1
00:00:02,231 --> 00:00:03,931
"...(سابقاً في (ديكستر"

2
00:00:03,966 --> 00:00:06,871
ديب) حيّة، سينقلوها إلى المستشفى) -
من فعل هذا؟ -

3
00:00:06,906 --> 00:00:09,367
يقول بأنّ الجريمة تشبه أسلوب
قاتل العطلة

4
00:00:09,402 --> 00:00:10,832
...إذن ذلك -
(لاندي) -

5
00:00:10,867 --> 00:00:13,106
كرّس (لاندي) حياته
للقبض على قاتل الثالوث

6
00:00:13,141 --> 00:00:17,008
إن كان الفاعل هو قاتل الثالوث، فسيفسّر
(ذلك سبب نجاة (ديب) وموت (لاندي

7
00:00:17,143 --> 00:00:20,453
(سأتبع نظرية (لاندي"
"وأتفقّد غرفته في الفندق بحثاً عن أفكار

8
00:00:20,488 --> 00:00:23,938
لا يمكنكَ السماح بترك هذه
تسجّل ضمن الأدلّة

9
00:00:25,152 --> 00:00:29,688
،(فتحتُ سجلاّت إحداثيّة (جوني روز
"مشتبهنا في قضيّة "جريمة العطلة

10
00:00:29,723 --> 00:00:32,923
سرقة متاجر مع خليلته في الثانويّة
(نيكي والد)

11
00:00:33,637 --> 00:00:34,703
(نيكي)

12
00:00:35,125 --> 00:00:36,725
ضعي المسدّس أرضاً

13
00:00:38,195 --> 00:00:39,777
"لقد أمسكنا بهما يا (مورغان)؟" -
بمَن؟ -

14
00:00:39,812 --> 00:00:42,813
نيكي والد) و(جوني روز)، بالأحرى أمسكنا)
بـ(نيكي) أمّا (جوني) فمتّجه إلى المشرحة

15
00:00:42,848 --> 00:00:46,690
لا تستطيع هذه المديريّة المخاطرة
بتحويل محام دفاع لعلاقتكما العاطفيّة

16
00:00:46,725 --> 00:00:49,234
إلى مهزلة قضائيّة في كلّ مرّة
تعملان فيها معاً في قضيّة ما

17
00:00:49,269 --> 00:00:50,142
إلامَ ترمي؟

18
00:00:50,177 --> 00:00:53,418
(أريدكِ أن تنقلي الرقيب (باتيستا
إلى قسم غير القسم الجنائيّ

19
00:00:53,453 --> 00:00:54,684
هذا هراء

20
00:00:54,719 --> 00:00:59,125
لكنتُ جئتُ في وقت أبكر
ولكنّ اتصالاً أخّرني، اتصل مالك شقّتكَ

21
00:01:00,156 --> 00:01:03,180
كنتُ أحتفظ بالشقّة
حتّى تنتهي مدّة العقد

22
00:01:03,215 --> 00:01:06,115
لمَ أخبرتني بأنّكَ تخلّصتَ منها؟

23
00:01:06,426 --> 00:01:08,617
لم تربطكِ علاقة محرّمة بوالدي إذاً؟

24
00:01:08,652 --> 00:01:11,828
،لا أعرف عمّن تبحثين يا عزيزتي
ولكنّني لستُ المعنيّة

25
00:01:11,863 --> 00:01:14,301
قد راجعتُ نصف ملفات المخبرين
التي أعطيتني إيّاها

26
00:01:14,336 --> 00:01:16,469
لعلّي حينها أجد بعض الإجابات أخيراً

27
00:01:17,149 --> 00:01:18,192
أيمكنني مساعدتكَ؟

28
00:01:18,227 --> 00:01:22,086
أتولّى مشروعاً -
لكنتُ اخترتُ مطرقة التأطير -

29
00:01:24,426 --> 00:01:26,125
جعلتني أفعل هذا

30
00:01:30,888 --> 00:01:32,738
ماذا تفعل؟

31
00:01:33,977 --> 00:01:36,627
،لا ينتمي إلى هذا المكان
ليس هذا معقولاً

32
00:01:37,899 --> 00:01:39,449
"قاتل الثالوث زوج"

33
00:01:47,909 --> 00:01:52,612
(( شوتايم ))
تقدّم

34
00:02:01,295 --> 00:02:06,073
<font color="#78150d">(( ديكستر ))</font>
<font color="#78150d">الموسم الرابع - الحلقة السادسة</font>

35
00:02:06,108 --> 00:02:09,210
<font color="#851522">(مايكل سي. هول){\pos(260,255)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (ديكستر مورغان</font>

36
00:02:09,710 --> 00:02:12,832
<font color="#851522">(جولي بنز){\pos(260,255)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (ريتا بينيت</font>

37
00:02:12,832 --> 00:02:16,051
<font color="#851522">(جينيفر كاربنتر){\pos(192,200)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (ديبرا مورغان</font>

38
00:02:16,051 --> 00:02:19,925
<font color="#851522">(دزموند هارينغتون){\pos(105,250)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (جوزيف كوين</font>

39
00:02:19,926 --> 00:02:22,613
<font color="#851522">(سي. إس. لي){\pos(120,255)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (فينس ماسوكا</font>

40
00:02:22,613 --> 00:02:25,882
<font color="#851522">(لورين فيليز)</font>
<font color="#851522">(في دور: (ماريا لاغويرتا</font>

41
00:02:25,917 --> 00:02:29,089
<font color="#851522">(ديفيد زاياس){\pos(260,155)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (أنجل باتيستا</font>

42
00:02:29,792 --> 00:02:32,969
<font color="#851522">(و (جيمس ريمر{\pos(120,180)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (هاري مورغان</font>

43
00:02:34,249 --> 00:02:37,516
<font color="#851522">(ضيف الشرف: (جون ليتغو{\pos(120,260)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (آرثر ميتشل</font>

44
00:02:37,516 --> 00:02:41,239
<font color="#851522">:طوّره للتلفاز{\pos(260,265)}</font>
<font color="#851522">(جيمس مانوس، الابن)</font>

45
00:02:41,816 --> 00:02:44,723
<font color="#851522">"مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم{\pos(120,165)}</font>
<font color="#851522">(للمؤلف: (جيف ليندسي</font>

46
00:02:45,058 --> 00:02:48,408
<font color="#851522">:إنتاج{\pos(192,180)}</font>
<font color="#851522">(روبرت لويد لويس)</font>

47
00:02:49,622 --> 00:02:52,558
<font color="#851522">:المنتجة{\pos(280,240)}</font>
<font color="#851522">(لورين غيسس)</font>

48
00:02:52,658 --> 00:02:55,607
<font color="#851522">:منتجة مشرفة{\pos(120,265)}</font>
<font color="#851522">(ويندي ويست)</font>

49
00:02:55,607 --> 00:02:58,836
<font color="#851522">:منتج مشرف{\pos(270,265)}</font>
<font color="#851522">(تيم شلاتمان)</font>

50
00:02:59,628 --> 00:03:02,705
<font color="#851522">:منتج منفّذ{\pos(260,180)}</font>
<font color="#851522">(مايكل سي. هول)</font>

51
00:03:03,928 --> 00:03:07,313
<font color="#851522">:منتج منفّذ{\pos(120,220)}</font>
<font color="#851522">(سكوت باك)</font>

52
00:03:08,443 --> 00:03:11,321
<font color="#851522">:المنتجة المنفذة{\pos(192,150)}</font>
<font color="#851522">(ميليسا روزنبيرغ)</font>

53
00:03:11,356 --> 00:03:14,846
<font color="#851522">:منتج منفّذ{\pos(120,180)}</font>
<font color="#851522">(تشارلز إتش. إيغلي)</font>

54
00:03:14,846 --> 00:03:18,050
<font color="#851522">:منتج منفّذ{\pos(270,180)}</font>
<font color="#851522">(كلايد فيليبس)</font>

55
00:03:19,141 --> 00:03:22,251
<font color="#851522">:منتجة منفّذة{\pos(120,265)}</font>
<font color="#851522">(سارة كوليتون)</font>

56
00:03:22,286 --> 00:03:25,494
<font color="#851522">:المنتج المنفّذ{\pos(110,170)}</font>
<font color="#851522">(جون غولدوين)</font>



58
00:01:40,372 --> 00:01:41,696
"وأب"

59
00:01:42,130 --> 00:01:43,278
"...إنّه"

60
00:01:43,852 --> 00:01:45,212
"يشبهني"

61
00:03:33,018 --> 00:03:37,945
<font color="#c8b471">"لو كان عندي مطرقة"-{\fad(1000,1000)}</font>
"هل زرتَ (يسوع) لطاقة التطهير؟" -

62
00:03:37,980 --> 00:03:42,269
"هل غُسلتَ بدم الحمل؟"

63
00:03:42,404 --> 00:03:51,381
أتثق تماماً بفضله في هذه الساعة؟"{\pos(192,220)}
"هل غُسلتَ بدم الحمل؟

64
00:03:51,941 --> 00:03:55,416
"...اطرح جانباً ثيابكَ الملطّخة بالخطيئة"{\pos(192,220)}

65
00:03:55,435 --> 00:03:57,439
"ذئب في ثياب حمل"{\pos(192,220)}

66
00:03:57,685 --> 00:04:01,002
،ساعة تلو الأخرى"{\pos(192,210)}
"الصورة المبصوقة لرجل طبيعيّ

67
00:04:02,443 --> 00:04:04,243
"يستيقظ الساعة الـ6 صباحاً"

68
00:04:05,818 --> 00:04:07,939
"يتناول الفطور الساعة الـ7 صباحاً"

69
00:04:08,959 --> 00:04:10,634
"يذهب إلى العمل الساعة الـ8:30"

70
00:04:10,669 --> 00:04:15,193
محاضرة دراسيّة، يشكّل عقول الشباب"
"حتّى في يوم السبت

71
00:04:16,048 --> 00:04:20,490
،في الظهر، يتناول الغداء مع هيئة المعلّمين"
"ويخرج الساعة الـ3، ويتناول العشاء الـ6

72
00:04:21,451 --> 00:04:24,779
"أب، زوج، معلّم، شمّاس"{\pos(192,220)}

73
00:04:24,814 --> 00:04:27,099
"كل ذلك باسم الاندماج"

74
00:04:28,013 --> 00:04:31,963
"التمويه هو أبرع حيل الطبيعة"{\pos(192,220)}

75
00:04:35,765 --> 00:04:37,765
"...هذا ما يشكّل البيت"

76
00:04:38,026 --> 00:04:40,546
"ضجيج الأطفال السعداء"

77
00:04:40,581 --> 00:04:43,312
"دفء البيت الممتلئ"

78
00:04:43,464 --> 00:04:45,916
"جفوة الزوجة الغاضبة"

79
00:04:48,210 --> 00:04:49,660
أهذا آخرها؟

80
00:04:50,741 --> 00:04:55,616
بقيت بضعة أغراض أخرى لأحزمها -
كأنّكَ لا تماطل! هذه للأولاد -

81
00:04:55,651 --> 00:04:58,151
هنالك طعام في الثلاجة إن كنتَ جائعاً

82
00:04:58,394 --> 00:05:01,745
الشطيرة تكفيني

83
00:05:01,780 --> 00:05:03,046
قد نفد الخبز من عندنا

84
00:05:03,081 --> 00:05:07,202
عليها أن تسامحني لاحتفاظي"
"بشقّتي في نهاية المطاف، أليس كذلك؟

85
00:05:09,428 --> 00:05:12,828
لربّما عليّ الاحتفاظ بها تحسّباً؟

86
00:05:16,576 --> 00:05:18,076
هذا أمر رائع للغاية

87
00:05:19,447 --> 00:05:22,154
(ألا تنتبه؟ (ديكستر -
عذراً -

88
00:05:22,189 --> 00:05:23,947
ابتعد من أمامنا

89
00:05:36,545 --> 00:05:41,103
حدّدتُ موعداً مع المعالجة النفسيّة
الجديدة ظهر الغد

90
00:05:41,138 --> 00:05:42,228
معالجة نفسيّة جديدة؟

91
00:05:42,263 --> 00:05:45,568
،(إنّها حالة طارئة يا (ديكستر
أم أنّكَ لا تراها كذلك؟

92
00:05:46,623 --> 00:05:49,845
لا، بالطبع، أعني، أيّاً كان ما تحتاجينه

93
00:05:50,361 --> 00:05:53,513
ليس هذا من أجلي، بل من أجلنا

94
00:05:54,076 --> 00:05:57,662
هذا... ليس مكانه هنا

95
00:06:06,721 --> 00:06:09,182
أيمكنكَ إيصالي إلى المركز؟

96
00:06:09,217 --> 00:06:11,596
(سيستجوب (باتيستا) (نيكي والد
من جديد اليوم

97
00:06:11,631 --> 00:06:14,995
اعترفت بكلّ شيء عدا إطلاقها
(النار عليّ وعلى (لاندي

98
00:06:15,030 --> 00:06:20,828
،لأنّها لم تفعل، بل قاتل الثالوث"
"ولكنّي لا أستطيع إخبار (ديب)، أحتاج أسبقيّة

99
00:06:22,275 --> 00:06:23,353
مورغان) يتكلّم)

100
00:06:23,763 --> 00:06:26,201
نعم، أعرف المكان، شكراً

101
00:06:27,267 --> 00:06:29,939
يجب أن أذهب، جريمة ضرب وسط المدينة

102
00:06:29,974 --> 00:06:32,541
"آخر ضحايا قاتل الثالوث، وأخيراً"

103
00:06:32,576 --> 00:06:34,451
مئة - بوابة المحيط)؟)

104
00:06:37,334 --> 00:06:39,034
نعم، كيف عرفتِ؟

105
00:06:39,443 --> 00:06:42,593
(لأنّه الموقع الذي اعتقد (لاندي
أنّ الجريمة ستحدث فيه

106
00:06:42,762 --> 00:06:48,307
(لكنّا منعنا الجريمة لو أنّ (نيكي والد
اللعينة وخليلها الأخرق لم يطلقا النار علينا

107
00:06:48,771 --> 00:06:52,885
،ديب)، ستكون الأحوال على ما يرام)
"سأقتل قاتل الثالوث من أجلكِ"

108
00:06:53,237 --> 00:06:56,337
أيمكنكَ إيصالي إلى المركز، من فضلكَ؟

109
00:06:56,688 --> 00:06:59,762
نعم، سأوصلكِ في طريقي
إلى وسط المدينة، هيّا

110
00:07:10,586 --> 00:07:13,357
الضحية الأخيرة"
"في دورة الثلاثة ضحايا

111
00:07:13,392 --> 00:07:15,284
"...لقد فرغ قاتل الثالوث"

112
00:07:15,964 --> 00:07:17,734
"للوقت الراهن"

113
00:07:18,905 --> 00:07:22,257
"لقد رجع إلى أمان تمويهه"

114
00:07:22,292 --> 00:07:25,992
"سيقلّ حذره، وذلك وقت مثاليّ للهجوم"

115
00:07:27,469 --> 00:07:28,269
ربّاه

116
00:07:28,304 --> 00:07:30,648
"ليس عليّ إلاّ البقاء متقدّماً على زملائي"

117
00:07:30,683 --> 00:07:33,753
،انحلال دام يومين
كانت الجثّة هنا منذ يوم الجمعة

118
00:07:33,788 --> 00:07:36,167
،كان المبنى مغلقاً خلال العطلة الأسبوعيّة
لا وجود للتكييف

119
00:07:36,202 --> 00:07:38,230
بمَ تنبئنا لطخات الدم؟

120
00:07:38,265 --> 00:07:41,104
إصابة بأداة غير حادّة على الرأس -
!أمر بديهيّ -

121
00:07:41,722 --> 00:07:45,683
وبناءً على انتشار الدم، فإنّ الفاعل
طويل القامة، أطول من 6 أقدام

122
00:07:45,818 --> 00:07:47,780
أهذا كلّ ما لديكَ؟

123
00:07:48,577 --> 00:07:50,677
هذا كلّ ما أستطيع إخباركَ به

124
00:08:05,848 --> 00:08:07,412
"...لقد حرّكَ الذراع"

125
00:08:07,963 --> 00:08:10,001
"لسبب ما"

126
00:08:16,119 --> 00:08:20,097
"لا أستطيع ترك هذه، فقد تقرّبهم من الفاعل"

127
00:08:23,239 --> 00:08:25,747
أعطني إيّاها -
لا بأس، سأهتمّ بها -

128
00:08:25,782 --> 00:08:29,982
،يا محتكر الأدلّة
لديكَ دلاء من الدمّ لتهتمّ بها

129
00:08:31,911 --> 00:08:34,806
أترى نمط الشبكة البيضويّ هنا؟

130
00:08:34,841 --> 00:08:37,959
ناتج عن مطرقة تأطير -
"!أمر بديهيّ" -

131
00:08:38,696 --> 00:08:42,798
سأتحرّى بعضها في غرفة لطخات الدمّ
لأرى إن كنتُ أستطيع تقليل الاحتمالات

132
00:08:42,833 --> 00:08:45,283
ما يدريكَ بكلّ هذا عن المطارق؟

133
00:08:45,518 --> 00:08:49,414
لا توجد أداة لم أعبث بها يا صديقي

134
00:09:13,189 --> 00:09:15,990
،حسناً"
"أردِي عميل المباحث في فندق تجاريّ

135
00:09:16,025 --> 00:09:20,174
"ولكنّكِ كنتِ منتشية جدّاً ولا تذكري" -
"كلاّ، لم أفقد وعيي أبداً، أبداً" -

136
00:09:20,209 --> 00:09:22,983
هراء أيّتها العاهرة المدمنة اللعينة

137
00:09:23,018 --> 00:09:25,025
"...أتذكرين إطلاق النار على"

138
00:09:25,908 --> 00:09:28,026
(كوين) -
(لا يفترض أن تكوني هنا يا (مورغان -

139
00:09:28,061 --> 00:09:31,028
مشاهدة هذا ستزيد حالكِ سوءاً -
حالي سيّئة بالفعل -

140
00:09:31,063 --> 00:09:34,061
،اسمعي، ستسجن (نيكي) مدّة طويلة
لقد اعترفت بجرائم العطلة

141
00:09:34,096 --> 00:09:36,422
(وبقتلها (جوني روز -
(لكنّها لم تعترف بقتل (لاندي -

142
00:09:36,457 --> 00:09:38,948
،المديرية بأسرها تعلم بأنّها كاذبة
ولكن ليس لدينا برهان

143
00:09:38,983 --> 00:09:42,789
لا دليل ولا شهود، هذا هو الحال

144
00:09:50,623 --> 00:09:53,474
تبّاً -
تبّاً -

145
00:09:56,605 --> 00:10:01,014
هاجمتُ (نيكي والد) من كلّ صوب وحدب
ولكنّها لا تزال تأبى الخضوع لنا

146
00:10:01,105 --> 00:10:02,982
يريد الرؤساء نقلها إلى مركز المقاطعة

147
00:10:03,017 --> 00:10:05,911
لذا فقد خرج الأمر عن نطاقنا -
تبّاً -

148
00:10:05,946 --> 00:10:09,498
لم أشأ ترك القسم الجنائيّ
(دون حلّ قضيّة (ديب) و(لاندي

149
00:10:09,533 --> 00:10:11,698
خرج هذا الأمر عن نطاقنا أيضاً

150
00:10:12,290 --> 00:10:15,452
لم أخبر أحداً بعد بمسألة نقلي

151
00:10:15,624 --> 00:10:17,605
لا داعي لذلك حتّى يصبح الأمر رسميّاً

152
00:10:17,640 --> 00:10:20,767
لم أسلّم المعاملة بعد -
أهذه هي؟ -

153
00:10:21,027 --> 00:10:23,555
كلاّ، إنّها جريمة قتل

154
00:10:23,868 --> 00:10:25,401
وردت اليوم؟

155
00:10:25,656 --> 00:10:26,803
صباح اليوم

156
00:10:32,730 --> 00:10:38,109
لم يبدُ استدعائكَ لقضيّة جديدة منطقيّاً -
قتل بالضرب، أمر شنيع -

157
00:10:38,316 --> 00:10:40,313
ألديكم أيّة أدلّة؟

158
00:10:44,177 --> 00:10:48,031
...لو علمتُ أنّكَ كنتَ لتنقل -
ماريا)، لا تفعلي) -

159
00:10:49,568 --> 00:10:52,214
كان إخبارك (ماثيوز) بعلاقتنا
أمراً صائباً

160
00:10:52,249 --> 00:10:54,361
العمل في قضايا الاحتيال سيفيدني

161
00:10:54,396 --> 00:10:57,181
زيادة أجر بنسبة 15%، ترقية إلى
منصب ملازم، وساعات عمل أفضل

162
00:10:57,216 --> 00:11:02,349
واحتمال إصابتي بطلق ناريّ مستبعد
لجلوسي إلى مكتب طوال اليوم

163
00:11:02,384 --> 00:11:04,951
تكره الجلوس إلى المكاتب

164
00:11:07,047 --> 00:11:09,088
ولكنّني أحبّ رفقتكِ

165
00:11:23,270 --> 00:11:28,097
...أنا مرتاح تماماً لسوائل الجسم"
"الدم، المخاط، الدموع

166
00:11:28,366 --> 00:11:33,453
لكنّني لا أرتاح كثيراً"
"للمشاعر التي ترافقها

167
00:11:34,065 --> 00:11:38,328
،(ديكستر)
أتفهم ما تقوله (ريتا)؟

168
00:11:41,867 --> 00:11:43,542
إنّها مستاءة

169
00:11:47,898 --> 00:11:49,429
بخصوص الشقّة

170
00:11:50,362 --> 00:11:54,904
ليست الشقّة هي المشكلة الآن -
حقّاً؟ -

171
00:11:55,962 --> 00:11:59,026
أترين؟ لكأنّه لا يصغي

172
00:11:59,061 --> 00:12:02,464
إنّه دائم الشرود، وعندما يخاطبني، يكذب

173
00:12:02,499 --> 00:12:04,047
دائماً -
...ليس -

174
00:12:05,565 --> 00:12:07,345
دائماً

175
00:12:07,849 --> 00:12:11,433
،حسبتُنا تجاوزنا هذه المشكلة
(مشكلة المخدّرات و(ليلى

176
00:12:11,468 --> 00:12:12,597
من تكون (ليلى)؟

177
00:12:12,945 --> 00:12:15,094
راعيتي -
الساقطة المجرمة التي ضاجعها -

178
00:12:15,129 --> 00:12:19,125
حسناً -
الآن... نحن متزوّجان -

179
00:12:19,800 --> 00:12:23,196
أتعلم؟ أنجبنا طفلاً

180
00:12:23,317 --> 00:12:28,132
ولا تزال تخفي الأسرار -
ريتا)، أدرك أنّكِ مستاءة) -

181
00:12:28,167 --> 00:12:34,364
،ولكن كما وصفتِ الأمر
(ليس هذا سلوكاً حديثاً عند (ديكستر

182
00:12:35,121 --> 00:12:36,449
ماذا تقصدين؟

183
00:12:36,608 --> 00:12:40,833
يبدو أنّكِ كنتِ تعرفين طباعه
عندما تزوّجتِه

184
00:12:42,806 --> 00:12:44,632
ماذا؟ أملتُ أن يتغيّر

185
00:12:45,538 --> 00:12:50,096
،عندما تزوّجتِ زوجكِ السابق
أكنتِ تعتقدين بأنّه سيتغيّر؟

186
00:12:53,427 --> 00:12:57,725
،حسناً، حسناً
أتحمّل جزءاً من المسؤولية أيضاً

187
00:13:05,212 --> 00:13:08,612
لا أريد مواصلة اقتراف الأخطاء نفسها -
وأنا أيضاً -

188
00:13:09,781 --> 00:13:12,575
سنسوّي المسألة، هذا شأننا دائماً

189
00:13:13,067 --> 00:13:15,293
(أحتاج شريكاً يا (ديكستر

190
00:13:15,808 --> 00:13:17,845
شخص يسعني الوثوق به

191
00:13:17,880 --> 00:13:21,499
...فما لم تكن صادقاً تماماً معي

192
00:13:22,526 --> 00:13:25,509
لا أريد القيام بهذا بعد الآن

193
00:13:33,264 --> 00:13:38,623
أبذل قصارى جهدي لإنقاذ عائلتي"
"ولا أزال أفشل

194
00:13:38,658 --> 00:13:42,087
"...تتصوّر (ريتا) حياتها من دوني وأنا"

195
00:13:43,033 --> 00:13:45,409
"...لا أستطيع تخيّل حياتي من دونها"

196
00:13:45,444 --> 00:13:46,904
"أو من دون الأولاد"

197
00:13:48,156 --> 00:13:49,342
"(هاريسن)"

198
00:13:49,874 --> 00:13:51,501
أهذه هي المطرقة؟

199
00:13:52,134 --> 00:13:55,612
،العمق سطحيّ جدّاً
كان سلاح الجريمة أثقل

200
00:13:55,647 --> 00:13:57,598
،(قلّل الاحتمالات يا (ديكس
نحتاج رقم طراز

201
00:13:57,633 --> 00:14:00,347
فلربما يمكننا تعقّبه
إلى متجر أدوات أو موقع إنترنت

202
00:14:00,382 --> 00:14:02,520
سأجرّب مطرقة الـ22 أونصة هذه

203
00:14:06,747 --> 00:14:07,962
ما الذي يجري؟

204
00:14:08,916 --> 00:14:10,888
حمض نوويّ

205
00:14:13,768 --> 00:14:17,575
لمَن؟ للضحيّة؟ للقاتل؟ -
انتظر -

206
00:14:18,408 --> 00:14:22,947
حسناً، اللطخة التي وجدتَها
في مسرح الجريمة؟

207
00:14:24,091 --> 00:14:26,995
بقايا إنسان محروقة

208
00:14:27,003 --> 00:14:29,327
كانت تلك الشظيّة قطعة عظم صغيرة

209
00:14:29,538 --> 00:14:32,021
وبفضل عجائب التقنيّة

210
00:14:32,056 --> 00:14:35,081
...وقواي العلميّة -
عوّضت السوائل فيه و...؟ -

211
00:14:35,116 --> 00:14:37,282
يا صاح، قلتُ لكَ انتظر

212
00:14:37,913 --> 00:14:40,586
ووجدتُ سلالتا حمض نوويّ

213
00:14:40,621 --> 00:14:44,770
...إحداهما من الشظيّة والأخرى
من اللعاب

214
00:14:45,673 --> 00:14:47,757
لعاب من؟ -
لعاب القاتل -

215
00:14:47,792 --> 00:14:50,090
بربّكَ يا صاح، حاول مجاراتي

216
00:14:50,218 --> 00:14:54,032
كيف برأيكَ جعل الرماد يلتصق بالجدار؟

217
00:14:54,475 --> 00:14:57,706
ألدينا حمض القاتل النوويّ؟ -
تعلم ذلك -

218
00:14:57,765 --> 00:14:59,507
أنا رائع، صحيح؟ -
نعم، أنتَ كذلك اليوم -

219
00:14:59,594 --> 00:15:03,814
،افحصه عبر كلّ قاعدة بيانات تخطر ببالك
حسناً، سنجد هذا الرجل

220
00:15:04,637 --> 00:15:08,376
كلاّ، لن تجدوه، (آرثر ميتشيل) غير"
"موجود في أيّ من قواعد بيانات الشرطة

221
00:15:08,411 --> 00:15:11,734
"سبق أن بحثتُ عنه، لا سوابق له"

222
00:15:11,984 --> 00:15:16,132
"إنّه يخفي حقيقته إلاّ عن ذلك الرماد"

223
00:15:16,446 --> 00:15:19,190
لا يستطيع أن يكون صادقاً"
"إلاّ مع الموتى

224
00:15:26,683 --> 00:15:27,687
(مورغان)

225
00:15:27,752 --> 00:15:30,016
أريد استعادة ملفات جريمة العطلة

226
00:15:30,051 --> 00:15:33,342
فعليّ إنهاء تقريري -
أمهلني ساعة فحسب، لا بدّ أنّ هنالك أمراً -

227
00:15:33,377 --> 00:15:36,998
(يربط (نيكي) بفندق (لاندي -
مورغان)، لقد اهتممنا بالموضوع) -

228
00:15:37,402 --> 00:15:41,540
،ولا يجدر بكِ أن تعملي على أيّة حال
لديكِ إجازة مرضية، اذهبي إلى المنزل

229
00:15:41,724 --> 00:15:44,270
سأبقيكِ على اطلاع، اتفقنا؟

230
00:15:53,921 --> 00:15:55,469
"رسالة واحدة غير مسموعة"

231
00:15:55,676 --> 00:16:00,025
،(مرحباً، أتصل بـ(ديبرا مورغان"
"أنا (فاليري هودجز) أردّ على اتصالكِ

232
00:16:00,177 --> 00:16:01,409
"قبل بضعة أسابيع"

233
00:16:01,444 --> 00:16:03,491
"أعتذر لتأخّري في الردّ عليكِ"

234
00:16:03,526 --> 00:16:07,550
ولكن عندما قلتِ بأنّكِ ابنة"
"هاري مورغان)، لم أكن متأكّدة مما أصنع)

235
00:16:07,585 --> 00:16:11,644
،ففكّرتُ في أن أتصل وأكون صريحة"
"...لذا إن أردتِ معرفة الحقيقة

236
00:16:11,679 --> 00:16:13,715
أمرتُكِ بأن تتوقّفي عن العمل

237
00:16:15,841 --> 00:16:17,707
لم يكن هذا متصلاً بالعمل

238
00:16:17,720 --> 00:16:20,751
كان هذا شأناً خاصاً جدّاً -
بربّكِ، بالنسبة إليكِ؟ -

239
00:16:20,786 --> 00:16:23,089
الأمر سيان

240
00:16:30,954 --> 00:16:33,163
"(فرانك لاندي)"

241
00:16:37,860 --> 00:16:39,471
"تريد شريكاً"

242
00:16:39,664 --> 00:16:41,544
"شخص قادر على الانفتاح"

243
00:16:42,290 --> 00:16:44,420
"حسناً، سأشاطرها شؤوني"

244
00:16:44,455 --> 00:16:46,196
"حول ماذا؟"

245
00:16:46,812 --> 00:16:48,314
"العمل"

246
00:16:48,409 --> 00:16:50,488
"تحليل لطخات الدم؟"

247
00:16:50,584 --> 00:16:53,736
،كلاّ، أمر شخصيّ"
"قاتل الثالوث؟

248
00:16:53,907 --> 00:16:55,609
"ذاك أمر شخصيّ جدّاً"

249
00:16:55,644 --> 00:16:59,053
الطعام؟"
"أنا جائع، أستطيع إخبارها بهذا

250
00:16:59,088 --> 00:17:00,800
نفد الخبز من عندنا من جديد

251
00:17:01,648 --> 00:17:04,626
سأذهب لشرائه

252
00:17:18,979 --> 00:17:21,961
استمرّ (آرثر) في فعل هذا"
"لكم؟ لـ28 عاماً؟

253
00:17:21,996 --> 00:17:25,146
"قد لا تدوم عائلتي 20 دقيقة"

254
00:17:25,686 --> 00:17:29,130
"الدفء، الحميميّة، إنّه مقنع"

255
00:17:29,559 --> 00:17:33,785
ولكن لمَ هذا العرض؟"
"...أنا وحدي من يشاهد، ما لم

256
00:17:33,820 --> 00:17:37,373
"يكن الأمر أكثر من مجرّد تمويه"

257
00:17:38,512 --> 00:17:42,407
"تلك عاطفة صادقة ممتدة لأعوام"

258
00:17:43,196 --> 00:17:45,700
"ولكنّه مثلي، كيف يفعل ذلك؟"

259
00:17:49,671 --> 00:17:51,990
"سأقتله، عليّ فعل ذلك"

260
00:17:52,152 --> 00:17:56,002
"ولكن يتوجّب عليّ الآن إنقاذ عائلتي أكثر"

261
00:17:56,516 --> 00:17:57,943
"لقد انتهت دورته"

262
00:17:57,978 --> 00:18:02,478
سيمضي وقت قبل أن يقتل مجدّداً"
"لذا فهو ليس خطراً عاجلاً

263
00:18:02,998 --> 00:18:05,763
"ولديّ الكثير لأتعلّمه"

264
00:18:06,763 --> 00:18:08,628
(آرثر ميتشل)

265
00:18:13,087 --> 00:18:14,545
(كايل باتلر)

266
00:18:15,821 --> 00:18:19,406
،أربعة جدران، قلب واحد
نبني بيوتاً للمشرّدين

267
00:18:19,441 --> 00:18:23,710
نلتقي في منزلي، ثمّ نتّجه إلى الموقع
معاً، عنواني مذكور في النشرة

268
00:18:23,745 --> 00:18:25,671
...شكراً، لقد كنتُ

269
00:18:25,722 --> 00:18:30,803
أتطلّع لوسيلة أشارك بها بصورة أكبر -
ما أتى بكَ إلى الزمالة المقدّسة يا (كايل)؟ -

270
00:18:33,849 --> 00:18:37,236
أبحث عن شيء، إجابات

271
00:18:41,119 --> 00:18:45,853
،لقد انفصلتُ أنا وزوجتي
...طردتني

272
00:18:46,607 --> 00:18:48,722
وأخذت الأولاد

273
00:18:50,378 --> 00:18:53,111
لم أعرف إلى أين ألجأ سوى هذا المكان

274
00:18:54,157 --> 00:18:56,907
قصدتَ المكان الملائم يا بنيّ

275
00:19:08,278 --> 00:19:10,918
تلقيتُ للتوّ رسالة إليكترونيّة من محرّري

276
00:19:10,953 --> 00:19:16,136
نعم؟ أمِن أخبار سارّة؟ -
يريد المزيد منّي حول جرائم العطلة -

277
00:19:18,058 --> 00:19:21,907
لا أطلب أيّ سبق صحفيّ
من مصدر داخليّ

278
00:19:21,942 --> 00:19:25,992
أجل، لأنّنا نعرف كيف
سارت الأمور في المرّة السابقة

279
00:19:27,049 --> 00:19:28,049
ماذا؟

280
00:19:28,708 --> 00:19:33,483
لو كان بمقدوركَ مساعدتي
...(في مقابلة (ديبرا مورغان

281
00:19:33,948 --> 00:19:36,546
لا بدّ أنّكِ تمزحين -
ستكون مقالة بطوليّة -

282
00:19:36,581 --> 00:19:38,914
عن عمليّة إطلاق النار -
كلاّ، محال -

283
00:19:38,949 --> 00:19:40,286
إنّها شريكتكَ

284
00:19:40,321 --> 00:19:44,870
نعم، أضيفي لذلك
أنّ فيّ ما يزعج أخاها

285
00:19:46,381 --> 00:19:49,431
لنقل أنّني أفضّل أن تنسي الموضوع

286
00:19:50,703 --> 00:19:55,608
مذ متى منعني ذلك من نيل مبتغاي؟

287
00:19:58,095 --> 00:20:00,695
انتظري، قد يكون الاتصال من المركز

288
00:20:03,305 --> 00:20:06,344
(كوين) -
"انظر خارج نافذتكَ" -

289
00:20:12,759 --> 00:20:15,033
سأعود بعد قليل، مفهوم؟

290
00:20:18,139 --> 00:20:19,139
مرحباً

291
00:20:20,737 --> 00:20:24,137
أريد أن أكون شاهدة عيان
لحادثة إطلاق النار

292
00:20:25,480 --> 00:20:28,330
خلتُكِ قلتِ بأنّكِ لم تري شيئاً

293
00:20:28,518 --> 00:20:30,118
كنتُ مصدومة

294
00:20:30,735 --> 00:20:32,635
وكانت ذاكرتي مشوّشة

295
00:20:32,815 --> 00:20:34,671
وباتت الآن واضحة؟

296
00:20:35,113 --> 00:20:38,210
لا يساورني شكّ
(في أنّ (نيكي) أردتني و(فرانك

297
00:20:38,245 --> 00:20:41,592
،وأنا أيضاً
أتقصدين الشهادة رسميّاً؟

298
00:20:41,627 --> 00:20:45,277
وماذا يحدث لاحقاً إن قرّرتِ
بأنّكِ لا تزالين مشوّشة؟

299
00:20:46,133 --> 00:20:48,637
لن أفعل -
أمتأكّدة؟ -

300
00:20:48,997 --> 00:20:52,907
لأنّه سيقضى عليكِ
إن ارتدّت عليكِ هذه الشهادة

301
00:20:57,428 --> 00:21:02,178
اعتاد والدي أن يقول "يفعل الضابط البارع
"ما يقتضيه الأمر لإنهاء قضيّة ما

302
00:21:02,507 --> 00:21:05,115
ضبّاط آخرون سواكِ

303
00:21:05,903 --> 00:21:07,453
فكّري في الأمر وحسب، اتفقنا؟

304
00:21:07,621 --> 00:21:11,721
أكره أن تتّخذي قراراً
دون وعي تامّ منكِ

305
00:21:24,197 --> 00:21:26,147
"جهودهم عقيمة"

306
00:21:26,483 --> 00:21:29,617
هيهات أن يجدوا مطابقاً"
"لحمض قاتل الثالوث النوويّ

307
00:21:29,652 --> 00:21:31,302
"إنّه مختبئ ببراعة"

308
00:21:33,860 --> 00:21:37,518
قد أكون ذا عون"
"عبر إيجاد المطرقة التي استعملها

309
00:21:37,769 --> 00:21:40,100
"...أو قد أساعد محتاجاً"

310
00:21:40,135 --> 00:21:41,135
"أنا"

311
00:21:51,411 --> 00:21:53,963
تقرير لطخات الدم التمهيديّ
في جريمة القتل ضرباً

312
00:21:53,998 --> 00:21:57,504
هل حدّدنا مطرقة معيّنة سلاحاً للجريمة؟ -
نقلّل الاحتمالات، سأبقيكِ على اطلاع -

313
00:21:57,539 --> 00:22:01,051
في الواقع، أنا خارج للقيام
ببعض الأبحاث الميدانيّة

314
00:22:01,086 --> 00:22:03,514
وأنتَ يا (فينس)؟
ألديكَ شيء لي عن ذلك الحمض النوويّ؟

315
00:22:03,549 --> 00:22:07,176
لا مطابق له في قاعدة بيانات المجرمين -
"!أمر بديهيّ" -

316
00:22:07,632 --> 00:22:09,182
انتظر

317
00:22:09,420 --> 00:22:11,620
ستفوّت الكشف الكبير

318
00:22:13,185 --> 00:22:16,648
لأنّني أنا أنا والتفكير الخلاّق طبعي

319
00:22:16,683 --> 00:22:19,450
...وأنا فنيّ جنائيّ رائع -
(ماسوكا) -

320
00:22:19,485 --> 00:22:24,294
قارنتُ بين بقايا الإنسان واللعاب
وخمّنوا ماذا اكتشفتُ؟

321
00:22:24,329 --> 00:22:27,903
مصوّرات حيويّة متطابقة -
تكلّم بلغة مفهومة من فضلكَ -

322
00:22:27,938 --> 00:22:31,373
القاتل ذو قرابة لصاحب البقايا البشريّة

323
00:22:31,805 --> 00:22:33,486
من العائلة نفسها

324
00:22:34,252 --> 00:22:37,367
يبقي عائلته معه على الدوام

325
00:22:37,493 --> 00:22:41,234
هل سيزورونه في السجن؟
لأنّ هذا سيتسبّب في القبض عليه

326
00:22:41,269 --> 00:22:43,870
لعلّه يريد أن يُقبض عليه -
أو أنّه يبعث رسالة ما -

327
00:22:43,905 --> 00:22:47,394
أو أنّه يحاول ترك إرث ما

328
00:22:48,341 --> 00:22:50,491
أنّى لكَ ألاّ تعمل في هذه القضيّة؟

329
00:22:52,408 --> 00:22:53,608
أنا مشغول

330
00:22:54,961 --> 00:22:56,711
عليّ إنجاز أحد التقارير

331
00:22:58,668 --> 00:23:02,468
،تبقيه عائلته آمناً"
"لكنّ هذا الرماد يتركه مكشوفاً

332
00:23:02,589 --> 00:23:05,239
"لعلّي أعرف الحقيقة بهذه الوسيلة"

333
00:23:08,273 --> 00:23:09,723
"سلاح الجريمة"

334
00:23:09,962 --> 00:23:13,545
"إنّه يستخدمه علناً ليراه العالم بأسره"

335
00:23:13,580 --> 00:23:15,530
"وهذا أمر ما كنتُ لأفعله"

336
00:23:16,488 --> 00:23:19,138
"لكنّ (آرثر) يملك أدوات لا أملكها"

337
00:23:24,750 --> 00:23:28,736
،مرحباً
(يسرّني أنّكَ جئتَ، (كايل باتلر

338
00:23:29,555 --> 00:23:33,291
تذكر اسمي -
أنا أشبه الفيل، لا أنسى أبداً -

339
00:23:33,925 --> 00:23:35,547
ألم يكن لديكَ أدوات تحضرها؟

340
00:23:35,582 --> 00:23:39,209
فقدتُها أثناء انتقالي من السكن -
هاكَ، خذ مطرقتي -

341
00:23:42,320 --> 00:23:43,720
لكن اعتنِ بها جيّداً

342
00:23:44,195 --> 00:23:47,029
فقد قاسينا الكثير معاً -
"هكذا أرى" -

343
00:23:47,202 --> 00:23:51,522
(هذا لطف فائق منكَ يا (آرثر -
(كرم الروح يا (كايل -

344
00:23:51,645 --> 00:23:54,745
هذا سبب وجودنا جميعاً هنا -
"ليس جميعنا" -

345
00:23:54,780 --> 00:23:57,600
هيّا، سأهيّئكَ -
حسناً -

346
00:23:58,126 --> 00:24:03,656
،مطرقة تأطير فولاذيّة بحجم 24 أونصة"
"(رقم الطراز 514، ستسرّ (لاغويرتا

347
00:24:03,691 --> 00:24:07,198
،اطرق هذه الألواح الثلاث
إنّها معلّمة سلفاً

348
00:24:12,209 --> 00:24:14,063
"لكن لديّ أسئلة أهمّ"

349
00:24:14,098 --> 00:24:16,201
،(إذن يا (آرثر
أتقوم وعائلتكَ بهذا منذ مدّة طويلة؟

350
00:24:16,236 --> 00:24:21,136
(أجل، منذ سنوات، صحبتُ (سالي
إلى موقع إنشاء في موعدنا الأوّل

351
00:24:22,877 --> 00:24:26,116
والولدان يأتيان مذ استطاعا حمل مطرقة

352
00:24:28,820 --> 00:24:33,891
تبدون مقرّبين جدّاً، وسعداء -
أجل، نحن كذلك -

353
00:24:35,093 --> 00:24:36,808
!كم أحسدكم

354
00:24:58,567 --> 00:25:00,058
أنتَ ابن (آرثر)، صحيح؟

355
00:25:00,093 --> 00:25:02,856
(أنا (كايل -
(وأنا (جونا -

356
00:25:03,041 --> 00:25:06,541
يسرّني لقاؤكَ -
"يبدو مهذّباً وسويّاً" -

357
00:25:06,550 --> 00:25:09,160
كيف الحال؟ -
الجوّ حار -

358
00:25:09,827 --> 00:25:10,944
ولكن وجودكَ هنا أمر جميل

359
00:25:10,979 --> 00:25:13,454
لا بدّ أنّ هنالك وسائل أخرى
تحبّذ قضاء مسائكَ بها

360
00:25:13,489 --> 00:25:18,110
لا، لا بأس، فوالدي ووالدتي
يهويان الوقت العائليّ

361
00:25:18,440 --> 00:25:21,891
هذا لطيف، الوقت العائليّ بالنسبة
إلى أطفال كثيرين يعني وقت الشجار

362
00:25:21,926 --> 00:25:23,691
ليس بالنسبة إلى عائلتي

363
00:25:24,100 --> 00:25:27,065
مطلقاً؟ -
في الحقيقة، لا يوجد ما نتشاجر حوله -

364
00:25:27,100 --> 00:25:29,053
والداي رائعان

365
00:25:29,701 --> 00:25:31,751
أجل، يبدو والدكَ رجلاً مميّزاً

366
00:25:31,786 --> 00:25:33,236
...إنّه، لقد

367
00:25:33,545 --> 00:25:35,535
حالفني الحظّ فعلاً

368
00:25:35,953 --> 00:25:39,549
وكيف ذلك؟ -
من نواحٍ عدّة، مثل، أترى تلك؟ -

369
00:25:39,584 --> 00:25:44,229
،كانت سيّارة والدي لأعوام طويلة
وقبل بضعة أيّام، أعطاني مفاتيحها

370
00:25:44,264 --> 00:25:47,964
كرم الروح -
أساس الحبّ يا رجل -

371
00:25:48,128 --> 00:25:49,728
أفضل أب على الإطلاق

372
00:25:49,763 --> 00:25:52,631
"أفضل أب هذا العام"

373
00:25:54,552 --> 00:25:58,849
يجب أن أعود إلى العمل
فوالدي لا يحبّ المتبطّلين

374
00:26:10,011 --> 00:26:11,604
(نيكي)

375
00:26:14,006 --> 00:26:15,835
أتذكريني؟

376
00:26:15,940 --> 00:26:20,095
نعم، تلك الشرطيّة -
بل المحقّقة -

377
00:26:20,971 --> 00:26:23,986
التي أطلقتِ عليها النار -
!يا ربّ -

378
00:26:24,458 --> 00:26:26,880
ها قد بدأنا من جديد

379
00:26:28,007 --> 00:26:32,787
سبق أن أخبرتُ رئيسكِ بكلّ شيء -
وستخبريني الآن -

380
00:26:34,283 --> 00:26:36,928
غير أنّكِ ستقولين الحقيقة هذه المرّة -
قد أخبرتكم -

381
00:26:36,963 --> 00:26:42,103
كنتُ أقول الحقيقة طوال ذلك الوقت -
فتعالي إلى هنا وأخبريني بها في وجهي -

382
00:26:42,233 --> 00:26:44,478
هذه سخافة

383
00:26:49,618 --> 00:26:52,868
ادني أكثر كي أرى عينيكِ

384
00:27:00,642 --> 00:27:05,652
كنتُ في الليلة التي أردِيتما فيها
(في غرفة فندق مع (جوني

385
00:27:05,691 --> 00:27:08,591
هراء -
تعاطينا الميثامفيتامين -

386
00:27:08,929 --> 00:27:10,707
وشاهدنا أفلاماً إباحيّة وتضاجعنا

387
00:27:10,710 --> 00:27:13,061
أعني، كنّا نشاهد الرسوم المتحرّكة
طوال الليل، ما تريدين؟

388
00:27:13,096 --> 00:27:15,594
ما تريدين؟ -
أيّتها الكاذبة اللعينة -

389
00:27:15,677 --> 00:27:19,648
لن تتغيّر أقوالي مهما كرّرتِ سؤالكِ

390
00:27:19,905 --> 00:27:23,749
لم أردِكِ، مفهوم؟ لم أقتل ذلك العجوز؟

391
00:27:23,784 --> 00:27:26,133
!تبّاً! يا إلهي

392
00:27:30,879 --> 00:27:36,051
سأقول بأنّي رأيتُكِ -
يُنهب الناس يوميّاً -

393
00:27:36,116 --> 00:27:40,304
لربّما أراد شخص آخر مقتلكما -
مثل مَن؟ مثل مَن؟ -

394
00:27:40,514 --> 00:27:45,773
،تبّاً، إنّكِ شرطيّة بحقّ السماء
مهنتكِ إغضاب الناس

395
00:27:45,808 --> 00:27:49,995
تبّاً لكِ -
تبّاً لكِ، إنّكِ توجعيني -

396
00:27:51,985 --> 00:27:53,935
أتعتقدين بأنّ هذا يوجع؟

397
00:27:54,280 --> 00:27:58,724
حاولي مشاهدة من تحبّين يموت
أمام ناظرين وأنتِ عاجزة عن فعل شيء

398
00:28:02,367 --> 00:28:04,029
أجل

399
00:28:05,131 --> 00:28:08,169
قتلتِ خليلكِ

400
00:28:09,008 --> 00:28:12,271
أيّتها القذرة الحقيرة

401
00:28:14,147 --> 00:28:17,396
...قتلتُ (جوني)، أدري، قتلتُ

402
00:28:19,508 --> 00:28:23,365
أفتقد (جوني) بالفعل، أدري

403
00:28:25,381 --> 00:28:29,636
إن... إن قلتِ بأنّكِ رأيتني
(أقتل (فرانك لاندي

404
00:28:30,067 --> 00:28:33,264
!فأنتِ كاذبة، كاذبة

405
00:28:41,738 --> 00:28:44,367
أودّ أن أنقَل من القسم الجنائيّ

406
00:28:44,402 --> 00:28:46,718
،تتطلّعين دائماً لما هو أفضل
أليس كذلك، حضرة الملازم؟

407
00:28:46,753 --> 00:28:48,703
أوَليس هذا شأننا جميعاً؟ -
بلى -

408
00:28:49,368 --> 00:28:52,911
،تغيير المنظر يفيدني
...أفكّر في منصب

409
00:28:53,072 --> 00:28:54,299
منسّق علاقات إعلاميّة

410
00:28:54,334 --> 00:28:57,339
بوسع قسم العلاقات العامة
الاستفادة من مهاراتك السياسيّة حتماً

411
00:28:57,374 --> 00:29:00,574
وبوسع الرقيب (باتيستا) البقاء
في القسم الجنائيّ

412
00:29:01,761 --> 00:29:03,861
دعيني أفكّر في الأمر

413
00:29:04,069 --> 00:29:07,069
كلانا يعلم أنّه لا يسهل استبدالكِ

414
00:29:08,453 --> 00:29:11,603
لم يبدُ أنّ هذا يشكّل مشكلة من قبل

415
00:29:11,854 --> 00:29:14,088
سأخبركِ بقراري

416
00:29:18,514 --> 00:29:19,521
مرحباً

417
00:29:20,499 --> 00:29:23,304
،أخبرني بأنّ هذه آخرها
آخر كيس من شقّتكَ

418
00:29:23,339 --> 00:29:26,327
ليست من شقّتي، ولكن (ريتا)، انتظري

419
00:29:26,362 --> 00:29:30,854
مفاجأة لكَ، لكم جميعاً -
مستحيل! جهاز (نينتندو دي إس)؟ -

420
00:29:30,884 --> 00:29:35,022
...(أعلم بأنّه ليس مسجّلة (آي بود -
مشغّل أقراص رقميّة صغير؟ رائع -

421
00:29:38,456 --> 00:29:40,275
(هذه لـ(هاريسن

422
00:29:46,035 --> 00:29:48,482
ولزوجتي الجميلة

423
00:29:51,387 --> 00:29:54,932
صانعة خبز؟ -
ينفد الخبز من عندنا دائماً -

424
00:29:55,104 --> 00:29:57,955
،والحليب ينفد من عندنا دائماً
فهل جلبتَ لي بقرة أيضاً؟

425
00:29:57,990 --> 00:30:00,426
شكراً جزيلاً -
هذا أمر رائع جدّاً -

426
00:30:00,670 --> 00:30:03,407
(شكراً، (ديكستر -
على الرحب والسعة -

427
00:30:13,343 --> 00:30:18,752
ما الخطب؟ ألم تعجبكِ هديّتكِ؟ -
أقدّر محاولتكَ، أقدّرها حقّاً -

428
00:30:19,046 --> 00:30:21,196
ولكنّنا لا نريد هدايا

429
00:30:21,561 --> 00:30:23,161
نريدكَ أنتَ

430
00:30:28,634 --> 00:30:30,816
تريدوني أن أفعل ماذا؟

431
00:30:33,467 --> 00:30:35,557
كلّمني فحسب

432
00:30:40,249 --> 00:30:41,449
...أنا

433
00:30:41,602 --> 00:30:46,036
أيفعل الناس هذا فحسب؟"
"يقولون ما يفكّرون به؟

434
00:30:46,563 --> 00:30:48,161
"بصوتٍ عالٍ؟"

435
00:30:51,974 --> 00:30:55,881
ما مدى صعوبة ذلك؟ -
أحاول، أحاول -

436
00:30:58,330 --> 00:31:02,078
أتعلم؟ بوسعكَ المحاولة أكثر
في المعالجة النفسيّة

437
00:31:02,226 --> 00:31:04,707
سأقرّب موعد جلستنا التالية

438
00:31:12,706 --> 00:31:14,220
!يا للروعة

439
00:31:14,444 --> 00:31:17,132
ما المناسبة؟ -
لديّ أنباء سارّة -

440
00:31:17,454 --> 00:31:19,893
أتريد أن تخمّن؟

441
00:31:20,679 --> 00:31:23,735
أأنتِ عارية أسفل مبذلكِ؟
ويتسنّى لي رؤيتكِ

442
00:31:24,313 --> 00:31:26,721
خمّن ماذا يمكنكَ أن تفعل أيضاً

443
00:31:27,091 --> 00:31:30,266
حسناً، بدأت تراودني أفكار قذرة حقّاً

444
00:31:30,301 --> 00:31:32,498
يمكنكَ البقاء في القسم الجنائيّ

445
00:31:36,322 --> 00:31:37,714
حقّاً؟

446
00:31:37,749 --> 00:31:40,724
كيف فعلتِ ذلك؟ -
حادثتُ نائب الرئيس -

447
00:31:40,762 --> 00:31:44,463
وأخبرتُه بأنّ القسم الجنائيّ
لا يستطيع تحمّل خسارتكَ

448
00:31:44,498 --> 00:31:46,114
وكذلك أنا

449
00:31:47,267 --> 00:31:48,613
...أنتِ

450
00:31:49,426 --> 00:31:50,769
...امرأة

451
00:31:51,071 --> 00:31:52,694
مذهلة

452
00:31:55,384 --> 00:31:58,436
أهو موافق إذاً على بقائنا معاً؟

453
00:31:59,119 --> 00:32:03,974
يمكننا مناقشة
الأمور اللوجستيّة لاحقاً، صحيح؟

454
00:32:08,180 --> 00:32:10,766
أخبرتِه بأنّكِ سترحلين بدلاً عنّي

455
00:32:10,801 --> 00:32:12,302
(أنجل)

456
00:32:12,634 --> 00:32:16,664
ذلك أكثر منطقيّة -
إنّكِ غبيّة -

457
00:32:17,178 --> 00:32:22,440
،أنتِ لطيفة وجميلة ولكنّكِ غبيّة
ولا أستطيع السماح لكِ بفعل ذلك

458
00:32:23,512 --> 00:32:27,730
لن أدعكَ تترك القسم الجنائيّ

459
00:32:29,037 --> 00:32:32,024
،فأنتَ تحبّه
وإن رحلتَ فلن تكون على طبيعتكَ

460
00:32:32,059 --> 00:32:34,809
أقلّها ليس طبيعتكَ
التي أودّ أن أكون برفقتها

461
00:32:35,727 --> 00:32:37,658
ماذا نفعل؟

462
00:32:41,461 --> 00:32:43,003
لا أدري

463
00:32:50,256 --> 00:32:53,180
كيف لنا أن نقرّر ما الأهمّ؟

464
00:32:54,510 --> 00:32:57,182
وظيفتانا أم علاقتنا؟

465
00:33:03,723 --> 00:33:05,095
تبّاً

466
00:33:07,472 --> 00:33:09,835
أصبتَ القول

467
00:33:15,132 --> 00:33:19,210
"هذا هو (آرثر ميتشل) في صلبه"

468
00:33:19,245 --> 00:33:22,563
أهنالك شيء في حمضه النوويّ"
"يسمح له بأن يُعنى بعائلة؟

469
00:33:22,598 --> 00:33:25,312
"جين سحريّ ما ينقصني؟"

470
00:33:26,791 --> 00:33:28,414
أتبحث عن شيء ما؟

471
00:33:28,974 --> 00:33:31,902
أنتَ تجول في مجالي يا محلّل الدم -
يعتريني الفضول ليس إلاّ -

472
00:33:31,937 --> 00:33:36,312
فسيهمّكَ إذاً أن تعلم
...بأنّ المصوّرات الحيويّة

473
00:33:36,621 --> 00:33:38,011
تعود لأنثى

474
00:33:38,487 --> 00:33:41,552
...إذن، أمّ، ابنة، أخت

475
00:33:41,587 --> 00:33:44,045
بل قد تكون جدّته
التي لطّخ بها ذلك الجدار

476
00:33:44,080 --> 00:33:46,874
على الأرجح أنّه يستمني برمادها

477
00:33:46,909 --> 00:33:48,702
لمَ عساه يفعل ذلك؟

478
00:33:49,685 --> 00:33:51,034
وما يمنعه؟

479
00:33:51,104 --> 00:33:55,446
لأنّها مهمّة بالنسبة إليه -
إنّها مجرّد نكتة يا صاح -

480
00:33:55,972 --> 00:33:58,236
ماضيه معها يشكّل شخصيّته

481
00:33:58,271 --> 00:34:03,482
مثل كيف أنّ أمّي أرضعتني من ثديها حتّى
بلغتُ السادسة ولا يمكن لامرأة مضاهاتها الآن

482
00:34:07,501 --> 00:34:08,937
حضرة الملازم

483
00:34:10,235 --> 00:34:13,885
إنّها مطرقة تأطير فولاذيّة بحجم 24 أونصة

484
00:34:14,173 --> 00:34:16,874
عفواً -
إنّها سلاح الجريمة في قضيّة الضرب -

485
00:34:16,909 --> 00:34:19,388
قمتُ ببحث مستقلّ

486
00:34:19,423 --> 00:34:21,761
وحدّثتُ تقريري -
أجل، أجل -

487
00:34:21,796 --> 00:34:25,106
شكراً -
في الواقع، أنهيتُ عملي لليوم -

488
00:34:25,141 --> 00:34:28,791
وإن كنتِ لا تمانعين، عليّ الاهتمام
ببعض الشؤون الخاصّة

489
00:34:29,931 --> 00:34:32,531
(اهتمّ بالشؤون الخاصّة يا (ديكستر

490
00:34:32,636 --> 00:34:35,910
اهتمّ بها جيّداً

491
00:34:38,656 --> 00:34:40,791
أحاول ذلك دونما شكّ

492
00:34:49,645 --> 00:34:52,395
تعلمين بأنّ هذه الأشياء لا تفسد أبداً

493
00:34:53,523 --> 00:34:57,173
،أجل، حدّث ولا حرج
فقد كانت عندي مذ كنتُ مبتدئة

494
00:34:57,756 --> 00:35:01,788
إذن... لم أسمع قراركِ بشأن
كونكِ شاهدة عيان

495
00:35:01,823 --> 00:35:03,923
أهذا يعني بأنّكِ غيّرتِ رأيكِ؟

496
00:35:04,274 --> 00:35:05,524
نعم

497
00:35:06,813 --> 00:35:12,160
مجرّد كون (نيكي) حقيرة ووالدي كاذب
لا يشترط أن أكون مثلهما

498
00:35:14,070 --> 00:35:18,023
أشكركَ على إقناعي بالمنطق -
أرعى شريكتي ليس إلاّ -

499
00:35:18,643 --> 00:35:20,393
ما كلّ هذا؟

500
00:35:21,758 --> 00:35:25,058
أفكّر في أنّ (نيكي والد) قد تكون صادقة

501
00:35:25,491 --> 00:35:26,862
مذ متى؟

502
00:35:27,352 --> 00:35:30,633
مذ كلّمتُها بنفسي -
مهلاً، ماذا فعلتِ؟ -

503
00:35:31,037 --> 00:35:37,346
كنتُ أراجع كلّ شيء جمعتَه
من فندق (لاندي) وكلّ أغراضه الشخصيّة

504
00:35:38,490 --> 00:35:41,714
إليكَ ما في الأمر، بعضها مفقود

505
00:35:42,116 --> 00:35:44,215
محال، سجّلتُها كلّها ضمن الأدلّة

506
00:35:44,250 --> 00:35:47,386
كان لدى (لاندي) كتب أبحاث
عن السفّاح الذي كان يطارده

507
00:35:47,421 --> 00:35:49,021
وأشرطة صوتيّة

508
00:35:49,253 --> 00:35:51,403
رأيتُها في غرفته

509
00:35:51,755 --> 00:35:54,184
ألا تزالين منغمسة في ذلك يا (ديب)؟

510
00:35:54,219 --> 00:35:58,399
لا أقصد الإساءة، لكنّه كان يطارد شبحاً

511
00:35:59,473 --> 00:36:02,923
أعتقد بأنّ ذلك الشبح سرق كتبه

512
00:36:03,561 --> 00:36:06,487
يجب أن تكفّي، ستصيبين نفسكِ بالجنون

513
00:36:06,522 --> 00:36:12,963
(صدّقني، ثمّة من أخذ أغراض (لاندي -
وصدّقيني، يجب أن تنسي هذا الأمر -

514
00:36:12,998 --> 00:36:14,534
اسمعي، متأكّد من كونكِ متعبة

515
00:36:14,569 --> 00:36:17,169
...لم لا تعودين إلى المنزل -
ثمّ ماذا؟ -

516
00:36:17,924 --> 00:36:20,724
أطلي أظافري اللعينة؟

517
00:36:23,149 --> 00:36:26,199
(سئمتُ سماع ذلك يا (كوين

518
00:36:26,719 --> 00:36:29,719
أظنّني لن أتفوّه به بعد الآن

519
00:36:36,067 --> 00:36:38,886
(لم أعد أقابل الملازم (لاغويرتا

520
00:36:39,946 --> 00:36:45,516
...أعني، أقابلها يوميّاً ولكنّنا -
لقد انفصلنا -

521
00:36:46,071 --> 00:36:49,244
رسميّاً -
وإلى الأبد -

522
00:36:49,284 --> 00:36:50,964
أمتأكّدان؟

523
00:36:51,693 --> 00:36:55,350
لأنّني، وبصراحة، سئمتُ التردّد

524
00:36:55,385 --> 00:36:59,092
أعتذر عن الإزعاج -
إنّه هراء صبيانيّ، حضرة الملازم -

525
00:36:59,127 --> 00:37:02,623
لا أريد خوض هذه المحادثة ثانيةً -
لن تضطرّ لذلك -

526
00:37:02,658 --> 00:37:08,592
،كلانا وقّع إقراراً لجعل الأمر رسميّاً
لم يكن لعلاقتنا دخل في أيّ تحقيق جارٍ

527
00:37:08,627 --> 00:37:13,658
ولن يتحمّل القسم مسؤولية أيّة تداعيات -
هذا شيء ذو قيمة على الأقلّ -

528
00:37:13,693 --> 00:37:17,017
للعلم، لم يتحرّش جنسيّاً بأيّ منّا -
أجل -

529
00:37:17,052 --> 00:37:22,981
كلّ المبادرات الجنسيّة كان مرحّباً بها -
ولم ولن تكون هنالك بيئة عمل عدائيّة -

530
00:37:23,016 --> 00:37:27,981
،إذن، قضي الأمر
كلانا سيبقى في القسم الجنائيّ

531
00:37:29,974 --> 00:37:32,137
ليكن كلامي واضحاً

532
00:37:32,344 --> 00:37:35,344
المعاملة التي تقدّمانها جادّة

533
00:37:36,837 --> 00:37:40,637
إن علمتُ بأنّ هذا ادّعاء
فستكون هنالك عواقب

534
00:37:40,880 --> 00:37:44,930
عواقب وخيمة ومنهية لمهنتيكما

535
00:37:48,928 --> 00:37:50,875
(لا تفعل يا (أنجل

536
00:37:51,777 --> 00:37:56,121
لقد انتهى الأمر -
أجل، آسف -

537
00:38:08,375 --> 00:38:11,624
عليّ العودة إلى العمل

538
00:38:16,820 --> 00:38:21,284
"هذه آخرها، أغراض راكبي المظلم"

539
00:38:21,594 --> 00:38:24,681
"وسبب عجزي عن التخليّ عن شقّتي"

540
00:38:24,716 --> 00:38:30,049
،إن لم أعرف كيف أخفي هذه"
"فسأخسر عائلتي

541
00:38:30,843 --> 00:38:36,638
،يملك قاتل الثالوث الجواب"
"لقد أبقى عائلته قريبة حتّى بعد الموت

542
00:38:44,981 --> 00:38:47,566
،جرائم قاتل الثالوث"
"(العميل الخاص (فرانك لاندي

543
00:38:48,261 --> 00:38:50,611
مَن فقدتَ يا (آرثر)؟

544
00:38:55,171 --> 00:39:03,755
،(نجا بواسطة (آرثر ميتشل"
"فلوريدا)، نعي، 1949 - 1969)

545
00:39:04,622 --> 00:39:06,128
"بحث"

546
00:39:07,261 --> 00:39:09,358
"فيرا ميتشل)، سجل الوفيات)"

547
00:39:09,475 --> 00:39:11,546
"عام 1959" -
"حفلة بلوغ الـ16 تتحوّل إلى جنازة مراهقة" -

548
00:39:11,602 --> 00:39:14,399
(ستّة عشر عاماً"، (فيرا ميتشل"

549
00:39:14,434 --> 00:39:16,518
"(أخت (آرثر ميتشل"

550
00:39:16,554 --> 00:39:20,882
"إيجاد مشجّعة ثانويّة ميتة في مغطس" -
وجدَت ميتة في..." مغطس" -

551
00:39:24,312 --> 00:39:28,818
"مارشا ميتشل)، "عام 1961)

552
00:39:28,853 --> 00:39:33,872
أربعون عاماً، قفزت إلى حتفها"
"(من فوق جسر (كولينز كانال

553
00:39:37,340 --> 00:39:40,305
"هنري ميتشل)، "عام 1964)

554
00:39:40,338 --> 00:39:45,057
خمسة وأربعون عاماً، توفّي في زقاق"
"من جرح رأس مميت

555
00:39:54,607 --> 00:40:00,175
،أخت، أمّ، أب
"إنّه يعيد إحياء موتهم، عقداً تلو الآخر"

556
00:40:00,210 --> 00:40:02,530
دورة من ثلاثة

557
00:40:06,733 --> 00:40:11,639
،رأيتُ أمّي تُنشر إرباً"
"فبتّ أقطّع الناس إرباً

558
00:40:15,000 --> 00:40:20,975
،كلانا لديه أسرار"
"أي أنّ لكلينا خزانة نخفيها فيها

559
00:40:22,309 --> 00:40:23,776
"أربعة جدران، قلب واحد"

560
00:40:24,019 --> 00:40:26,057
"لدى (آثر) خزانة"

561
00:40:27,937 --> 00:40:33,019
،(أكاد أعرف كلّ شيء عنكَ يا (آرثر"
"باستثناء مكان اختبائكَ

562
00:40:33,073 --> 00:40:35,633
"سواء كنتَ مستعدّاً أم لا، ها قد أتيتُ"

563
00:41:20,603 --> 00:41:24,188
يا إلهي، (كايل)، أأنتَ بخير؟ -
نعم، جرحتُ نفسي في موقع الإنشاء -

564
00:41:24,223 --> 00:41:27,802
لم أحسبه ذا أهميّة كبرى
ولكنّه لا ينفكّ ينزف

565
00:41:27,837 --> 00:41:29,267
هاك

566
00:41:32,032 --> 00:41:36,036
،ظاهرة للعيان"
"لا بدّ أنّه يخفي المزيد في الداخل

567
00:41:36,850 --> 00:41:40,100
تفضّل بالدخول، لدينا حقيبة
إسعافات أوّلية في البيت

568
00:41:43,045 --> 00:41:44,304
معذرةً

569
00:41:44,651 --> 00:41:46,571
لا يسمح بدخول المنزل بالأحذية

570
00:41:47,866 --> 00:41:51,088
،تعال، سأحضر حقيبة الإسعافات
تصرّف كأنّكَ في منزلكَ

571
00:41:51,743 --> 00:41:53,632
شكراً، سأفعل

572
00:42:02,263 --> 00:42:07,560
،مبتذل، ولكنّه طبيعيّ"
"لا بدّ أن تكون أسراره مخفيّة بقفل ومفتاح

573
00:42:16,969 --> 00:42:19,669
"ليس هذا هو الغسيل القذر الذي أبحث عنه"

574
00:42:27,857 --> 00:42:29,307
تبّاً

575
00:42:29,985 --> 00:42:33,400
"لدى (آرثر) مكان يضع فيه مصباحه"

576
00:42:41,449 --> 00:42:44,078
"(التواريخ والأماكن الواردة في كتب (لاندي"

577
00:42:44,113 --> 00:42:49,357
كان (آرثر) يستغلّ إنشاءات (جمعية أربعة"
"جدران) في أرجاء البلاد ستاراً للقتل

578
00:42:50,411 --> 00:42:52,695
"وهذه غنائمه"

579
00:42:53,533 --> 00:42:57,881
"معلّقة هنا على الجدار كمطرقته في المرآب"

580
00:42:58,671 --> 00:43:00,571
"شرائح الدم خاصّته"

581
00:43:01,236 --> 00:43:06,881
،لا يحتاج شقّة سريّة"
"إنّه يختبئ في مكان ظاهر، وسط عائلته

582
00:43:07,232 --> 00:43:10,082
"أنا من يكمن في الظلال"

583
00:43:12,378 --> 00:43:16,501
"...وها هي ذي، راكبة (آثر) المظلمة"

584
00:43:18,645 --> 00:43:20,842
"(أخته (فيرا"

585
00:43:23,424 --> 00:43:26,742
الإناء شبه فارغ، ولكنّها استهلكت"
"على مدى 30 عاماً

586
00:43:26,777 --> 00:43:27,792
(كايل)

587
00:43:27,827 --> 00:43:31,292
،الاختباء في مكان ظاهر أمر"
"ولكنّ هذه هي نقطة ضعفكَ

588
00:43:31,327 --> 00:43:33,963
"ماذا يحدث عند كشفها؟"

589
00:43:35,434 --> 00:43:38,334
"اظهر، اظهر، كائناً من تكون"

590
00:43:41,000 --> 00:43:44,614
،حسناً
...فلنلقِ نظرةً على تلك اليد

591
00:44:03,331 --> 00:44:04,537
...لا

592
00:44:04,923 --> 00:44:06,323
...تلمس

593
00:44:07,510 --> 00:44:09,262
أختي

594
00:44:09,437 --> 00:44:11,437
آسف، لم أعلم

595
00:44:12,836 --> 00:44:15,054
لا أستطيع التنفّس

596
00:44:21,217 --> 00:44:23,401
آسف

597
00:44:26,140 --> 00:44:30,152
سامحني، أنا آسف -
ربّاه، (آرثر)، ما كان ذاك؟ -

598
00:44:30,187 --> 00:44:31,845
...المسألة أنّها

599
00:44:33,038 --> 00:44:34,686
...أختي

600
00:44:37,586 --> 00:44:40,113
ماتت عندما كنتُ صغيراً

601
00:44:41,466 --> 00:44:44,216
كان موتها مؤلماً جدّاً بالنسبة إليّ

602
00:44:46,232 --> 00:44:48,047
أتفهّم ذلك

603
00:44:49,943 --> 00:44:52,314
فقد فقدتُ أناساً أيضاً

604
00:44:54,211 --> 00:44:56,249
أجل، اجلس

605
00:45:07,838 --> 00:45:10,938
،إن كان الرماد يضايقكَ كثيراً
...فلماذا

606
00:45:11,599 --> 00:45:13,249
تبقيه خارجاً؟

607
00:45:13,831 --> 00:45:16,324
(لأنّها بضعة منّي يا (كايل

608
00:45:16,829 --> 00:45:19,410
ساهمت في تشكيل شخصيّتي

609
00:45:23,945 --> 00:45:26,295
...ولكن إن رأتكَ عائلتكَ يوماً

610
00:45:26,563 --> 00:45:29,163
...مستاءً لهذه الدرجة -
يتفهّمون الأمر -

611
00:45:29,949 --> 00:45:31,649
هذا منزلي

612
00:45:31,919 --> 00:45:34,185
يمكنني أن أكون على طبيعتي هنا

613
00:45:36,314 --> 00:45:39,153
تجعل الأمر يبدو سهلاً

614
00:45:40,199 --> 00:45:41,647
...اعتدتُ أن

615
00:45:42,043 --> 00:45:45,527
أبعد الناس عنّي بسبب ماضيّ

616
00:45:45,994 --> 00:45:48,594
بل إنّي خسرتُ علاقة بسبب ذلك

617
00:45:49,243 --> 00:45:50,814
مثلكَ

618
00:45:52,669 --> 00:45:57,621
ولكنّكَ تغيّرتَ -
أجل، التقيتُ (سالي) وأنجبتُ ولديّ -

619
00:45:58,340 --> 00:46:00,233
...وأدركتُ

620
00:46:00,752 --> 00:46:05,000
بأنّ الوسيلة الوحيدة لإنجاح ذلك
هو بأن أشارك دون تردّد

621
00:46:08,874 --> 00:46:11,347
تشارك دون تردّد

622
00:46:14,096 --> 00:46:17,178
وذلك... أنقذ عائلتكَ؟

623
00:46:19,090 --> 00:46:20,475
...(كايل)

624
00:46:22,599 --> 00:46:25,350
بل عائلتي أنقذتني

625
00:46:33,831 --> 00:46:35,353
انتظر

626
00:46:35,776 --> 00:46:37,463
أريد أن أهديكَ شيئاً

627
00:46:47,589 --> 00:46:49,880
لعملية الإنشاء القادمة

628
00:46:50,600 --> 00:46:53,700
فكّرتُ في أن تكون لكَ عدّتكَ الخاصّة

629
00:46:55,203 --> 00:46:57,887
هذا أقلّ ما يمكنني فعله -
شكراً -

630
00:46:57,922 --> 00:47:00,603
"لإعطائي سلاح جريمتكَ"

631
00:47:01,442 --> 00:47:03,703
أراكَ في عمليّة الإنشاء التالية إذاً

632
00:47:03,738 --> 00:47:05,388
لن أفوّتها

633
00:47:05,616 --> 00:47:08,016
أريد أن أكون فرداً في هذه العائلة

634
00:47:10,603 --> 00:47:12,809
وأعلم بأنّ عليّ المشاركة دون تردّد

635
00:47:12,844 --> 00:47:16,394
...يسرّني ذلك ولكن -
أريد أن أفتح لكِ قلبي -

636
00:47:20,636 --> 00:47:22,944
...صدقاً، لا أعرف

637
00:47:25,393 --> 00:47:27,250
كيف

638
00:47:31,840 --> 00:47:34,305
لم أتعلّم ذلك يوماً

639
00:47:35,939 --> 00:47:38,183
كلاّ، بالطبع

640
00:47:39,615 --> 00:47:41,136
...ربّاه

641
00:47:41,231 --> 00:47:43,238
...أعني، بعدما أصاب والدتكَ و

642
00:47:43,273 --> 00:47:45,776
ماذا بشأن والدته؟ -
لقد قُتلت -

643
00:47:45,811 --> 00:47:48,461
أمام ناظريه -
...ذلك -

644
00:47:49,188 --> 00:47:51,438
ذلك ماضٍ مفجع

645
00:47:54,831 --> 00:47:57,982
وشكّل ذلك شخصيّتي

646
00:47:58,368 --> 00:48:01,581
ولكنّي... أريد أن أتغيّر

647
00:48:02,501 --> 00:48:06,661
،(دعني أسألكَ سؤالاً، (ديكستر
وأريدكَ أن تكون صريحاً

648
00:48:07,464 --> 00:48:08,988
سأحاول

649
00:48:09,158 --> 00:48:13,305
أكنتَ لتعتبر نفسكَ خائفاً
من السماح لـ(ريتا) بالاقتراب منكَ؟

650
00:48:14,829 --> 00:48:16,597
نعم -
لماذا؟ -

651
00:48:20,020 --> 00:48:22,185
بسبب ماضيّ

652
00:48:22,442 --> 00:48:25,733
أتخشى أن تهجركَ؟ -
نعم -

653
00:48:26,630 --> 00:48:28,938
ولكنّ (ريتا) ليست والدتكَ

654
00:48:30,346 --> 00:48:33,342
...كلاّ، بالطبع لا، ولكن إن

655
00:48:34,906 --> 00:48:38,107
...رأت حقيقة من أكون يوماً

656
00:48:39,013 --> 00:48:42,847
فماذا حينها؟ أتعتقد بأنّي سأرحل؟

657
00:48:43,391 --> 00:48:45,433
نعم، بالتأكيد

658
00:48:46,828 --> 00:48:50,167
هنالك إذاً أمر عليكَ معرفته عنّي

659
00:48:50,202 --> 00:48:54,988
تزوّجتكَ
لأنّي أريد أن أعرف شخصيّتكَ الحقيقيّة

660
00:48:55,309 --> 00:48:57,709
هذا ما كنتُ أحاول إخباركَ به

661
00:48:58,305 --> 00:48:59,660
(ديكستر)

662
00:49:00,545 --> 00:49:02,459
أخبر (ريتا) بالحقيقة

663
00:49:02,794 --> 00:49:05,363
لمَ احتفظتَ بشقّتكَ؟

664
00:49:11,123 --> 00:49:12,576
...لأنّني

665
00:49:14,358 --> 00:49:18,069
...أحتاج... فسحة

666
00:49:19,903 --> 00:49:21,864
...للاحتفاظ

667
00:49:22,387 --> 00:49:24,597
بأغراضي

668
00:49:25,467 --> 00:49:28,217
لدينا منزل، وفيه مجال كبير

669
00:49:28,406 --> 00:49:32,862
أعتقد بأنّ ما يحاول (ديكستر) قوله
هو بأنّه يحتاج فسحة لنفسه

670
00:49:32,897 --> 00:49:35,901
في الزواج -
...حسناً، أجل، ولكنّي -

671
00:49:35,936 --> 00:49:40,846
حقّاً أحتاج فسحة للاحتفاظ بأغراضي -
بالطبع -

672
00:49:41,126 --> 00:49:45,026
بالطبع، سأمنحكَ فسحة

673
00:49:45,737 --> 00:49:47,100
حقّاً؟

674
00:49:47,917 --> 00:49:49,252
نعم

675
00:49:51,504 --> 00:49:54,004
أترى ما يحدث حين تكون صادقاً؟

676
00:49:54,039 --> 00:49:55,989
تنال مبتغاكَ

677
00:50:18,499 --> 00:50:20,535
أعلم بأنّكَ هنا

678
00:50:26,997 --> 00:50:28,959
تكشفيني دائماً

679
00:50:38,202 --> 00:50:40,202
أتمانعين لو انضممتُ إليكِ؟

680
00:51:06,704 --> 00:51:09,611
تأمّلي كم أنتِ جميلة

681
00:51:11,486 --> 00:51:14,216
لن أسأم أبداً سماع ذلك

682
00:51:39,637 --> 00:51:40,992
تبدين في حالة أحسن

683
00:51:41,327 --> 00:51:43,266
أشعر بأنّي أحسن حالاً

684
00:51:44,270 --> 00:51:46,069
أوَتعرف السبب؟

685
00:51:46,448 --> 00:51:49,072
(لم تقتل (نيكي والد) (لاندي

686
00:51:50,351 --> 00:51:53,102
وما يدريكِ؟ -
لأنّ شخصاً سرق بحث (لاندي) عن قاتل الثالوث -

687
00:51:53,137 --> 00:51:56,519
"أنا" -
وهنالك شخص واحد لديه سبب لفعل ذلك -

688
00:51:56,743 --> 00:51:57,743
"أنا؟"

689
00:51:58,118 --> 00:51:59,510
قاتل الثالوث

690
00:52:00,062 --> 00:52:03,712
تمزحين -
لا بدّ أنّه أدرك أنّ (لاندي) اقترب منه -

691
00:52:04,090 --> 00:52:06,383
فكّر في الأمر، مقال الصحيفة

692
00:52:06,418 --> 00:52:09,818
(بل لعلّه رأى (لاندي
يراقب مبنى المكاتب ذاك

693
00:52:10,381 --> 00:52:12,231
أظنّ ذلك -
(قتل (لاندي -

694
00:52:12,266 --> 00:52:15,860
(وأصابني، ثمّ سرق كتب (لاندي
ليحمي نفسه

695
00:52:15,895 --> 00:52:18,580
،ليس بالضبط"
"ولكنّكِ أصبتِ في بضعة أمور متوالية

696
00:52:18,615 --> 00:52:20,339
أتدرك مدى روعة هذا؟

697
00:52:20,374 --> 00:52:23,128
ذلك يعني بأنّ الحقير لا يزال طليقاً
...وما عدتُ مضطرّة للجلوس وانتظار

698
00:52:23,163 --> 00:52:26,141
،أن يهتمّ شخص آخر بالأمر
يمكنني القبض عليه

699
00:52:26,425 --> 00:52:29,662
عظيم، بات عليّ الآن القلق حيال"
"أن يفطن قاتل الثالوث لأمركِ

700
00:52:29,697 --> 00:52:32,578
هل أخبرتِ (لاغويرتا) بنظريّتكِ؟ -
ليس بعد -

701
00:52:32,880 --> 00:52:35,850
عليّ التأكّد من أنّ لديّ قضيّة مقنعة
أوّلاً، لا أريد أن أفسد الأمر

702
00:52:35,885 --> 00:52:37,535
لا، بالطبع لا

703
00:52:38,439 --> 00:52:41,809
يجب أن أقصد المركز، فلديّ عمل كثير

704
00:52:41,844 --> 00:52:43,344
...بالمناسبة

705
00:52:43,872 --> 00:52:46,672
أعتقد بأنّي أعرف من كان والدي يضاجع

706
00:52:47,365 --> 00:52:50,251
ماذا؟ مهلاً، مَن؟

707
00:52:50,281 --> 00:52:54,831
،سأخبركَ حينما أعلم بالمزيد
فلا أريد أن أفسد هذا أيضاً

708
00:53:02,508 --> 00:53:04,039
هل أنتَ مستعدّ؟

709
00:53:10,628 --> 00:53:16,313
،ولدتُ من مستنقع بدائيّ"
"زحفتُ خارجاً من دم أمّي

710
00:53:17,796 --> 00:53:23,373
،اختبأتُ بين البشر آملاً ألاّ أُرى"
"ولكن في مرحلة ما، نمت لي ساقان

711
00:53:23,408 --> 00:53:25,547
"وانتصبتُ في وقفتي"

712
00:53:28,753 --> 00:53:31,734
هلاّ ساعدتِني -
بالتأكيد -

713
00:53:40,020 --> 00:53:42,903
ما رأيكَ؟ أهو مزدحم جدّاً؟

714
00:53:44,574 --> 00:53:45,574
كلاّ

715
00:53:54,248 --> 00:53:55,753
إنّه مثاليّ

716
00:53:56,476 --> 00:54:00,679
،أشكركِ
"أصبحتُ زوجاً وأباً"

717
00:54:01,015 --> 00:54:05,085
،اضطررتُ للتطوّر"
"كانت الوسيلة الوحيدة للبقاء

718
00:54:05,299 --> 00:54:07,542
لديّ شيء آخر أودّ إعطاءكَ إيّاه

719
00:54:08,811 --> 00:54:12,069
أن أكون على طبيعتي أمام عائلتي"
"سيتطلّب بعض الاعتياد عليه

720
00:54:12,104 --> 00:54:15,956
،لكنّ (آرثر) كان مصيباً"
"...إنّه بالفعل يبدو

721
00:54:16,090 --> 00:54:17,521
"إحساساً طيّباً"

722
00:54:20,541 --> 00:54:22,077
ها هو ذا

723
00:54:22,949 --> 00:54:26,444
قفل؟ -
للباب، ليبقيه مقفلاً -

724
00:54:27,482 --> 00:54:32,259
ألا يجب أن أتركه مفتوحاً؟ -
بالله عليكَ، لدينا ثلاثة أولاد صغار -

725
00:54:32,780 --> 00:54:35,080
ثمّة أغراض خطيرة هناك

726
00:54:40,950 --> 00:54:42,530
<font color="#9999">hash137 هاشم </font> :ترجمة

727
00:54:42,531 --> 00:55:32,531
<font color="#ffff00"> Synced by:Walied Farghaly
WwW.DvD4AraB.CoM

