1
00:00:01,956 --> 00:00:04,306
"...(سابقاً في (ديكستر"

2
00:00:05,398 --> 00:00:07,508
ديب) حيّة، سينقلوها إلى المستشفى)

3
00:00:07,543 --> 00:00:10,816
قاتل الثالوث وحش، إن كان هو
من آذى أختكَ فسيتعيّن عليكَ قتله

4
00:00:10,851 --> 00:00:14,251
(سأتبع نظرية (لاندي"
"وأتفقّد غرفته في الفندق بحثاً عن أفكار

5
00:00:14,286 --> 00:00:16,021
لا يمكنكَ السماح بترك هذه
تسجّل ضمن الأدلّة

6
00:00:16,056 --> 00:00:20,239
كنتُ أراجع كلّ شيء جمعتَه
من فندق (لاندي)، وبعضها مفقود

7
00:00:20,274 --> 00:00:24,957
،(إن قلتِ بأنّكِ رأيتني أقتل (فرانك لاندي
فأنتِ كاذبة

8
00:00:24,992 --> 00:00:26,924
(لم تقتل (نيكي والد) (لاندي -
وما يدريكِ؟ -

9
00:00:26,959 --> 00:00:31,284
لأنّ شخصاً سرق بحث (لاندي) عن الثالوث
وهنالك شخص واحد لديه سبب لفعل ذلك

10
00:00:31,591 --> 00:00:33,812
"أنا" -
قاتل الثالوث -

11
00:00:34,409 --> 00:00:38,185
لو كان بمقدوركَ مساعدتي
...(في مقابلة (ديبرا مورغان

12
00:00:38,220 --> 00:00:40,254
لا بدّ أنّكِ تمزحين -
ستكون مقالة بطوليّة -

13
00:00:40,289 --> 00:00:41,465
عن عمليّة إطلاق النار -
كلاّ -

14
00:00:41,500 --> 00:00:44,596
أضيفي لذلك أنّ فيّ ما يزعج أخاها

15
00:00:44,631 --> 00:00:47,849
لا آبه إن كنتَ شرطيّاً فاسداً -
لا تنعتني بالفاسد -

16
00:00:47,884 --> 00:00:50,279
"آخر ما ينقصني هو شرطيّ غاضب منّي"

17
00:00:50,314 --> 00:00:54,171
كيف لنا أن نقرّر ما الأهمّ؟
وظيفتانا أم علاقتنا؟

18
00:00:54,206 --> 00:00:57,408
لقد انتهى الأمر -
أجل، آسف -

19
00:00:57,443 --> 00:00:59,765
قد راجعتُ نصف ملفات المخبرين
التي أعطيتني إيّاها

20
00:00:59,800 --> 00:01:01,422
لعلّي حينها أجد بعض الإجابات أخيراً

21
00:01:01,457 --> 00:01:05,581
أعتقد بأنّي أعرف من كان والدي يضاجع -
ماذا؟ مهلاً، مَن؟ -

22
00:01:05,909 --> 00:01:07,153
سأخبركَ حينما أعلم بالمزيد

23
00:01:07,188 --> 00:01:11,036
،(أكاد أعرف كلّ شيء عنكَ يا (آرثر"
"باستثناء مكان اختبائكَ

24
00:01:11,071 --> 00:01:13,459
"(التواريخ والأماكن الواردة في كتب (لاندي"

25
00:01:13,494 --> 00:01:18,156
كان (آرثر) يستغلّ إنشاءات (جمعية أربعة"
"جدران) في أرجاء البلاد ستاراً للقتل

26
00:01:18,191 --> 00:01:20,177
"...وهذه غنائمه"

27
00:01:20,212 --> 00:01:25,921
،معلّقة هنا على الجدار"
"إنّه يختبئ في مكان ظاهر، وسط عائلته

28
00:01:26,576 --> 00:01:27,590
"كيف يفعل ذلك؟"

29
00:01:27,625 --> 00:01:31,358
الوسيلة الوحيدة لإنجاح ذلك
هو بأن أشارك دون تردّد

30
00:01:31,393 --> 00:01:33,712
تشارك دون تردّد

31
00:01:34,909 --> 00:01:39,612
(( شوتايم ))
تقدّم

32
00:01:48,695 --> 00:01:53,473
<font color="#78150d">(( ديكستر ))</font>
<font color="#78150d">الموسم الرابع - الحلقة السابعة</font>

33
00:01:53,508 --> 00:01:56,610
<font color="#851522">(مايكل سي. هول){\pos(260,255)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (ديكستر مورغان</font>

34
00:01:57,110 --> 00:02:00,232
<font color="#851522">(جولي بنز){\pos(260,255)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (ريتا بينيت</font>

35
00:02:00,232 --> 00:02:03,451
<font color="#851522">(جينيفر كاربنتر){\pos(192,200)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (ديبرا مورغان</font>

36
00:02:03,451 --> 00:02:07,325
<font color="#851522">(دزموند هارينغتون){\pos(105,250)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (جوزيف كوين</font>

37
00:02:07,326 --> 00:02:10,013
<font color="#851522">(سي. إس. لي){\pos(120,255)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (فينس ماسوكا</font>

38
00:02:10,013 --> 00:02:13,282
<font color="#851522">(لورين فيليز)</font>
<font color="#851522">(في دور: (ماريا لاغويرتا</font>

39
00:02:13,317 --> 00:02:16,489
<font color="#851522">(ديفيد زاياس){\pos(260,155)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (أنجل باتيستا</font>

40
00:02:17,192 --> 00:02:20,369
<font color="#851522">(و (جيمس ريمر{\pos(120,180)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (هاري مورغان</font>

41
00:02:21,649 --> 00:02:24,916
<font color="#851522">(ضيف الشرف: (جون ليتغو{\pos(120,260)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (آرثر ميتشل</font>

42
00:02:24,916 --> 00:02:28,639
<font color="#851522">:طوّره للتلفاز{\pos(260,265)}</font>
<font color="#851522">(جيمس مانوس، الابن)</font>

43
00:02:29,216 --> 00:02:32,123
<font color="#851522">"مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم{\pos(120,165)}</font>
<font color="#851522">(للمؤلف: (جيف ليندسي</font>

44
00:02:32,458 --> 00:02:35,808
<font color="#851522">:إنتاج{\pos(192,180)}</font>
<font color="#851522">(روبرت لويد لويس)</font>

45
00:02:37,022 --> 00:02:39,958
<font color="#851522">:المنتجة{\pos(280,240)}</font>
<font color="#851522">(لورين غيسس)</font>

46
00:02:40,058 --> 00:02:43,007
<font color="#851522">:منتجة مشرفة{\pos(120,265)}</font>
<font color="#851522">(ويندي ويست)</font>

47
00:02:43,007 --> 00:02:46,236
<font color="#851522">:منتج مشرف{\pos(270,265)}</font>
<font color="#851522">(تيم شلاتمان)</font>

48
00:02:47,028 --> 00:02:50,105
<font color="#851522">:منتج منفّذ{\pos(260,180)}</font>
<font color="#851522">(مايكل سي. هول)</font>

49
00:02:51,328 --> 00:02:54,713
<font color="#851522">:منتج منفّذ{\pos(120,220)}</font>
<font color="#851522">(سكوت باك)</font>

50
00:02:55,843 --> 00:02:58,721
<font color="#851522">:المنتجة المنفذة{\pos(192,150)}</font>
<font color="#851522">(ميليسا روزنبيرغ)</font>

51
00:02:58,756 --> 00:03:02,246
<font color="#851522">:منتج منفّذ{\pos(120,180)}</font>
<font color="#851522">(تشارلز إتش. إيغلي)</font>

52
00:03:02,246 --> 00:03:05,450
<font color="#851522">:منتج منفّذ{\pos(270,180)}</font>
<font color="#851522">(كلايد فيليبس)</font>

53
00:03:06,541 --> 00:03:09,651
<font color="#851522">:منتجة منفّذة{\pos(120,265)}</font>
<font color="#851522">(سارة كوليتون)</font>

54
00:03:09,686 --> 00:03:12,894
<font color="#851522">:المنتج المنفّذ{\pos(110,170)}</font>
<font color="#851522">(جون غولدوين)</font>



56
00:03:21,620 --> 00:03:25,702
<font color="#c8b471">"التيّار الراكد"{\fad(1000,1000)}</font>

57
00:03:30,473 --> 00:03:33,384
"ثمّة لحظة يدعوها البحّارة بالتيّار الراكد"{\pos(192,220)}

58
00:03:33,419 --> 00:03:38,342
،حين لا يكون التيّار مدّاً ولا جزراً"{\pos(192,220)}
"إنّما ساكن تماماً

59
00:03:39,563 --> 00:03:44,817
،إنّها لحظة جامدة في الزمن"{\pos(192,200)}
"حين يكون كلّ شيء هادئاً وساكناً

60
00:03:51,671 --> 00:03:54,745
"عيبها الوحيد فقط أنّها تنقضي بسرعة"

61
00:03:55,135 --> 00:03:56,196
مورغان) يتكلّم){\pos(192,220)}

62
00:03:57,774 --> 00:04:00,074
نعم، أرسل إليّ العنوان

63
00:04:00,539 --> 00:04:02,491
يجب أن نعود إلى الديار، فثمّة جثّة

64
00:04:02,645 --> 00:04:04,407
علينا أن نعود على أيّة حال
فلديّ عمل كثير

65
00:04:04,542 --> 00:04:07,847
سأعاود العمل غداً -
وستنتقلين إلى شقّتكِ الجديدة -

66
00:04:07,882 --> 00:04:10,678
أجل، سأستولي على شقّة
ديكستر) القديمة أيّام عزوبته)

67
00:04:10,713 --> 00:04:12,875
يمكنكَ أن تصحبني إلى هناك
في طريقكَ

68
00:04:12,910 --> 00:04:18,560
بقدر ما نريد بعض الأشياء أن تظلّ"
"معلّقة في الزمن، إلاّ أنّها لا تظلّ أبداً

69
00:04:32,565 --> 00:04:34,718
حسناً، ليس هذا ما كنتُ أتوقّعه

70
00:04:34,753 --> 00:04:35,875
...حسناً

71
00:04:36,682 --> 00:04:38,645
إليكَ مفاجأة حقيقيّة

72
00:04:41,030 --> 00:04:43,947
وجد السيّد (نكس) التمساح في طريق منزله

73
00:04:43,982 --> 00:04:47,826
تأتي التماسيح إلى هنا دائماً
وتحاول أكل كلابي

74
00:04:47,861 --> 00:04:51,906
وكنتُ أعتزم أكل هذا التمساح -
أصاب الحيوان في رأسه -

75
00:04:51,941 --> 00:04:54,941
شرع في تفريغ أحشائه فوجد الذراع

76
00:05:00,758 --> 00:05:02,408
...أنثى بالغة

77
00:05:02,626 --> 00:05:05,590
لا يوجد دفق دم من أوعية الدم الممزّقة

78
00:05:05,725 --> 00:05:07,746
كانت القضمة بعد الوفاة

79
00:05:07,781 --> 00:05:10,760
ما هذا؟ -
آثار رباط -

80
00:05:10,795 --> 00:05:14,150
كان رسغاها موثقين -
أظنّ أنّ التمساح لم يفعل ذلك -

81
00:05:14,185 --> 00:05:16,130
لدينا جريمة قتل يا شباب

82
00:05:16,670 --> 00:05:19,753
مجاز التماسيح): مكان ملائم لرمي الجثّة)

83
00:05:19,788 --> 00:05:24,025
علماً بأنّها لن تدوم طويلاً -
سأبحث عن البصمات -

84
00:05:24,260 --> 00:05:27,746
،فلنحضر فريق بحث إلى هنا
لعلّهم يجدون أطراف جثّة أخرى

85
00:05:27,781 --> 00:05:29,581
سيكون إيجاد الرأس جميلاً

86
00:05:37,734 --> 00:05:38,893
ديكستر)، وأخيراً)

87
00:05:38,980 --> 00:05:41,706
عليكَ مساعدتي في إنجاز بحثي
عن الحيوانات الأفريقيّة

88
00:05:41,741 --> 00:05:46,241
كلاّ، أريده أن يثبّت الأرفف في غرفتي -
...في الواقع، كان يومي طويلاً وأنا -

89
00:05:46,276 --> 00:05:49,453
ارفقا به، فما هو إلاّ شخص واحد -
"تعلمون بأمره" -

90
00:05:49,488 --> 00:05:52,206
(ستعين (كودي) أوّلاً، ثمّ (أستور

91
00:05:52,241 --> 00:05:55,626
وبعدها ستعينني في تركيب
مقعد (هاريسن) الهزّاز

92
00:05:56,413 --> 00:05:59,926
ذلك عون كثير -
ذلك واجب الآباء -

93
00:05:59,983 --> 00:06:02,503
"كرستين هيل)، صحفيّة محقّقة)"

94
00:06:06,623 --> 00:06:09,632
"ديبرا)، اتصلي بي، أودّ محادثتكِ)"

95
00:06:09,956 --> 00:06:13,999
،اتصلت يوم أمس الأول أيضاً
تريد كتابة مقال بطوليّ عن (ديب) للجريدة

96
00:06:14,134 --> 00:06:18,709
آخر ما ينقصني هو صحفيّة"
"تفتّش حول منزلي وعائلتي

97
00:06:18,744 --> 00:06:19,759
"وحولي"

98
00:06:19,794 --> 00:06:25,067
سئمتُ توضيح الأمر لكِ، كأنّكِ لا تصغين إليّ -
...لعلّي أصغي أكثر لو كان ما تقوله -

99
00:06:25,102 --> 00:06:27,352
أسمع صراخهما كثيراً مؤخّراً

100
00:06:28,483 --> 00:06:31,067
لا يبدوان سعيدين جدّاً، أليس كذلك؟

101
00:06:31,778 --> 00:06:34,288
من الأفضل اكتشاف الأمر قبل أن يتزوّجا

102
00:06:36,657 --> 00:06:40,519
إنّنا نبلي حسناً أنا وإيّاكِ، صحيح؟ -
أفضل منهما بكثير -

103
00:06:40,554 --> 00:06:44,716
،أنا مسرورة لتلقينا العلاج النفسيّ
لقد فتحت قلبكَ لي كثيراً مؤخّراً

104
00:06:44,751 --> 00:06:46,176
ألا تعتقد ذلك؟

105
00:06:46,488 --> 00:06:48,007
بالتأكيد

106
00:06:48,888 --> 00:06:51,070
ديكستر)، أنتظركَ)

107
00:06:53,958 --> 00:07:00,423
عزيزتي (آبي)، أنا سفّاح، أحتاج مشورة في"
"كيفيّة منع أطفالي من الاستيلاء على حياتي

108
00:07:01,676 --> 00:07:05,371
،كلاّ"
"هنالك شخص واحد فقط يمكنه مساعدتي

109
00:07:12,944 --> 00:07:14,061
آرثر)؟)

110
00:07:15,089 --> 00:07:16,089
...مرحباً

111
00:07:16,535 --> 00:07:18,377
(مرحباً، (كايل -
صباح الخير -

112
00:07:18,488 --> 00:07:20,256
هل تتسوّق؟

113
00:07:20,291 --> 00:07:22,352
نعم، أشتري بعض الأغراض، وأنتَ؟

114
00:07:22,387 --> 00:07:25,942
نعم، احتجنا بعض المؤون
لعملية الإنشاء القادمة

115
00:07:25,977 --> 00:07:28,077
دعني أعينكَ -
شكراً -

116
00:07:29,231 --> 00:07:31,882
سأساعدكَ في تحميلها -
جيّد -

117
00:07:32,017 --> 00:07:35,201
(أليس (جوناه
متفرّغاً صباح اليوم لمساعدتكَ؟

118
00:07:35,236 --> 00:07:38,952
كلاّ، لديه برنامج
فيلق تدريب ضباط الاحتياط في الصباح

119
00:07:38,987 --> 00:07:41,814
وتمرين كرة قدم في العصر

120
00:07:41,949 --> 00:07:43,793
ولا وقت لديه لمساعدة أبيه

121
00:07:43,828 --> 00:07:46,799
ذلك مؤسف -
كلاّ، كلاّ، إنّه أمر حميد -

122
00:07:47,999 --> 00:07:50,532
حقّاً؟ -
كايل)، أنتَ أب) -

123
00:07:50,967 --> 00:07:54,401
تعلم بأنّنا مسؤولون
عن الدفع بأولادنا إلى الدنيا

124
00:07:54,436 --> 00:07:57,875
لنجعلهم متأهّبين ومكتفين ذاتيّاً

125
00:07:58,494 --> 00:07:59,630
أصبتَ

126
00:08:00,145 --> 00:08:03,495
أجل، بالطبع، ندفع بهم إلى الدنيا، أجل

127
00:08:04,202 --> 00:08:05,648
كيف تفعل ذلك؟

128
00:08:05,925 --> 00:08:09,456
عليكَ حضّ اهتماماتهم الخارجيّة

129
00:08:09,491 --> 00:08:14,166
لـ(جوناه) نشاطاته المتعدّدة
ولـ(ريبيكا) الباليه

130
00:08:14,805 --> 00:08:18,140
ولديها دروسها العلميّة ذات المستوى الجامعيّ

131
00:08:19,231 --> 00:08:20,633
يبدو أنّ هذا يشغلهما كثيراً

132
00:08:20,668 --> 00:08:23,186
يشغلهما كثيراً
بحيث لا يكاد يتسنّى لي رؤيتهما

133
00:08:23,221 --> 00:08:27,502
،ولا يكادان يريانكَ أيضاً"
"سامحين لكَ بفعل ما يطيب لكَ

134
00:08:27,537 --> 00:08:29,914
،نصيحة بسيطة"
"ولكن لا بدّ أنّ هنالك المزيد

135
00:08:29,949 --> 00:08:33,225
إن احتجتَ عوناً إضافيّاً يوماً ما
فأخبرني

136
00:08:33,260 --> 00:08:36,686
شكراً... بالتأكيد -
حقّاً، أنا جادّ في ذلك -

137
00:08:36,721 --> 00:08:37,921
...إنّما

138
00:08:40,985 --> 00:08:42,542
إنّما ماذا؟

139
00:08:42,835 --> 00:08:44,600
...في الواقع

140
00:08:45,883 --> 00:08:50,093
،بصراحة، أنا جديد هنا ودون عائلتي
...ولا أعرف أحداً، لذا

141
00:08:54,416 --> 00:08:56,215
ماذا ستفعل صباح الغد؟

142
00:08:56,350 --> 00:08:57,955
لا شيء

143
00:08:59,383 --> 00:09:01,371
قابلني في منزلي

144
00:09:01,542 --> 00:09:03,286
الساعة الـ6:30

145
00:09:03,943 --> 00:09:05,399
حسناً

146
00:09:07,231 --> 00:09:09,616
"(مركز شرطة (ميامي"

147
00:09:09,851 --> 00:09:11,781
مرحباً، (ديب)، تسرّني رؤيتكِ

148
00:09:13,631 --> 00:09:14,920
عوداً حميداً، حضرة المحقّقة

149
00:09:14,955 --> 00:09:17,163
عوداً حميداً -
شكراً -

150
00:09:17,466 --> 00:09:18,762
مرحباً

151
00:09:19,412 --> 00:09:22,425
أرى أنّكِ تُستقبلين استقبال الأبطال -
عوداً حميداً -

152
00:09:22,460 --> 00:09:23,927
ليس الأمر كأنّهم لم يقابلوني
فقد كنتُ في الجوار

153
00:09:23,962 --> 00:09:27,980
أجل، ولكنّكِ عدتِ رسميّاً -
يسرّني أنّكِ بخير -

154
00:09:30,122 --> 00:09:32,769
من كانت هذه؟ -
لا أدري -

155
00:09:32,804 --> 00:09:36,965
يصاب المرء برصاصة
وفجأةً يغدو أفضل صديق لدى الجميع

156
00:09:37,000 --> 00:09:38,700
على حساب المحل

157
00:09:39,122 --> 00:09:40,399
عوداً حميداً

158
00:09:42,352 --> 00:09:45,152
يا للهول! أخرجني من هنا

159
00:09:46,037 --> 00:09:47,620
احمني يا أخي

160
00:09:48,117 --> 00:09:50,732
(مرحباً، أنا (ديكستر مورغان

161
00:09:51,070 --> 00:09:53,427
بالطبع، التقينا من قبل

162
00:09:54,977 --> 00:09:58,181
...معذرةً، عليّ محادثة -
أجل، لهذا السبب أوقفتكِ -

163
00:09:58,216 --> 00:10:02,916
خدمةً لي، أتمنّى عليكِ ألاّ تكتبي عن أختي

164
00:10:03,583 --> 00:10:05,397
برأيي أنّها ستكون موضوع مقال رائع

165
00:10:05,432 --> 00:10:10,438
...عليّ مقابلتكَ أيضاً، يمكنكَ أن تخبرني بـ -
كلاّ، إنّ (ديبرا) تتعافى من إصابة خطيرة -

166
00:10:10,473 --> 00:10:12,873
ويجب أن تترك وشأنها

167
00:10:13,342 --> 00:10:14,842
ابتعدي عنها

168
00:10:15,206 --> 00:10:18,406
لمَ لا تحضري لنا فنجاني قهوة؟

169
00:10:20,689 --> 00:10:23,175
ما بال هذا السلوك؟
إنّما تحاول القيام بعملها

170
00:10:23,210 --> 00:10:26,447
،يحاول الجميع نيل نصيبه من (ديبرا) الآن
لقد عانت الأمرّين

171
00:10:26,482 --> 00:10:31,266
أختكَ فتاة ناضجة
وبوسعها الاعتناء بنفسها

172
00:10:31,301 --> 00:10:36,513
لا أفهم ما دخلكَ في كلّ هذا -
اسمع، أعلم أنّ بيننا خلافاتنا البسيطة -

173
00:10:36,548 --> 00:10:39,687
لا تنسَ كيف حدث كلّ هذا

174
00:10:39,992 --> 00:10:41,409
إلامَ ترمي؟

175
00:10:41,444 --> 00:10:45,432
ما أقصده هو أنّ الرجل الذي رأى الآخر
يسرق المال من مسرح الجريمة

176
00:10:45,467 --> 00:10:48,024
(يريد أن تبتعد (كرستين

177
00:10:50,918 --> 00:10:52,021
...آسفة

178
00:10:52,950 --> 00:10:54,982
آسفة لتأخّري

179
00:10:55,950 --> 00:11:00,185
في الواقع، هذا هراء، لستُ متأخّرة
كنتُ أختبئ في آخر الردهة

180
00:11:00,220 --> 00:11:02,961
لأتمكّن من إخباركم جميعاً
مرّة واحدة وأفرغ من المسألة بأسرها

181
00:11:02,996 --> 00:11:04,896
أشكركم، أنا بأفضل حال

182
00:11:05,116 --> 00:11:08,812
،كلاّ، لا أحتاج عونكم
وكلاّ، لن أريكم الندبة

183
00:11:08,847 --> 00:11:12,872
...لذا، رجاءً، أيمكننا الاستمرار؟ و

184
00:11:12,907 --> 00:11:15,318
لمَ هنالك صورة لذراع لعينة في الأعلى؟

185
00:11:15,353 --> 00:11:19,363
(فلنرحّب بعودة المحقّقة اللعينة (مورغان

186
00:11:21,691 --> 00:11:26,406
(كنتُ أهمّ بالطلب من الرقيب (باتيستا
أن يطلعنا على مستجدّات قضيّته

187
00:11:26,441 --> 00:11:32,290
عرّفنا الضحيّة بناءً على بصمات الأصابع
(بأنّها (إستريا كرازو

188
00:11:32,325 --> 00:11:37,362
،(عمرها 19 عاماً، وهي مواطنة من (نيكراغوا
تقيم هنا بتأشيرة منتهية

189
00:11:37,397 --> 00:11:42,059
يقدّر الأطباء الشرعيّون بأنّ الذراع
التُهمت قبل أقل من 72 ساعة

190
00:11:42,094 --> 00:11:46,266
وساعة الوفاة أقلّ من 24 ساعة قبلها

191
00:11:46,301 --> 00:11:51,265
،(عملت نادلة مشروبات في ملهى (بايسايد
ولكنّها قامت ببعض أعمال العرض أيضاً

192
00:11:51,300 --> 00:11:55,386
أجل، كان لديها عمل معيّن قبل 4 أيّام
(مع مصوّر يدعى (جوناثان فارو

193
00:11:55,421 --> 00:11:58,045
إنّه مصوّر أزياء شهير جدّاً

194
00:12:00,026 --> 00:12:02,217
!هذا مقزّز -
ما هذا؟ -

195
00:12:02,804 --> 00:12:04,515
!هذا مثير للاشمئزاز

196
00:12:06,179 --> 00:12:08,333
"حتّى أنا تزعجني هذه الصور"

197
00:12:08,368 --> 00:12:11,755
لم تحضر الآنسة (كرازو) العمل في الليلة
اللاحقة المزمع أن تقابل (فارو) فيها

198
00:12:11,790 --> 00:12:15,742
المدهش أنّ (فارو) اعتقل قبل 7 سنوات
في (نيويورك) للاشتباه به في جريمة اغتصاب

199
00:12:15,777 --> 00:12:18,351
وأسقطت التهم في النهاية -
فهو بريء إذاً؟ -

200
00:12:18,386 --> 00:12:23,045
عندما خاطبتُ كبير محققي تلك القضيّة
قال بأنّه يظنّ أنّ الضحية قد رُشيت

201
00:12:23,080 --> 00:12:26,857
حسناً، فهو فاسد إذاً -
الرجل محاط بحائط ناريّ من المحامين -

202
00:12:26,892 --> 00:12:29,044
إنّه محميّ جدّاً وصارم

203
00:12:29,079 --> 00:12:30,607
"لعلّه يحين دوري"

204
00:12:30,642 --> 00:12:33,191
وافق على المجيئ للاستجواب
...صباح اليوم، ولكنّي

205
00:12:33,226 --> 00:12:35,970
أشكّ في أن نستخرج منه شيئاً، حسن -
أودّ أن أحضر -

206
00:12:36,005 --> 00:12:39,493
،(شكراً، (أنجل)، أيّها الرقيب (باتيستا
اسمحوا لي

207
00:12:39,528 --> 00:12:41,434
على الرحب والسعة أيّتها الملازم

208
00:12:47,187 --> 00:12:49,311
ما بال (باتيستا) و(لاغويرتا)؟

209
00:12:49,346 --> 00:12:52,340
ماذا تقصدين؟ -
إنّهما يخشيان النظر إلى بعضهما -

210
00:12:52,375 --> 00:12:53,504
وما سبب ذلك؟

211
00:12:54,456 --> 00:12:56,921
لأنّهما يتعاشران؟ -
يبدو ذلك منطقياً -

212
00:12:57,205 --> 00:12:59,832
فعندما تجمعين شخصين في غرفة
...واحدة مدّة كافية من الزمن

213
00:12:59,867 --> 00:13:01,467
سيتضاجعان في النهاية

214
00:13:01,811 --> 00:13:03,977
ذلك شاعريّ للغاية

215
00:13:04,183 --> 00:13:07,083
يجدر بكّ وشم ذلك على رأسكَ الثخين

216
00:13:07,398 --> 00:13:08,443
ماذا؟

217
00:13:08,767 --> 00:13:09,849
"ميامي) للأطفال)"

218
00:13:10,146 --> 00:13:12,881
"(عليّ إيجاد النشاط الملائم لـ(أستور"

219
00:13:13,592 --> 00:13:16,307
"ما الذي راق لي لمّا كنتُ في الـ12؟"

220
00:13:17,322 --> 00:13:19,628
"حسناً إذاً، أتابع"

221
00:13:33,231 --> 00:13:37,019
،(مرحباً، أنا مساعد السيّد (فارو
انتظر من فضلك

222
00:13:37,054 --> 00:13:40,954
كلاّ، آسف، السيّد (فارو) غير متاح
لأيّ حجز حالياً

223
00:13:41,099 --> 00:13:42,125
نعم

224
00:13:45,758 --> 00:13:49,619
أليس لديكَ عمل أهمّ من هذا؟ -
ما كنتُ لأعتبر (فارو) عديم الأهميّة -

225
00:13:49,654 --> 00:13:54,356
هو كذلك مقارنة بقاتل الثالوث -
لن يبرح قاتل الثالوث مكانه -

226
00:13:54,841 --> 00:13:58,067
فهو لا يشكّل خطراً على أيّ أحد
في الوقت الراهن بعد انتهاء دورة قتله

227
00:13:58,102 --> 00:14:00,932
لكنّي لا أستطيع الجزم بالمثل
عن هذا الرجل

228
00:14:00,967 --> 00:14:05,139
ليست لديّ أدنى فكرة"
"(عمّن تكون (إستريا كرازو

229
00:14:08,204 --> 00:14:09,636
أجل

230
00:14:09,831 --> 00:14:12,031
ربّاه، كانت مؤخّرتها جميلة

231
00:14:12,144 --> 00:14:15,603
التقطت صورها في الأستوديو خاصّتي
الخميس الماضي لحملة خمر رمّ جامايكيّة

232
00:14:15,638 --> 00:14:18,487
لا شيء يروّج الرمّ كالمؤخرة الجميلة

233
00:14:18,622 --> 00:14:20,320
في أي وقت كان ذلك؟

234
00:14:20,631 --> 00:14:23,037
من التاسعة صباحاً حتى الظهر

235
00:14:23,072 --> 00:14:27,342
أجل، ثمّ سافرت بالسيّارة إلى جزر
الـ(كيز) لتصوير إعلانيّ آخر دام حتّى الليل

236
00:14:27,377 --> 00:14:32,091
أيمكن تأكيد ذلك؟ -
من قبل مساعدي و12 شخصاً آخر -

237
00:14:32,760 --> 00:14:33,910
(قل لي يا (ديكستر

238
00:14:33,945 --> 00:14:37,344
ما السبب الرئيس لمماطلتكَ
في قتل قاتل الثالوث؟

239
00:14:37,579 --> 00:14:39,955
لا تزال هنالك أمور أتعلّمها منه

240
00:14:39,990 --> 00:14:43,349
أمضيتُ كلّ عمري محاولاً
تعليمكَ ألاّ تكون مثله

241
00:14:43,384 --> 00:14:47,510
كما أنّكَ علّمتني بأنّي لا أستطيع
مخالطة الناس أو أن أتزوّج

242
00:14:47,545 --> 00:14:50,413
علّمتني الكثير ممّا أدركتُ خطأه

243
00:14:50,448 --> 00:14:52,261
إنّكَ تغامر في هذا

244
00:14:52,623 --> 00:14:54,549
أليس هذا هو جوهر الحياة؟

245
00:14:56,029 --> 00:14:57,089
مغامرة؟

246
00:14:57,124 --> 00:15:01,324
أتعرف من قد يرغب في إيذاء"
"الآنسة (كرازو)؟

247
00:15:01,681 --> 00:15:05,536
اسمع، كانت الفتاة بارعة الجمال
(ولكنّها كانت (س.ن.ع

248
00:15:05,571 --> 00:15:07,037
س.ن.ع)؟)

249
00:15:07,632 --> 00:15:11,328
ساذجة وناقصة عقل، أجل

250
00:15:11,851 --> 00:15:13,633
يمكنكم اعتبارها ريفيّة جدّاً

251
00:15:13,668 --> 00:15:16,168
!يا لكَ من رجل حسّاس -
تعجبينني -

252
00:15:16,696 --> 00:15:19,096
يمكنني أن أحوّلكِ إلى نجمة

253
00:15:19,281 --> 00:15:23,931
إنّما عليّ إحضاركِ إلى أستوديوّي
وأنزع ملابسكِ وأضربكِ

254
00:15:26,127 --> 00:15:29,639
"أخالك ارتفعتَ إلى رأس أولويّاتي"

255
00:15:33,508 --> 00:15:37,110
سيكون من الجميل أن أحظى
أخيراً بشقّتي الخاصة مجدّداً

256
00:15:44,750 --> 00:15:46,978
شقّة جميلة -
أجل، أليس كذلك؟ -

257
00:15:47,517 --> 00:15:49,267
رغبتُ بها لأعوام

258
00:15:49,453 --> 00:15:51,911
كانت شقّة من؟ -
(شقّة (ديكستر -

259
00:15:53,827 --> 00:15:55,427
حقّاً؟

260
00:15:55,685 --> 00:15:59,374
أنّى لكِ أن تحظي بها الآن؟
أعني أنّه قد تزوّج قبل 8 شهور

261
00:15:59,409 --> 00:16:01,677
احتفظ بها لفترة

262
00:16:01,712 --> 00:16:03,826
من أجل ماذا؟
كأن تكون شقّة السريّة للمضاجعة؟

263
00:16:03,861 --> 00:16:06,714
كلاّ، أظنّ لديه مشكلة في التغيير وحسب

264
00:16:06,749 --> 00:16:08,604
فهو بطيئ التطوّر

265
00:16:08,639 --> 00:16:10,738
على كلّ، يجب عليّ أن أنصرف

266
00:16:10,990 --> 00:16:14,953
،أجل، أشكركَ على المساعدة
لا يفترض بي حمل شيء مدّة من الزمن

267
00:16:19,966 --> 00:16:22,583
احتفظتَ بشقّتكَ بعد زواجكَ؟

268
00:16:23,141 --> 00:16:25,313
أيّ رجل يفعل ذلك؟

269
00:16:25,744 --> 00:16:27,744
ما الذي تخفيه يا (ديكستر)؟

270
00:16:28,105 --> 00:16:30,041
ابتعد عن حياتي

271
00:16:36,193 --> 00:16:41,651
أعلم بأنّ هذه غدت شقّتكِ
ولكن هل ستستضيفين الناس هنا دائماً؟

272
00:16:42,357 --> 00:16:45,357
،(نعم يا (ديكس
سأستضيف أناساً هنا أحياناً

273
00:16:51,767 --> 00:16:54,825
هذه بقيّة أغراضكِ من المنزل -
شكراً -

274
00:16:58,241 --> 00:17:00,782
(سأكمل من حيث انتهى (لاندي
في قضيّة قاتل الثالوث

275
00:17:00,817 --> 00:17:02,871
أدين له بهذا القدر، صحيح؟

276
00:17:03,649 --> 00:17:05,120
...لذا اسمع

277
00:17:06,300 --> 00:17:09,281
هنالك أكثر من 60 مقتل
مرتبط بقاتل الثالوث

278
00:17:09,726 --> 00:17:13,838
،اثني عشر مدينة مختلفة
قضايا ترجع إلى عام 1979

279
00:17:13,873 --> 00:17:19,516
(لديّ كلّ قطعة دليل جمعها (لاندي
باستثناء ما سرقه قاتل الثالوث

280
00:17:19,843 --> 00:17:23,481
وسأطلع (لاغويرتا) عليها جميعاً
...يوم غد بإضافة تفصيل

281
00:17:23,711 --> 00:17:26,501
أنّ قاتل الثالوث أرداني و(لاندي) أيضاً

282
00:17:28,899 --> 00:17:30,913
هذا كثير

283
00:17:31,957 --> 00:17:34,157
أجل، هو كثير

284
00:17:34,425 --> 00:17:37,644
ديب) محقّة ولكنّ ذلك يبدو)"
"كنظريّة مؤامرة جنونيّة

285
00:17:37,779 --> 00:17:40,274
وهذا بالضبط ما ستعتقده"
"لاغويرتا) عندما تسمعه)

286
00:17:40,309 --> 00:17:42,426
سأذهلها

287
00:17:44,859 --> 00:17:45,827
"(الضابط (هاري مورغان"

288
00:17:45,921 --> 00:17:50,261
أهذه...؟ -
إنّها ملفّات مخبرات والدي القديمة -

289
00:17:53,024 --> 00:17:54,943
لم أعلم بأنّها بحوزتكِ

290
00:17:58,832 --> 00:18:02,083
لم تخبريني بأوضاع بحثكِ

291
00:18:02,529 --> 00:18:05,271
حصلتُ على معلومات قيّمة أخيراً
حول من قد يكون والدي قد واعدها

292
00:18:05,306 --> 00:18:07,739
"أتقصدين والدتي؟" -
سأشرب القهوة معها يوم غد -

293
00:18:07,774 --> 00:18:09,210
"حسناً، أنا مشوّش الآن"

294
00:18:09,245 --> 00:18:11,746
قهوة؟ -
(اسمها (فالري هودجز -

295
00:18:11,781 --> 00:18:15,230
،تركتُ لها رسالة قبل شهر تقريباً
وأخيراً ردّت على اتصالي

296
00:18:15,265 --> 00:18:18,965
،ليست والدتي"
"تتّجه (ديبرا) في الاتجاه الخطأ

297
00:18:19,552 --> 00:18:21,943
ولكن حين تدرك ذلك"
"...وتتّجه في الاتجاه الصحيح

298
00:18:21,978 --> 00:18:24,028
"(ستقود (لورا موسر) إلى (برايان موسر"

299
00:18:24,063 --> 00:18:27,585
الذي سيقود إلى قاتل شاحنة الثلج"
"(الذي سيقود إلى (هاري مورغان

300
00:18:27,620 --> 00:18:32,150
أحجار طريق كثيرة تمهّد الدرب"
"إلى حقيقتي مباشرةً

301
00:18:32,185 --> 00:18:33,753
أطلعيني على مجريات ذلك

302
00:18:34,991 --> 00:18:36,037
سأفعل

303
00:18:42,065 --> 00:18:43,609
(مرحباً، (ديكستر -
(مرحباً، (ديكستر -

304
00:18:43,644 --> 00:18:45,225
مرحباً -
مرحباً، عزيزي -

305
00:18:45,260 --> 00:18:46,548
مرحباً يا صاحبي

306
00:18:46,952 --> 00:18:48,578
أكان يومكَ عسيراً؟

307
00:18:50,560 --> 00:18:52,916
رحلت خليلة (إيليوت) مساء اليوم

308
00:18:52,951 --> 00:18:55,722
هذا مؤسف جدّاً -
ما المؤسف جدّاً؟ -

309
00:18:56,294 --> 00:18:58,583
...المؤسف جدّاً هو

310
00:18:58,618 --> 00:19:00,971
أنّني وجدتُ كلّ هذه الأمور
الممتعة ليفعلها الأولاد اليوم

311
00:19:01,006 --> 00:19:04,005
ولا أستطيع فعل أيّ منها لأنّي كبير جدّاً

312
00:19:04,331 --> 00:19:05,331
مثل ماذا؟

313
00:19:05,366 --> 00:19:10,102
لـ(كودي)، فكّرتُ في أنّه قد يرغب
في الانضمام إلى نادي البحّارة الصغار

314
00:19:10,137 --> 00:19:14,074
!مرحى -
رائع، (داني) بن (إيليوت) مشترك فيه -

315
00:19:14,109 --> 00:19:16,013
أعتقد بأنّ لديهم رحلة بحريّة
في عطلة هذا الأسبوع؟

316
00:19:16,048 --> 00:19:19,337
أريد الإبحار -
فعليكَ الإبحار إذاً -

317
00:19:19,925 --> 00:19:20,925
وماذا عنّي؟

318
00:19:21,764 --> 00:19:25,465
ما رأيكِ في كرة القدم؟
يتسنّى لكِ ركل الأشياء

319
00:19:25,500 --> 00:19:26,552
كلاّ، شكراً

320
00:19:27,685 --> 00:19:31,302
حسناً، ماذا عن الباليه؟ -
مقزّز -

321
00:19:31,810 --> 00:19:32,810
حسناً

322
00:19:33,223 --> 00:19:38,325
ماذا عن جمعيّة العلماء الصغار؟ -
لمَ تكرهني لهذه الدرجة؟ -

323
00:19:41,186 --> 00:19:42,785
(سنواصل البحث لـ(أستور

324
00:19:42,820 --> 00:19:46,620
،ولكنّها فكرة سديدة
كيف قرّرتَ القيام بكلّ هذا؟

325
00:19:47,073 --> 00:19:50,118
أشعر بأنّها مسؤوليّتي كأبٍ لهم

326
00:19:50,153 --> 00:19:55,797
أن أساهم في دفع الأولاد إلى الدنيا
وأجعلهم مهيّئين ومكتفين ذاتيّاً

327
00:19:55,832 --> 00:19:57,414
لقد أثرتَ إعجابي

328
00:19:57,634 --> 00:20:01,867
العشاء يكاد يكون جاهزاً -
جيّد، فلديّ اجتماع باكر في الصباح -

329
00:20:17,452 --> 00:20:20,402
"...حسناً، خرج سفّاحان في رحلة"

330
00:20:20,892 --> 00:20:25,080
لمَ يخالجني شعور بأنّ هذه النكتة"
"تنتهي بعودة أحدهما فقط؟

331
00:20:31,713 --> 00:20:35,063
"(لم أكد أكشط سطح (آرثر ميتشل"

332
00:20:36,108 --> 00:20:38,870
لا يزال هنالك الكثير لأتعلّمه"
"حول كيفية معاملة الأولاد

333
00:20:38,905 --> 00:20:40,648
"...والزوجة"

334
00:20:43,723 --> 00:20:45,462
اختر سلاحكَ

335
00:20:46,508 --> 00:20:48,144
"أو ربّما لا"

336
00:20:49,280 --> 00:20:52,238
لديّ خبرة واسعة في استخدام"
"المنشار المسلسل

337
00:20:52,363 --> 00:20:56,182
ولكنّه ثقيل وتصعب السيطرة عليه"
"وامتداده قصير

338
00:20:56,217 --> 00:20:57,567
فأس

339
00:21:17,156 --> 00:21:20,706
توغّلنا في الغابة أكثر ممّا يجب"
"بالنسبة إليّ

340
00:21:21,764 --> 00:21:25,363
ما الذي جاء بنا إلى هنا؟ -
سنقطع شجرة -

341
00:21:42,958 --> 00:21:45,158
!اللعنة

342
00:21:47,131 --> 00:21:48,681
أتريدني أن أجرّب؟

343
00:22:33,297 --> 00:22:34,497
ابقَ بعيداً

344
00:22:49,311 --> 00:22:50,311
...إذن

345
00:22:51,085 --> 00:22:56,056
...بخصوص الأولاد
أحدهما لا يريد فعل أيّ شيء ممّا اقترحته

346
00:22:56,091 --> 00:22:58,291
فلا تقترح عليهما إذاً

347
00:22:58,535 --> 00:22:59,785
ماذا تقصد؟

348
00:23:00,471 --> 00:23:03,607
،(إن هم إلاّ أطفال يا (كايل
إن سمحتَ لهم بفعل ما يحلو لهم

349
00:23:03,642 --> 00:23:07,592
فسيمصّون أصابعهم
ويعبثون بأنفسهم طوال اليوم

350
00:23:11,275 --> 00:23:15,025
لمَ أتينا إلى هنا بدلاً من الذهاب
إلى متجر الخردوات؟

351
00:23:15,343 --> 00:23:18,359
لا أريد حطب متجر الخردوات

352
00:23:18,394 --> 00:23:20,994
هذا أفضل؟ -
نعم، أفضل -

353
00:23:21,043 --> 00:23:24,719
،(حسناً يا (آرثر"
"تبدو عكر المزاج قليلاً اليوم

354
00:23:46,612 --> 00:23:49,007
كايل)، لم أقصد الاصطدام به)

355
00:23:52,778 --> 00:23:56,230
بالطبع لا، لقد كان حادثاً -
يجب أن ننصرف -

356
00:23:57,516 --> 00:23:59,906
سيموت، إنّه يعاني

357
00:24:01,281 --> 00:24:04,181
(يجب تخليصه من عذابه يا (آرثر

358
00:24:12,409 --> 00:24:14,127
يجب أن تقتله

359
00:24:15,148 --> 00:24:17,001
كلاّ، لا أستطيع

360
00:24:17,313 --> 00:24:22,682
،أمضى عمره في قتل الأبرياء
لكنّه يعجز عن قتل (بامبي)؟

361
00:24:22,717 --> 00:24:25,867
أهذا هو مثلك الأعلى الجديد يا (ديكس)؟

362
00:24:28,056 --> 00:24:32,008
(إنّه يتألّم يا (آرثر -
أرجوكَ، لا أستطيع -

363
00:24:33,004 --> 00:24:34,404
خذ تلك الفأس منه

364
00:24:34,629 --> 00:24:35,929
اقتله الآن

365
00:24:39,607 --> 00:24:41,675
أتريدني أن أقتله؟

366
00:24:44,349 --> 00:24:46,210
أتفعل هذا لأجلي؟

367
00:24:53,736 --> 00:24:56,719
الآن يا (ديكستر)، اقتل (آرثر) الآن

368
00:25:15,034 --> 00:25:18,633
يا إلهي، قد تكون الصباحات الباكرة"
"مع قاتل الثالوث مميتة

369
00:25:19,396 --> 00:25:20,396
حضرة الملازم؟

370
00:25:20,970 --> 00:25:23,885
يأبى القاضي إصدار مذكرة تفتيش
(لأستوديو (فارو

371
00:25:23,920 --> 00:25:26,724
لا سبب محتمل -
هذه خبر سيّئ -

372
00:25:26,759 --> 00:25:28,926
،للغاية
لأنّي لا أزال متأكّداً من أنّه رجلنا المنشود

373
00:25:28,961 --> 00:25:30,818
"أعتقد بأنّ هذا يعني أنّه رجلي"

374
00:25:30,853 --> 00:25:33,227
وقد تكون هذه القضيّة أكبر
مما اعتقدنا بادئ الأمر

375
00:25:33,262 --> 00:25:37,778
لديّ أسماء ثلاث عارضات على الأقل
(من (أمريكا الوسطى) و(الجنوبيّة

376
00:25:37,813 --> 00:25:40,654
وكلّهن اختفين خلال العام المنصرم -
وكلّهن هنا بصورة غير شرعيّة -

377
00:25:40,689 --> 00:25:43,337
نعلم أنّ واحدة منهنّ على الأقل
(عملت لحساب (فارو

378
00:25:43,372 --> 00:25:47,102
أعتقد بأنّه يختار ضحاياه
عالماً بأنّهن متى اختفين

379
00:25:47,137 --> 00:25:49,810
فإنّه سيستحيل على عائلاتهنّ
بدء تحقيق في الأمر

380
00:25:49,845 --> 00:25:52,545
ولا أستطيع استصدار مذكرة تفتيش
"لهذا "الحقير

381
00:25:52,580 --> 00:25:55,510
لحسن الحظّ، لا أحتاج مذكّرة تفتيش"
"(بخلاف (باتيستا

382
00:25:55,545 --> 00:25:58,195
تابع العمل على ذلك، جد وسيلة أخرى

383
00:26:05,316 --> 00:26:07,066
أيمكنني أن أسألكَ سؤالاً؟

384
00:26:07,299 --> 00:26:10,205
بشكل غير رسميّ -
سَلي -

385
00:26:11,143 --> 00:26:14,709
أصحيح بأنّكِ و(باتيستا) على علاقة ما؟

386
00:26:14,987 --> 00:26:17,061
عفواً أيّتها المحقّقة؟

387
00:26:18,362 --> 00:26:21,972
...هنالك شائعة منتشرة -
فكفّي عن نشرها إذاً -

388
00:26:22,007 --> 00:26:24,633
كونكِ امرأة زميلة في مركز عمل
يزخر بالرجال

389
00:26:24,668 --> 00:26:28,086
لظننتُ أنّ لديكِ حساسية أكبر
تجاه مواقف كهذه

390
00:26:28,121 --> 00:26:31,171
أنا والرقيب (باتيستا) زميلان وصديقان

391
00:26:34,574 --> 00:26:36,198
تبّاً

392
00:26:37,025 --> 00:26:38,266
"(جوناثان فارو)"

393
00:26:38,793 --> 00:26:42,920
لـ(فارو) صيت بأنّه يحتفل"
"إلى وقت متأخر من الليل

394
00:26:43,870 --> 00:26:46,362
"ولا يفترض أن تكون الليلة مختلفة"

395
00:26:55,262 --> 00:26:59,812
،مساعد (فارو) الأمين يغلق المحلّ"
"في الوقت المحدّد تماماً

396
00:28:10,727 --> 00:28:12,683
"...(إستريا كرازو)"

397
00:28:13,658 --> 00:28:15,773
"أهذه الدموع حقيقيّة؟"

398
00:28:35,952 --> 00:28:40,397
أعلم بأنّكَ تحبّ صنع صور عنف"
"ولكنّ هذا الذي أراه ليس دماً مزيّفاً

399
00:28:40,410 --> 00:28:42,937
"...ضُربت إحداهنّ هنا تماماً"

400
00:28:46,978 --> 00:28:50,362
وتمكّنت من الوصول إلى هنا"
"...قبل أن

401
00:28:53,030 --> 00:28:54,630
"تُضرب ثانيةً"

402
00:28:57,102 --> 00:28:58,698
"...ومن ثمّ هنا"

403
00:29:04,841 --> 00:29:06,549
"ظفر"

404
00:29:18,539 --> 00:29:23,370
،ليس حذاء (سندريلا) الزجاجيّ بالضبط"
"ولكنّه مطابق

405
00:29:52,507 --> 00:29:54,096
فالري)؟) -
أنا هي -

406
00:29:54,131 --> 00:29:56,254
(أنا (ديبرا مورغان -
توقّعتُ ذلك، اجلسي -

407
00:29:56,289 --> 00:29:59,100
،تركتُ لكِ رسائل قبل أسابيع
توقّعتُ بأنّكِ لن تتّصلي

408
00:29:59,135 --> 00:30:00,912
كنتُ في رحلة بحريّة

409
00:30:00,972 --> 00:30:04,578
يحبّ الرجال الأغنياء المسنّون
إنفاق المال عليّ

410
00:30:06,219 --> 00:30:08,753
أكنتِ تعملين لحساب والدي
هاري مورغان)؟)

411
00:30:08,788 --> 00:30:09,788
نعم

412
00:30:09,979 --> 00:30:12,746
،لا تزال عندي مصادري
إن كان هذا ما تتساءلين عنه

413
00:30:12,781 --> 00:30:16,837
،يمكننا الإكمال من حيث توقّفنا
بالطبع، ستكون أتعابي أغلى قليلاً الآن

414
00:30:16,872 --> 00:30:20,494
،كلاّ، في الواقع
أردتُ سؤالكِ عن والدي ليس إلاّ

415
00:30:22,529 --> 00:30:24,503
...أكنتِ ووالدي

416
00:30:26,639 --> 00:30:29,928
أكانت بينكما علاقة عاطفيّة يوماً ما؟

417
00:30:32,403 --> 00:30:36,543
لا أدري إن كانت
عاطفيّة" هي الكلمة الملائمة"

418
00:30:36,572 --> 00:30:40,668
،كنتُ إحدى خليلاته
إن كان هذا ما تسألين عنه

419
00:30:41,140 --> 00:30:42,790
أكانت هنالك أخريات؟

420
00:30:43,512 --> 00:30:48,260
أعتقد بأنّه اختار المخبرات السرّيات
بناءً على مدى براعتنا في الفراش

421
00:30:51,108 --> 00:30:53,058
...آسفة... إنّما ذلك

422
00:30:55,050 --> 00:30:58,000
ليست تلك هي الصورة
التي أحملها عن والدي

423
00:31:00,911 --> 00:31:05,411
،علمتُ بأنّه زير ساعة التقيتُه
كلّنا علمنا ذلك

424
00:31:05,461 --> 00:31:07,646
لكنّني كنتُ إحدى المفضلات عنده

425
00:31:07,752 --> 00:31:13,262
...كنتُ أثير جنونه عندما أفعل -
حسبكِ، حسبكِ -

426
00:31:14,521 --> 00:31:16,983
أشكركِ، شكراً

427
00:31:17,496 --> 00:31:20,351
أيعني هذا بأنّكِ لن توظّفيني؟

428
00:31:24,949 --> 00:31:28,255
،كان يجب أن أطيع مشورة الجميع
كان البحث في ماضي والدي خطأ فادحاً

429
00:31:28,290 --> 00:31:30,390
ما الذي حدث؟ -
إنّه كثير جدّاً -

430
00:31:30,647 --> 00:31:33,559
لا حاجة لي بمعرفة كلّ هذه الأمور -
أية أمور؟ -

431
00:31:33,964 --> 00:31:36,519
(كان والدي يعاشر (فالري هودجز

432
00:31:37,542 --> 00:31:40,842
حقّاً؟ -
ولكن يبدو أنّها كانت واحدة من عديدات -

433
00:31:41,248 --> 00:31:45,703
...إنّه كابوس كلّ أب
أن يخيّب أولاده

434
00:31:45,803 --> 00:31:48,900
(لا يبدو هذا من شيم (هاري -
(شكراً، (ديكس -

435
00:31:48,935 --> 00:31:51,640
(لم أعد أعرف من يكون (هاري

436
00:31:52,311 --> 00:31:55,171
لا يزال الشخص الذي تذكرينه

437
00:31:55,787 --> 00:31:56,987
حقّاً؟

438
00:31:57,825 --> 00:31:59,875
(لكلّ منّا أسراره يا (ديب

439
00:32:01,124 --> 00:32:04,287
وبعضها يجب أن لا يكشف أبداً

440
00:32:04,734 --> 00:32:07,123
ليست لي أسرار كهذه

441
00:32:10,621 --> 00:32:14,466
كلاّ، وأنا أيضاً -
عليّ نسيان الأمر -

442
00:32:14,512 --> 00:32:15,965
"أمّي"

443
00:32:16,571 --> 00:32:19,621
أجل، أعتقد بأنّ هذا لصالح الجميع

444
00:32:20,045 --> 00:32:23,763
سأسلّم هذه وأفرغ من الأمر -
كلاّ، لستِ مضطرّة لذلك، سأقوم بذلك -

445
00:32:23,798 --> 00:32:24,814
شكراً

446
00:32:33,986 --> 00:32:36,540
عليكَ أن تتخلّص من ذلك الملف
(يا (ديكستر

447
00:32:36,575 --> 00:32:38,625
أغلق ذلك الباب إلى الأبد

448
00:33:01,386 --> 00:33:04,036
"لا أستطيع السماح بتقطيعها مجدّداً"

449
00:33:15,883 --> 00:33:17,716
مرحباً، عزيزي -
مرحباً -

450
00:33:17,985 --> 00:33:19,485
ليست هدية أخرى

451
00:33:20,200 --> 00:33:23,317
كلاّ، ليست هدية، إنّها دفعة، أتذكرين؟

452
00:33:25,715 --> 00:33:26,815
لأي شيء هذا؟

453
00:33:27,179 --> 00:33:29,848
إنّه لكِ، إنّه غيتاركِ الجديد

454
00:33:30,131 --> 00:33:32,872
لماذا؟ -
لأنّكِ ستتلقين دروس عزف الغيتار -

455
00:33:32,907 --> 00:33:35,853
بأمر من؟ -
بأمري -

456
00:33:36,373 --> 00:33:37,374
سنرى

457
00:33:41,921 --> 00:33:46,621
أدركتُ منذ أمدٍ بعيد بأنّه لا يمكنكَ
إجبارهم على فعل ما لا يريدون

458
00:33:47,032 --> 00:33:48,862
أجل، أظنّ ذلك

459
00:33:49,576 --> 00:33:52,726
أأنتَ مستعدّ لعطلة الأسبوع المهمّة؟

460
00:33:53,032 --> 00:33:54,203
أي عطلة أسبوع مهمّة؟

461
00:33:54,238 --> 00:33:57,172
رحلة التخييم التي تدوم ليلة
مع البحّارة الصغار

462
00:33:58,145 --> 00:34:02,050
،(لستُ بحّاراً صغيراً بل (كودي
أنا بحّار تجاوز الثلاثين

463
00:34:02,085 --> 00:34:04,530
ولكن عليكَ مرافقته، هذا جزء من الاتفاق

464
00:34:04,565 --> 00:34:08,955
،يحتاجون بالغين يملكون قوارب
وقّعتَ لاصطحاب أربعة أطفال

465
00:34:08,990 --> 00:34:10,440
لم أدرك ذلك

466
00:34:16,806 --> 00:34:21,008
،لم أدرِ بأنّ عليّ المشاركة لهذه الدرجة
ليست هذه هي العطلة الأسبوعية الملائمة لي

467
00:34:21,043 --> 00:34:24,334
ديكستر)، ما الأمر المهمّ الذي عليكَ فعله؟)

468
00:34:24,594 --> 00:34:26,020
أمور

469
00:34:26,622 --> 00:34:28,840
أمور؟ -
أمور -

470
00:34:28,969 --> 00:34:33,767
،لا يمكنكَ إلغاء ذلك بسبب أمور مجهولة
سيخيب رجاء (كودي) كثيراً

471
00:34:34,826 --> 00:34:37,176
في أيّ ساعة علينا الرحيل صباحاً؟

472
00:34:37,662 --> 00:34:39,694
عليكم أن تتقابلوا عند رصيف الميناء
الساعة الثامنة صباحاً

473
00:34:39,729 --> 00:34:43,578
،إن لم أستطع قتل (فارو) غداً"
"فسأقتله الليلة، كل شيء جاهز

474
00:34:45,649 --> 00:34:46,658
إلى أين ستذهب؟

475
00:34:47,282 --> 00:34:48,982
عليّ تجهيز القارب

476
00:34:49,214 --> 00:34:51,893
إن كنّا سنخيّم في العراء
فسنحتاج خيمة وأجربة نوم

477
00:34:51,928 --> 00:34:55,425
،وطعام وماء
وعليّ إحضار سترتي نجاة للأطفال

478
00:34:55,460 --> 00:34:58,048
(وأختطف (جوناثان فارو"
"وأعيده إلى أستوديوه

479
00:34:58,083 --> 00:35:00,487
وأقتله وأقطّعه إرباً"
"وألقي به في المحيط

480
00:35:00,522 --> 00:35:03,222
صدقاً، (ريتا)، سيستغرق ذلك وقتاً

481
00:35:04,367 --> 00:35:07,207
أتحتاج مساعدة؟ -
كلاّ، سأتكفّل بالأمر -

482
00:35:07,830 --> 00:35:10,630
(هذا يعني الكثير لـ(كودي

483
00:35:11,236 --> 00:35:12,386
ولي أيضاً

484
00:35:19,435 --> 00:35:20,935
"...وفجأةً"

485
00:35:21,255 --> 00:35:22,963
"غدت الليلة هي الليلة الموعودة"

486
00:35:22,998 --> 00:35:25,767
"جوناثان فارو)، حيوان حفلات)"

487
00:35:26,557 --> 00:35:30,202
"حسناً، (جوناثان)، احتفل كأنّه ما من غد"

488
00:35:37,796 --> 00:35:40,080
(أنا وارد في قائمة السيّد (فارو

489
00:36:24,203 --> 00:36:27,567
،ليس لديّ الليل بطوله"
"(وكذلك (جوناثان فارو

490
00:36:27,602 --> 00:36:33,881
معذرةً، أيمكنكَ إخبار السيّد (فارو) بأنّي
رأيتُ مشرّداً يتقيّأ في مقعد سيّارته الخلفي؟

491
00:36:59,377 --> 00:37:00,632
"كوين)؟)"

492
00:37:00,667 --> 00:37:02,310
"ما الذي يفعله هنا؟"

493
00:37:02,405 --> 00:37:04,505
"لا يمكن أن تكون مصادفة"

494
00:37:04,876 --> 00:37:08,026
"أصبح هذا الأمر خطيراً للغاية"

495
00:37:10,904 --> 00:37:12,795
أتصدّقين أنّه موجود هنا؟

496
00:37:14,284 --> 00:37:15,550
من يكون؟

497
00:37:16,090 --> 00:37:17,444
(ذاك (كوين

498
00:37:18,203 --> 00:37:20,203
لم أسمع به مطلقاً

499
00:37:20,257 --> 00:37:22,276
ستكونين قد ارتكبتِ خطأ جسيماً

500
00:37:38,072 --> 00:37:39,322
مرحباً

501
00:37:39,677 --> 00:37:41,082
مرحباً بكِ

502
00:37:41,697 --> 00:37:44,539
لا بدّ أنّكَ (كوين)؟ -
أنا هو -

503
00:37:48,827 --> 00:37:52,127
هل تخلّى عنّي هذا العالم المهووس؟

504
00:37:54,170 --> 00:37:56,842
"حسناً، ليست الليلة هي الليلة الموعودة"

505
00:37:57,043 --> 00:38:00,993
أعتقد بأنّي سأجهّز القارب للتخيم"
"في نهاية المطاف

506
00:38:25,717 --> 00:38:27,943
خليج (بسكاين) يا أولاد

507
00:38:27,978 --> 00:38:34,230
موطن الهنود السيمينول
والفاتحين الإسبان والقراصنة السفّاكين

508
00:38:34,265 --> 00:38:37,515
"والآن (ديكستر مورغان) وأربعة أولاد نحلاء"

509
00:38:38,394 --> 00:38:40,394
"اعتاد (هاري) اصطحابي للتخييم"

510
00:38:40,601 --> 00:38:45,351
إن عجزتُ عن قتل (جوناثان فارو) الليلة"
"(فأقلّها أستطيع الإفادة من وقتي مع (كودي

511
00:39:11,580 --> 00:39:13,928
،بحث قاتل الثالوث"
"الصندوق 1 من 3

512
00:39:45,725 --> 00:39:48,612
أرأيتَ؟ أحكم شدّها، هكذا

513
00:39:48,647 --> 00:39:51,785
،وهذه هي عقدتكَ المنفرجة
إنّها المفضّلة عندي شخصياً

514
00:39:51,820 --> 00:39:54,638
،ولكنّكَ قد تفضّل العقدة الملتوية
سأريكَ في الجانب الآخر

515
00:39:54,673 --> 00:39:56,902
أو لعلّكَ تريد رؤية عقدة سائق الشاحنة
فهي ممتعة

516
00:39:56,937 --> 00:39:58,172
ديكستر)؟)

517
00:39:59,332 --> 00:40:02,722
ماذا؟ -
أيمكنني رمي كتل الطين اللزج؟ -

518
00:40:03,032 --> 00:40:04,274
حسناً

519
00:40:06,311 --> 00:40:07,844
نسيتَ الحبل

520
00:40:07,879 --> 00:40:09,152
أجل

521
00:40:13,128 --> 00:40:14,516
تبدو مشتت الفكر

522
00:40:14,551 --> 00:40:20,422
أجل، أسلوب (آرثر) في إشغال الأولاد
وبالتالي إبقائي متفرّغاً لا يفلح كما يجب

523
00:40:20,457 --> 00:40:24,463
لعلّ الوقت حان لقتله -
(بعد (فارو -

524
00:40:50,678 --> 00:40:51,678
مرحباً

525
00:40:51,713 --> 00:40:56,613
(تلقيتُ توّاً الموافقة الرسميّة من (لاغويرتا
لفتح تحقيق حول قاتل الثالوث

526
00:40:57,092 --> 00:40:58,092
حقّاً؟

527
00:41:00,085 --> 00:41:01,809
...هل تقبّلت كامل

528
00:41:02,393 --> 00:41:04,188
فكرة القاتل المتسلسل؟

529
00:41:04,679 --> 00:41:08,112
حسناً، فلنعتبره تحقيقاً محدوداً
حول قاتل الثالوث

530
00:41:08,247 --> 00:41:09,352
ما الذي يعنيه ذلك؟

531
00:41:09,387 --> 00:41:12,703
أدركتُ قبل دخولي إليها مباشرةً"
"بأنّي إن قدّمتُ نظرية الثالوث كاملة

532
00:41:12,738 --> 00:41:20,161
وأضفتُ بأنّه أرداني وأردى (لاندي) فسأبدو
مجنونة، فقلّصتها إلى الأساسيّات المجرّدة

533
00:41:20,196 --> 00:41:22,360
وما هي؟ -
"حوادث الضرب" -

534
00:41:22,395 --> 00:41:23,811
"لا تزال تعود إلى 30 عاماً خلت"

535
00:41:23,846 --> 00:41:28,481
فيمكنني التحقيق في أمر قاتل الثالوث
دون أن تعلم (لاغويرتا) أنّي أحقق في أمره

536
00:41:28,716 --> 00:41:30,401
خطّة ذكيّة

537
00:41:30,722 --> 00:41:32,522
ما الخطوة التالية؟

538
00:41:33,059 --> 00:41:34,617
لا أعرف

539
00:41:35,348 --> 00:41:38,926
لا أعرف، ولكن ما أعرفه
(هو أنّ قاتل الثالوث قد قتل (لاندي

540
00:41:38,961 --> 00:41:40,504
وسأقبض عليه

541
00:41:40,908 --> 00:41:42,581
متأكّد أنّكِ ستفعلين ذلك

542
00:41:48,411 --> 00:41:50,012
...حضرة الرقيب

543
00:41:50,156 --> 00:41:51,808
ما بالكَ أنتَ و(لاغويرتا)؟

544
00:41:51,843 --> 00:41:53,743
تتسافدان؟

545
00:41:54,635 --> 00:41:59,390
،لا تتكلّم عن (لاغويرتا) بهذه الصورة
"مفهوم؟"

546
00:42:00,555 --> 00:42:04,125
أعتذر، لا بدّ أنّكَ مولع بها

547
00:42:14,854 --> 00:42:16,657
(أنجل) -
...سألني (كوين) للتوّ -

548
00:42:16,692 --> 00:42:20,032
إن كنتُ وإيّاكِ نتسافد

549
00:42:21,121 --> 00:42:23,771
سألتني (ديبرا مورغان) السؤال نفسه

550
00:42:23,869 --> 00:42:25,864
ليس بالصيغة نفسها

551
00:42:25,899 --> 00:42:28,349
من أين يأتيان بذلك؟ -
لا أدري -

552
00:42:28,618 --> 00:42:29,966
منكِ أنتِ

553
00:42:30,293 --> 00:42:34,793
،الطريقة التي تنظرين بها إليّ
"حيثما ذهبتُ تحدّقين في "مؤخّرتي

554
00:42:34,889 --> 00:42:38,518
حسناً، ليس هذا صحيحاً بتاتاً -
بل هو كذلك -

555
00:42:38,553 --> 00:42:40,263
...أعرف

556
00:42:41,082 --> 00:42:43,441
بأنّ مؤخّرتي جميلة

557
00:42:43,932 --> 00:42:46,006
ولكن عليكِ أن تكفّي

558
00:42:50,609 --> 00:42:53,203
(اشتقتُ إليكَ يا (أنجل

559
00:42:55,924 --> 00:42:57,806
وأنا كذلك اشتقتُ إليكِ

560
00:42:59,443 --> 00:43:03,034
لكنّنا اتخذنا قرارنا -
أجل، أجل -

561
00:43:10,326 --> 00:43:15,923
عندما سمعوا فجأةً ضجيج خدش
على سقف السيّارة

562
00:43:20,203 --> 00:43:23,321
،"ما كان ذلك؟"
"وفكّرا "فلنخرج من هنا

563
00:43:23,356 --> 00:43:25,944
فقادا إلى المنزل بأسرع ما يمكنهما

564
00:43:25,979 --> 00:43:27,798
وعندما بلغا المنزل

565
00:43:27,833 --> 00:43:31,643
استدار ليفتح باب السيّارة لخليلته

566
00:43:31,924 --> 00:43:33,332
...وهناك

567
00:43:33,505 --> 00:43:35,624
...يتدلّى من مقبض الباب

568
00:43:36,137 --> 00:43:38,127
!كُلاّباً دامياً

569
00:43:42,164 --> 00:43:44,645
"لا يبدو هذا منطقيّاً"

570
00:43:44,680 --> 00:43:46,311
(دوركَ يا (ديكستر

571
00:43:47,033 --> 00:43:49,427
...في الواقع، لا أعرف أيّة

572
00:43:49,462 --> 00:43:51,490
قصص مخيفة -
بالله عليكَ -

573
00:43:51,525 --> 00:43:53,825
جرّب -
هيّا، افعل -

574
00:43:55,236 --> 00:43:56,599
حسناً

575
00:44:00,104 --> 00:44:01,762
...هنالك رجل

576
00:44:05,104 --> 00:44:07,247
"يمكنكم أن تسموه "رجل الثلاثة

577
00:44:07,802 --> 00:44:09,706
"أو "قاتل الثالوث

578
00:44:12,115 --> 00:44:17,292
يمكنكم تسميته بما تشاؤون، لكنّ الحقيقة
هي أنّه ليس رجلاً إطلاقاً، إنّه وحش

579
00:44:18,297 --> 00:44:21,297
وُلد في مغطس مملوء بالدم

580
00:44:23,392 --> 00:44:29,209
جاب الريف لسنوات غير معدودة
...قاتلاً الأبرياء ومخلّفاً وراءه

581
00:44:29,588 --> 00:44:31,788
أجزاء من أخته المتوفاة

582
00:44:34,042 --> 00:44:35,042
...أحياناً

583
00:44:36,481 --> 00:44:40,751
يتسلّل من وراء رجل
ويرفع مطرقته فوق رأسه

584
00:44:42,183 --> 00:44:46,835
...ومن ثمّ يطوّح بها -
ويسحق إبهامه ثمّ يعود إلى منزله باكياً -

585
00:44:46,870 --> 00:44:48,956
كطفل صغير

586
00:44:49,897 --> 00:44:51,451
هذا ما يحدث

587
00:44:53,084 --> 00:44:55,326
كان ذلك مضحكاً -
شكراً -

588
00:44:55,484 --> 00:44:57,892
أظنّ أنّ الوقت قد حان للنوم

589
00:44:58,359 --> 00:45:01,313
إنّكم متعبون ولديكم يوم حافل غداً

590
00:45:24,856 --> 00:45:28,980
مرحباً يا صاحبي، أتحتاج شيئاً؟ -
لا أحتاج شيئاً -

591
00:45:29,015 --> 00:45:30,961
أتحتاج أنتَ شيئاً؟

592
00:45:31,574 --> 00:45:33,624
كلاّ، لا أحتاج شيئاً أنا أيضاً

593
00:45:47,758 --> 00:45:49,618
"إنّها التاسعة وحسب"

594
00:45:50,057 --> 00:45:54,176
،ولن يستيقظ الأولاد قبل انبلاج الصبح"
"يوجد وقت طويل لي

595
00:47:10,185 --> 00:47:12,835
ما الذي يجري؟ ما هذا؟

596
00:47:12,989 --> 00:47:14,466
...هذه

597
00:47:16,325 --> 00:47:18,740
هي اللحظة المصيريّة

598
00:47:22,426 --> 00:47:25,476
ما اسم المصوّر
الذي لطالما تحدّث عن ذلك؟

599
00:47:26,856 --> 00:47:29,888
(كارتيير بريسون) -
صحيح... صحيح -

600
00:47:32,047 --> 00:47:34,409
متى ما فوّتها تكون قد زالت إلى الأبد

601
00:47:34,444 --> 00:47:36,474
...لحظة مثاليّة

602
00:47:37,054 --> 00:47:41,104
،جامدة في الزمن
شيء من هذا القبيل، أليس كذلك؟

603
00:47:41,613 --> 00:47:43,377
...بلى، ولكن

604
00:47:44,079 --> 00:47:46,606
!تبّاً، تبّاً، تبّاً

605
00:47:48,144 --> 00:47:49,619
مَن تكون؟

606
00:47:50,825 --> 00:47:54,894
أنا الشخص الذي سيمنعكَ
من قتل نساء أخريات

607
00:47:55,460 --> 00:47:56,460
ماذا؟

608
00:47:56,923 --> 00:47:58,953
لم أقتل أحداً من قبل

609
00:47:59,533 --> 00:48:01,898
(قتلتَ (إستريا كرازو

610
00:48:03,675 --> 00:48:07,796
...الله أعلم كم امرأة سواها -
!لم أقتلهنّ -

611
00:48:08,128 --> 00:48:09,528
صوّرتهنّ

612
00:48:09,660 --> 00:48:13,237
...مؤسف أنّهن متن ولكنّي -
مؤسف أنّهن متن -

613
00:48:14,282 --> 00:48:15,754
...الحياة

614
00:48:15,916 --> 00:48:20,645
...صعبة و
قاسية وبشعة وقصيرة جدّاً

615
00:48:20,902 --> 00:48:26,560
...لهذا أصوّر ما أصوّره، نساء حسناوات -
...مكدومات ومجروحات -

616
00:48:26,595 --> 00:48:31,391
وينزفن -
تبّاً، بل هو على النقيض -

617
00:48:32,433 --> 00:48:36,099
تضيف مزيداً من الواقع
فيجعلهنّ ذلك أكثر حُسناً

618
00:48:36,134 --> 00:48:37,445
حتّى تقتلهنّ

619
00:48:40,818 --> 00:48:43,233
لو كان بوسعهنّ شكري لفعلنَ

620
00:48:43,268 --> 00:48:46,714
فبسبب صوري سيعشن إلى الأبد

621
00:48:46,833 --> 00:48:48,867
لا شيء يدوم إلى الأبد

622
00:49:04,928 --> 00:49:07,628
"لطالما انجذب الإنسان إلى البحر"

623
00:49:11,951 --> 00:49:17,047
،لكنّه مكان غير طبيعيّ لنا"
"مكان يلفّه خطر عظيم

624
00:49:26,603 --> 00:49:34,286
...مدّ، تيّارات، أمواج، رياح"
"كلّ منها تقدّم خطرها

625
00:49:34,309 --> 00:49:37,049
"ولا يمكن تجاهل أيّ منها"

626
00:49:43,898 --> 00:49:49,090
قد تكون أيّ زلّة هيّنة خطأ"
"لا يمكنك التعافي منه أبداً

627
00:49:52,541 --> 00:49:55,841
"لكنّ البحّار الماهر لا يقاوم هذه العناصر"

628
00:50:07,394 --> 00:50:11,538
،البحّار الماهر يتعامل معها"
"يستغلّها لصالحه

629
00:50:12,099 --> 00:50:18,010
فيما قد ينجرف من هم أقل حظّاً"
"مع التيّار إلى الأبد، وغالباً مقطّعين إرباً

630
00:50:18,365 --> 00:50:21,221
"يعود هو إلى منزله سالماً على الدوام"

631
00:50:41,439 --> 00:50:42,689
"ما هذا؟"

632
00:50:48,054 --> 00:50:50,359
أليس ذلك...؟ -
(مساعد (فارو -

633
00:50:50,580 --> 00:50:53,341
(اعتقلتُه للتوّ لقتله (إستريا كرازو

634
00:50:54,302 --> 00:50:55,725
...ولكن لا، ظننتُ -
أجل -

635
00:50:55,760 --> 00:50:58,469
،(بدا الأمر في البداية أنّ الفاعل هو (فارو
لكنّ هذا الأمر محكم

636
00:50:58,504 --> 00:51:02,220
لدينا مقاطع مصوّرة من كشك الرسوم
(وهو يتّجه إلى (مجاز التماسيح

637
00:51:02,255 --> 00:51:05,096
،ولدينا دليل حمض نوويّ
لدينا كلّ شيء

638
00:51:29,783 --> 00:51:32,944
قتلتُ رجلاً بريئاً

639
00:51:33,214 --> 00:51:36,200
<font color="#9999">hash137 هاشم </font> :ترجمة

640
00:51:36,201 --> 00:51:57,201
<font color="#ffff00"> Synced by:Walied Farghaly
WwW.DvD4AraB.CoM

