1
00:00:00,000 --> 00:00:14,956
ترجمة : عبدالله الروشان
(0509378564)
jackythehacky2004@yahoo.com

ضبط الوقت :
[hs1993]

2
00:01:31,111 --> 00:01:32,484
"كوروساكي ايتشيجو"

3
00:01:32,801 --> 00:01:36,663
أستطيع رؤية الأشباح , لكني مجرد طالب
طبيعي في الثانوية

4
00:01:37,276 --> 00:01:39,213
قبل أن أقابلها ذلك اليوم

5
00:01:40,966 --> 00:01:42,642
بعد ذلك , بدأت الوحوش بالظهور

6
00:01:42,980 --> 00:01:44,360
تلك التي لم أشاهدها من قبل

7
00:01:45,239 --> 00:01:48,806
, "أما بالنسبة لـ "كوشيكي روكيا
, إلهة الموت التي قدمت لقتل الوحش

8
00:01:50,039 --> 00:01:51,425
"هذه الوحوش التي تسمى بالـ "هولو

9
00:01:51,596 --> 00:01:53,785
هي الأرواح التي لم تتمكن من الذهاب إلى الجنة

10
00:01:54,860 --> 00:01:58,439
لقد هاجم أحد الـ"هولو" عائلتي

11
00:01:59,541 --> 00:02:01,296
هل تريد إنقاذ عائلتك ؟

12
00:02:02,857 --> 00:02:03,641
! بالتأكيد

13
00:02:04,888 --> 00:02:05,969
!هل هناك طريقة لإنقاذهم ؟

14
00:02:07,228 --> 00:02:09,655
أن تصبح إله موت

15
00:02:11,261 --> 00:02:14,227
عندما يخترق هذا السيف قلبك

16
00:02:14,877 --> 00:02:16,916
سوف أحول قواي إليك

17
00:02:18,057 --> 00:02:19,515
... أنا لا أعلم إن كان هذا ممكنا

18
00:02:20,188 --> 00:02:22,050
لكن ليس هنالك أي طريقة أخرى

19
00:02:28,580 --> 00:02:30,317
روكيا" أنقذت حياتي"

20
00:02:31,054 --> 00:02:33,719
و جراء خسارتها لقواها بنقلها إلي , فقد أجبرت
على أن تبقى في جسد مؤقت

21
00:02:34,089 --> 00:02:38,128
لقد كانت تعيش في غرفتي , حتى أنها إلتحقت بالمدرسة
الثانوية التي كنت بها

22
00:02:38,923 --> 00:02:43,365
لقد عملنا معا كفرد واحد لكي نستطيع
العمل بفاعلية

23
00:02:44,537 --> 00:02:46,935
لكن ذلك لم يستمر طويلا

24
00:02:48,099 --> 00:02:50,254
من مجتمع الروح , عالم آلهة الموت

25
00:02:50,492 --> 00:02:52,122
"أتى الآسرون خلف "روكيا

26
00:02:53,113 --> 00:02:56,982
يبدو , أن نقل قوة "روكيا" كان جريمة رئيسية عندهم

27
00:02:57,926 --> 00:03:00,054
, بعد أن إكتشف مجتمع الروح ذلك

28
00:03:00,422 --> 00:03:01,765
"أحد كباتن الشعب التابعة لـ"جوتاي 13

29
00:03:02,169 --> 00:03:04,769
كوشيكي بياكويا" قائد الشعبة السادسة أتى "
للقبض عليها

30
00:03:05,689 --> 00:03:08,519
"لكن "بياكويا" كان أخ "روكيا

31
00:03:10,117 --> 00:03:10,854
! لا تتحرك

32
00:03:13,091 --> 00:03:14,967
... إذا تحركت خطوة واحدة

33
00:03:15,739 --> 00:03:17,832
... إذا أتيت خلفي

34
00:03:18,650 --> 00:03:20,386
... أنا لن ... أنا لن

35
00:03:21,856 --> 00:03:23,832
! لن أسامحك أبدا

36
00:03:25,615 --> 00:03:28,688
"أنا لم أستطع إلا أن أشاهدهم وهم يأخذون "روكيا

37
00:03:29,618 --> 00:03:34,005
لقد تم إنقاذي من قبل التاجر الغامض ذلك
الذي يتعامل مع آلهة الموت

38
00:03:34,392 --> 00:03:35,705
"اوراهورا كيسوكي"

39
00:03:36,823 --> 00:03:40,618
"لكي أتمكن من إنقاذ "روكيا" , لقد تدربت على يد "اوراهورا - سان

40
00:03:41,441 --> 00:03:45,076
, "و مع زملائي في المدرسة "ايشيدا" , "اينو" , "تشاد

41
00:03:45,445 --> 00:03:47,396
, "و القطة المتكلمة "يوروشي - سان

42
00:03:48,162 --> 00:03:49,300
لقد توجهنا إلى مجتمع الروح

43
00:03:53,783 --> 00:03:58,045
, في البداية وصلنا إلى المكان الذي تعيش فيه الأرواح البشرية

44
00:03:58,526 --> 00:03:59,462
"روكونجاي"

45
00:03:59,1853 --> 00:04:01,435
, و في مركز هذا المكان الواسع

46
00:04:01,793 --> 00:04:03,442
, هناك مكان يعيش فيه آلهة الموت

47
00:04:03,442 --> 00:04:04,443
"يسمى بـ "سيريتي

48
00:04:05,942 --> 00:04:09,444
لذا نحن الخمسة و القطة , قاومنا و أستطعنا دخول
"الـ "سيريتي

49
00:04:09,444 --> 00:04:11,798
, و لكن جراء التأثير الذي تسبب به المانع

50
00:04:13,889 --> 00:04:15,176
! فقط إذهب

51
00:04:17,459 --> 00:04:18,580
لقد تفرقنا

52
00:04:20,316 --> 00:04:22,658
, المسؤولون الكبار في مجتمع الروح

53
00:04:22,833 --> 00:04:24,142
قد أصدروا عمليات الحرب الخاصة

54
00:04:24,143 --> 00:04:26,831
لقد توجهنا مباشرة إلى حيث يبقون "روكيا" محتجزة

55
00:04:27,000 --> 00:04:28,868
الـ "سينزاكو" , لكن الكثير من الأعضاء الموثوقين

56
00:04:29,515 --> 00:04:34,291
الـ "جوتاي 13" إعترضوا طريقنا

57
00:04:35,644 --> 00:04:36,569
, أيضا , الأحداث الغير معروفة

58
00:04:37,121 --> 00:04:42,355
شيئا ما كان يحدث ربما كان ليقضي على
مجتمع الروح

59
00:04:50,478 --> 00:04:53,450
الإعدام ... سيكون في صباح الغد

60
00:04:54,254 --> 00:04:57,650
... إذا كان موعد الإعدام الجديد يوم الغد

61
00:04:59,981 --> 00:05:01,993
سوف أنهي هذا اليوم

62
00:05:02,234 --> 00:05:04,642
! سوف أنقذ "روكيا" بكل تأكيد

63
00:05:54,505 --> 00:05:56,748
... رائع جدا

64
00:05:57,115 --> 00:05:59,266
أنك تستطيع الوقوف بعد كل هذا القتال

65
00:05:59,1267 --> 00:06:03,312
على أي حال هذا ليس كافيا للحصول على
"الـ "بانكاي

66
00:06:03,610 --> 00:06:05,417
هل تستطيع الإكمال , "ايتشيجو" ؟

67
00:06:06,163 --> 00:06:08,330
لا تسأل أسئلة غبية

68
00:06:08,910 --> 00:06:09,951
... ليس هنالك وقت

69
00:06:10,658 --> 00:06:12,562
! أهجم علي بشكل أقوى

70
00:06:14,067 --> 00:06:17,303
! حسنا "ايتشيجو" , أرِنِي ما لديك

71
00:06:28,345 --> 00:06:30,231
! أرجوك توقف , يا نائب الكابتن

72
00:06:30,678 --> 00:06:31,870
! أرجوك أنزل سيفك

73
00:06:32,571 --> 00:06:34,010
! "أيها النائب "أباراي

74
00:06:54,086 --> 00:06:58,566
... رينجي - سان" ... لماذا ؟"

75
00:07:07,563 --> 00:07:10,120
... فقط قليلا

76
00:07:13,505 --> 00:07:16,311
... سوف أستطيع إنقاذك قريبا

77
00:07:21,530 --> 00:07:24,613
! لن أدعكِ تموتين

78
00:07:41,732 --> 00:07:43,464
! ... هذه الطاقة إنها

79
00:07:57,640 --> 00:07:59,663
... "الكابتن "كوشيكي

80
00:08:00,724 --> 00:08:02,657
إلى أين أنت ذاهب , "رينجي" ؟

81
00:08:09,097 --> 00:08:11,952
"سأنقذ "روكيا

82
00:08:13,935 --> 00:08:14,657
لن أسمح بذلك

83
00:08:16,001 --> 00:08:16,788
! أنا ذاهب

84
00:08:21,174 --> 00:08:23,913
هل هناك أي طريقة لتدعني أذهب ؟

85
00:08:26,944 --> 00:08:28,305
لن أقولها مرة أخرى

86
00:08:30,313 --> 00:08:30,993
! إنه قادم

87
00:08:46,040 --> 00:08:47,087
... "سينكا"

88
00:08:51,597 --> 00:08:54,924
, بالدوران المدمج مع الخطوة السريعة
أنت تظهر خلف الخصم

89
00:08:56,722 --> 00:08:59,156
... تحطم الـ"ساكيتسو" و "الـهاكوسو" بالنفاذ

90
00:08:59,810 --> 00:08:59,1916
إنه ميزتك الخاصة

91
00:09:00,688 --> 00:09:02,031
لقد شاهدتها عدت مرات

92
00:09:03,095 --> 00:09:06,644
لقد كنت أستطيع أن أتبع تحركاتك
بواسطة عقلي

93
00:09:07,342 --> 00:09:10,221
يبدو أنني أخيرا , تمكنت من جعل جسمي يتبعها أيضا

94
00:09:12,594 --> 00:09:16,920
"كابتن "كوشيكي
! أنت لن تستطيع أن تقتلني بسيفك بعد الآن

95
00:09:20,775 --> 00:09:22,752
... واثق جدا

96
00:09:24,575 --> 00:09:26,678
لماذا أنت واثق جدا من نفسك ؟

97
00:09:28,092 --> 00:09:29,284
... هل تعتقد حقا

98
00:09:29,760 --> 00:09:32,209
أنك تستطيع أن تتجاوز سيفي بمجرد ذلك ؟ ...

99
00:09:41,297 --> 00:09:41,778
... إنتشر

100
00:09:48,092 --> 00:09:48,824
... لقد أخبرتك

101
00:09:49,365 --> 00:09:51,720
أنت لن تستطيع أن تقتلني بسيفك بعد الآن

102
00:09:59,1571 --> 00:10:01,738
... إنه ليس فقط منذ أن أصبحت نائب الكابتن

103
00:10:03,258 --> 00:10:07,137
... "إنه حتى من قبل أن ألتحق بالـ"جوتاي 13

104
00:10:09,682 --> 00:10:12,081
, الشخص الوحيد الذي تمنيت أن أتجاوزه

105
00:10:12,984 --> 00:10:16,343
"كان أنت , كابتن "كوشيكي

106
00:10:16,344 --> 00:10:20,318
أنت أطلقت سيفك من غير أن
تقول إسمه

107
00:10:21,153 --> 00:10:22,237
... هل من الممكن أنك

108
00:10:23,972 --> 00:10:27,345
"سوف أهزمك , كابتن "كوشيكي

109
00:10:46,751 --> 00:10:52,361
مع مرور الوقت , سوف تصل إلى حدودك أيضا

110
00:10:53,103 --> 00:10:59,696
, إن أردت الإكمال
"من الممكن أن تموت قبل أن تصل إلى الـ "بانكاي

111
00:10:59,1535 --> 00:11:02,800
هل ستستمر بالرغم من ذلك , "ايتشيجو" ؟

112
00:11:03,796 --> 00:11:05,093
! "بانكاي"

113
00:11:30,916 --> 00:11:33,334
"هيهيو زابيمارو"

114
00:11:36,722 --> 00:11:39,710
... "متى استطعت الوصول إلى الـ"بانكاي

115
00:11:40,764 --> 00:11:43,816
... كشخص لا ينظر أبدا للذين أدنى منه

116
00:11:43,816 --> 00:11:45,351
لن تفهم ذلك أبدا

117
00:11:46,319 --> 00:11:47,516
سوف أقولها مرة أخرى

118
00:11:48,226 --> 00:11:50,110
"أنا ذاهب لأنقذ "روكيا

119
00:11:51,472 --> 00:11:53,461
أعتقد أني أخبرتك أنني لن أعيد ما قلته

120
00:11:56,560 --> 00:11:58,933
, إن لم تدعني أذهب

121
00:12:01,383 --> 00:12:03,668
علي أن أقتلك و أذهب

122
00:12:04,248 --> 00:12:05,454
مستحيل

123
00:12:06,253 --> 00:12:10,009
أنت لن تتمكن حتى من أن تجعلني أضع
ركبتي على الأرض

124
00:12:59,1879 --> 00:13:00,935
... أنا أرى

125
00:13:01,974 --> 00:13:04,066
إنه "بانكاي" رغم كل شيء ... ضغط قوي

126
00:13:05,864 --> 00:13:08,239
لكن ... لقد إنتهى

127
00:13:09,229 --> 00:13:09,829
إنتشر

128
00:13:10,665 --> 00:13:11,697
"سينبونزاكورا"

129
00:13:38,168 --> 00:13:39,381
"سينبونزاكورا"

130
00:13:40,188 --> 00:13:43,146
السيف يتفكك إلى آلاف الأجزاء الصغيرة و التي
لا يمكن مشاهدتها

131
00:13:43,987 --> 00:13:46,678
, و عندما تتطاير الأجزاء إلى السماء , فإنها تعكس الضوء

132
00:13:46,845 --> 00:13:49,232
و توهمك بأنك تشاهد الكثير من الأوراق التويجية

133
00:13:50,175 --> 00:13:50,951
أنا أعلم

134
00:13:51,923 --> 00:13:53,055
لكن آسف

135
00:13:53,901 --> 00:13:58,107
سيفي متصل مع بعضه البعض بواسطة طاقتي

136
00:13:58,722 --> 00:13:59,1063
أنت لن تستطيع قطعه بالسيف

137
00:14:01,490 --> 00:14:06,326
قبل قليل , لقد جعلت سيفي ينفصل عمدا

138
00:14:07,077 --> 00:14:08,811
و تجنبت جميع أجزائك

139
00:14:11,284 --> 00:14:13,258
لماذا أنت متفاجئ جدا ؟

140
00:14:13,883 --> 00:14:15,147
... أنا فقط أقول

141
00:14:15,766 --> 00:14:18,317
أنه بإمكاني رؤية سيفك

142
00:14:23,319 --> 00:14:25,341
ركبتك لامست الأرض

143
00:14:27,046 --> 00:14:28,997
سوف أهزمك

144
00:14:32,728 --> 00:14:37,938
, لننهي هذه المعركة بيني و بينك
"كوشيكي بياكويا"

145
00:14:43,868 --> 00:14:45,118
"إنهاء هذا"

146
00:14:45,601 --> 00:14:46,048
حسنا ...

147
00:14:49,880 --> 00:14:57,082
إذا سوف أنهيها بسيفي

148
00:14:57,844 --> 00:15:02,401
! الشخص الذي سينهي هذا ... سيكون سيفي

149
00:15:10,264 --> 00:15:14,046
"هادو 33". "سوكاتسو"

150
00:15:23,800 --> 00:15:24,763
! "ضربة "شانتليس

151
00:15:25,461 --> 00:15:29,417
! إنها قوية جدا بالنسبة لضربة في المنتصف

152
00:15:32,217 --> 00:15:33,174
! ليست جيدة كفاية

153
00:15:33,612 --> 00:15:38,271
! لن أفقد تحركاتك بمجرد ذلك

154
00:15:47,438 --> 00:15:49,823
تبا , يبدو أنني فقدت السيطرة

155
00:15:50,760 --> 00:15:52,363
أنت هو الشخص الذي ليس جيدا كفاية

156
00:15:53,288 --> 00:15:57,727
ضربتي لم تكن لكي تضللك

157
00:15:58,886 --> 00:16:00,443
"لقد كانت لكي تعطل تحركات سيفك الـ"بانكاي

158
00:16:02,815 --> 00:16:07,517
قوة الـ"بانكاي" تعتمد على معدل الطاقة
و مدى قوتها

159
00:16:08,452 --> 00:16:12,427
و حجمه يتجاوز القدرة العامة على الحس و كيف ينبغي
عليه أن يكون

160
00:16:12,865 --> 00:16:15,731
, و لكي تفهم جميع تحركاته

161
00:16:16,296 --> 00:16:20,474
يجب عليك أن تتدرب لمدة عشر سنين
"من بعد أن تحصل على الـ"بانكاي

162
00:16:22,321 --> 00:16:27,041
"رينجي" ... أنت لست جاهزا للتقاتل بإستخدام الـ"بانكاي"

163
00:16:29,200 --> 00:16:30,840
ماذا إذا ؟

164
00:16:31,997 --> 00:16:35,719
أنا أقاتلك و أنا أعرف ذلك

165
00:16:36,314 --> 00:16:39,227
لحسن الحظ , سيفي عنيد بعض الشيء

166
00:16:39,842 --> 00:16:44,097
! خسارة سيف واحد لا تعني أي شيء

167
00:16:44,536 --> 00:16:47,978
"باكودو 61" , "ريكوجوكرو"

168
00:16:49,994 --> 00:16:50,704
! ... أوه لا

169
00:16:52,606 --> 00:16:56,401
... كان ينبغي عليك أن تضع سيفك

170
00:16:56,587 --> 00:16:59,808
أما تزال تعتقد أنه يمكنك هزيمتي ؟

171
00:17:02,796 --> 00:17:06,834
يبدو أنك نسيت أمر شيء ما

172
00:17:07,802 --> 00:17:10,774
أنا لدي "بانكاي" أيضا ...

173
00:17:17,151 --> 00:17:18,149
"بانكاي"

174
00:17:49,725 --> 00:17:50,713
إنتشر

175
00:17:51,536 --> 00:17:53,761
"سينبون زاكورا كاجيوشي"

176
00:18:35,040 --> 00:18:37,909
آلاف السيوف التي تعلو من الأرض

177
00:18:38,709 --> 00:18:42,465
و التي لا يمكن أن تعدها بعد أن تنتشر

178
00:18:47,209 --> 00:18:52,150
لا يمكن حتى أن تتابعها أو تتفاداها

179
00:18:53,756 --> 00:18:56,699
كأنك تشاهد النسيم و هو يذهب

180
00:18:57,053 --> 00:19:00,030
بينما أن كل شيء ما زال يعود إلى التراب

181
00:19:03,142 --> 00:19:06,693
سوف أخبرك عن الفرق الذي بيني و بينك

182
00:19:09,398 --> 00:19:10,358
إنه المستوى

183
00:19:13,598 --> 00:19:20,496
الحيوان عندما يرى إنعكاس القمر على سطح
الماء

184
00:19:21,404 --> 00:19:25,482
, لا يهم كم هو يحاول جاهدا أن يصل إليه
سيغرق في القاع

185
00:19:27,140 --> 00:19:30,325
ليس هنالك أي فرصة بأن يصل سلاحك إلي

186
00:19:31,370 --> 00:19:32,651
أبدا

187
00:19:33,854 --> 00:19:35,010
... يجب أن تفتخر بنفسك

188
00:19:35,919 --> 00:19:38,234
... حتى بعد ذلك الهجوم

189
00:19:38,598 --> 00:19:41,258
ما زلت تحتفظ بشكلك كرجل

190
00:19:54,986 --> 00:19:57,869
إذا أنت ما تزال تتنفس

191
00:20:00,890 --> 00:20:04,195
لا تتحرك , ذلك فقط سيعجل من وفاتك

192
00:20:17,785 --> 00:20:18,737
... ليس بعد

193
00:20:20,543 --> 00:20:23,979
! ما أزال أستطيع القتال

194
00:20:26,339 --> 00:20:28,040
ألم تسمعني ؟

195
00:20:28,452 --> 00:20:30,238
لقد قلت لا تتحرك

196
00:20:44,519 --> 00:20:45,515
... أنا أهنئك

197
00:20:46,202 --> 00:20:50,898
"لأنك ما تزال على قيد الحياة بعد الهجوم من سيفي الـ"بانكاي

198
00:20:52,918 --> 00:20:59,958
لكن إن تحركت مرة أخرى , لن أظهر أي رحمة

199
00:20:59,1736 --> 00:21:02,656
سوف أرسل جسمك إلى التراب بواسطة سيفي

200
00:21:06,221 --> 00:21:07,505
لابد أنك لاحظت ذلك أيضا

201
00:21:08,325 --> 00:21:09,814
لقد إختفى الـ"بانكاي" خاصتك

202
00:21:13,730 --> 00:21:16,405
يعني أن مالكه سوف يموت قريبا

203
00:21:18,245 --> 00:21:20,386
أنت قريبا سوف تلفظ أنفاسك الأخيرة

204
00:21:22,229 --> 00:21:23,804
إذا وقفت , سوف أقتلك

205
00:21:25,280 --> 00:21:26,999
سأسألك مرة أخرى

206
00:21:27,415 --> 00:21:30,171
هل ما زلت تقول أنك سوف تذهب لإنقاذ "روكيا" ؟

207
00:21:35,202 --> 00:21:37,525
... أنا لا أستطيع ... التنفس

208
00:21:39,232 --> 00:21:42,392
... أنا أشعر أني سوف أتحول إلى أشلاء من جراء الطاقة

209
00:21:44,955 --> 00:21:48,341
... حتى أنني لا أستطيع تحريك إصبع بعد الآن

210
00:21:50,210 --> 00:21:50,813
لقد كان ذلك مستحيلا

211
00:21:53,709 --> 00:21:56,122
... لقد كان قويا جدا

212
00:21:57,417 --> 00:21:59,1654
... في النهاية لم أستطع هزيمته

213
00:22:06,516 --> 00:22:09,523
هل ما تزال تريد الوقوف , "ايتشيجو" ؟

214
00:22:18,538 --> 00:22:19,702
بالتأكيد

215
00:22:21,130 --> 00:22:21,690
ماذا ؟

216
00:22:23,012 --> 00:22:24,671
... لقد قمت بمعاهدة

217
00:22:25,173 --> 00:22:27,768
! بأني سوف أنقذها

218
00:22:28,341 --> 00:22:31,241
معاهدة ... مع من ؟

219
00:22:33,093 --> 00:22:34,475
... لا أحد

220
00:22:35,974 --> 00:22:37,393
... فقط مع

221
00:22:38,428 --> 00:22:40,234
... فقط مع

222
00:22:42,898 --> 00:22:44,562
! مع روحي

223
00:23:00,726 --> 00:23:03,101
أقوى من "كوشيكي بياكويا" هاه ؟

224
00:23:04,547 --> 00:23:06,846
حسنا هذا هدف عظيم

225
00:23:07,211 --> 00:23:10,913
... ربما من الأفضل لك أن تبقى بعيدا عنها

226
00:23:11,959 --> 00:23:13,955
... ربما هي تعلم ذلك أيضا

227
00:23:14,966 --> 00:23:18,256
ذلك بأنها مختلفة و هي معنا

228
00:23:20,007 --> 00:23:21,520
إنها فوضى

229
00:23:22,450 --> 00:23:25,255
ألا تكره ذلك فقط ؟

230
00:23:25,364 --> 00:23:28,594
, إنه دائما ما يكون سهلا عليك أن تبكي ثم تجفف

231
00:23:29,606 --> 00:23:33,958
أصعب لتتواصل من أنك لا تتواصل

232
00:24:22,395 --> 00:24:23,378
تبا

233
00:24:36,025 --> 00:24:37,100
حسنا

234
00:24:39,713 --> 00:24:45,260
لقد وصل سلاحك إلي

235
00:25:04,119 --> 00:25:04,766
! "رينجي"

236
00:25:07,793 --> 00:25:08,260
! مستحيل

237
00:25:08,783 --> 00:25:11,913
حتى الآن , لم أعلم من الذي تجاوز مقدرته على التحمل

238
00:25:12,584 --> 00:25:15,494
! "لكن هذه الطاقة الباهته إنها بالتأكيد لـ "رينجي

239
00:25:16,685 --> 00:25:17,401
!لماذا ؟

240
00:25:17,877 --> 00:25:20,215
! "لماذا فعلت ذلك ... "رينجي

241
00:25:35,017 --> 00:25:36,040
! صباح الخير

242
00:25:36,728 --> 00:25:39,284
كيف حالكِ , "روكيا - شان" ؟

243
00:25:40,445 --> 00:25:42,448
"ايتشيمارو ... جين"

244
00:25:51,657 --> 00:25:53,139
... هي

245
00:25:53,441 --> 00:25:57,951
أنت ما تزالين غير مهذبة

246
00:25:58,964 --> 00:25:59,1448
"إنه ليس "جين

247
00:25:59,1727 --> 00:26:01,535
"إنما الكابتن "ايتشيمارو

248
00:26:02,491 --> 00:26:06,977
أخوكِ سوف ينزعج منكِ لو بقيتِ
على هذه الحال

249
00:26:08,860 --> 00:26:11,641
... "أنا آسفة ... كابتن "ايتشيمارو

250
00:26:13,786 --> 00:26:16,053
هل صدقتِ ذلك ؟

251
00:26:16,700 --> 00:26:19,048
أنا لا آبه بما تناديني به

252
00:26:19,608 --> 00:26:20,049
هذا الأمر بيننا رغم كل شيء

253
00:26:23,290 --> 00:26:23,855
... لماذا

254
00:26:24,629 --> 00:26:28,240
لماذا الكابتن "ايتشيمارو" في مكان كهذا ؟

255
00:26:28,910 --> 00:26:33,011
... إنه ليس أمرا مهما

256
00:26:33,393 --> 00:26:38,163
, لقد كنت مارا من هنا
لذا قررت أن آتي إلى هنا لأضايقكِ قليلا

257
00:26:41,680 --> 00:26:43,418
أنا دائما ما كنت أكره هذا الرجل

258
00:26:45,645 --> 00:26:48,718
, "بعد فترة وجيزة من إلتحاقي بالـ "جوتاي 13

259
00:26:49,165 --> 00:26:51,465
أخي أصبح كابتن الشعبة السادسة

260
00:26:53,428 --> 00:26:59,130
, في ذلك الوقت
, الرجل الذي أصبح قائد الشعبة الثالثة

261
00:26:59,853 --> 00:27:02,160
كان دائما ما يتحدث مع أخي
عندما أكون معه

262
00:27:03,190 --> 00:27:08,737
بالنسبة لأي شخص آخر , ربما غالبا ما تبدو هذه
المحادثة كأنها محادثة رسمية بين أي كابتنين

263
00:27:09,711 --> 00:27:12,971
لم يكن هنالك معنى للمحادثة

264
00:27:13,495 --> 00:27:16,823
لكنني لم أكن أشعر بتلك الطريقة

265
00:27:17,937 --> 00:27:19,851
أنا أتذكر المرة الأولى التي شاهدته فيها

266
00:27:20,394 --> 00:27:23,650
جسمي بكامله بدأ يتجمد

267
00:27:24,795 --> 00:27:28,696
... أصابعه ... فمه
... حركات عينيه المخيفة

268
00:27:29,681 --> 00:27:31,972
, جميعها بدت كأنها لسان ثعبان

269
00:27:32,145 --> 00:27:40,116
, يلتف حول جسمي
حتى عندما كان يتحدث مع أخي

270
00:27:41,211 --> 00:27:42,936
لقد كرهت هذا الرجل

271
00:27:43,936 --> 00:27:50,621
لقد شعرت بأنه كان يدخل جسمي ببطء
كأنه مرض خبيث

272
00:27:51,320 --> 00:27:53,779
ذلك هو الشعور الذي الذي جعلني أشعر به

273
00:27:54,801 --> 00:27:57,185
لم يكن لدي سبب

274
00:27:57,654 --> 00:28:00,877
إنه فقط أن جميع ما بداخلي يرفض هذا الرجل

275
00:28:02,478 --> 00:28:06,948
ذلك لم يتغير أبدا
حتى بعد التحدث إليه عدت مرات

276
00:28:07,481 --> 00:28:11,264
و حتى الآن لم يختلف أي شيء

277
00:28:11,813 --> 00:28:12,957
ماذا بكِ ؟

278
00:28:14,608 --> 00:28:16,353
لقد أصفر وجهكِ بشكل مفاجئ

279
00:28:17,992 --> 00:28:18,560
لا شيء

280
00:28:20,951 --> 00:28:25,534
على كل حال , يبدو أن "اباراي كون" لم يمت بعد

281
00:28:29,771 --> 00:28:30,220
! إنه محق

282
00:28:31,090 --> 00:28:33,987
! "إنه ضعيف ... و لكني أستطيع بعض الشيء الشعور بوجود "رينجي

283
00:28:35,621 --> 00:28:37,415
... و لكن على هذه الحال , سوف

284
00:28:38,309 --> 00:28:40,704
سوف يموت قريبا

285
00:28:42,249 --> 00:28:46,673
اباراي" المسكين ... حاول إنقاذك و كل شيء"

286
00:28:47,169 --> 00:28:48,873
! مستحيل ! لا تتحدث بأمور عشوائية

287
00:28:51,918 --> 00:28:52,908
هل أنت خائفة ؟

288
00:28:53,435 --> 00:28:54,963
!ماذا ؟

289
00:28:56,807 --> 00:28:59,1486
أنت لا تريدي أن تدعي "اباراي" و الآخرون يموتوا

290
00:28:59,1916 --> 00:29:00,945
, بينما أنكِ لا تريدي من أحد أن يموت

291
00:29:00,999 --> 00:29:03,152
ألا تخافي من أن تموتي ؟

292
00:29:07,491 --> 00:29:08,570
هل تريدين مني أنقذهم ؟

293
00:29:10,441 --> 00:29:11,481
! "الكابتن "ايتشيمارو

294
00:29:11,670 --> 00:29:12,390
!مالذي تقوله ؟

295
00:29:12,491 --> 00:29:13,985
مالذي تقوله سيدي ؟

296
00:29:14,388 --> 00:29:15,113
إذا ما رأيك بذلك ؟

297
00:29:15,291 --> 00:29:18,867
إذا حاولت , سوف أستطيع إنقاذهم بكل بساطة في هذه اللحظة

298
00:29:18,867 --> 00:29:22,229
أنتِ , "اباراي" , و البقية أيضا

299
00:29:24,906 --> 00:29:26,079
مالذي يقوله هذا الرجل ؟

300
00:29:26,469 --> 00:29:27,491
هل هو جاد ؟

301
00:29:27,775 --> 00:29:29,553
ما الفائدة التي سيجنيها من إنقاذي ؟

302
00:29:30,014 --> 00:29:32,263
هل هناك أي فائدة من إنقاذ "ايتشيجو" و "رينجي" ؟

303
00:29:33,025 --> 00:29:35,459
... أو ربما هو حقيقةً

304
00:29:40,043 --> 00:29:41,081
! لقد كذبت

305
00:29:44,243 --> 00:29:46,078
"مع السلامة , "روكيا - شان

306
00:29:46,229 --> 00:29:48,197
سوف نلتقي ثانية في مكان الإعدام

307
00:29:50,867 --> 00:29:52,633
... أعتقدت أني رميت جميع الآمال

308
00:29:53,279 --> 00:29:57,874
, إعتقدت أن ليس هنالك سبب لأعيش
... و ليس لدي ندم على ذلك

309
00:29:58,065 --> 00:29:59,1057
... و أنني لست خائفة من الموت

310
00:29:59,1931 --> 00:30:02,123
! و لكني ... ترددت

311
00:30:02,497 --> 00:30:07,357
فقط بمجرد أني شعرت بالقليل
من شبه الأمل

312
00:30:07,688 --> 00:30:11,436
لقد شعرت بأني أريد العيش مرة أخرى ... بهذه البساطة

313
00:30:11,535 --> 00:30:12,957
! لقد تم تحطيم عزيمتي

314
00:30:25,937 --> 00:30:29,306
لا تتفاجؤوا من مجرد ذلك

315
00:30:32,127 --> 00:30:32,680
! "توسين"

316
00:30:33,097 --> 00:30:35,251
! لا تنظر إلى مكان آخر , أيها الغبي

317
00:30:39,974 --> 00:30:41,133
أنتم أيها الرجال مزحة

318
00:30:41,753 --> 00:30:45,190
كيف يمكن أن تكون كابتن بمجرد هذه القوة ؟

319
00:30:45,679 --> 00:30:46,725
! غبي

320
00:30:46,950 --> 00:30:47,522
إنهض

321
00:30:47,522 --> 00:30:49,166
! أنت لم تمت بعد

322
00:30:49,576 --> 00:30:50,167
إن كنت تريد أن تموت

323
00:30:50,429 --> 00:30:52,568
! على الأقل دعني أرى سيفك الـ "بانكاي" أولا

324
00:30:53,201 --> 00:30:54,423
... لا تكن واثقا من نفسك

325
00:30:54,678 --> 00:30:58,524
... لن نري سيوف الـ "بانكاي" لخائن مثلك

326
00:30:58,684 --> 00:30:59,1044
"أنتظر "كومامورا

327
00:31:00,965 --> 00:31:02,178
سوف أقوم بذلك

328
00:31:05,400 --> 00:31:09,090
هنالك ثلاث طرق لكي تصبح كابتن
"في الـ"جوتاي 13

329
00:31:09,917 --> 00:31:17,183
أولا , يجب عليك أن تمر بسلسلة من الإختبارات
, على يد ثلاثة كباتن على الأقل

330
00:31:17,900 --> 00:31:21,085
, ثانيا
, على الأقل يجب أن يوصي بك ستة من الكباتن

331
00:31:21,505 --> 00:31:25,200
و ثلاثة من السبعة الباقين عليهم أن يوافقوا على ذلك

332
00:31:25,954 --> 00:31:30,450
, و ثالثا
يجب عليك هزيمة الكابتن المشرف على تدريبك

333
00:31:30,626 --> 00:31:33,504
و مئتين من أعضاء الشعبة كشهود على ذلك

334
00:31:34,489 --> 00:31:35,845
أنا أعلم , ماذا إذا ؟

335
00:31:36,089 --> 00:31:41,914
عندما قتلت جميع الكباتن السابقين للشعبة الحادية عشر
و أصبحت الكابتن الجديد

336
00:31:42,285 --> 00:31:46,868
لقد شعرت مباشرة بعدم الإرتياح

337
00:31:47,813 --> 00:31:49,319
"هذا الرجل شيطان"

338
00:31:49,628 --> 00:31:51,571
"إنه يأكل العنف و يشرب الدماء"

339
00:31:51,805 --> 00:31:54,029
"إنه شخص مختلف كليا عنا"

340
00:31:54,571 --> 00:31:59,480
و يبدو أن هذا أصبح حقيقة

341
00:31:59,1208 --> 00:32:03,418
لقد ساعدت الدخلاء و إنقلبت علينا

342
00:32:03,500 --> 00:32:07,185
"و تسببت بفوضى تتعدى الـ "سيريتي

343
00:32:08,273 --> 00:32:13,576
على الأرجح لأنك تبحث عن المزيد من المعارك

344
00:32:13,854 --> 00:32:14,577
أليس ذلك صحيحا , "زاراكي" ؟

345
00:32:15,670 --> 00:32:17,071
توقف عن الثرثرة

346
00:32:17,544 --> 00:32:20,567
من الطبيعي , أنك تريد القول أنك
بطل العدالة

347
00:32:20,995 --> 00:32:22,494
أنت مزعج جدا

348
00:32:23,000 --> 00:32:25,134
, إن كنت تكرهني لهذا الحد

349
00:32:25,223 --> 00:32:27,364
لماذا لا تقطعني بسيفك الـ "بانكاي" ؟

350
00:32:27,688 --> 00:32:31,456
لا , أنا لا أخبرك أني أكرهك

351
00:32:32,437 --> 00:32:34,415
أنا أقول أني لن أسامحك

352
00:32:35,074 --> 00:32:39,113
لكل ما قلته و فعلته لتقاطع
السلام

353
00:32:39,923 --> 00:32:40,770
... ليس لدي ضدك أي حقد

354
00:32:40,770 --> 00:32:43,856
, و لكن لكي أستطيع أن أحفظ السلام
علي أن أهزمك

355
00:32:44,000 --> 00:32:44,656
... "توسين"

356
00:32:54,183 --> 00:32:56,143
"بانكاي"

357
00:33:11,000 --> 00:33:14,531
"سوزومشيتسويشيكي - اينماكوروجي"

358
00:33:18,046 --> 00:33:19,934
... "هذا هو سيفي الـ "بانكاي

359
00:33:20,748 --> 00:33:23,445
"كل هذه المنطقة هي سيفي الـ "بانكاي

360
00:33:24,957 --> 00:33:25,885
... "إذا كيف هو , "زاراكي

361
00:33:26,245 --> 00:33:29,482
أنا أراهن بأنه حتى أنت لم تستطع معرفة أن هذا الأمر قادم

362
00:33:30,000 --> 00:33:31,397
... أيضا

363
00:33:33,800 --> 00:33:36,601
غالبا أنت لن تستطيع رؤية أي شيء بعد الآن

364
00:33:37,330 --> 00:33:38,827
ما هذا بحق الجحيم ؟

365
00:33:39,230 --> 00:33:40,251
لا أستطيع أن أرى

366
00:33:40,355 --> 00:33:42,225
لا أستطيع أن أسمع أي شيء

367
00:33:44,292 --> 00:33:48,055
كيف هذا العالم من غير ضوء و لا صوت ؟

368
00:33:48,588 --> 00:33:50,007
مخيف أليس كذلك ؟

369
00:33:50,377 --> 00:33:56,564
, اينماكوروجي" يزيل جميع الحواس"
, النظر , السمع , و حتى الرائحة

370
00:33:56,723 --> 00:33:59,1445
من جميع الذين بداخله , إنه يصنع جحيم فارغ

371
00:34:00,039 --> 00:34:02,437
... هناك شخص واحد يستطيع الهروب من هذا الجحيم

372
00:34:02,612 --> 00:34:05,213
... "إنه الشخص الذي يمسك بهذا الـ "سوزومشي

373
00:34:08,956 --> 00:34:09,739
لا فائدة

374
00:34:10,320 --> 00:34:12,354
حتى لو أستطعت معرفة موقعي من
الإتجاه الذي أهاجم منه

375
00:34:13,134 --> 00:34:14,943
لن تتمكن أبدا من إيجادي

376
00:34:15,308 --> 00:34:17,404
, ذلك لأنه مهما كان الشخص ماهرا

377
00:34:17,500 --> 00:34:19,826
فإنه لابد من ظهور الخوف عندما
يزال الضوء فجأة

378
00:34:20,766 --> 00:34:23,663
ذلك الخوف الطفيف يجعلك متأخرا بخطوة

379
00:34:24,100 --> 00:34:27,260
أنت لا تستطيع الإمساك بي أنا الذي ولدت من غير ضوء

380
00:34:29,215 --> 00:34:29,609
! ماذا

381
00:34:29,609 --> 00:34:30,216
! ... هذا الرجل

382
00:34:34,146 --> 00:34:37,751
أنا أرى ... يبدو الأمر هكذا إذا

383
00:34:38,270 --> 00:34:39,231
أنت شيطان

384
00:34:39,387 --> 00:34:40,981
... لذا الجحيم الفارغ هو منزلك

385
00:34:43,198 --> 00:34:44,008
! حسنا إذا

386
00:34:44,454 --> 00:34:47,045
! أنا لن أدع لك الوقت حتى لتخاف

387
00:34:51,367 --> 00:34:52,472
! لم ينتهي الأمر بعد

388
00:35:11,106 --> 00:35:13,864
! ايتشيجو" ... أنت لم تعد تملك الوقت"

389
00:35:26,071 --> 00:35:30,735
... لم أكن أعتقد أن عزيمتي ضعيفة لهذا الحد
كم أنا مثيرة للشفقة

390
00:35:31,420 --> 00:35:35,475
"ذلك سيف الكابتن "توسين" , "اينماكوروجي

391
00:35:36,360 --> 00:35:37,867
هل تم إجهاده لهذا الحد الذي يجعله يستخدم
سيفه الـ "بانكاي" ؟

392
00:35:38,199 --> 00:35:39,247
أو إنه ربما لا يريد أن يجعل القتال طويلا

393
00:35:40,198 --> 00:35:42,972
على كل حال , ينبغي علي أن أذهب بذلك الإتجاه حالا

394
00:35:43,145 --> 00:35:44,245
إنتظر

395
00:35:44,650 --> 00:35:46,631
أنا لم أهزم بعد

396
00:35:47,280 --> 00:35:48,484
, لا تكن سخيفا

397
00:35:48,625 --> 00:35:49,973
لقد خسرت

398
00:35:50,275 --> 00:35:56,348
آسف , لكن الخسارة في الشعبة الحادية عشر تعني الموت

399
00:35:56,819 --> 00:35:58,567
لستم مثل الشعبة التاسعة

400
00:35:59,004 --> 00:35:59,1456
مثل الجنة و الأرض

401
00:36:00,000 --> 00:36:01,992
لهذا السبب أنا أتشاجر بهذه الطريقة

402
00:36:02,490 --> 00:36:03,479
تتشاجر , هاه

403
00:36:04,225 --> 00:36:06,022
حسنا إن هذا سبب كبير لكي تضع سيفك

404
00:36:06,560 --> 00:36:09,179
ليس هنالك أي طريقة من أن يستطيع أحد في المقعد
الخامس أن يهزم نائب الكابتن

405
00:36:10,677 --> 00:36:12,635
سوف أقول لك سر

406
00:36:13,879 --> 00:36:15,613
السبب الذي يجعلني في المقعد الخامس

407
00:36:16,281 --> 00:36:18,944
أنني لا أجد الرقم 4 جميلا

408
00:36:19,830 --> 00:36:20,623
ماذا ؟

409
00:36:21,280 --> 00:36:24,339
, أنا أعتقد أن الرقم 3 هو الرقم الأكثر جمالا

410
00:36:24,390 --> 00:36:26,498
"لكن ذلك الرقم هو مركز "ايكاكو

411
00:36:27,430 --> 00:36:31,953
لذلك السبب لقد إخترت الرقم 5 , لأنه يشبه الرقم 3

412
00:36:32,845 --> 00:36:34,267
و أمر آخر أيضا

413
00:36:35,223 --> 00:36:38,318
إنها قاعدة لا يعلمها إلا نحن الذين في الشعبة الحادية عشر

414
00:36:38,640 --> 00:36:42,710
لا يجب علينا أن نستخدم "زانباكو" إلا إذا
كانت هناك ضربة مباشرة

415
00:36:43,325 --> 00:36:46,552
, نحن كلنا نحب أن نقاتل و نضع حياتنا رهنا لذلك
... نحن فقط مجموعة من الوحوش

416
00:36:47,315 --> 00:36:51,515
كيدو" و "زانباكوتوس" أغبياء"
و قد وجدوا للتسلية

417
00:36:52,485 --> 00:36:56,255
الآن هنا سوف يبدأ سري

418
00:36:57,022 --> 00:36:59,834
ما هي قوة سيفي الحقيقية ؟

419
00:36:59,991 --> 00:37:00,294
يجب عليك أن تبقي هذا سرا

420
00:37:00,942 --> 00:37:03,718
... "خاصة عن الكابتن و "ايكاكو

421
00:37:04,220 --> 00:37:07,045
أنا لا أريدهما أن يكرهاني

422
00:37:07,600 --> 00:37:08,748
! أيها اللعين

423
00:37:20,148 --> 00:37:21,959
أنا حي ... ؟

424
00:37:25,822 --> 00:37:27,533
مر .. مرحبا

425
00:37:27,890 --> 00:37:29,821
! ... لماذا أنت

426
00:37:29,822 --> 00:37:31,316
أنا طلبت ذلك منه

427
00:37:32,060 --> 00:37:34,010
... ريكيتشي" ... أنت"

428
00:37:35,207 --> 00:37:38,181
لقد سمعت أن "هاناتارو - سان" مسجون
"لمحاولته إنقاذ "كوشيكي - سان

429
00:37:39,008 --> 00:37:41,931
لذا إعتقدت أنه سوف يساعدك بما أنكما
تسعيان لنفس الهدف

430
00:37:42,650 --> 00:37:45,860
لقد أخرجني من هناك بسرية

431
00:37:46,485 --> 00:37:48,560
أنا أرى ... شكرا

432
00:37:48,673 --> 00:37:49,537
... لا مشكلة

433
00:37:49,538 --> 00:37:56,853
بالرغم من ذلك يبدو أن هنالك من عالج معظم
جروحك قبل أن آتي إلى هنا

434
00:37:57,509 --> 00:37:59,324
... الشخص الوحيد الذي يمكنه القيام بذلك هو

435
00:38:01,850 --> 00:38:05,356
نائب الكابتن "اباراي" , أرجوك لا تستسلم

436
00:38:05,615 --> 00:38:09,223
ايتشيجو - سان" سوف ينقذ "روكيا - سان" بكل تأكيد"

437
00:38:09,440 --> 00:38:11,028
أنا موافق

438
00:38:12,024 --> 00:38:16,625
لقد كان وقتا عصيبا علي أن أصدق أن "رينجي - سان" قد
... خسر أمام أحد الدخلاء

439
00:38:16,992 --> 00:38:18,592
... و أنك هربت من السجن أيضا

440
00:38:19,000 --> 00:38:22,069
و أنك حاربت ضدنا

441
00:38:23,135 --> 00:38:29,556
و لكني ... إلتحقت بالشعبة السادسة لأني أحترمك

442
00:38:30,060 --> 00:38:34,879
لذلك أنا أريد منك أن تعيش , مهما كان الأمر

443
00:38:35,673 --> 00:38:39,999
لذا أنا أريدك أن تقاتل بالأسلوب الذي أنت دائما ما تقاتل به

444
00:38:40,637 --> 00:38:41,660
... "ريكيشي"

445
00:38:47,420 --> 00:38:48,363
... كيف

446
00:38:48,988 --> 00:38:52,426
... هو لا يستطيع أن يستعمل عينيه , و لا إذنيه و لا أنفه

447
00:38:52,935 --> 00:38:54,846
... حتى أنه لا يشعر بالطاقة

448
00:38:56,709 --> 00:38:59,1046
و لكن كيف يستطيع تجاوز ضرباتي ؟

449
00:39:03,497 --> 00:39:04,265
! مرة أخرى

450
00:39:04,390 --> 00:39:06,194
إنه بالكاد تمكن من تجاوز الضربة

451
00:39:10,630 --> 00:39:14,918
هجومه المضاد أصبح أكثر دقة

452
00:39:15,786 --> 00:39:18,186
هل هو حقا شيطان ؟

453
00:39:19,485 --> 00:39:23,753
لقد استطعت ضربه بطرف السيف

454
00:39:24,580 --> 00:39:28,276
لكن الـ "بانكاي" الذي يدمر الأحاسيس ... إنه مزعج جدا

455
00:39:28,990 --> 00:39:31,833
أنا سعيد لأن الحس باللمس لم يدمر أيضا

456
00:39:32,110 --> 00:39:33,955
بذلك , ما أزال أستطيع الإمساك بسيفي

457
00:39:34,000 --> 00:39:37,789
و أستطيع الشعور ببعد سيفه عندما يلمس جسمي
فأستطيع تجنبه

458
00:39:38,166 --> 00:39:40,438
بفعل ذلك , على الأقل لن أموت الآن

459
00:39:41,748 --> 00:39:42,299
بالرغم من ذلك فقد بدأت بضربه قليلا

460
00:39:42,300 --> 00:39:44,686
و هو ليس بطيئا كفاية لتعمل معه هذه الحركة للأبد

461
00:39:45,100 --> 00:39:46,920
لقد بدا الأمر ممتعا في البداية , و لكني بدأت أضجر من هذا

462
00:39:47,460 --> 00:39:49,548
عدم التمكن من القطع أمر مزعج

463
00:39:50,580 --> 00:39:51,806
... الآن ماذا علي أن أفعل

464
00:39:53,341 --> 00:39:56,817
... أنا لا أستطيع أن أرى , و لا أسمع , و أشم

465
00:39:57,019 --> 00:39:59,1157
و لا أشعر بالطاقة بشكل طبيعي بعد الآن

466
00:39:59,1849 --> 00:40:00,614
تبا

467
00:40:01,490 --> 00:40:04,188
لماذا علي أن أفكر كثيرا بينما أنا في وسط المعركة ؟

468
00:40:04,189 --> 00:40:05,189
دعني أقاتلك وجها لوجه

469
00:40:05,885 --> 00:40:07,546
! إقطع بكل ما أوتيت من موهبة

470
00:40:07,830 --> 00:40:09,223
أنا أفعل ذلك الآن

471
00:40:10,015 --> 00:40:14,718
يجب عليك فعل ذلك الأمر . أنت تعلم
" ذلك الأمر "أن تشاهد من خلال إذنك

472
00:40:14,915 --> 00:40:16,655
لن أستطيع المكافحة إن كنت أقوم بذلك

473
00:40:17,606 --> 00:40:21,396
لو كنت مكانك ... هممم ... لأستسلمت

474
00:40:21,500 --> 00:40:22,397
بكل جمال

475
00:40:22,530 --> 00:40:23,398
مت

476
00:40:25,535 --> 00:40:26,775
إنتظر

477
00:40:27,130 --> 00:40:32,168
هناك طريقة سهلة لكي أستطيع إيجاد مكانه

478
00:40:33,663 --> 00:40:35,048
إنه ما يزال مبتسما

479
00:40:35,650 --> 00:40:38,359
إنه ما يزال يستمتع بالمعركة حتى و هو في هذا الموقف

480
00:40:38,934 --> 00:40:40,585
! "أنت خطير , "زاراكي كينباشي

481
00:40:41,125 --> 00:40:43,686
! أنت خطير جدا بالنسبة لي لكي أدعك تعيش

482
00:40:46,920 --> 00:40:50,157
لم يتجاوز ... أو بالأحرى فعل ذلك عمدا

483
00:40:50,158 --> 00:40:52,089
رغبته الكبيرة في المعركة أوجدت تأخير بسيط في الضربة

484
00:40:53,040 --> 00:40:56,748
! هي , لقد مر وقت طول

485
00:40:57,235 --> 00:40:57,918
! مستحيل

486
00:41:01,533 --> 00:41:04,505
... يبدو أنني أستطيع الرؤية مرة أخرى , و أستطيع السمع أيضا

487
00:41:05,139 --> 00:41:07,583
هل هو بسبب أني ممسك بك ؟

488
00:41:08,960 --> 00:41:12,844
أو بسبب أنني ممسك بيسفك

489
00:41:14,123 --> 00:41:15,946
حسنا مهما يكن , أي طريقة مناسبة لي

490
00:41:16,467 --> 00:41:17,841
اهجم مرة أخرى

491
00:41:18,275 --> 00:41:19,524
لقد عرفت آلية عمل سيفك

492
00:41:20,115 --> 00:41:23,876
أنا أستطيع أن أمسك بيدك من قبل
أن يصل السيف إلى جسمي

493
00:41:30,204 --> 00:41:31,072
تبا

494
00:41:31,885 --> 00:41:34,323
لا يمكن أن أخسر

495
00:41:34,812 --> 00:41:38,000
... لا يمكنني الخسارة أمام من هم مثلك

496
00:41:42,250 --> 00:41:44,461
لكي تستطيع أن تحمي ظلام السماء

497
00:41:44,965 --> 00:41:47,474
أريد أن أكون أنا من يهزم الغيوم

498
00:41:48,444 --> 00:41:49,440
هذا عظيم

499
00:41:51,270 --> 00:41:53,727
أنا سوف أصبح إلهة موت

500
00:41:58,926 --> 00:42:00,139
إذا لم تكن هناك عدالة كافية

501
00:42:00,262 --> 00:42:02,778
إذا سوف أصبح أنا العدالة بنفسي

502
00:42:02,953 --> 00:42:06,892
علي أن أهزم جميع الشياطين في
... هذا العالم مثل الغيوم

503
00:42:07,270 --> 00:42:09,519
! بكل ما أوتيت من عدالة

504
00:42:27,068 --> 00:42:27,799
"توسين"

505
00:42:31,255 --> 00:42:33,893
ليس بعد , لم ينته الأمر بعد

506
00:42:36,891 --> 00:42:38,889
أنا أنسحب , لقد ضجرت

507
00:42:39,175 --> 00:42:41,349
ليس لي الرغبة في قتال شخص نصف ميت

508
00:42:41,983 --> 00:42:43,015
أنا ذاهب

509
00:42:43,722 --> 00:42:45,478
مت بتمهل

510
00:42:45,991 --> 00:42:50,257
, لأنك إن مت
لن تتمكن من أن تقاتل أي أحد بعد الآن

511
00:42:52,520 --> 00:42:53,721
يجب علي إيقافك

512
00:42:53,938 --> 00:42:59,1395
... علي أن أوقفك بكل ما أوتيت من عدالة

513
00:43:00,608 --> 00:43:01,631
... ما أشد غبائك

514
00:43:02,000 --> 00:43:03,837
إن كنت تريد الموت لهذه الدرجة , إذا سوف أقتلك

515
00:43:09,117 --> 00:43:09,934
"كومامورا"

516
00:43:10,870 --> 00:43:11,810
هذا يكفي

517
00:43:12,070 --> 00:43:15,046
مشاعرك لن تصل أبدا إلى هذا الرجل

518
00:43:16,000 --> 00:43:17,438
إنسحب

519
00:43:18,915 --> 00:43:20,602
... كومامورا" ..أنا"

520
00:43:21,400 --> 00:43:22,652
أنا أعلم ... لا تقل شيئا

521
00:43:25,427 --> 00:43:26,954
... يا للمفاجأة

522
00:43:27,710 --> 00:43:31,249
إذا هذا هو شكلك الحقيقي تحت ذلك القناع

523
00:43:34,451 --> 00:43:36,912
أنت لا تبدو متفاجئا

524
00:43:37,828 --> 00:43:40,946
حسنا , الأشكال لا تعني أي شيء في المعارك

525
00:43:41,507 --> 00:43:44,328
القضية هي أن شكلك كالوحش
و لكن هل تقاتل كالوحش

526
00:43:44,580 --> 00:43:48,345
و هل أنت قوي مثل الوحش ... هذه هي

527
00:43:49,785 --> 00:43:52,023
نقطة ضعفك هي أنك تحكم

528
00:43:52,394 --> 00:43:57,450
على خصمك من قوته الخارجية

529
00:43:57,547 --> 00:43:58,370
! "زاراكي"

530
00:43:59,504 --> 00:43:59,987
تجاهل القوة الداخلية الحقيقية

531
00:43:59,1519 --> 00:44:01,809
"أنا لست مثل "توسين

532
00:44:03,054 --> 00:44:03,964
"بانكاي"

533
00:44:09,000 --> 00:44:10,121
واو

534
00:44:11,152 --> 00:44:13,151
"كوكوجيوتينجينمو"

535
00:44:14,600 --> 00:44:17,265
! "لنبدأ "زاراكي كينباشي

536
00:44:17,738 --> 00:44:20,008
! إنها معركة لحد الموت مثل التي تحبها كثيرا

537
00:44:24,853 --> 00:44:26,212
!معركة لحد الموت , هاه ؟

538
00:44:26,530 --> 00:44:27,667
! حسنا إذا

539
00:44:27,927 --> 00:44:30,187
! إن كان الأمر كذلك , أنا لن أتراجع

540
00:44:30,473 --> 00:44:34,030
! إذا قتلتك , أصبح شبحا و إرجع لكي تقتلني

541
00:44:39,931 --> 00:44:43,881
سوف نبدأ الطقوس

542
00:44:58,239 --> 00:44:59,1281
لا يوجد الكثير من الأشخاص هنا

543
00:45:00,475 --> 00:45:02,555
فقط الشعب التي حضر كباتنها و
نائبوا الكباتن هم

544
00:45:02,675 --> 00:45:05,792
الشعبة الأولى , نحن الشعبة الثانية
و شعبة "كيوراكو" الثامنة

545
00:45:05,793 --> 00:45:10,862
... الشعبة الخامسة والحادية عشر والثانية عشر معذورة

546
00:45:11,621 --> 00:45:13,450
و لكني أتساءل مالذي يفعله الباقون

547
00:45:14,307 --> 00:45:16,681
حتى شعبة "اونوهانا" الرابعة ليست هنا

548
00:45:30,324 --> 00:45:32,360
أ..أخي

549
00:45:43,757 --> 00:45:45,288
"كوشيكي روكيا"

550
00:45:46,184 --> 00:45:49,350
هل لديكِ كلمات أخيرة تريدين قولها ؟

551
00:45:53,816 --> 00:45:57,291
نعم ... أمر واحد فقط

552
00:45:57,588 --> 00:45:59,1849
يتبع








ضبط الوقت :
[hs1993]

553
00:45:59,1850 --> 00:46:09,851
ترجمة : عبدالله الروشان
(0509378564)
jackythehacky2004@yahoo.com


ضبط الوقت :
[hs1993]

554
00:47:30,098 --> 00:47:32,928
ايتشيجو" أنت لم تستطع الظهور في"
ساعات العرض الذهبية

555
00:47:32,929 --> 00:47:33,630
! أصمتي

556
00:47:33,631 --> 00:47:37,878
! سوف أقوم بذلك في الحلقة القادمة 10/18  7:30 مساء

557
00:47:37,879 --> 00:47:40,742
, نحن ذاهبون في الأسبوع القادم
إفعل شيئا بخصوص ذلك , حسنا ؟

558
00:47:40,945 --> 00:47:43,895
! الثامن عشر من أكتوبر الساعة 7:30 مساء , سوف أنتظرك

559
00:47:44,710 --> 00:47:49,582
! في الحلقة القادمة موسوعة آلهة الموت سوف تتفعل


