1
00:00:06,022 --> 00:00:09,876
(ها قد وصلنا يا (هرقل). إنها (طيبة

2
00:00:09,876 --> 00:00:13,179
لماذا تبدو البلد التي وُلِدنا فيها أصغر مما نتذكر؟

3
00:00:13,179 --> 00:00:14,981
أين سيقابلنا (جيسون) و(ألكميني)؟

4
00:00:14,981 --> 00:00:20,484
في الخارج بجوار المنزل. سيكون من الجيد أن نراهما من جديد-
نعم-

5
00:00:26,976 --> 00:00:33,414
!(عظيم! هذه هي تحية (هيرا-
هذا البرق لم يكن من أجلنا. هيا بنا-

6
00:01:16,242 --> 00:01:19,963
هل تحتاجون لمساعدة؟-
!هرقل)! شكراً للآلهة أنك أتيت)-

7
00:01:19,963 --> 00:01:23,615
كل المؤن الخاصة بنا في هذه الحظيرة
لو احترقت، سوف نموت جوعاً

8
00:01:23,615 --> 00:01:25,668
!لا تتوقفوا عن إحضار الجرادل

9
00:01:25,668 --> 00:01:29,939
هرقل)، نحن لن نحصل أبداً على ماء كافِ لإطفاء هذه النار)

10
00:01:29,939 --> 00:01:32,208
!احترسوا

11
00:01:41,518 --> 00:01:43,805
!الجميع! تراجعوا

12
00:01:48,158 --> 00:01:50,310
!بسرعة! النار تنتشر

13
00:01:50,310 --> 00:01:51,812
!تراجعوا بسرعة

14
00:01:59,502 --> 00:02:02,355
!أنقذوا ما يمكن إنقاذه

15
00:02:02,355 --> 00:02:04,357
!ما الذي يفعله؟

16
00:02:04,357 --> 00:02:08,243
!إنه يرتجل في مواجهة الكارثة

17
00:02:18,204 --> 00:02:22,207
!حسناً! هيا! اخرجوا من هنا! تراجعوا! هيا! تراجعوا

18
00:02:24,844 --> 00:02:29,297
!تراجعوا! هيا

19
00:02:54,073 --> 00:02:55,575
!افحصوا المكان هناك

20
00:03:01,331 --> 00:03:03,633
!(إيولس)

21
00:03:19,649 --> 00:03:21,651
..يمكنكم تركنا هنا كما تريدون

22
00:03:21,651 --> 00:03:24,153
لكننا لن نعبد (هيرا) أبداً

23
00:03:24,153 --> 00:03:26,656
ولن نقدم قرباناً لها أيضاً

24
00:03:26,656 --> 00:03:31,409
(لو أنه لا يعجبكم كلامنا، واجهوا (هرقل

25
00:03:32,512 --> 00:03:37,416
قريتكم سوف تعبد (هيرا) وإلا ستموتون

26
00:03:37,416 --> 00:03:41,787
إذن من الأفضل لكِ أن تقتلينا.. أياً كنتِ

27
00:04:03,026 --> 00:04:06,528
والآن، أين (هرقل)؟

28
00:04:06,846 --> 00:04:10,250
!توقف! لن أقتلك

29
00:04:10,250 --> 00:04:13,903
أريدك أن تخبر الناس عني

30
00:04:13,903 --> 00:04:23,160
(والآن، اركعوا لـ(هيرا
وجهزوا أنفسكم لعالم يرقد فيه (هرقل) متعفناً في قبره

31
00:04:30,687 --> 00:04:33,439
{\c&H11ffff&}حدثت هذه القصة منذ العصور السحيقة

32
00:04:33,439 --> 00:04:35,525
{\c&H11ffff&}في زمن الخرافات والأساطير

33
00:04:35,525 --> 00:04:38,628
{\c&H11ffff&}عندما كانت الآلهة القديمة حقيرة وقاسية

34
00:04:38,628 --> 00:04:41,281
{\c&H11ffff&}وابتلت البشرية بالمعاناة

35
00:04:41,281 --> 00:04:44,951
{\c&H11ffff&}رجل واحد فقط تجرأ على مواجهة قوة هذه الآلهة

36
00:04:44,951 --> 00:04:47,303
{\c&H11ffff&}(هرقل)

37
00:04:47,303 --> 00:04:50,974
{\c&H11ffff&}امتلك (هرقل) قوة لم يرَ العالم مثيلاً لها

38
00:04:50,974 --> 00:04:53,793
{\c&H11ffff&}قوة لا تفوقها سوى قوة قلبه

39
00:04:53,793 --> 00:04:57,597
{\c&H11ffff&}ارتحل في كل أنحاء الأرض لمحاربة
(أتباع زوجة أبيه الشريرة (هيرا

40
00:04:57,597 --> 00:05:00,633
{\c&H11ffff&}ملكة الآلهة ذات القوة الخارقة

41
00:05:00,633 --> 00:05:02,685
{\c&H11ffff&}لكن أينما تواجد الشر

42
00:05:02,685 --> 00:05:06,139
{\c&H11ffff&}وأينما كان يعاني الأبرياء

43
00:05:06,139 --> 00:05:09,257
{\c&H11ffff&}(كان هناك.. (هرقل

44
00:05:26,539 --> 00:05:32,548
{\c&H77DD66 &}{\fs32}
هرقل: الرحلات الأسطورية: الجزء الثالث
الحلقة 5
:بعنوان
(قابضة الأرواح من جديد)

45
00:05:32,548 --> 00:05:35,051
(لقد وصلت في الوقت المناسب يا (هرقل

46
00:05:35,051 --> 00:05:37,053
هل ستبقى معنا لمدة؟

47
00:05:37,053 --> 00:05:39,055
(لست متأكداً من ذلك يا (فيتوس

48
00:05:39,055 --> 00:05:42,008
حسناً، القرية ما زالت تقوم بعمل مأدبة كل صباح

49
00:05:42,008 --> 00:05:46,478
تعال وانضم لنا-
سوف نرى-

50
00:05:48,981 --> 00:05:50,933
نحن محظوظون أن البلد كلها لم تحترق

51
00:05:50,933 --> 00:05:53,436
(بفضل (هرقل

52
00:05:53,436 --> 00:05:55,938
..كما تعرف

53
00:05:55,938 --> 00:05:59,442
لقد انطفأت النيران

54
00:05:59,442 --> 00:06:01,894
انظر إلى هؤلاء الناس

55
00:06:01,894 --> 00:06:04,897
هناك قوة كبيرة في هذا المجتمع

56
00:06:04,897 --> 00:06:07,650
كل شيء جميل ورائع هنا

57
00:06:07,650 --> 00:06:13,406
و(هيرا) يمكنها أن تمحو كل ذلك بتصرف انتقامي واحد

58
00:06:13,406 --> 00:06:16,959
كم مر على وفاتهم؟

59
00:06:16,959 --> 00:06:20,462
تقريباً عامان

60
00:06:22,965 --> 00:06:26,969
لقد زرت قبورهم مرة واحدة فقط منذ أن قمت بدفنهم

61
00:06:26,969 --> 00:06:28,971
هذا ليس تصرفاً صحيحاً

62
00:06:28,971 --> 00:06:33,459
نعم، لكن أن تعذب نفسك بشأن ذلك ليس تصرفاً صحيحاً أيضاً

63
00:06:33,459 --> 00:06:37,914
كما تعرف، لا يمكنك أن تعيش في الماضي

64
00:06:38,414 --> 00:06:43,920
أنا لا أريد ذلك
فقط لا أريد أن أخسر ذلك الماضي. هذا كل شيء

65
00:06:43,920 --> 00:06:46,922
حسناً، لِمَ لا تذهب؟

66
00:06:46,922 --> 00:06:51,928
قم بتخصيص بعض الوقت لزيارتهم. سألحق بك فيما بعد

67
00:06:51,928 --> 00:06:54,429
أعتقد أنني سأفعل

68
00:07:17,320 --> 00:07:20,323
كنت أتمنى أن أكون هنا كي أعتني بكم أكثر

69
00:07:20,323 --> 00:07:24,327
منذ اليوم الذي تقابلنا فيه، هذا كان دوماً ما أردته

70
00:07:24,327 --> 00:07:29,000
من القاسي أن أتذكر أنني لم أعد أستطيع فعل ذلك

71
00:07:29,415 --> 00:07:34,919
أعتقد أن هذا كان سبب ترددي في العودة إلى هنا

72
00:07:38,674 --> 00:07:43,629
أخشى أن أعترف بذلك
..لكن أحياناً أشعر

73
00:07:43,629 --> 00:07:46,632
أشعر أنني لا أعرف سبب استمراري في القتال بدونكِ

74
00:07:46,632 --> 00:07:49,999
أعرف ما كنتِ ستقولينه
كنتِ ستقولين أنني قمت بعمل عظيم اليوم

75
00:07:49,999 --> 00:07:53,139
عندما ساعدت في إنقاذ كل هؤلاء الناس

76
00:07:53,139 --> 00:07:56,642
..لكن غداً

77
00:07:56,642 --> 00:08:00,146
هيرا) سوف تدمر شيئاً آخر)

78
00:08:00,146 --> 00:08:03,222
وستفعل نفس الشيء في اليوم الذي يليه

79
00:08:03,222 --> 00:08:10,151
الأشياء كانت تبدو لي أكثر أهمية عندما كنتِ أنتِ والأطفال معي

80
00:08:14,660 --> 00:08:18,662
(أنا أفتقدكِ يا (ديانيرا

81
00:08:20,166 --> 00:08:22,168
نعم

82
00:08:24,670 --> 00:08:26,556
!(هرقل)

83
00:08:26,556 --> 00:08:29,925
!ها هو

84
00:08:29,926 --> 00:08:32,928
!(هرقل)

85
00:08:36,299 --> 00:08:39,302
!أوه! (هرقل)! أوه-
!أمي! زهوركِ-

86
00:08:39,302 --> 00:08:41,304
جيسون)، من الجيد أن أراك)-
هرقل)، من الجيد أن أراك)-

87
00:08:41,304 --> 00:08:43,806
أين (إيولس)؟-
إنه في المدينة. سوف يلحق بنا فيما بعد-

88
00:08:43,806 --> 00:08:46,209
تعال. أريد أن أريك شيئاً-
حسناً-

89
00:08:49,529 --> 00:08:54,534
إيولس)، لولاك أنت و(هرقل)، كنت)
سأقف الآن على كومة من الرماد

90
00:08:54,534 --> 00:08:56,536
إذن لماذا تكرهكم (هيرا)؟

91
00:08:56,536 --> 00:08:58,538
..هذه القرية والقرى المجاورة

92
00:08:58,538 --> 00:09:00,540
لم نعد نهتم بمعبدها

93
00:09:00,540 --> 00:09:02,542
اضطهاد

94
00:43:02,295 --> 00:44:26,000
{\c&HEAC117&}:تمت الترجمة وضبط الميقات بواسطة
{\c&Hbbffff&} Mr. Ahmed Samy
{\c&HEAC117&}:راسلوني عبر مواقعي الشخصية
{\c&Hbbffff&} www.English2Fun.com
Or:
www.CaptainMajed.com

95
00:09:02,542 --> 00:09:07,380
!(فيتوس)! (فيتوس)! (فيتوس)
!إنها رهيبة! رهيبة

96
00:09:07,380 --> 00:09:09,382
اهدأ يا صديقي-
لا، أنت لا تفهم-

97
00:09:09,382 --> 00:09:12,868
(هي قاتلة.. أسوأ شيء رأيته في حياتي.. في معبد (هيرا

98
00:09:12,868 --> 00:09:14,787
!هي؟-
..بيردياس) من القرية المجاورة)-

99
00:09:14,787 --> 00:09:17,790
..ضربها من الخلف بسيف وقسمها إلى نصفين

100
00:09:17,790 --> 00:09:19,542
..خرجت النار من داخل جسمها

101
00:09:19,542 --> 00:09:22,378
..وأعادت تركيب نفسها

102
00:09:22,378 --> 00:09:25,748
..وقالت أنها-
!ماذا؟! ماذا قالت؟-

103
00:09:25,748 --> 00:09:29,652
(قالت أنها سوف تقتل (هرقل

104
00:09:29,652 --> 00:09:32,121
يجب أن أحذره

105
00:09:32,121 --> 00:09:35,625
لقد حدث ذلك هناك يا أمي

106
00:10:03,769 --> 00:10:06,272
(أخبرني أين (هرقل

107
00:10:06,272 --> 00:10:08,300
!أبداً

108
00:10:50,766 --> 00:10:53,111
فرصتك الأخيرة أيها الرجل الصغير

109
00:10:53,111 --> 00:10:56,700
أين (هرقل)؟

110
00:10:57,690 --> 00:11:01,694
حسناً. حسناً. سوف أخبركِ

111
00:11:01,694 --> 00:11:05,697
فقط يجب أن تقتربي أكثر

112
00:11:12,138 --> 00:11:14,640
!فلتأكل التراب

113
00:12:18,554 --> 00:12:20,656
هذا هو المكان الذي علَّمتُ فيه الأطفال العوم

114
00:12:20,656 --> 00:12:23,626
إيليا) كانت تعوم في الماء مثل عروسة البحر)

115
00:12:23,626 --> 00:12:26,629
هذا المكان سيبقى وطنك بغض النظر عن أي مكان تسافر إليه

116
00:12:26,629 --> 00:12:29,882
ربما حان وقت زواجك واستقرارك من جديد

117
00:12:29,882 --> 00:12:34,203
ألست أنت نفس الرجل الذي علَّمني
!أن أطارد المغامرة بغض النظر أين يقودني ذلك؟

118
00:12:34,203 --> 00:12:36,205
ولقد كنت أعني ما أقول

119
00:12:36,205 --> 00:12:39,708
لكن يبدو أنك نسيت درساً أكثر أهمية

120
00:12:39,708 --> 00:12:42,211
!حقاً؟! ما هو؟

121
00:12:42,211 --> 00:12:45,714
المحارب يستطيع أن يجد راحة أكبر في وطنه

122
00:12:45,714 --> 00:12:48,217
(لم أنسَ يا (جيسون

123
00:12:48,217 --> 00:12:51,220
فقط يبدو لي أن هذا النوع من الحياة أصبح بعيداً جداً عني الآن

124
00:12:51,220 --> 00:12:54,223
هل تعتقد أنك سوف تسمح لنفسك أن تعيش هذه الحياة من جديد؟

125
00:12:54,223 --> 00:12:58,594
أمي، أنا أسأل نفسي هذا السؤال كل يوم

126
00:13:00,594 --> 00:13:02,999
!(هرقل)

127
00:13:02,999 --> 00:13:04,399
!(إيولس)

128
00:13:10,539 --> 00:13:13,909
!إيولس)، ماذا حدث؟)

129
00:13:13,909 --> 00:13:17,379
هناك.. هناك قابضة أرواح أخرى

130
00:13:17,379 --> 00:13:20,132
(في معبد (هيرا

131
00:13:20,132 --> 00:13:23,018
أسوأ من السابقة

132
00:13:23,018 --> 00:13:27,021
إنها.. إنها تبحث عنك

133
00:13:31,811 --> 00:13:34,400
!(إيولس)

134
00:13:34,814 --> 00:13:36,900
!(إيولس)

135
00:13:37,316 --> 00:13:39,568
!(تشجع يا (إيولس

136
00:13:39,568 --> 00:13:41,600
!تشجع

137
00:13:44,723 --> 00:13:46,859
(هرقل)

138
00:13:46,859 --> 00:13:49,478
لقد مات

139
00:13:50,296 --> 00:13:52,300
!لا

140
00:13:53,449 --> 00:13:59,199
{\t(0,1000,1,\fscx200)}!لااااااااااا

141
00:14:11,584 --> 00:14:15,921
أنا آسفة جداً

142
00:14:15,921 --> 00:14:18,324
لقد كان محارباً شجاعاً

143
00:14:18,324 --> 00:14:20,326
إنه لم يقبل أن يموت إلا بعد أن يحذرك

144
00:14:20,326 --> 00:14:24,595
لا، لن أدعه يموت

145
00:14:26,532 --> 00:14:31,203
هيديز)، أعرف أنك تستطيع أن تسمعني)

146
00:14:31,203 --> 00:14:34,206
!(أين أنت؟! (هيديز

147
00:14:34,206 --> 00:14:36,100
!(هيديز)

148
00:14:36,442 --> 00:14:38,300
!(هيديز)

149
00:14:38,844 --> 00:14:40,564
!(هيديز)

150
00:14:41,881 --> 00:14:45,484
!(هيديز)
!هيديز)، أين أنت؟)

151
00:14:52,291 --> 00:14:55,494
!لماذا كنت تحملني؟

152
00:14:55,494 --> 00:14:59,498
انتظر لحظة. أين نحن؟

153
00:14:59,498 --> 00:15:01,500
في العالم الآخر

154
00:15:01,500 --> 00:15:03,903
!العالم الآخر؟! ماذا؟

155
00:15:03,903 --> 00:15:07,907
!أنت ميت؟-
لا-

156
00:15:07,907 --> 00:15:10,508
!أنا ميت؟

157
00:15:11,510 --> 00:15:13,512
نعم

158
00:15:16,715 --> 00:15:18,317
!مشكلة؟-
نعم-

159
00:15:18,717 --> 00:15:21,920
!لا أصدق ذلك-
من الأفضل لك أن تصدق-

160
00:15:21,921 --> 00:15:23,922
(كن مراعياً لمشاعر الآخرين يا (هيديز

161
00:15:23,923 --> 00:15:25,924
إيولس) كان يومه عصيباً)

162
00:15:25,925 --> 00:15:27,926
!هذا هو (هيديز)؟

163
00:15:27,927 --> 00:15:30,529
إيولس) لن يبقى هنا يا (هيديز). هل كلامي واضح؟)

164
00:15:30,529 --> 00:15:34,733
..لو وضعنا الحالة التي كان فيها عندما غادر الأرض في الاعتبار
..حالة أنه كان ميتاً

165
00:15:34,733 --> 00:15:37,136
لا أعتقد أنه يملك اختياراً آخر

166
00:15:37,136 --> 00:15:39,938
لكن لا تقلق. سوف يذهب إلى الجنة

167
00:15:39,938 --> 00:15:42,741
لا، لا، لا، زوجتي وأطفالي هم الذين ليس لديهم اختيار آخر

168
00:15:42,741 --> 00:15:45,944
هرقل)، أرجوك، فكِّر في عواقب ما سأفعله. لا أستطيع)

169
00:15:45,944 --> 00:15:51,951
فكِّر فيما فعلته أنا لك في السابق عندما أقنعت
ديميتر) أن تدع (بيرسيفيني) تبقى بأسفل هنا معك)

170
00:15:51,951 --> 00:15:55,954
هرقل) على حق. إنه هو السبب أنني أنا وأنت هنا سوياً)

171
00:15:55,954 --> 00:15:57,556
نعم، لكن ستة شهور في السنة فقط

172
00:15:57,556 --> 00:16:01,759
لو أنك لن تكون لطيفاً معه، لن أبقى معك أي شهر في السنة

173
00:16:01,759 --> 00:16:05,363
لكن يا عزيزتي، (إيولس) أصبح عهدة دائمة لديَّ الآن

174
00:16:05,363 --> 00:16:10,568
هذا ليس صحيحاً. أنت تعرف أن الموتى
(اختلطوا عندك بعد الزلزال الذي حدث في (ثريشا

175
00:16:10,568 --> 00:16:12,771
أنت مشغول عني بالأعمال الكتابية

176
00:16:12,771 --> 00:16:15,974
وقابضة الأرواح الجديدة هذه سوف تجعل الأمور أسوأ

177
00:16:15,975 --> 00:16:21,180
كما أنك وعدتني بقضاء القليل من الوقت اللطيف

178
00:16:21,180 --> 00:16:24,983
كان من المُفترض أن نذهب في عطلة الأسبوع الماضي

179
00:16:26,785 --> 00:16:28,800
حسناً؟

180
00:16:29,588 --> 00:16:32,791
حسناً. حسناً. حسناً

181
00:16:32,791 --> 00:16:34,793
..(لو أنك تريد استرجاع (إيولس

182
00:16:34,793 --> 00:16:37,196
يجب أن تهزم قابضة أرواح (هيرا) القاتلة

183
00:16:37,196 --> 00:16:39,598
لكن هناك شروط-
ما هي هذه الشروط؟-

184
00:16:39,598 --> 00:16:42,001
أولاً عليك أن تفعل ذلك قبل غروب الشمس

185
00:16:42,001 --> 00:16:45,003
!لماذا قبل الغروب؟-
حسناً، هذه هي القواعد فحسب-

186
00:16:45,003 --> 00:16:48,206
ثانياً.. تعال معي، سوف أشرح لك

187
00:16:49,208 --> 00:16:52,210
(فقط (هرقل

188
00:16:53,212 --> 00:16:56,414
!مَن الذي يضع هذه القواعد؟

189
00:17:19,304 --> 00:17:21,907
أسرع! لديَّ مهلة قصيرة. هل تتذكر؟

190
00:17:21,907 --> 00:17:25,711
اهدأ. أنا أحاول أن أخبرك أنه من المستحيل أن تنتصر وحدك هذه المرة

191
00:17:25,711 --> 00:17:29,713
لقد انتصرت على كل مَن أرسلتهم (هيرا) من قبل-
أنت لم تواجه خصماً بهذه القوة من قبل-

192
00:17:29,715 --> 00:17:33,717
لا يمكنها أن تكون أقوى من قابضة الأرواح الأولى

193
00:17:33,717 --> 00:17:35,557
بل أقوى

194
00:17:35,988 --> 00:17:39,625
ثق بي-
لا حاجة لكما أن أعرفكما ببعضكما كما أرى-

195
00:17:39,625 --> 00:17:42,828
!ما الذي تفعله هنا؟! إنها ليست بشرية

196
00:17:42,828 --> 00:17:47,733
تشارون) أصبح يخطيء في إحضار بعض الموتى الغير بشريين مؤخراً)
وهو الذي أحضرها إلى هنا

197
00:17:47,733 --> 00:17:52,111
بيرسيفيني) لم تكن تطيق رؤيتها فهي كانت تتبعنا)
في كل مكان مثل كلب الحراسة.. حقاً في كل مكان

198
00:17:52,111 --> 00:17:53,939
لقد كانت تسبب إزعاجاً لحياتنا العاطفية

199
00:17:53,939 --> 00:17:57,142
بصراحة، لم أكن أستطيع تحديد ماذا أفعل بها

200
00:17:57,142 --> 00:17:59,144
!يمكنني أن أفكر في القليل من الأشياء

201
00:17:59,144 --> 00:18:01,146
حتى الآن

202
00:18:01,146 --> 00:18:04,750
أنت ستحتاج لبعض المساعدة

203
00:18:04,750 --> 00:18:07,152
!أوه! لا! لا! لا! ليس في حياتك

204
00:18:07,152 --> 00:18:09,154
ماذا عن حياة (إيولس)؟

205
00:18:09,154 --> 00:18:13,959
هيديز)، لقد صنعتها (هيرا) من أجل غرض واحد وهو أن تقتلني)

206
00:18:13,959 --> 00:18:16,222
لأنها لم يكن لديها روح. والآن هي تحتاج لروح

207
00:18:16,222 --> 00:18:18,763
،ولو أنها فعلت خيراً بأعلى معك
حينذاك سأعرف ما الذي سأفعله بها

208
00:18:18,763 --> 00:18:22,600
ماذا لو خذلتني؟

209
00:18:28,407 --> 00:18:31,600
(لا تفعل هذا بي يا (هيديز

210
00:18:34,012 --> 00:18:36,782
!(هرقل)-
!ماذا حدث؟-

211
00:18:36,782 --> 00:18:39,451
!أين (إيولس)؟-
(إنه مع (هيديز-

212
00:18:39,451 --> 00:18:42,453
لديَّ مهلة حتى غروب الشمس كي أنقذه

213
00:18:58,704 --> 00:19:00,639
(تعالي خلفي يا (ألكميني

214
00:19:00,639 --> 00:19:03,675
لا، لا بأس. لا بأس. إنها معي

215
00:19:03,675 --> 00:19:07,880
!هل يجب عليك أن تساعد أي شخص؟

216
00:19:07,880 --> 00:19:10,882
من الجيد أن أعود

217
00:19:23,862 --> 00:19:27,065
!من الصعب الحصول على الشمس هنا، هه؟

218
00:19:27,065 --> 00:19:31,470
لا تكتئب يا (إيولس). سوف تحب المكان
أنا متأكدة من ذلك

219
00:19:31,470 --> 00:19:33,472
هؤلاء الشباب لا يبدو عليهم أنهم مغرمون بالمكان

220
00:19:33,472 --> 00:19:37,476
هذا لأنهم محكوم عليهم بالبقاء في كهوف (آسفوديل) إلى الأبد

221
00:19:33,472 --> 00:19:43,476
{\an9}{\fs16}{\c&HEAC117&}:توضيح من المترجم
{\an9}{\fs16}{\c&H11ffff&}طبقاً للأسطورة، كهوف (آسفوديل) هي مكان أفضل من الجحيم لكنه أسوأ من الجنة
يذهب له الناس الذين لم يكونوا أخياراً أو أشراراً فهم في مرتبة متوسطة بين الخير والشر

222
00:19:37,476 --> 00:19:39,478
إنهم جنرالات الحرب

223
00:19:39,478 --> 00:19:43,081
وكل ما يستطيعون الكلام عنه هو الحروب والخطط والأسلحة

224
00:19:43,081 --> 00:19:48,287
..لا أحد يريد الاستماع لهم، لذلك

225
00:19:48,287 --> 00:19:51,289
!(إيولس)

226
00:19:53,492 --> 00:19:59,097
!حسناً، حسناً، ما الذي تفعله هنا يا ولد؟

227
00:19:59,097 --> 00:20:04,301
مرحباً بك يا.. أبي

228
00:20:10,542 --> 00:20:13,378
هرقل)، إلى أين سنذهب؟)

229
00:20:13,378 --> 00:20:15,980
أعرف مكاناً ستكونان فيه بأمان حتى أعود

230
00:20:15,980 --> 00:20:18,050
كهوف (صوفيا)؟-
بالضبط-

231
00:20:18,050 --> 00:20:20,385
إذن، كم المدة التي كنتِ أنتِ و(هرقل) فيها أصدقاء؟

232
00:20:20,385 --> 00:20:22,721
!أصدقاء؟-
!هذا ما كنت أتوقعه-

233
00:20:22,721 --> 00:20:26,090
!(هرقل)-
!لا تسألي يا أمي-

234
00:20:27,326 --> 00:20:30,929
(صديقتك لا تتكلم كثيراً يا (هرقل

235
00:20:30,929 --> 00:20:33,332
!يقولون أن السكوت أبلغ من الكلام

236
00:20:33,332 --> 00:20:37,535
!أنا لست متأكداً أن هذا ينطبق عليها

237
00:20:38,338 --> 00:20:42,540
في اعتقادك، ما شكل قابضة الأرواح الجديدة التي صنعتها (هيرا)؟

238
00:20:42,540 --> 00:20:46,545
لا أعرف. ربما تكون مصنوعة من الحجر
وربما تكون صحبتها أفضل من هذه

239
00:20:46,545 --> 00:20:50,148
!هل هذه قابضة أرواح (هيرا)؟-
نعم-

240
00:20:50,148 --> 00:20:52,150
!وهل ستذهب معك؟

241
00:20:52,150 --> 00:20:54,752
أخشى أن الأمر كذلك-
!هل يمكنك أن تثق بها؟-

242
00:20:54,752 --> 00:20:57,756
لا، لكن ليس لديَّ الخيار

243
00:20:57,756 --> 00:21:02,959
لا تقلقي. سأكون حريصاً

244
00:21:06,965 --> 00:21:09,368
!مشكلة

245
00:21:22,981 --> 00:21:25,384
!تفرقوا

246
00:21:40,432 --> 00:21:43,368
!جيسون)، ما الذي تفعله؟)

247
00:21:44,368 --> 00:21:46,088
!عظيم

248
00:21:48,840 --> 00:21:51,259
!(أمي! (جيسون

249
00:21:51,259 --> 00:21:55,647
!(نحن بخير يا (هرقل-
!لا، لسنا بخير! أخرجنا من هنا-

250
00:21:56,647 --> 00:21:58,516
!هذا ساخن

251
00:22:03,772 --> 00:22:06,274
!إنها تحبسنا

252
00:22:06,274 --> 00:22:07,994
!عظيم

253
00:22:10,195 --> 00:22:16,966
!تم حبسهم.. وقتلهم.. وتم تنفيذ الأوامر
!(من أجلكِ يا (هيرا

254
00:22:17,936 --> 00:22:20,422
!هل لديكِ أي أفكار نيِّرة؟

255
00:22:20,422 --> 00:22:23,307
!هذا ما كنت أتوقعه

256
00:22:23,342 --> 00:22:27,477
!جيسون)! ساقك! أطفئها)

257
00:22:33,552 --> 00:22:37,372
!سكين! (جيسون)، ارمِ لي بالسكين

258
00:22:37,372 --> 00:22:39,875
!سكين! لماذا يريد السكين؟

259
00:22:39,875 --> 00:22:42,200
!لا تسألي

260
00:22:42,244 --> 00:22:44,246
ما مدى سرعتكِ في معالجة نفسكِ؟

261
00:22:44,246 --> 00:22:45,997
!افعلها

262
00:22:45,997 --> 00:22:49,799
!هل أنتِ متأكدة؟-
!الآن-

263
00:23:05,867 --> 00:23:09,854
!جيسون)! أمي! اذهبا)-
!من هنا-

264
00:23:18,597 --> 00:23:22,083
!اتركوا هذا لي

265
00:23:29,341 --> 00:23:32,343
!أوه! أوه

266
00:23:32,811 --> 00:23:36,797
هل الجميع بخير؟

267
00:23:43,255 --> 00:23:47,257
!هل هي أيضاً مصنوعة من الماء؟

268
00:23:47,257 --> 00:23:54,766
لا، لا، أحياناً تدمع عيون الناس عندما يكونون سعداء

269
00:23:54,766 --> 00:23:57,768
!أنت غير سعيد؟

270
00:23:57,769 --> 00:24:00,272
بل أنا سعيد بالفعل

271
00:24:00,272 --> 00:24:03,258
!أنا لا أفهم

272
00:24:03,258 --> 00:24:05,260
!هل أشتري لكِ مشروباً؟

273
00:24:05,260 --> 00:24:09,762
!إنه فريق (هيرا) القاتل جاءوا لقتلنا

274
00:24:11,266 --> 00:24:15,803
!أين أطفالي؟! يجب أن أنقذهم

275
00:24:16,271 --> 00:24:19,273
!لا تدعوهم يهربون

276
00:24:37,442 --> 00:24:42,414
هذه مجرد البداية ما دام (هرقل) قد مات

277
00:24:42,414 --> 00:24:45,383
لن يكون هناك المزيد من التهاون في العبادة

278
00:24:45,383 --> 00:24:48,887
ولن يستطيع أحد أن يقف في طريقنا

279
00:24:48,887 --> 00:24:52,390
قريباً سيصبح الإقليم كله ملكاً لنا

280
00:24:52,390 --> 00:24:55,894
وبعده (اليونان) كلها

281
00:24:55,894 --> 00:24:57,896
!(من أجل (هيرا

282
00:24:57,896 --> 00:25:03,234
!(هيرا)! (هيرا)! (هيرا)

283
00:25:04,519 --> 00:25:08,023
حسناً، أتمنى لو أنك كنت رجلاً بما يكفي كي تقاتل في حياتك

284
00:25:08,023 --> 00:25:10,025
نعم، لقد قاتلت

285
00:25:10,025 --> 00:25:13,028
عظيم. عظيم. أنت كنت مثل أبيك إذن؟

286
00:25:13,028 --> 00:25:18,033
حسناً، عليك أن تقنع هؤلاء الحمقى الذين أتبادل معهم القصص الحربية

287
00:25:18,033 --> 00:25:23,538
لا يبدو عليهم أنهم يفهمون
(أهمية غزواتي في معركة (هيليسبونت

288
00:25:23,538 --> 00:25:26,541
وهم كانوا جنرالات مثلي أيضاً
!هل تصدق ذلك؟

289
00:25:26,541 --> 00:25:29,544
تعال يا ولد. شاهد بنفسك

290
00:25:29,544 --> 00:25:33,048
(أولاً اسمي ليس (ولد) بل (إيولس

291
00:25:33,048 --> 00:25:35,550
!أووه! أنت سيء المزاج إذن

292
00:25:35,550 --> 00:25:38,053
!نعم، مقتلك قد يتسبب في أن تصبح عنيداً هكذا

293
00:25:38,053 --> 00:25:40,555
..ثانياً

294
00:25:40,555 --> 00:25:42,800
ألا تريد أن تعرف ماذا حدث لأمي؟

295
00:25:42,800 --> 00:25:46,061
أنا لا أفكر فيها كثيراً-
!وهل فكرت فيها من قبل؟-

296
00:25:46,061 --> 00:25:48,963
!انتبه للسانك يا ولد
!ًأنا ما زلت ضابطك الأعلى منك رتبة

297
00:25:48,963 --> 00:25:52,582
!لا، أنت لست كذلك
أنت جبان هجرت زوجتك وعائلتك

298
00:25:52,582 --> 00:25:55,036
!تصرف كرجل ناضج يا ولد

299
00:25:55,036 --> 00:25:57,038
كان هناك حروب أخوضها

300
00:25:57,038 --> 00:26:00,542
ولقد قمت بحمايتك عندما كنت أنت طفلاً في كل هذه الحروب

301
00:26:00,542 --> 00:26:04,045
هل تعرف؟! أعتقد أن أمي كانت محظوظة

302
00:26:04,045 --> 00:26:07,549
،لم تكن تعرف أنها محظوظة عندما هجرتها أنت
لكنها تعرف الآن

303
00:26:07,549 --> 00:26:11,052
لقد تزوجت من شاعر وهي لم تكن أبداً سعيدة مثلما هي الآن

304
00:26:11,052 --> 00:26:13,054
!شاعر؟

305
00:26:13,054 --> 00:26:18,043
!لذا عُد كي تحكي لأصدقائك عن المذابح التي رأيتها

306
00:26:18,043 --> 00:26:21,029
!أتمنى لك وقتاً سعيداً في آخرتك يا.. أبي

307
00:26:21,029 --> 00:26:25,533
لا، لا أعتقد أنني سأقضي وقتاً سعيداً

308
00:26:25,533 --> 00:26:28,036
ليس الآن

309
00:26:28,036 --> 00:26:31,038
!شاعر؟

310
00:26:36,044 --> 00:26:39,347
هذا هو أقرب طريق للمنزل-
كونوا على حذر-

311
00:26:39,347 --> 00:26:42,250
كيف حال ساقك يا (جيسون)؟-
لا تقلق بشأني-

312
00:26:42,250 --> 00:26:46,855
هل من المسموح لي أن أقلق بشأنك؟-
!أنتِ؟! نعم، أنتِ مسموح لكِ بذلك-

313
00:26:46,855 --> 00:26:50,240
إنها قريبة منا-
نعم، قريبة جداً-

314
00:26:56,948 --> 00:27:00,935
(قومي بحراسة أمي و(جيسون-
!أنا لا أحتاج لحراسة-

315
00:27:29,214 --> 00:27:32,217
!هل ما زلت حياً؟-
!نعم، حسب آخر مرة تأكدت فيها-

316
00:27:32,217 --> 00:27:37,221
(أنت محظوظ يا ابن (زيوس-
!هذا اسم أبي-

317
00:27:41,876 --> 00:27:45,263
!أنا كنت أدين لكِ بهذه الواحدة

318
00:27:45,263 --> 00:27:49,116
!ابقي في مكان آمن

319
00:28:27,472 --> 00:28:29,974
جيسون)، أين أمي؟)

320
00:28:29,974 --> 00:28:32,343
لابد أنها ذهبت لمكان آمن

321
00:28:32,343 --> 00:28:35,245
سأجدها

322
00:28:40,585 --> 00:28:42,835
!ابقي في مكانكِ

323
00:28:47,859 --> 00:28:51,745
دعيها تذهب

324
00:28:57,552 --> 00:29:00,371
!أوه! أنا خائفة الآن

325
00:29:00,371 --> 00:29:03,373
!يجب أن تكوني خائفة

326
00:29:45,483 --> 00:29:49,019
!ابقي في مكانكِ

327
00:30:21,636 --> 00:30:25,122
!اهربي الآن

328
00:30:25,123 --> 00:30:27,592
شكراً لكِ

329
00:30:30,511 --> 00:30:31,261
!أوه

330
00:30:47,061 --> 00:30:52,015
أمي، هل أنتِ بخير؟-
(أنا بخير. (جيسون-

331
00:32:05,690 --> 00:32:07,891
!آه

332
00:32:08,459 --> 00:32:10,828
!هل خسرتِ قبضتكِ؟

333
00:32:15,066 --> 00:32:18,986
!عندما تشعرين بالحر، تشعرين بالسخونة

334
00:32:24,359 --> 00:32:28,110
!أوه! أنتِ تتبخرين الآن

335
00:32:54,939 --> 00:32:57,942
هل أنتما بخير؟-
يجب عليك مساعدة قابضة الأرواح-

336
00:32:57,942 --> 00:33:01,194
هي التي ساعدتني في الهرب

337
00:33:04,415 --> 00:33:07,668
!انتظرا هنا

338
00:33:24,168 --> 00:33:26,170
أنا آسفة

339
00:33:26,170 --> 00:33:30,625
لا، أنا كنت مخطئاً بشأنكِ

340
00:33:30,625 --> 00:33:33,127
أنتِ ساعدتِ في إنقاذ حياة أمي

341
00:33:33,127 --> 00:33:37,999
ومن أجل ذلك، سأكون دوماً صديقكِ

342
00:33:38,132 --> 00:33:40,999
!صديق؟

343
00:33:41,285 --> 00:33:45,790
إنه شخص يهتم بكِ

344
00:33:56,634 --> 00:33:58,700
سعيدة

345
00:34:24,980 --> 00:34:28,483
ما الذي سيحدث لقابضة الأرواح الآن بعد أن ماتت؟

346
00:34:28,483 --> 00:34:32,487
لا أعرف. (هيديز) ليس من يتخذ هذا القرار

347
00:34:32,487 --> 00:34:34,489
من الأفضل أن أذهب

348
00:34:34,489 --> 00:34:36,991
(لو لم أنتهي من ذلك قبل غروب الشمس، سأخسر (إيولس

349
00:34:36,991 --> 00:34:40,844
لا تذهب وحدك-
أعطني راحة لدقيقتين فقط وسأكون جاهزاً-

350
00:34:40,844 --> 00:34:42,280
ابقَ هنا. سوف تكون بأمان

351
00:34:42,280 --> 00:34:45,700
!لكنك ذاهب لمواجهة خصم لا يستطيع أحد أن يهزمه وحده

352
00:34:45,700 --> 00:34:47,702
(استمع له أرجوك يا (هرقل

353
00:34:47,702 --> 00:34:49,704
يكفينا ما حدث لنا من مآسي اليوم

354
00:34:49,704 --> 00:34:52,206
أنا لم أتراجع عن مواجهة (هيرا) أبداً من قبل

355
00:34:52,206 --> 00:34:56,709
لن أبدأ في فعل ذلك الآن

356
00:35:02,216 --> 00:35:08,222
!لا أصدق ما يفعله هذا الفتى
!إنه مكتئب كما لو أن طائره الأليف طار بعيداً عنه

357
00:35:08,222 --> 00:35:12,193
هيديز)، أحياناً تكون أحمقاً جداً)

358
00:35:12,193 --> 00:35:15,696
!ماذا؟! وما الذي قلته؟-
لقد قلت كل ما لا يجب قوله-

359
00:35:15,696 --> 00:35:19,616
إنه يفكر في أبيه

360
00:35:21,119 --> 00:35:23,121
هل أنت بخير؟-
نعم، نعم-

361
00:35:23,121 --> 00:35:28,126
أنا.. هل هو مختلف عني كثيراً؟

362
00:35:28,126 --> 00:35:31,128
ما أقصده هو أنني أشعر أنني كنت ألومه على كل أخطائي

363
00:35:31,128 --> 00:35:34,632
كما لو كان باستطاعته أن يمنعني من ارتكابها
إنه بشر، أليس كذلك؟

364
00:35:34,632 --> 00:35:36,634
لديه نقاط قوة ونقاط ضعف

365
00:35:36,634 --> 00:35:42,138
..وهل لديه نقاط ضعف؟! أنا فقط أعتقد

366
00:35:42,640 --> 00:35:44,642
لقد كذبت عليك

367
00:35:44,642 --> 00:35:47,145
أريدك أن تعرف ذلك

368
00:35:47,145 --> 00:35:51,148
لقد كنت أفكر في أمك وفيكم يا أطفالي كل يوم بعد ابتعادي عنكم

369
00:35:51,148 --> 00:35:52,950
لكنني فقط لم أستطع العودة

370
00:35:52,950 --> 00:35:56,953
كنت خجولاً جداً وخائفاً

371
00:35:57,155 --> 00:35:59,657
أنا آسف أنك كنت تشعر بذلك

372
00:35:59,657 --> 00:36:05,163
وأنا آسف على ما كنت أشعر به تجاهك

373
00:36:05,163 --> 00:36:08,666
لقد كنت أستحق ذلك

374
00:36:08,666 --> 00:36:11,169
حسناً، من الأفضل أن أعود

375
00:36:11,169 --> 00:36:13,654
إنهم يعتمدون عليَّ في تنظيم صفوفهم

376
00:36:13,654 --> 00:36:16,641
هل هذا ما تريده حقاً؟

377
00:36:16,641 --> 00:36:18,626
في الحقيقة، لا

378
00:36:18,626 --> 00:36:21,728
الخطط العسكرية أصبحت مملة بالنسبة لي

379
00:36:21,728 --> 00:36:24,131
لكنني لا أعرف شيئاً آخر أشغل به وقتي

380
00:36:24,131 --> 00:36:26,117
إذن ربما لم تعد تنتمي إلى هذا المكان

381
00:36:26,117 --> 00:36:30,999
هل تعتقد أنه يمكنك أن تعيش في الجنة؟

382
00:36:31,155 --> 00:36:35,159
بالتأكيد يا سيدي. هل ستأتي معي؟

383
00:36:35,159 --> 00:36:37,161
..لا، لا، شكراً. أنا

384
00:36:37,161 --> 00:36:40,164
أنا ما زلت عنيداً بما يكفي كي أعتقد أن (هرقل) سوف ينقذني

385
00:36:40,164 --> 00:36:42,166
!أنت عنيد

386
00:36:42,166 --> 00:36:44,168
!أتساءل من أين ورثت هذا العناد

387
00:36:44,168 --> 00:36:48,672
..حسناً، كما تريد

388
00:36:49,674 --> 00:36:53,661
!يا ولد

389
00:36:54,662 --> 00:36:59,166
حسناً، هذا هو الحال إذن

390
00:38:07,134 --> 00:38:11,539
!هذا مؤلم، أليس كذلك؟-
دعينا ننتهي من هذه المعركة-

391
00:38:11,539 --> 00:38:16,409
!عظيم! سوف أستمتع بتمزيقك إرباً

392
00:38:32,293 --> 00:38:35,762
!إنها جيدة

393
00:39:34,789 --> 00:39:38,292
!ما المشكلة يا (هرقل)؟! ألا يمكنك احتمال الحرارة؟

394
00:39:38,292 --> 00:39:41,278
!هذه مجرد البداية

395
00:39:41,278 --> 00:39:45,198
أنا أتطلع لتلك المواجهة

396
00:40:58,005 --> 00:41:02,008
!عندما تلعب بالنار، فإنك تحترق بها

397
00:41:04,512 --> 00:41:08,014
!(إيولس)

398
00:41:11,085 --> 00:41:15,089
!(هرقل)! (هرقل)
!لقد فعلتها! كنت متأكداً أنك ستفعلها

399
00:41:15,089 --> 00:41:17,091
!أتمنى لو أنني كنت متأكداً مثلك

400
00:41:17,091 --> 00:41:21,093
!تمهل! لم يكن هناك ذرة شك! أليس كذلك؟

401
00:41:21,595 --> 00:41:24,998
خمن مَن الذي قابلته هنا-
!لا تجعله يخمن-

402
00:41:24,998 --> 00:41:27,701
!حان وقت العرض يا شباب ويا فتيات

403
00:41:27,701 --> 00:41:29,703
!أوه! (هيديز)! أنت رقيق جداً

404
00:41:29,703 --> 00:41:32,106
!أنا ملك الرقة يا عزيزتي

405
00:41:32,106 --> 00:41:34,826
!شاهدوا

406
00:41:36,110 --> 00:41:39,096
!تمهل، ما الذي تفعله مع والدي؟

407
00:41:39,096 --> 00:41:40,965
إنهما ذاهبان إلى الجنة

408
00:41:40,965 --> 00:41:44,218
!ماذا؟-
لا تقلق. إنها تستحقها-

409
00:41:44,218 --> 00:41:47,721
حسناً، أعتقد أنه يستحق الجنة أيضاً

410
00:41:47,721 --> 00:41:52,726
هذا غريب حقاً. لقد اتضح لي أنه رجل أطيب مما كنت أتصور

411
00:41:52,726 --> 00:41:55,729
هذه أول مرة أشعر فيها بشعور طيب نحو عائلتي

412
00:41:55,729 --> 00:41:57,731
..كما تعرف يا (هرقل)، بما أنك هنا

413
00:41:57,731 --> 00:41:59,733
يمكنك أن ترى عائلتك

414
00:41:59,733 --> 00:42:02,736
يمكنني أن أفتح لك نافذة تطل على عالمهم

415
00:42:02,736 --> 00:42:05,239
(شكراً على العرض يا (هيديز

416
00:42:05,239 --> 00:42:11,743
لكنني أعرف مكاناً أستطيع الذهاب إليه لأفعل شيئاً أكثر قيمة من مجرد النظر إليهم

417
00:42:13,747 --> 00:42:17,751
لو أنه كان باستطاعتي أن أسترجعكم أنتم أيضاً، كنت سأفعل

418
00:42:17,751 --> 00:42:21,753
لكنني لا أستطيع

419
00:42:22,256 --> 00:42:28,762
كل ما أستطيع أن أعدكم به هو أنهم لن يأخذوا أبداً هذا الركن من العالم الذي كان وطننا

420
00:42:28,762 --> 00:42:32,764
إنه المكان الذي تكمن فيه ذكرياتنا

421
00:42:32,766 --> 00:42:37,770
وربما تكون هذه الذكريات كافية

422
00:42:38,272 --> 00:42:41,775
..لأن مجرد التفكير فيكم

423
00:42:41,775 --> 00:42:46,278
يجعلني أشعر أنكم رجعتم إلى الحياة من جديد

424
00:42:48,782 --> 00:42:54,285
وهذا هو السبب الذي يدفعني إلى
الاستمرار في الدفاع عن الخير، أليس كذلك؟

425
00:42:57,791 --> 00:43:02,295
حبنا سيعيش إلى الأبد

