:53,659 --> 00:17:54,112
جيد

200
00:17:54,797 --> 00:17:55,822
ردة فعل جيدة

201
00:18:00,214 --> 00:18:01,710
تركيزك تحسن

202
00:18:02,795 --> 00:18:07,015
ليس كما كان منذُ دقيقة، أنت
بالفعل تسمع أجراسي

203
00:18:08,263 --> 00:18:13,018
أنا أرتدي الأجراس وربطة العين كلاهما
فقط لأتمتع بالقتال أكثر

204
00:18:14,233 --> 00:18:18,170
لايوجد أي سبب لكي أرتديهم
أذا لم تستغل هذه الميزة

205
00:18:19,518 --> 00:18:20,172
اللعنة

206
00:18:21,599 --> 00:18:22,612
تستخف بي

207
00:18:23,636 --> 00:18:26,229
لهذا السبب لم تطلق الزانبكتو
الخاص بك أيضاً؟

208
00:18:26,802 --> 00:18:27,298
ماذا؟

209
00:18:27,882 --> 00:18:28,878
هل فهمت؟

210
00:18:29,290 --> 00:18:31,348
سيفي يستطيع بالفعل قطعك؟

211
00:18:31,960 --> 00:18:33,341
أذا تساهلت معي
...سوف

212
00:18:33,342 --> 00:18:35,884
الزانبكتو الخاص بي ليس له أسم

213
00:18:37,320 --> 00:18:39,099
سيفي عارٍ تماماً

214
00:18:40,405 --> 00:18:42,546
ليس لدي شكل مغلق لكي
أبداء منه

215
00:18:44,275 --> 00:18:48,106
هذا هو الشكل الحقيقي
للزانبكتو الخاص بي

216
00:18:49,864 --> 00:18:50,959
هكذا أذاً؟

217
00:18:51,372 --> 00:18:53,181
سماع ذلك أمر مطمئن

218
00:18:54,064 --> 00:18:58,608
أذاً هذا يعني أن سيفك لايمكنه
أن يصبح أقوى مما هو عليه

219
00:18:58,929 --> 00:18:59,874
في هذه الحالة

220
00:19:02,259 --> 00:19:03,657
في هذه الحالة" ماذا؟"

221
00:19:04,452 --> 00:19:07,365
"فقط أكثر قليلاً ويمكنني الفوز"
هل هذا ما كنت تفكر به؟

222
00:19:08,532 --> 00:19:10,240
أنت هو الذي يستخف بي

223
00:19:11,271 --> 00:19:16,175
السبب أني لم أختم الزانبكتو الخاص بي
...هو بسبب أن طافتي الروحية ضخمة جداً

224
00:19:16,176 --> 00:19:20,196
ولم أستطع ختمها، حتى لو
حبستها بأقسى ما أستطيع

225
00:19:21,349 --> 00:19:26,211
لذا عندما أقاتل، أقوم بعادة وهي
التراجع عندما أقوم بالقتل

226
00:19:27,464 --> 00:19:28,480
هل فهمت؟

227
00:19:29,197 --> 00:19:35,043
لو لم أفعل ذلك، الأعداء سينهزموا بسهولة
لن يكون لي الوقت لأستمتع بالقتال

228
00:19:43,346 --> 00:19:46,173
...أخبرتك ألا ترخي

229
00:19:46,294 --> 00:19:47,460
قوتك الروحية

230
00:19:47,697 --> 00:19:52,555
أرخيتها فقط لأنك وجدت فرصة
أو أثنتين للنصر

231
00:20:04,064 --> 00:20:06,235
يالها من نهاية تعيسة

232
00:20:15,274 --> 00:20:17,414
الشخص الذي يمكنه قطعي

233
00:20:17,415 --> 00:20:21,225
الشخص الذي يمكنه سماع
أجراسي في وسط القتال

234
00:20:22,261 --> 00:20:24,190
مضت مدة طويل منذُ
أن رأيت مثله

235
00:20:29,911 --> 00:20:31,270
أنتهى الأمر؟

236
00:20:34,557 --> 00:20:36,159
ياله من قتل سهل

237
00:20:37,060 --> 00:20:37,661
اللعنة

238
00:20:40,720 --> 00:20:41,292
اللعنة

239
00:20:41,574 --> 00:20:42,129
اللعنة

240
00:20:42,642 --> 00:20:43,366
!!!اللعنة، اللعنة

241
00:20:43,968 --> 00:20:44,932
!لا أريد أن أموت

242
00:20:45,445 --> 00:20:46,471
!!لا أريد أن أموت

243
00:20:46,572 --> 00:20:47,516
!لا أريد أن أموت

244
00:20:47,818 --> 00:20:49,768
لا يمكن أن أموت في
!مكان كهذا

245
00:20:50,502 --> 00:20:54,496
مازلتُ لا أستطيع
تحمل الموت

246
00:20:57,885 --> 00:20:58,580
...تحرك

247
00:20:59,142 --> 00:21:00,258
!تحرك، أيها الجسم

248
00:21:01,923 --> 00:21:03,179
!توقف، أيها الدم

249
00:21:04,817 --> 00:21:07,712
دعني أقاتل مرة أخرى

250
00:21:09,431 --> 00:21:09,864
...أنا

251
00:21:11,241 --> 00:21:14,727
!(يجب... أن أنقذ (روكيا

252
00:21:31,636 --> 00:21:36,107
ترجمة :adool4u
adool4u@hotmail.com





تم ضبط التوقيت :
[hs1993]
253
00:21:36,108 --> 00:21:39,071
...يــــتـــبـــع

254
00:22:44,725 --> 00:22:45,791
أترى هذا (أيتشيقو)؟

255
00:22:45,962 --> 00:22:47,551
!هذه قوت قائدنا

256
00:22:47,552 --> 00:22:47,801
القتال لم ينتهي بعد -
!هذه قوت قائدنا -

257
00:22:47,802 --> 00:22:49,070
القتال لم ينتهي بعد

258
00:22:49,322 --> 00:22:50,316
!هنا حيث أبدأ القتال بقسوة

259
00:22:50,317 --> 00:22:50,669
!هنا حيث أيدأ القتال بقسوة -
أوه؟ -

260
00:22:50,670 --> 00:22:51,674
أوه؟  كيف؟

261
00:22:51,675 --> 00:22:51,846
حسناً، هذا
أوه؟ كيف؟

262
00:22:51,847 --> 00:22:53,734
حسناً، هذا
!مثل نعم

263
00:22:54,105 --> 00:22:55,764
أنا أتطلع الى ذلك أيضاً

264
00:22:55,765 --> 00:22:57,080
كين) يبدوا سعيداً)

265
00:22:57,562 --> 00:22:58,829
سأفعل أفضل ما عندي

266
00:23:09,771 --> 00:23:11,257
الفرقة الرابعة، الضابط الثالث

267
00:23:11,258 --> 00:23:12,621
(أيمورا ياسوتشيكا)

268
00:23:12,622 --> 00:23:13,878
هواياته هي مذكراته





