1
00:02:04,695 --> 00:02:05,548
(زابيمارو)

2
00:02:06,012 --> 00:02:07,468
مازلت على ظهرك؟

3
00:02:07,912 --> 00:02:09,459
مثير للشفقة، يارجل

4
00:02:10,033 --> 00:02:12,625
هذه أول مرة تخرج فيها

5
00:02:13,157 --> 00:02:14,323
وهذا ما تقوله؟

6
00:02:15,242 --> 00:02:17,675
اليس لديك شيء ما
مريح أكثر لتقوله؟

7
00:02:18,683 --> 00:02:20,673
لقد تعافيت الآن

8
00:02:22,028 --> 00:02:23,878
أستطيع القتال في أي وقت

9
00:02:29,770 --> 00:02:31,496
أنه دورك الآن

10
00:02:31,910 --> 00:02:35,613
كف عن الأستلقاء وأشفى بسرعة

11
00:02:35,914 --> 00:02:38,546
(دعني أقاتل ذلك الوغد (زانقيتسو

12
00:02:45,392 --> 00:02:48,477
المرة القادمة، سوف... أفوز -
سوف... أفوز -

13
00:02:50,759 --> 00:02:51,762
...غبي

14
00:02:52,254 --> 00:02:54,521
ماذا، هل كنت نائم أو شي كهذا؟

15
00:02:56,561 --> 00:02:59,414
هو ليس عدوي بعد الآن

16
00:03:03,913 --> 00:03:04,688
فهمت

17
00:03:06,368 --> 00:03:08,165
أذاً من هو عدوك؟

18
00:03:09,662 --> 00:03:11,991
من هم الذين ستقاتلهم الآن؟

19
00:03:19,197 --> 00:03:21,776
بـــلــيــ 42 ـــتـــش
ترجمة: adool4u
adool4u@hotmail.com






ضبط التوقيت
[hs1993]


20
00:03:36,366 --> 00:03:37,372
لا خيار أذاً

21
00:03:38,009 --> 00:03:40,783
قبل أن تصبح مغرور بقوتك

22
00:03:40,784 --> 00:03:42,109
...يجب أن أريك

23
00:03:45,900 --> 00:03:51,062
الفرق الحاسم في الطاقةالذي لن تستطيع
تجاوزه في مليون سنه من الكفاح

24
00:03:52,982 --> 00:03:54,619
(لافائدة من ذلك (أيتشيقو
أهرب

25
00:03:56,448 --> 00:03:56,971
...إنتشر

26
00:04:07,408 --> 00:04:08,292
!أنتِ

27
00:04:10,913 --> 00:04:14,784
مضت فترة طويلة لم أراك فيها
بياكويا) الصغير)

28
00:04:15,195 --> 00:04:17,097
(شيهوين يوريتشي)

29
00:04:22,037 --> 00:04:22,901
من ذلك الشخص؟

30
00:04:23,295 --> 00:04:24,409
أنا لا أعرفها

31
00:04:25,232 --> 00:04:28,358
لا... لقد سمعت هذا الأسم من قبل

32
00:04:29,223 --> 00:04:30,026
...لو أني أتذكر

33
00:04:31,443 --> 00:04:35,017
القائد الأعلى السابق للهيئة
...المتنقلة السرية، بالأضافة الى

34
00:04:35,522 --> 00:04:38,450
قائد الهيئة للفرقة الأولى
المتعلقة بهيئة التصحيحات

35
00:04:39,176 --> 00:04:40,823
(شيهوين يوريتشي)

36
00:04:41,878 --> 00:04:43,716
لم أرى ذلك الوجه منذُ فترة طويلة

37
00:04:44,331 --> 00:04:46,360
لقد أخفيتِ مكانك لأكثر من قرن
القرن= مائة سنة

38
00:04:46,739 --> 00:04:49,009
أعتبرتُكِ ميتة منذُ مدة طويلة

39
00:04:50,546 --> 00:04:53,375
يوريتشي)، أتيتِ لكي تساعديني)
اليس كذلك؟

40
00:04:53,576 --> 00:04:54,555
شكراً

41
00:04:55,025 --> 00:04:55,738
لكن آسف

42
00:04:55,739 --> 00:04:57,111
أريدكِ أن تبتعدي عن الطريق

43
00:04:57,748 --> 00:04:59,633
يجب أن أهزم ذلك الرجل

44
00:05:01,439 --> 00:05:02,322
تهزمه؟

45
00:05:02,884 --> 00:05:04,182
أنت؟ تهزمه؟

46
00:05:06,552 --> 00:05:07,528
!أحمق

47
00:05:17,504 --> 00:05:20,728
...(مالذي تفعلينه... (يوري

48
00:05:33,232 --> 00:05:33,954
دواء؟

49
00:05:35,295 --> 00:05:36,447
النقطة الثاقبة أو النقطة المنهارة

50
00:05:36,448 --> 00:05:40,267
لقد وضعتي نوع ما من المادة
المخدرة القوية داخل أعضائه الداخلية

51
00:05:42,145 --> 00:05:44,049
مالذي ستفعلينه به؟

52
00:05:44,050 --> 00:05:44,772
(يوريتشي)

53
00:05:46,220 --> 00:05:47,253
(أوكيتاكي)

54
00:05:48,975 --> 00:05:51,055
مهما كان الذي تحاولينه
فهو عديم الفائدة

55
00:05:51,777 --> 00:05:53,687
لا يمكنك الهروب من هنا

56
00:05:54,169 --> 00:05:54,854
حقاً؟

57
00:05:55,446 --> 00:05:58,778
لقد تعلمت أن تتكلم بكلام كبير
ألست كذلك (بياكويا) الصغير؟

58
00:05:59,885 --> 00:06:03,736
هل يوجد هناك حتى مرة واحدة
غلبتني فيها في لعبة الملاحقة؟

59
00:06:04,190 --> 00:06:05,156
في هذه الحالة،

60
00:06:05,157 --> 00:06:06,331
...هل نرى الآن

61
00:06:33,865 --> 00:06:37,222
هل تظني أنه يمكنك الهرب مني
بمثل هذه الخطوات الكاذبة البطيئة؟

62
00:06:53,396 --> 00:06:57,235
هل ظننت أنه يمكنك الأمساك بي
يمثل هذه الخطوات الكاذبة البطيئة؟

63
00:07:01,547 --> 00:07:02,380
ثلاثة أيام

64
00:07:03,473 --> 00:07:05,945
خلال ثلاثة أيام، سأجعل
هذا الفتى أقوى منك

65
00:07:06,714 --> 00:07:10,095
كن أناني كما يمكنك، حتى
ذلك الوقت سنتوقف عن القتال

66
00:07:11,200 --> 00:07:12,636
ألحقنا أذا أردت

67
00:07:13,842 --> 00:07:18,392
الخطوة الكاذبة لـ(يوريتشي) مازالت
بعيدة من أن تمسك من أمثالك

68
00:07:32,053 --> 00:07:33,312
...لقد أبتعدت

69
00:07:34,879 --> 00:07:35,632
أنت

70
00:07:36,587 --> 00:07:37,586
أين تذهب (بياكويا)؟

71
00:07:38,893 --> 00:07:40,614
لقد أتيت لتعتقل الريوكا اليس كذلك؟

72
00:07:41,095 --> 00:07:42,351
لقد فقدت الأهتمام

73
00:07:43,034 --> 00:07:44,170
أفعل بهم ما تريد

74
00:07:47,927 --> 00:07:51,508
ماهذا، أنه فقط مدلل دائماً

75
00:07:56,304 --> 00:07:56,980
(روكيا)

76
00:07:59,587 --> 00:08:02,199
مع رحيل (بياكويا)، خيوط التوتر
الممسكة بها لابد أنها أنقطعت

77
00:08:03,144 --> 00:08:03,746
لا ألومها

78
00:08:04,918 --> 00:08:07,148
(أنتم (سينتارو)، (كيوني

79
00:08:07,581 --> 00:08:08,647
أخرجوا الى هنا

80
00:08:12,637 --> 00:08:14,950
هل طلبتنا،  أيها القائد؟

81
00:08:20,901 --> 00:08:22,587
أذاً بالفعل لحقتم بي

82
00:08:23,380 --> 00:08:24,405
منذُ متى وأنتم هناك؟

83
00:08:24,978 --> 00:08:30,555
"منذُ أن تنهدت وقلت" ياللعجب خطر جداً
وأوقفت القائد (كوتشيكي) سيدي القائد

84
00:08:31,316 --> 00:08:33,084
أذاً أساساً، منذُ البداية

85
00:08:33,623 --> 00:08:35,661
ألم أخبركم ألا تأتو
لأنه كان خطر؟

86
00:08:36,218 --> 00:08:37,162
سامحني سيدي

87
00:08:37,584 --> 00:08:42,427
أنا أملك الأحترام لك سيدي لهذا
لم أستطع أن أبقى من ملاحقتك سراً

88
00:08:43,431 --> 00:08:45,000
(هذا ليس عادلاً (كوتسوباكي

89
00:08:45,544 --> 00:08:47,574
أيها القائد أنا فعلتُ ذلك أيضاً

90
00:08:47,846 --> 00:08:52,669
أنا هو الشخص الذي يحبــ
لا، أقصد... يحترمك أكثر

91
00:08:53,863 --> 00:08:58,003
أنا بوضوح الشخص الذي يحترمه
أكثر وأعظم وبمستوى أعمق

92
00:08:58,204 --> 00:08:59,209
ماذا؟

93
00:08:59,380 --> 00:09:01,008
مالذي تقوله بحق الجحيم
ياذو الجبهة القزمه؟

94
00:09:01,239 --> 00:09:03,120
تريدين القتال، أيتها الفتاة المدلعة؟

95
00:09:03,121 --> 00:09:04,614
هيا تفضل

96
00:09:04,615 --> 00:09:05,739
حسناً، جيد

97
00:09:06,222 --> 00:09:08,754
على أية حال، (كيوني) أتصلي
بالفرقة الرابعة

98
00:09:09,554 --> 00:09:10,890
لدينا أصابة واحدة محتملة

99
00:09:11,262 --> 00:09:11,838
نعم سيدي

100
00:09:12,413 --> 00:09:14,622
أجعليهم يرسلون وحدة أنقاذ
متقدمة بسرعة

101
00:09:16,582 --> 00:09:20,684
(سينتارو) أعد (كوتشيكي)
الى السجن

102
00:09:21,810 --> 00:09:22,503
نعم سيدي

103
00:09:26,733 --> 00:09:27,304
تحرك

104
00:09:27,577 --> 00:09:28,793
لا لن أفعل

105
00:09:29,167 --> 00:09:30,976
لا يمكنك أعادت (روكيا) الى السجن

106
00:09:32,634 --> 00:09:34,985
أبتعد عن الطريق حالاً
أيها اللعين المدلل

107
00:09:35,247 --> 00:09:38,916
هل تظن أني أفعل ذلك
لآني أريد ذلك ؟

108
00:09:46,676 --> 00:09:48,147
(أسف (كوتشيكي

109
00:09:49,301 --> 00:09:54,639
لاحقاً، القائد وأنا سوف نتفاوض مع
الزعيم ونخرجك من ذلك السجن بالتأكيد

110
00:09:56,539 --> 00:09:59,138
حتى ذلك الحين، إصبري أكثر قليلاً

111
00:09:59,580 --> 00:10:00,898
(هذا ليس عدلاً (كوتسوباكي

112
00:10:01,209 --> 00:10:02,448
(عندما يتعلق الأمر بـ(كوتشيكي

113
00:10:02,449 --> 00:10:04,809
أنا قلقة كثيراً جداً

114
00:10:06,013 --> 00:10:10,955
كوتشيكي) القائد وأنا سوف)
نخرجك من السجن بالتأكيد، بالتأكيد

115
00:10:11,842 --> 00:10:14,094
ماذا بكِ، اللعنة؟
توقفي عن تقليدي

116
00:10:14,095 --> 00:10:16,195
تريدين القتال أيتها الفتاة
الشبيهة بالقرد؟

117
00:10:16,647 --> 00:10:17,561
لا، هيا تفضل

118
00:10:18,024 --> 00:10:20,387
فقط أذهبي وأستدعي الفرقة
الرابعة حالاً

119
00:10:20,819 --> 00:10:21,462
أخرس

120
00:10:21,724 --> 00:10:23,674
كنتُ فقط على وشك الذهاب

121
00:10:36,027 --> 00:10:38,731
لماذا تساعدنا"؟"

122
00:10:39,303 --> 00:10:40,885
نعم

123
00:10:41,453 --> 00:10:42,349
بالطبع سوف أساعد

124
00:10:43,103 --> 00:10:45,313
(بما أننا لا نعرف من قتل (أيزن

125
00:10:45,675 --> 00:10:49,593
هناك أحتمالية كبيرة أنكم
أيها الغرباء لديكم معلومات عن القاتل

126
00:10:50,310 --> 00:10:52,218
لا يمكننا قتلكم من دون تحقيق

127
00:10:55,449 --> 00:10:57,155
وأكثر أهمية من ذلك

128
00:10:58,574 --> 00:11:00,131
حتى لو كانت هذه النظرية خطأ

129
00:11:00,788 --> 00:11:03,057
لقد حاولتم إنقاذ تابعتي من سجنها

130
00:11:05,050 --> 00:11:08,154
كيف يمكن أبداً أن أدع
أشخاص كهؤلاء يموتون؟

131
00:11:20,555 --> 00:11:22,514
نعم سيدي، لم يكن هناك أي
أحد في ذلك الأتجاه

132
00:11:22,796 --> 00:11:23,750
هكذا أذاً؟

133
00:11:24,240 --> 00:11:24,967
حسناً

134
00:11:25,842 --> 00:11:29,207
أنتم، يارفاق أذهبوا عند
الدرب الثاني الشرقي

135
00:11:29,439 --> 00:11:30,936
هؤلاء الريوكا مخادعون

136
00:11:31,127 --> 00:11:32,187
لا تدعوهم يهربوا

137
00:11:32,188 --> 00:11:33,017
حاضر سيدي

138
00:11:33,018 --> 00:11:34,456
عمل جيد في هذا التقرير

139
00:11:35,799 --> 00:11:37,215
...بالمناسبة أنتم الأثنان

140
00:11:37,678 --> 00:11:39,838
كلاكما لا تبدوان مألوفان بالنسبة لي

141
00:11:40,011 --> 00:11:40,995
هل أنتما جديدان؟

142
00:11:41,256 --> 00:11:41,839
نعم سيدي

143
00:11:42,171 --> 00:11:44,844
لقد تم تعييني في هذا الشهر
(أنا (إينوي

144
00:11:45,096 --> 00:11:47,047
ألتمس رعايتك في المستقبل

145
00:11:47,549 --> 00:11:48,525
(أنا (إيشيدا

146
00:11:49,048 --> 00:11:50,674
ألتمس رعايتك

147
00:11:57,399 --> 00:11:58,208
...جميلة

148
00:12:02,392 --> 00:12:05,650
مارأيك بهذا؟ لماذا لا تأتين
الى منزلي الليلة؟

149
00:12:05,918 --> 00:12:06,602
المعذرة؟

150
00:12:06,603 --> 00:12:08,654
لابد أنكِ سمعتي بي

151
00:12:09,007 --> 00:12:10,438
(أوميسادا توشيموري)

152
00:12:10,439 --> 00:12:11,597
...بداً من هذه السنة

153
00:12:11,632 --> 00:12:17,249
سيضاف أسمي للمرتبة الخامسة عشر
للضباط العشرين في الفرقة التاسعة

154
00:12:17,512 --> 00:12:21,259
ربما يكون هذا بذائة مني للقول
لكني الأكثر نجاحاً بين زملائي

155
00:12:21,420 --> 00:12:22,445
... لن أعاملكِ بســ

156
00:12:24,199 --> 00:12:28,600
في هذا الوضع الحرج بينما الريوكا يغزون
وأوامر حالة الحرب أُصدرت

157
00:12:29,095 --> 00:12:33,337
لا أستطيع تخيل ضابط شريف مثلك
لديه وقت لأضاعته في المغازلة

158
00:12:33,987 --> 00:12:35,214
ماذا كان هذا؟

159
00:12:35,334 --> 00:12:38,301
أحمق مثلك بمرتبة جندي يظن
أنه يمكنه محاضرتي؟

160
00:12:38,533 --> 00:12:39,820
(أوميسادا) -
ماذا -

161
00:12:40,356 --> 00:12:42,277
لا نستطيع إيجادهم هنا

162
00:12:42,803 --> 00:12:44,564
لقد تلقينا أوامر أخرى

163
00:12:45,937 --> 00:12:46,721
اللعنة

164
00:12:47,045 --> 00:12:47,990
لن أنسى هذا

165
00:12:48,513 --> 00:12:50,182
عندما ينتهي هذا الأضطراب

166
00:12:50,183 --> 00:12:52,725
بالتأكيد سأعلمك درساً

167
00:12:53,218 --> 00:12:56,997
كما تشاء. كما لو أني
سأكون هنا عندما ينتهي الأضطراب

168
00:12:57,179 --> 00:12:58,721
(شكراً (أيشيدا

169
00:12:59,203 --> 00:13:00,066
لا على الأطلاق

170
00:13:00,478 --> 00:13:03,372
أنا فقط لا أحب هذا الصنف من الرجال

171
00:13:03,544 --> 00:13:05,764
مع ذلك هذا مدهش

172
00:13:06,166 --> 00:13:07,702
لستِ بحاجة لمدحي كثيراً

173
00:13:07,863 --> 00:13:09,592
لم أظن أبداً أن الأمر سيجري بهذه السهولة

174
00:13:09,793 --> 00:13:11,285
أنا شخص ذكي

175
00:13:12,528 --> 00:13:13,523
...هذا صحيح

176
00:13:17,990 --> 00:13:20,230
ماذا؟سرقت زي الشينيجامي؟

177
00:13:20,372 --> 00:13:22,867
(أص!أنت تتحدث بصوت عالي (أيشيدا

178
00:13:23,168 --> 00:13:25,451
ليست سرقة، نحنُ فقط سوف نستعير

179
00:13:25,761 --> 00:13:29,528
ظاهرياً نحن لا نبدو مختلفين عن الشينيجاميين

180
00:13:30,034 --> 00:13:31,439
الفرق هو ملابسنا

181
00:13:31,581 --> 00:13:35,852
لذا أذا أمكننا التغير الى شينيجاميين
أظن أنه يمكننا التحرك بسهولة كبيرة جداً

182
00:13:36,183 --> 00:13:37,821
أذاً كيف نحصل على أزياء الشنيجامي؟

183
00:13:38,214 --> 00:13:39,008
نستعيرها

184
00:13:39,410 --> 00:13:39,862
...لكن

185
00:13:39,943 --> 00:13:40,726
أنهم قادمون

186
00:13:41,651 --> 00:13:43,307
سننطلق عند الرقم ثلاثة حسناً؟

187
00:13:45,604 --> 00:13:46,511
...واحد، أثنان

188
00:13:46,511 --> 00:13:46,837
ثلاثة

189
00:13:52,717 --> 00:13:54,058
...نسيتُ أن أخرج

190
00:13:58,021 --> 00:13:59,057
(أينوي)

191
00:13:59,459 --> 00:14:01,528
(نعم، هاهو زيُك (أيشيدا

192
00:14:02,385 --> 00:14:03,473
كُنتُ منذهل

193
00:14:04,136 --> 00:14:07,138
لقد ضربتي شخصين في لحضة
من دون أستخدام الطاقة الروحية

194
00:14:07,791 --> 00:14:10,092
أينوي) أنتِ قوية بشكل يدعو للأستغراب)

195
00:14:10,354 --> 00:14:11,380
حقاً؟

196
00:14:12,775 --> 00:14:16,942
في الحقيقة، تعلمتُ بعض الكاراتيه
من (تاتزوكي) مرة

197
00:14:18,402 --> 00:14:21,939
أظن أنها قالت أنني بسهولة أملك مهارات
الحزام الأسود من الدرجة الأولى

198
00:14:22,417 --> 00:14:23,359
...أه فهمت

199
00:14:25,178 --> 00:14:27,388
حسناً الآن سوف أبدأ حالاً وأغير

200
00:14:29,553 --> 00:14:31,078
(أنتظري (أينوي

201
00:14:32,910 --> 00:14:34,720
أه نعم، أسفة، أسفة

202
00:14:34,891 --> 00:14:38,291
ولد وفتاة لا يجب أن يغيروا في نفس الغرفة؟

203
00:14:38,694 --> 00:14:40,553
أنا فقط شعرتُ أنني مع
...تاتزوكي) و)

204
00:14:41,356 --> 00:14:43,250
...لا، حسناً أنه أشبه بي

205
00:14:43,440 --> 00:14:45,420
اذاً أنت هنا

206
00:14:48,762 --> 00:14:49,816
(هيا تقدم (أيشيدا

207
00:14:51,744 --> 00:14:53,986
اليس من العادة أن أكون في الجهة الأخرى؟

208
00:14:54,614 --> 00:14:57,276
أيشيدا)سوف أفتح الباب)

209
00:14:57,458 --> 00:14:58,253
أنتظري

210
00:15:01,885 --> 00:15:02,741
...حسناً الآن

211
00:15:02,947 --> 00:15:08,944
لدينا معلومات عن ضريح الندم من
...هؤلاء الشخصين حيث (كوتشيكي)هناك، لذا

212
00:15:09,650 --> 00:15:12,613
أراهن أن الجميع لابد أنهم متجهين
في ذلك الأتجاه مسبقاً

213
00:15:14,675 --> 00:15:19,330
و (كوروزاكي)... ربما يكون
هناك بأمان وسليم

214
00:15:20,989 --> 00:15:21,564
فهمت

215
00:15:22,087 --> 00:15:23,424
أذاً يجب أن نسرع

216
00:15:24,458 --> 00:15:29,561
يجب أن نلحقه ونسانده لكي
لا يتعجل لوحده ويفسد الأمور

217
00:15:32,014 --> 00:15:32,460
نعم

218
00:15:33,084 --> 00:15:36,313
قُل لي، أي فرقة يجب أن نقول
أننا عيّنا فيها؟

219
00:15:36,625 --> 00:15:37,420
...أه نعم

220
00:15:37,521 --> 00:15:40,974
يجب أن نكون قادرين على الأجابة
بسرعة عندما يسألونا، اليس كذلك؟

221
00:15:41,773 --> 00:15:42,913
هذا صحيح

222
00:16:21,414 --> 00:16:24,274
أعتقد هذا هو ثمن أبعاد نفسي
عن القتال لمائة سنة

223
00:16:25,288 --> 00:16:28,765
لم أتخيل أني سأفقد أنفاسي فقط من
مائة أو مائتين خطوة كاذبة متتابعة

224
00:16:29,462 --> 00:16:31,179
بالتأكيد أصبحتُ ضعيفة

225
00:16:51,726 --> 00:16:53,765
(أه، لقد أستيقظت (أيتشيقو

226
00:16:55,897 --> 00:16:56,609
...أين أنا

227
00:17:09,614 --> 00:17:10,651
لماذا؟

228
00:17:11,404 --> 00:17:13,252
لماذا أرجعتيني أنا فقط؟

229
00:17:13,857 --> 00:17:17,042
أنا الوحيد الذي على الأغلب
سينجوا لو تركتُ هناك

230
00:17:17,667 --> 00:17:19,655
...(الآن (قانجو)و (هاناتارو

231
00:17:19,656 --> 00:17:21,293
و(روكيا) جميعهم سيقتلون

232
00:17:22,464 --> 00:17:23,483
لا تغتر بنفسك

233
00:17:24,247 --> 00:17:28,740
لا يوجد أي شخص هناك
(كان يمكنه النجاة ضد (بياكويا

234
00:17:29,102 --> 00:17:30,035
!أيتها الساقطة

235
00:17:39,058 --> 00:17:39,872
لا تتشاجر

236
00:17:40,163 --> 00:17:42,454
هل تحاول أن تفتح جرحك
الذي فقط ألتئم أخيراً؟

237
00:17:44,309 --> 00:17:45,273
تباً لكِ

238
00:17:45,716 --> 00:17:50,445
حمل شخص واحد كان حدي الأعلى
(لكي أهرب بالتأكيد من (بياكويا

239
00:17:50,985 --> 00:17:52,377
...أذاً

240
00:17:52,516 --> 00:17:54,962
لماذا لم تتركيني وتأخذي (روكيا)؟

241
00:17:56,794 --> 00:18:03,538
بالتأكيد، لم يكن هناك أحد في تلك
(اللحضة لديه القدرة لهزيمة (بياكويا

242
00:18:04,836 --> 00:18:07,309
لكن أنت، وحدك، بالتأكيد
لديه تلك القدرة

243
00:18:08,133 --> 00:18:11,168
أحضرتك لآن ذلك ما شعرت به

244
00:18:12,980 --> 00:18:15,577
(بدون الحاجة لذكر ذلك، (أوكيتاكي
كان هناك أيضاً

245
00:18:16,302 --> 00:18:19,678
(أنه الضابط الأعلى المباشر لـ(روكيا
والمسؤول عنها

246
00:18:20,582 --> 00:18:25,415
أنا أعرف أنه لن يقتل بتهور أي شخص
أتى لأنقاذ (روكيا) حتى لو كانو أعداء

247
00:18:26,157 --> 00:18:28,170
لذا (أيتشيقو)، لا تقلق

248
00:18:28,655 --> 00:18:30,238
أبقى هنا وأصبح أقوى

249
00:18:30,953 --> 00:18:33,303
بالحالة التي أنت عليها
(لايمكنك هزيمة (بياكويا

250
00:18:33,665 --> 00:18:35,908
لكني سأدربك لكي يمكنك هزيمته

251
00:18:36,552 --> 00:18:40,217
ومرة أخرى، أنقذ الجميع معاً بيديك

252
00:18:45,547 --> 00:18:46,973
كيف هو الألم الذي في جروحك؟

253
00:18:47,224 --> 00:18:49,244
أه أفضل كثيراً من السابق

254
00:18:49,753 --> 00:18:52,024
ليس لدينا وقت لننتظر
لكي تشفى بالكامل

255
00:18:52,588 --> 00:18:54,739
ربما تشعر بالألم، لكن
يجب أن تقوم بذلك على أية حال

256
00:18:55,917 --> 00:18:56,340
نعم

257
00:18:57,888 --> 00:19:01,233
لكن... أشعر تقريباً كما
لو أني كنتُ هنا مسبقاً

258
00:19:01,746 --> 00:19:04,482
أنت أول شخص يدخل الى هنا

259
00:19:04,963 --> 00:19:06,160
مدهش، اليس كذلك؟

260
00:19:09,034 --> 00:19:09,899
حسناً، مهما يكن

261
00:19:10,420 --> 00:19:11,512
لايوجد وقت، اليس كذلك؟

262
00:19:11,613 --> 00:19:12,928
لنبدأ حالاً

263
00:19:14,217 --> 00:19:14,737
حسناً

264
00:19:15,108 --> 00:19:17,038
أذاً، دعني أسألك أولاً

265
00:19:17,280 --> 00:19:23,356
هل لاحظت أن الزانبكتو الخاص بك
مطلق دائماً لنوع من الزانبكتو؟

266
00:19:24,171 --> 00:19:25,065
أهو كذلك؟

267
00:19:26,933 --> 00:19:30,013
مطلق دائماً... كما قال
(زاراكي كينباتشي)

268
00:19:31,341 --> 00:19:34,977
ظننته غريباً لآن الشكل كان مختلف
جداً من أي شخص أخر

269
00:19:35,860 --> 00:19:37,801
ولا يغير شكله حتى عندما
أنادي أسمه

270
00:19:39,289 --> 00:19:41,299
...أذاً لم تلاحظ

271
00:19:42,456 --> 00:19:46,673
أذاً أنت لا تعرف أن (زانقيتسو) له
مرحلة أخرى يمكن أن يطلق فيها؟

272
00:19:48,774 --> 00:19:54,815
ليس فقط (زانقيتسو)، جميع الزانبكتو
في الحقيقة لها مرحلتين ممكنة للأطلاق

273
00:19:55,524 --> 00:19:57,413
"نسمي الأطلاق الأول"شايكاي

274
00:19:57,414 --> 00:19:58,031
ملاحظة: "شاي"تعني الأول
و"كاي" تعني الأطلاق

275
00:19:58,131 --> 00:19:59,718
"والأطلاق الثاني "بانكاي

276
00:19:59,719 --> 00:20:01,285
ملاحظة: "بان"تعني الكامل و"كاي"تعني الأطلاق

277
00:20:01,386 --> 00:20:03,419
...القدرة على أنجاز هذين الأطلاقين

278
00:20:04,421 --> 00:20:07,376
هي واحدة من الشروط المطلوبة
لكي تصبح قائد

279
00:20:08,784 --> 00:20:09,548
مطلوبة؟

280
00:20:09,922 --> 00:20:10,586
هذا صحيح

281
00:20:11,121 --> 00:20:16,324
قادة فرق حدائق المدينة بأستثناء
واحد، كلهم أنجزوا البانكاي هذا

282
00:20:16,887 --> 00:20:17,700
بأستثناء واحد؟

283
00:20:18,605 --> 00:20:20,012
(زاراكاي كينباتشي)

284
00:20:21,250 --> 00:20:24,013
في القصة القديمة لمجتمع الروح

285
00:20:24,014 --> 00:20:27,255
هو الشخص الوحيد الذي
حصل على رتبة قائد

286
00:20:27,256 --> 00:20:32,193
من دون أن ينجز البانكاي
أو حتى يعرف أسم الزانبكتو الخاص به

287
00:20:32,963 --> 00:20:39,736
هذا يظهر كبر عامل قدرته القتالية
وعلاقته بالقتال للفرق الثلاثة عشر

288
00:20:40,490 --> 00:20:44,285
بما أنك قاتلته، يجب أن تعرف
ذلك أفضل من اي شخص

289
00:20:51,674 --> 00:20:56,154
الأختلاف في القدرة القتالية بين
الشيكاي والبانكاي لنفس الزانبكتو

290
00:20:56,747 --> 00:20:59,274
تختلف بناءً على الطبيعة الفردية
ودرجة التدريب

291
00:20:59,979 --> 00:21:03,064
يمكن عموماً أن تكون أعظم
بخمس الى عشر مرات

292
00:21:03,204 --> 00:21:04,140
عشر مرات؟

293
00:21:06,564 --> 00:21:08,553
درجة مريعة للتحسين اليس كذلك؟

294
00:21:09,088 --> 00:21:15,308
بسبب ذلك، تتطلب البانكاي أكثر من عشر سنوات
من التدريب حتى للناس الموهوبين

295
00:21:15,691 --> 00:21:17,278
أنتظري لحضة

296
00:21:17,580 --> 00:21:19,855
لايبدوا أننا نملك كل هذا الوقت -
- بالطبع أنا أعرف

297
00:21:20,417 --> 00:21:21,845
لكن هناك طريقة

298
00:21:22,608 --> 00:21:24,227
...أنها مليئة بالمخاطر، لكن

299
00:21:24,860 --> 00:21:27,497
من خلال نظرية مختلفة بالكامل

300
00:21:27,771 --> 00:21:29,961
سأجعلك تنجز البانكاي في ثلاثة أيام

301
00:21:31,206 --> 00:21:32,302
!!!ثلاثة أيام

302
00:21:34,023 --> 00:21:37,678
ترجمة: adool4u
adool4u@hotmail.com






ضبط التوقيت
[hs1993]


303
00:21:37,679 --> 00:21:39,938
...يـــتــــبـــــع

304
00:22:45,418 --> 00:22:48,239
أذاً (أيشيدا) أي فرقة يجب أن نكون فيها؟

305
00:22:48,240 --> 00:22:50,512
هل هناك صفات فريدة لكل فرقة؟

306
00:22:50,513 --> 00:22:51,386
لابد أن يكون

307
00:22:51,387 --> 00:22:54,249
مثل الفرقة التي تحب الورود
أو الفرقة التي تغني جيداً

308
00:22:54,250 --> 00:22:55,731
أو الفرقة الجيدة بالمزاح

309
00:22:55,892 --> 00:22:59,031
أينوي) أنتِ لم تفهمي أبداً وظيفة)
الشينيجامي، اليس كذلك؟

310
00:23:10,609 --> 00:23:12,207
الفرقة الحادية عشر، الضابط الخامس

311
00:23:12,208 --> 00:23:13,320
(أياسيقاوا يوميتشيكا)

312
00:23:13,321 --> 00:23:14,686
النرجسي


