1
00:01:46,500 --> 00:01:47,932
.المعذرة

2
00:01:47,933 --> 00:01:50,423
نعم، أتحتاجين شيئاً ما؟

3
00:01:52,629 --> 00:01:55,502
زهور... جميلة...؟

4
00:02:16,622 --> 00:02:18,583
...في وقت حصولك لهذه الرسالة

5
00:02:19,357 --> 00:02:22,662
سوف لن أكون على الأغلب
على قيد الحياة

6
00:02:23,508 --> 00:02:24,342
...لذا

7
00:02:24,343 --> 00:02:27,006
من أجلك، التي أثق بها
من دون الكل

8
00:02:27,127 --> 00:02:30,392
سوف أسجل هنا كامل
الحقيقة التي أكتشفتها

9
00:02:31,154 --> 00:02:34,058
...عندما قرأت رسالة القائد لأول مرة

10
00:02:34,059 --> 00:02:35,977
لم أصدق نفسي

11
00:02:36,258 --> 00:02:38,333
لم أستطع تصديقها

12
00:02:38,852 --> 00:02:42,183
لكن... هذه الحقيقة
اليس كذلك؟

13
00:02:42,605 --> 00:02:44,968
سوف أصدق القائد

14
00:02:45,461 --> 00:02:50,469
...قائد (أيزن)... الشخص الذي قتلك كان

15
00:02:50,470 --> 00:02:55,383
بـــلــيـــتـــ 47 ـــش
ترجمة: adool4u
adool4u@hotmail.com






ضبط التوقيت
[hs1993]


16
00:03:08,775 --> 00:03:09,417
.كلِ

17
00:03:11,961 --> 00:03:14,963
...حقيقة أنكِ فقدتِ الوعي من الجوع تعني

18
00:03:14,964 --> 00:03:18,388
أنتِ تملكينه أيضاً، أليس كذلك؟ الطاقة؟

19
00:03:20,554 --> 00:03:22,184
أنت أيضاً؟

20
00:03:22,467 --> 00:03:24,728
نعم، أنا أيضاً

21
00:03:24,729 --> 00:03:28,656
ايتشيمارو قين). سعيد بلقائك)

22
00:03:28,657 --> 00:03:30,555
...(قين)

23
00:03:30,958 --> 00:03:33,340
...أسم غريب

24
00:03:36,887 --> 00:03:39,399
لقد أستيقظتي (ماتسوموتو)؟

25
00:03:40,262 --> 00:03:41,812
...أيها القائد

26
00:03:41,813 --> 00:03:43,761
مالذي تفعله في غرفتي؟

27
00:03:43,762 --> 00:03:47,231
غبية، المكتب الإداري ليس غرفتك؟

28
00:03:47,232 --> 00:03:49,452
بما أنكِ أستيقظتي
أسرعي وتولي الأمر

29
00:03:49,703 --> 00:03:51,525
أنا متعب جداً

30
00:03:52,045 --> 00:03:57,038
هذا لأنك وافقت على تولي
جميع أعمال الفرقة الخامسة

31
00:03:57,039 --> 00:03:58,155
هذا لا يهم

32
00:03:58,156 --> 00:04:00,296
فقط أكملي الباقي

33
00:04:02,244 --> 00:04:04,236
هذا كل ما تبقى؟

34
00:04:05,110 --> 00:04:07,080
... كان هناك عمل كثير جداً

35
00:04:07,081 --> 00:04:09,667
قلتُ لكِ لا عليك

36
00:04:10,618 --> 00:04:15,009
أنا... لابد أني نمتُ لفترة طويلة

37
00:04:18,091 --> 00:04:19,590
لا عليكِ

38
00:04:19,801 --> 00:04:24,507
لابد أنه كان صعباً جداً بالنسبة
لكِ أيضاً رؤية قتال زميل و مساعد كهذا

39
00:04:26,645 --> 00:04:28,330
...زميل

40
00:04:29,748 --> 00:04:32,049
هيه أيها القائد

41
00:04:32,291 --> 00:04:37,578
هل تضن حقاً أن (قين)... القائد
ايتشيمارو) فعل ذلك؟)

42
00:04:38,784 --> 00:04:40,291
أستميحك عذراً

43
00:04:40,292 --> 00:04:43,321
أنا الضابط السابع للفرقة العاشرة
(تاكيزو كوكيتشيرو)

44
00:04:43,834 --> 00:04:47,344
هل القائد (هيتسوقايا) والمساعد
ماتسوموتو) موجودين؟)

45
00:04:47,856 --> 00:04:48,718
مالأمر؟

46
00:04:48,719 --> 00:04:49,753
.أفتح الباب

47
00:04:49,754 --> 00:04:50,277
حاضر

48
00:04:50,670 --> 00:04:52,026
أعذرني

49
00:04:52,564 --> 00:04:53,789
!تقرير

50
00:04:53,971 --> 00:04:57,995
منذُ لحظات، تقارير عاجلة من حراس الزنزانة
المختلفين أكتشفوا

51
00:04:57,996 --> 00:05:05,066
(ان المساعد (أباراي) و (هيناموري) و (كيرا
أختفوا من زنزاناتهم الخاصة

52
00:05:10,294 --> 00:05:11,903
أعتذاراتي العميقة

53
00:05:12,425 --> 00:05:15,399
(عندما سمعت المساعدة (هيناموري
تناديني وأستدرت

54
00:05:15,400 --> 00:05:20,627
أغمي علي و أستيقظت لأجد
الأمور كما ترونها الآن

55
00:05:21,259 --> 00:05:24,537
ليس لدي أي عذر أطلاقاً

56
00:05:25,202 --> 00:05:26,751
ذلك كان هاكوفوكو
.حسناً

57
00:05:26,752 --> 00:05:28,106
هاكوفوكو؟

58
00:05:28,288 --> 00:05:31,223
هيناموري) بارعة في السحر الشيطاني)

59
00:05:32,338 --> 00:05:34,434
...لو أننا أردنا حبسها بجدية

60
00:05:34,435 --> 00:05:37,891
كان من الواجب علينا ختم طاقتها الروحية

61
00:05:38,274 --> 00:05:41,622
...لكن السبب في عدما قيامنا بذلك

62
00:05:41,623 --> 00:05:45,871
(هو لانه لا أحد ظن أن (هيناموري
يمكن أن تصل الى هذا الحد

63
00:05:47,662 --> 00:05:51,179
أنه ليس كما لو أنها سوف تعدم
إذاً لماذا؟

64
00:05:51,180 --> 00:05:54,386
...يوجد فقط سبب واحد

65
00:05:55,722 --> 00:05:56,728
(ماتسوموتو)

66
00:05:56,729 --> 00:05:57,672
نعم سيدي؟

67
00:05:57,673 --> 00:06:00,166
عودي من دوني

68
00:06:00,548 --> 00:06:03,252
.(سوف أذهب لأنقاذ (هيناموري

69
00:06:08,369 --> 00:06:09,262
...(هيناموري)

70
00:06:09,492 --> 00:06:11,544
...لا تستعجلي في هذا الأمر

71
00:06:16,882 --> 00:06:20,992
لذا حتى الآن لم يفقد عزيمته
حتى عندما أصبح سيفه مكسور

72
00:06:22,377 --> 00:06:23,786
(أسرع (أيتشيقو

73
00:06:24,448 --> 00:06:26,206
الوقت النهائي قرب

74
00:06:26,689 --> 00:06:28,580
الحادي والخمسون

75
00:06:36,247 --> 00:06:38,809
هذه المرة سوف أفعلها

76
00:07:12,560 --> 00:07:14,731
لا تبعد عينيك عن العدو

77
00:07:15,213 --> 00:07:17,585
هذه الثانية والخمسون

78
00:07:19,023 --> 00:07:20,027
.اللعنة

79
00:07:20,441 --> 00:07:22,528
كنت على وشك تفاديه أيضاً

80
00:07:24,629 --> 00:07:25,977
...(هذا هو (أيتشيقو

81
00:07:25,978 --> 00:07:31,866
في لحظة الألتحام، جار سرعة سيف
الخصم بينما أعاد توجيه السيف، هكذا يتفادى الهجوم

82
00:07:32,823 --> 00:07:37,066
ومن دون فقدان سرعته
تحول الى الهجوم المرتد حالاً

83
00:07:37,849 --> 00:07:42,067
هذا واضح أنه تطور من أسلوبه القديم للقتال
حيث أعتمد على قوة (زانقيتسو) الكبيرة

84
00:07:43,604 --> 00:07:45,333
...أنه يستوعب الأمر

85
00:07:45,897 --> 00:07:47,445
...بسرعة مخيفة

86
00:07:47,446 --> 00:07:49,481
.عند مرحلة مخيفة...

87
00:07:49,852 --> 00:07:52,758
أوراهارا) أنه فقط كما قلت)

88
00:07:52,948 --> 00:07:54,747
...هذا الفتى حقاً

89
00:07:58,036 --> 00:08:01,312
ياعزيزي، أيها المالك، هل لديك حمى؟

90
00:08:01,313 --> 00:08:05,592
لا، لا، بعض الجميلات في مكان ما
لابد أنهن يتحدثن عني

91
00:08:05,593 --> 00:08:08,238
هذا من تأثير الحمى

92
00:08:08,239 --> 00:08:09,976
هل قلت شيئاً ما؟

93
00:08:09,977 --> 00:08:12,471
لا! هذا ليس جيداً

94
00:08:12,894 --> 00:08:16,627
لدي دواء ممتاز يصلح للحمى

95
00:08:17,725 --> 00:08:19,273
دواء...؟

96
00:08:20,850 --> 00:08:23,169
هذا منتهي الصلاحية منذُ عامين

97
00:08:23,170 --> 00:08:25,071
أنه يعمل بينما انت نائم

98
00:08:25,072 --> 00:08:26,935
لا لا لا، هذه ليست المشكلة

99
00:08:26,936 --> 00:08:27,597
أااااه

100
00:08:27,598 --> 00:08:30,393
..اااه أنتظر، ماذا؟ ماذ

101
00:08:38,875 --> 00:08:40,730
.اللعنة، ليس بعد

102
00:08:41,435 --> 00:08:45,103
(يجب أن... يجب أن أنقذ (روكيا

103
00:08:50,533 --> 00:08:54,353
...(لماذا يجب أن تعدم (كوتشيكي روكيا

104
00:08:55,557 --> 00:08:58,087
...لماذا ذلك التاريخ بأستمرار يتقدم

105
00:08:58,912 --> 00:09:00,398
بينما كنتُ أحقق في تلك القضايا

106
00:09:00,722 --> 00:09:03,387
توصلتُ الى حقيقة واحدة

107
00:09:04,702 --> 00:09:07,134
...أريدُكِ على الأقل أن تعرفي

108
00:09:07,938 --> 00:09:09,587
في منزلي

109
00:09:17,187 --> 00:09:18,815
...(قائد (أيزن

110
00:09:46,774 --> 00:09:50,838
الآن أصبح يقاتل بسيف واحد
لأكثر من خمس دقائق

111
00:09:53,813 --> 00:09:56,822
لكن... يبدوا أن ذلك سينتهي قريباً

112
00:09:56,823 --> 00:09:58,510
هاهي قادمة

113
00:09:58,511 --> 00:10:09,236
هاه؟

114
00:10:16,772 --> 00:10:18,789
(أترك السيف (أيتشيقو

115
00:10:19,531 --> 00:10:21,792
اليوم الأول أنتهى

116
00:10:25,457 --> 00:10:27,005
من هذا الطريق

117
00:10:35,919 --> 00:10:37,275
...هذا هو

118
00:10:45,465 --> 00:10:48,159
لم أدرك حتى أنه ليل أبداً

119
00:10:48,511 --> 00:10:52,390
لايمكنك معرف الليل من النهار هنا
لذا تلك الحاسة تختفي هنا

120
00:11:01,354 --> 00:11:02,732
ماهذا الينبوع الساخن؟

121
00:11:02,733 --> 00:11:05,051
جروحي تشفى في معدل مدهش

122
00:11:05,784 --> 00:11:06,631
مدهش

123
00:11:06,632 --> 00:11:07,582
!!هذا مدهش

124
00:11:07,583 --> 00:11:10,487
هل ينفع الأمر لو شربته أيضاً؟

125
00:11:11,111 --> 00:11:12,136
(أيتشيقو)

126
00:11:12,772 --> 00:11:14,471
كيف هي المياه؟

127
00:11:16,947 --> 00:11:19,814
فهمت، أنا مسرورة

128
00:11:21,331 --> 00:11:24,659
حسناً إذاً، أعتقد أني سأدخل فيها أيضاً

129
00:11:25,831 --> 00:11:27,207
أيتها الغبية؟

130
00:11:27,208 --> 00:11:28,745
مالذي تعتقدين أنكِ تفعلين بحق الجحيم؟

131
00:11:28,746 --> 00:11:30,575
ماذا؟ هذا جيد

132
00:11:30,576 --> 00:11:31,576
أنه ليس جيد

133
00:11:31,577 --> 00:11:33,697
هيه، لماذا تخلعين السروال أولاً؟

134
00:11:34,079 --> 00:11:38,168
أنت فتى خجول، مازلت تتصرف كما هو متوقع

135
00:11:38,630 --> 00:11:40,582
مجرد رجل غير خبير

136
00:11:40,583 --> 00:11:41,577
أخرسي

137
00:11:41,578 --> 00:11:42,968
أنت تهزأين بي؟

138
00:11:42,969 --> 00:11:45,289
أه! لا تدخلي! لا، لا، لاااا

139
00:11:47,623 --> 00:11:50,274
ليس هناك مشكلة إذا كنتُ في هذا
الشكل أليس كذلك؟

140
00:11:51,211 --> 00:11:51,926
ماذا؟

141
00:11:52,257 --> 00:11:54,099
هل خاب أملك قليلاً؟

142
00:11:54,100 --> 00:11:55,728
قل لي بصراحة؟

143
00:11:55,729 --> 00:11:56,682
هاه؟

144
00:11:57,015 --> 00:11:58,031
أيها الفاسق

145
00:11:58,032 --> 00:11:59,785
أتريدني أن أغرقك، اللعنة؟

146
00:12:05,992 --> 00:12:07,903
.(هيه، (يوريتشي

147
00:12:07,904 --> 00:12:08,899
ماذا؟

148
00:12:09,352 --> 00:12:11,017
كنتُ أفكر

149
00:12:11,491 --> 00:12:13,681
...هنا يذكرني بذلك المكان

150
00:12:14,960 --> 00:12:17,604
(غرفة التدريب تحت متجر (أوراهارا

151
00:12:18,911 --> 00:12:20,218
أتصور أنه كذلك

152
00:12:20,882 --> 00:12:24,566
ذلك المكان صنع ليشابه هذا المكان مع ذلك

153
00:12:24,567 --> 00:12:25,972
أكان كذلك؟

154
00:12:26,254 --> 00:12:27,090
.نعم

155
00:12:27,370 --> 00:12:33,869
أساساً، (كيسوكي) وأنا بنينا هذا المكان
بسرية عندما كنا أطفال، كمكاننا السري

156
00:12:34,290 --> 00:12:35,812
بسرية...؟

157
00:12:36,908 --> 00:12:39,250
مكان كبير كهذا بسرية؟

158
00:12:40,326 --> 00:12:42,560
أنها قصة طويلة

159
00:12:42,871 --> 00:12:46,619
عندما كنا أطفال، نحنُ الأثنان
لعبنا هنا تقريباً كل يوم

160
00:12:46,620 --> 00:12:53,694
بعد دخوله الفرق الثلاثة عشر وأنا الى
طاقم التجوال السري كنا نطور بعضنا البعض هنا

161
00:12:54,791 --> 00:12:57,143
(أنتظر لحضة (يوريتشي

162
00:12:59,157 --> 00:13:00,795
لا تفعلي مثل الهنود أيتها الغبية

163
00:13:00,796 --> 00:13:01,821
ليس هندي

164
00:13:02,342 --> 00:13:04,402
ردة فعل عظيمة مهما كان
عدد المرات التي أفعلها

165
00:13:04,403 --> 00:13:06,731
مهما يكن، فقط أخبريني بشأن ذلك الرفيق القديم

166
00:13:06,903 --> 00:13:09,953
لذا هو...كان شينيجامي أيضاً؟

167
00:13:12,112 --> 00:13:13,721
عرفتُ أنه غريب

168
00:13:14,155 --> 00:13:16,147
يعرف كل شيء عن مجتمع الروح

169
00:13:16,148 --> 00:13:18,036
...ويملك زانبكتو

170
00:13:19,403 --> 00:13:20,873
(أرجوكِ أخبريني (يوريتشي

171
00:13:21,617 --> 00:13:23,638
من يكون هو؟

172
00:13:25,285 --> 00:13:30,263
أنه قائد الفرقة الثانية عشر السابق
للفرق الثلاثة عشر

173
00:13:30,816 --> 00:13:36,624
وفوق ذلك، المؤسس ورئيس المكتب الأول
لمكتب التطوير التكنولوجي

174
00:13:38,555 --> 00:13:39,458
حقاً؟

175
00:13:40,070 --> 00:13:42,472
ذلك الرفيق القديم كان
حقاً بهذه الدرجة من الأهمية؟

176
00:13:47,868 --> 00:13:49,257
...لذا أنه مع ذلك

177
00:13:49,258 --> 00:13:50,673
لا تقل مع ذلك لي

178
00:13:50,674 --> 00:13:52,070
هل تحاول أن تقتلني؟

179
00:13:52,071 --> 00:13:56,222
لدينا دواء معوي يعمل بشكل رائع جداً

180
00:13:56,503 --> 00:13:58,224
أرجوك أنتظر لحضة واحدة

181
00:13:58,225 --> 00:13:59,451
إذاً أنت بالفعل تنوي قتلي

182
00:13:59,452 --> 00:14:01,039
سوف أبحث عن علاج

183
00:14:01,462 --> 00:14:02,939
...مالذي يفعلانه بحق الجحيم

184
00:14:25,275 --> 00:14:27,997
عرفتُ أني سأجدكم أنتما الأثنان معاً

185
00:14:33,770 --> 00:14:35,549
...( القائد (هيتسوقايا

186
00:14:36,142 --> 00:14:37,857
أنه كما ظننت

187
00:14:38,201 --> 00:14:42,471
فقط زنزانة (كيرا) كانت مفتوحة من الخارج

188
00:14:43,024 --> 00:14:48,179
إذا أردت أن تدعه يذهب بسرية
ألا تظن أنه كان أهمال قليلاً (ايتشيمارو)؟

189
00:14:49,636 --> 00:14:53,495
حسناً، حسناً، ألست تضع أحتمالات غريبة على الأشياء؟

190
00:14:54,261 --> 00:14:58,291
فعلت ذلك عن قصد لكي تعرف

191
00:14:59,556 --> 00:15:02,581
(أنا مسرور أني وصلت هنا قبل (هيناموري

192
00:15:05,366 --> 00:15:10,069
قبل أن تصل الى هنا
سوف أقتلك

193
00:15:17,073 --> 00:15:18,408
هيناموري)؟)

194
00:15:20,267 --> 00:15:23,504
أخيراً... وجدتك

195
00:15:23,826 --> 00:15:26,571
إذا هذا هو المكان الذي كنت فيه

196
00:15:26,842 --> 00:15:28,179
(توقفي (هيناموري

197
00:15:28,180 --> 00:15:30,129
أنتِ لستِ مكافأة له

198
00:15:30,431 --> 00:15:32,844
دعيه لي وتراجعي

199
00:15:35,013 --> 00:15:36,590
هيناموري)؟)

200
00:15:38,681 --> 00:15:43,224
(قاتل القائد... (أيزن

201
00:15:45,073 --> 00:15:48,308
لماذ هو؟

202
00:15:52,863 --> 00:15:55,649
... أنا أعرف كل شيء الآن

203
00:15:56,361 --> 00:15:59,757
من هذه الرسالة التي تركها لي القائد

204
00:16:00,480 --> 00:16:01,506
(هيناموري)

205
00:16:02,009 --> 00:16:06,181
الهدف الحقيقي من هذا الأعدام
(ليس لقتل (كوتشيكي روكيا

206
00:16:07,157 --> 00:16:11,712
هذا الأعدام دبر لكي يمكنه بنفسه
سرقة غرض معين

207
00:16:12,999 --> 00:16:14,999
...ذلك الهدف الحقيقي هو

208
00:16:16,757 --> 00:16:17,952
السوكيوكو

209
00:16:19,349 --> 00:16:22,853
السوكيوكو الذي ينكسر ختمه فقط خلال الأعدام

210
00:16:22,854 --> 00:16:27,131
يقال يمكنك أمتلاك الطاقة التدميرية لمليون
زانبكتو من سيفه

211
00:16:28,287 --> 00:16:34,532
في صليبه يقال يمكنك أمتلاك القوة الدفاعية
لصد العدد نفسه من الزانبكتو

212
00:16:35,870 --> 00:16:40,432
وأكثر من ذلك، عند صلب وطعن الشينيجامي

213
00:16:40,865 --> 00:16:45,990
يقال أن قوته تزداد عشرات المرات بشكل
مؤقت أعظم من الوضع العادي

214
00:16:49,386 --> 00:16:53,978
الشخص الذي دبر هذا الأعدام يخطط لأستخدام
...تلك القوة ليدمر ليس فقط مدينة الأرواح الصافية

215
00:16:53,979 --> 00:16:58,831
لكن ليدمر مجتمع الروح بكامله

216
00:17:00,230 --> 00:17:04,945
...وأسم الشخص الحقير الذي يخطط لذلك هو

217
00:17:06,697 --> 00:17:10,434
(هيتسوقايا)... (توشيرو)

218
00:17:12,675 --> 00:17:14,887
...وباقي الرسالة تقول

219
00:17:15,420 --> 00:17:20,123
الليلة، أستدعيته خارجاً الى الحائط المقدس الشرقي العظيم

220
00:17:20,606 --> 00:17:23,963
يجب أن أوقف مؤامرته مهما كلف الأمر

221
00:17:24,927 --> 00:17:28,373
إذا كان لن يتراجع، أنا مستعد للموت

222
00:17:28,755 --> 00:17:31,610
على أية حال، إذا كان لابد أن أموت

223
00:17:31,611 --> 00:17:32,957
(هيناموري)

224
00:17:33,108 --> 00:17:37,378
هل يمكنك من قلبك أن تحملي أمنيتي الأخيرة وتهزميه؟

225
00:17:38,023 --> 00:17:40,997
هذه هي أمنيتي الأخيرة

226
00:17:41,556 --> 00:17:44,029
ليس بكوني القائد للفرقة الخامسة

227
00:17:44,331 --> 00:17:49,849
بل كأنسان عادي، أتوسل أليكِ

228
00:17:51,446 --> 00:17:54,332
(هينا...موري)

229
00:18:03,716 --> 00:18:04,855
أيتها الحمقى

230
00:18:04,856 --> 00:18:06,162
فكري بعناية

231
00:18:06,163 --> 00:18:08,949
لو أنه مات، هو يريدك أن تقاتلي مكانه؟

232
00:18:09,211 --> 00:18:12,256
هل تعتقدين حقاً أن (أيزن) سيقول ذلك؟

233
00:18:12,407 --> 00:18:14,026
...أيزن) الذي أعرفه)

234
00:18:14,027 --> 00:18:21,540
لم يكن أحمقاً لكي يذهب لوحده الى قتال لن ينتصر فيه
ولا جبان لكي يدع رفيقه ينجز عنه مهمته

235
00:18:21,541 --> 00:18:22,808
!لكن

236
00:18:22,809 --> 00:18:26,075
لكن ذلك ما قالته الرسالة

237
00:18:26,076 --> 00:18:29,492
(ذلك كان خط يد القائد (أيزن

238
00:18:29,493 --> 00:18:33,118
لم أرد أن أصدق ذلك أيضاً

239
00:18:33,449 --> 00:18:36,697
!(لكن ذلك ما قاله القائد (أيزن

240
00:18:44,214 --> 00:18:45,237
...أنا

241
00:18:45,790 --> 00:18:46,736
...أنا

242
00:18:46,737 --> 00:18:52,867
أنا... لا أعرف....مالذي أفعله بعد الآن

243
00:18:53,400 --> 00:18:54,679
(وايتي)

244
00:18:54,923 --> 00:18:56,453
...(هيناموري)

245
00:19:02,668 --> 00:19:03,592
هذا ليس جيداً

246
00:19:03,593 --> 00:19:06,306
أنها متوترة جداً ولايمكنها معرفة
الصواب من الخطأ

247
00:19:06,569 --> 00:19:10,312
لكن... لايمكن أن يكتب (أيزن) رسالة كهذه

248
00:19:10,313 --> 00:19:13,490
!(شخص ما زور رسالة (أيزن

249
00:19:13,832 --> 00:19:17,139
ليجعلنا أنا و (هيناموري) نقتل بعضنا البعض

250
00:19:30,403 --> 00:19:32,042
...هكذا إذاً

251
00:19:32,043 --> 00:19:33,505
... هذا أيضاً

252
00:19:34,034 --> 00:19:36,856
...هذا كله كان فعلتك أيضاً

253
00:19:36,857 --> 00:19:39,007
(ايتشيمارو)

254
00:19:51,335 --> 00:19:53,023
هيناموري)؟)

255
00:19:59,373 --> 00:20:00,691
ياللهول

256
00:20:01,133 --> 00:20:04,098
هذا كان قسوة كبيرة منك أيها القائد العاشر

257
00:20:04,158 --> 00:20:10,208
لم يمكن عليك الضرب بقوة لفتاة مجروحة
بشدة لم تسيطر على نفسها

258
00:20:12,582 --> 00:20:13,772
(ايتشيمارو)

259
00:20:15,011 --> 00:20:18,520
يبدوا أن أصوات الإنذار ملائمة تماماً هذه الأيام

260
00:20:20,680 --> 00:20:23,057
ماهو هدفك؟

261
00:20:25,687 --> 00:20:30,438
...لن أنسى أبداً...ماقلته بعد ذلك

262
00:20:30,439 --> 00:20:33,023
سوف لن تتغير أبداً

263
00:20:33,446 --> 00:20:37,887
أنه الإنذار الأخير الذي ستسمعه
ربما تأخذ وقتك أيضاً وتستمع

264
00:20:39,497 --> 00:20:43,392
قريباً جداً، سوف لن تسمعه أبداً ثانيةً

265
00:20:45,325 --> 00:20:48,226
ألم يكن (أيزن) كافياً بالنسبة لك؟

266
00:20:49,332 --> 00:20:52,606
...جعلت (هيناموري) تعاني هكذا أيضاً

267
00:20:53,145 --> 00:21:00,546
تصيبها بالجنون حتى أمسكت سيفها
بأحكام شديد حتى خرج الدم منها

268
00:21:01,092 --> 00:21:04,462
حسناً الآن، مالذي تتحدث عنه؟

269
00:21:06,834 --> 00:21:09,105
...أعتقد أني أخبرتك

270
00:21:10,503 --> 00:21:13,166
إذا جعلت (هيناموري) تذرف قطرة دم

271
00:21:13,367 --> 00:21:15,518
سوف أقتلك

272
00:21:21,014 --> 00:21:23,539
هذا ليس جيداً

273
00:21:26,210 --> 00:21:29,188
إذا سحبت سيفك علي في مكان كهذا

274
00:21:30,104 --> 00:21:33,525
سأضطر لأيقافك فحسب
اليس علي ذلك؟

275
00:21:33,526 --> 00:21:37,639
ترجمة: adool4u
adool4u@hotmail.com






ضبط التوقيت
[hs1993]


276
00:21:37,640 --> 00:21:40,151
،،،،،يــــــتـــــــبـــــع

277
00:22:45,358 --> 00:22:49,806
أيها المالك، هذه المرة جهزتُ
مقوي آمن جداً

278
00:22:49,807 --> 00:22:51,665
أه لا، لا، أنا بخير الآن

279
00:22:51,666 --> 00:22:55,673
أنه دواء صيني الأحدث، وجدته في الأعلانات الصناعية
للجريدة المسائية وأشتريته بالطلب

280
00:22:55,674 --> 00:22:56,940
أنه مشبوه جداً

281
00:22:56,941 --> 00:22:59,212
يقال أنه يعمل ضد جميع الأمراض

282
00:23:10,474 --> 00:23:12,292
الضابط الثالث للفرقة الثالثة عشر

283
00:23:12,293 --> 00:23:13,438
(كوتسوباكي سينتارو)

284
00:23:13,439 --> 00:23:14,652
أحلق تلك اللحية


