﻿1
00:00:00,537 --> 00:00:01,736
- سابقاً في الدم الحقيقي -

2
00:00:02,237 --> 00:00:04,273
بيل" و"إريك" يريدان تفجير المكان"

3
00:00:04,307 --> 00:00:06,174
إن لم نخرج من هنا فسنموت جميعاً

4
00:00:06,209 --> 00:00:08,278
يمكنكم الذهاب إن شئتم

5
00:00:09,847 --> 00:00:10,814


6
00:00:12,317 --> 00:00:14,019
"إريك" -
دعي الفتاة تذهب -

7
00:00:14,054 --> 00:00:15,855
إريك الطيب لا يزال موجوداً

8
00:00:15,889 --> 00:00:16,956
ما هي المشكلة إذاً ؟

9
00:00:16,991 --> 00:00:17,991
أنا أحبك

10
00:00:18,026 --> 00:00:19,393
وأحبه أيضاً

11
00:00:19,428 --> 00:00:21,996
اقتلا نفسيكما ، عندها ستكون حرة لتذهب

12
00:00:22,031 --> 00:00:23,499
لا أعتقد ذلك

13
00:00:23,533 --> 00:00:25,335
لا

14
00:00:27,439 --> 00:00:29,474
أنا آسفة
سوكي بخير

15
00:00:29,508 --> 00:00:31,577
اغربي عن وجهي قبل أن أقتلك

16
00:00:34,448 --> 00:00:36,183
...ألسيد
ما الذي يحدث هنا ؟

17
00:00:36,217 --> 00:00:38,953
لقد قتلت أخي ، سأدق عنقك بيدي

18
00:00:42,158 --> 00:00:43,592
"سام"

19
00:00:46,296 --> 00:00:47,530
ما الذي فعلته ؟

20
00:00:47,565 --> 00:00:48,465
"ديبي بيلت"

21
00:00:48,500 --> 00:00:49,800
أنا أنكرك

22
00:00:49,835 --> 00:00:51,336
"يجب علينا إخراج "أنتونيا" من جسد "مارني

23
00:00:51,370 --> 00:00:53,972
ونحتاج جسد "كيسي" لفعل ذلك

24
00:01:03,351 --> 00:01:06,020
يا إلهي

25
00:01:06,055 --> 00:01:09,391
حتى مع خلو جسمي من دمك
أفكر فيك دائماً

26
00:01:09,426 --> 00:01:11,060
سأخسر أفضل أصدقائي

27
00:01:11,094 --> 00:01:13,797
كنت أحاول العودة عبر الغابة
حين سمعت صوتاً غريباً

28
00:01:15,199 --> 00:01:16,767
ضاجعني

29
00:01:16,801 --> 00:01:18,469
لقد أحسست كأنه حقيقي

30
00:01:18,504 --> 00:01:20,205
أتريد معرفة ما هو حقيقي ؟

31
00:01:20,239 --> 00:01:22,440
"هناك نادلة اسمها "هولي

32
00:01:22,475 --> 00:01:25,210
تعتقد بأنك ألطف رجل قانون

33
00:01:36,786 --> 00:01:41,021
لافاييت" هل سمعت أيا مما قلته للتو ؟"

34
00:01:43,658 --> 00:01:47,928
آسف على إقحامك قبل أن تكن مستعداً

35
00:01:47,962 --> 00:01:50,491
ظننت أنّي أساعدك ، لكن

36
00:01:50,516 --> 00:01:53,218
لقد تصرفت تماماً مثل جدي

37
00:01:57,435 --> 00:01:59,536
كنت على حق

38
00:02:02,773 --> 00:02:05,474
تلك القوة ليست مُقدَرة لنا لنتحكم بها

39
00:02:06,710 --> 00:02:10,212
إنها تفوق إدراكنا
أو أننا ضعفاء مقارنة بها

40
00:02:13,349 --> 00:02:15,349
لكني أقسم

41
00:02:15,384 --> 00:02:18,285
، بكل ماهو مقدس
إن أردت أن نعيش

42
00:02:18,319 --> 00:02:21,821
حياة خالية من السحر ابتداء من الآن
فأنا موافق بشدة

43
00:02:24,191 --> 00:02:25,325
مرحباً

44
00:02:29,696 --> 00:02:31,429
هل أنت بخير ؟

45
00:02:34,032 --> 00:02:35,232
. نعم

46
00:02:37,267 --> 00:02:38,934
تناول فطورك

47
00:02:38,969 --> 00:02:43,605
أعلم أنه ليس مقلياً بزيت الخنزير
أو أيّ مُكوّن سري كنتَ تستعمل

48
00:02:43,639 --> 00:02:45,339
لكني تعبت لتحضيره

49
00:02:55,649 --> 00:02:58,216
أراك بعد الإنتهاء من العمل

50
00:03:06,722 --> 00:03:08,089
"لافاييت"

51
00:03:08,123 --> 00:03:09,523


52
00:03:11,945 --> 00:03:15,945
<font color="#f23a31">الحقيقي </font>الدم
<font color="#00ff00">* الموسم الرابع * الحلقة الأخيرة * </font>
<font color="#ff80c0">* وعندما أموت *</font>

53
00:03:15,970 --> 00:03:19,970
==<font color="#00ff00"> elderman </font> : النص الإنجليزي  ==
== <font color="#00ff00"> فارس </font> : ترجمة  ==

54
00:03:20,734 --> 00:03:24,770
<i>* عندما دخلت *</i>
<i>* خرج الهواء *</i>

55
00:03:28,040 --> 00:03:33,110
* وكل ظلٍ *
* إمتلأ بالشك *

56
00:03:35,577 --> 00:03:41,315
* لا أعرف من تعتقد نفسك *
* لكن قبل إنقضاء الليل *

57
00:03:43,351 --> 00:03:47,287
* أريد أن أفعل أموراً سيئة معك *

58
00:03:49,757 --> 00:03:53,959
* أنا من النوع الذي يحب المكوث في غرفته *

59
00:03:57,263 --> 00:04:01,565
* محطم الفؤاد *
* كئيب العينين *

60
00:04:04,902 --> 00:04:11,274
* لا أعرف ما الذي فعلته بي *
* لكن حتى الآن كل ما حدث حقيقي *

61
00:04:12,642 --> 00:04:16,377
* أريد أن أفعل أموراً سيئة معك *

62
00:04:32,225 --> 00:04:34,126


63
00:04:34,160 --> 00:04:38,729
* أريد حقاً أن أفعل أموراً سيئة معك *

64
00:04:56,846 --> 00:04:58,446
مرحباً

65
00:04:58,480 --> 00:05:03,183
"صباح الخير "سوك
هل تمكنت من النوم ؟

66
00:05:10,257 --> 00:05:11,857
أعصابي محطمة

67
00:05:11,892 --> 00:05:14,626
بعد كل ما مررنا به

68
00:05:14,661 --> 00:05:17,796
إنها لمعجزة أننا لسنا نصرخ
في غرفة عازلة في مكان ما

69
00:05:23,101 --> 00:05:27,670
تارا" ، هل تعتقدين أن جدتي في الجنة ؟"

70
00:05:29,773 --> 00:05:33,041
حسناً ، لطالما اعتبرت نفسي ملحدة

71
00:05:33,075 --> 00:05:35,043
لكن إن كانت هناك جنّة
فأنا متأكدة تماماً

72
00:05:35,077 --> 00:05:39,280
"فإن "أديلي ستاكهاوس
ستكون كالرئيسة هناك

73
00:05:39,314 --> 00:05:40,948
ما دعاك للتفكير في ذلك على أية حال ؟

74
00:05:42,850 --> 00:05:44,884
لأن "مارني" توسطت بيني وبينها

75
00:05:44,919 --> 00:05:49,155
أعتقد أنها كانت هي
"حذرتني من "أنتونيا

76
00:05:49,189 --> 00:05:51,190
"ونصحتني بعدم تسليم قلبي "إريك

77
00:05:51,224 --> 00:05:53,358
لقد كانت صاحبة الحكمة في العائلة

78
00:05:58,330 --> 00:06:02,131
هذا الصباح ، أحس أنها هنا

79
00:06:02,166 --> 00:06:03,433
هل تعنين أنها ترعاك بروحها ؟

80
00:06:03,467 --> 00:06:08,604
لا ، أعني أنها هنا على الحقيقة

81
00:06:10,306 --> 00:06:13,975
أعلم أن ذلك ربما مجرد حس غريب مُتبَقٍ

82
00:06:14,009 --> 00:06:16,143
من كل ما جرى

83
00:06:16,178 --> 00:06:18,812
لكني لا أستطيع زحزحة ذلك الشعور

84
00:06:18,847 --> 00:06:21,081
، إن كانت هنا
ماذا تعتقدين أنها ستقول لنا ؟

85
00:06:21,115 --> 00:06:22,949
أن نعتني ببعضنا البعض

86
00:06:22,983 --> 00:06:24,517
وأن نضع الكثير من الواقي من الشمس

87
00:06:24,551 --> 00:06:27,018
وأن نتوقف عن التورط في المشاكل

88
00:06:28,888 --> 00:06:31,590
ماذا نكون !؟
أنحن كمغناطيس لكل تلك المشاكل؟

89
00:06:31,625 --> 00:06:33,626
يا إلهي ، آمل العكس

90
00:06:33,660 --> 00:06:38,830
يوما ما ، عندما أكبر

91
00:06:38,864 --> 00:06:45,469
أرى نفسي جالسة مع أحفادي في الشرفة
نشاهد الغروب وهم في حضني

92
00:06:45,503 --> 00:06:49,305
آمل أن أجلس معك على تلك الشرفة يوماً ما

93
00:06:49,340 --> 00:06:50,740
وأنا أيضاً

94
00:06:53,965 --> 00:06:55,965
"تومي ميكنز"

95
00:07:02,684 --> 00:07:08,055
لقد كان مخادعاً حقيراً

96
00:07:08,090 --> 00:07:10,658
لكنه امتلك قلباً طيباً

97
00:07:10,692 --> 00:07:14,760
، كنت من القلائل الذين عرفوا ذلك
لم يتمكن الكثير من رؤية طيبته

98
00:07:14,794 --> 00:07:16,898
حسناً ، شكراً على المجيء

99
00:07:16,923 --> 00:07:18,698
كان ليعني الكثير لأخي

100
00:07:19,532 --> 00:07:21,299
...لقد أخبرني أنّ

101
00:07:21,333 --> 00:07:24,935
، إطلاقك النار عليه
كان من أفضل ماحدث له

102
00:07:24,969 --> 00:07:28,537
. لأنّ ذلك أرشده إليّ وللرب

103
00:07:28,572 --> 00:07:31,641
يا له من فتى لطيف

104
00:07:33,912 --> 00:07:37,347
بالطبع ، بعدها سرق
بعضاً من ملابسي ومجوهراتي

105
00:07:38,482 --> 00:07:40,449
حتى زوجاً من ملابسي الداخلية

106
00:07:41,885 --> 00:07:43,852
وحذائي المفضل للصلاة

107
00:07:45,354 --> 00:07:46,887
أنا آسف

108
00:07:48,589 --> 00:07:52,292
"لم يعلم أحد "تومي
كيف يحب أحداً بدون أن يؤذيه

109
00:07:53,595 --> 00:07:55,662
أنا أيضاً خذلته في ذلك الجانب

110
00:07:56,797 --> 00:08:00,099
أعتقد أنك لم تتعلم أنت أيضاً

111
00:08:01,434 --> 00:08:04,603
نحن جميعاً نعمل ما باستطاعتنا كل حسب مقدرته

112
00:08:07,039 --> 00:08:11,709
سأحضر طبقاً من لحم الخنزير لاحقاً

113
00:08:11,743 --> 00:08:15,912
"لا ، لا تتعبي نفسك سيدة "فورتنبيري

114
00:08:15,947 --> 00:08:19,081
تومي" لم يكن من لحمي ودمي"

115
00:08:20,083 --> 00:08:21,917
لكنه كان بمثابة ولدي

116
00:08:24,019 --> 00:08:27,455
نادني بأمي من الآن فصاعداً

117
00:08:27,489 --> 00:08:30,091
نحن كل ماتبقى من العائلة

118
00:09:00,154 --> 00:09:01,421


119
00:09:13,864 --> 00:09:17,961
جايسون ستاكهاوس" ، أنت رجل صالح"

120
00:09:17,995 --> 00:09:22,697
نعم أنت كذلك
اصمت

121
00:09:36,011 --> 00:09:37,077
"جايسون"

122
00:09:37,112 --> 00:09:38,946
...مرحباً يا رفيق

123
00:09:39,948 --> 00:09:41,081
ماذا تفعل ؟

124
00:09:41,116 --> 00:09:45,585
أنا أعمل ؟

125
00:09:45,620 --> 00:09:47,986
ماذا تفعل ؟

126
00:09:48,020 --> 00:09:52,655
أروح عن نفسي ، إنه يوم جيد

127
00:09:54,190 --> 00:09:55,357


128
00:09:58,360 --> 00:09:59,560
أخذت اليوم إجازة

129
00:10:00,929 --> 00:10:02,129
هل مات أحدهم ؟

130
00:10:02,164 --> 00:10:03,464
. لا

131
00:10:06,767 --> 00:10:08,668
اسمع ، علينا الحديث يا رجل

132
00:10:09,836 --> 00:10:11,370
..... -
ماذا ؟ -

133
00:10:13,273 --> 00:10:16,841
هل تمانع وضع ذلك الشيء على الأرض أولا ؟

134
00:10:19,979 --> 00:10:21,312
...اسمع

135
00:10:22,780 --> 00:10:25,647
لقد..لقد كنا أصدقاء لفترة طويلة

136
00:10:26,916 --> 00:10:28,116
أتذكر؟

137
00:10:29,351 --> 00:10:32,620


138
00:10:38,528 --> 00:10:40,361
"لقد ضاجعت "جيسيكا

139
00:10:42,731 --> 00:10:45,866


140
00:10:45,900 --> 00:10:50,937
أنا لا أمزح ، أتمنى لوكنت كذلك

141
00:10:56,275 --> 00:10:58,209
كيف ؟

142
00:10:58,244 --> 00:11:00,611
هذا سؤال غريب لتسأله يا رجل ؟

143
00:11:00,646 --> 00:11:02,680
لكن إن أردت المعرفة حقاً

144
00:11:02,714 --> 00:11:06,782
فإنه بدأنا بوضعية المُبشّر ، بعدها
طريقة الكلب ثم كانت هي من فوقي

145
00:11:06,817 --> 00:11:08,517
أعني أننا مارسنا جِماعاً عادياً

146
00:11:10,954 --> 00:11:14,424
، لا ، لا أقصد كيفية مضاجعتها
بل...كيف أمكنك فعل ذلك بي ؟

147
00:11:14,458 --> 00:11:16,659
اسمع ، أنا آسف يا رجل

148
00:11:16,693 --> 00:11:18,093
....لكن ، تقنياً

149
00:11:18,118 --> 00:11:19,864
لم تعد حبيبتك بعدما انفصلتما

150
00:11:19,895 --> 00:11:22,262
لقد قلت أنّك لا تريد رؤيتها مجدداً

151
00:11:22,297 --> 00:11:24,664
نعم ، عليك اللعنة

152
00:11:24,699 --> 00:11:26,532
لقد كانت بيننا صداقة حميمة
لكنك حطمتها

153
00:11:26,567 --> 00:11:29,735
كان بإمكانك أن تختار غيرها
أي واحدة أخرى

154
00:11:30,937 --> 00:11:34,372
أنا لست مثلك ، لقد كانت الوحيدة

155
00:11:37,809 --> 00:11:39,609
لقد كان ذلك بسبب شربي لدمها

156
00:11:41,579 --> 00:11:44,313
لم أستطع التفكير في شيء آخر

157
00:11:44,348 --> 00:11:47,649
حاولت تجنبه ، لكنه حدث

158
00:11:50,152 --> 00:11:52,721
، لم يحدث عرضاً
لقد اخترت ذلك

159
00:11:52,755 --> 00:11:56,090
أنت تقوم بأفعال أنانية وحقيرة

160
00:11:58,292 --> 00:12:01,893
"لقد فهمت ما ترمي إليه يا "هويت

161
00:12:01,927 --> 00:12:06,464
لقد أثبت وجهة نظرك

162
00:12:06,498 --> 00:12:08,466
أليس هناك ما يهمك غير قضيبك

163
00:12:08,491 --> 00:12:09,939
! حتى صديقك المفضل

164
00:12:11,535 --> 00:12:13,503
ما دار بيني وبين "جيس" كان حباً حقيقياً

165
00:12:13,537 --> 00:12:15,805
وأنت لن تبلغ تلك الدرجة ، ليس معها

166
00:12:15,839 --> 00:12:19,740
، ولا مع أي أحد أخر
لأنّ هناك شيئا مفقوداً بداخلك

167
00:12:26,515 --> 00:12:27,781
.آسف

168
00:12:38,355 --> 00:12:39,855
"لافاييت"

169
00:12:43,125 --> 00:12:46,159
اسمعني يا "لافاييت" ، أعلم أنك هناك

170
00:12:46,194 --> 00:12:50,028
، مهما كان ما تجبرك "مارني" على فعله
يجب عليك أن تقاومه

171
00:12:55,202 --> 00:13:00,239
أتعتقد أن طباخك الصغير سيتغلب عليّ ؟

172
00:13:00,273 --> 00:13:05,109
صحيح أن جسده يافع وقوي
أكثر مما كنت عليه في حياتي

173
00:13:05,143 --> 00:13:09,981
، والسحر الذي في داخله قوي
لكنه غير مصقول

174
00:13:11,917 --> 00:13:13,719
إنه لا يضاهي "أنتونيا" في شيء

175
00:13:13,753 --> 00:13:17,194
، "مارني" قبل أن تأتي "أنتونيا"
كنتِ خائفة حتى من صوتك

176
00:13:19,130 --> 00:13:23,332
لقد تحدثت مع الموتى
لأنهم كانوا أصدقائك الوحيدين

177
00:13:23,367 --> 00:13:25,858
لذلك أردت أن تكوني وسيطة

178
00:13:25,883 --> 00:13:29,912
لأنّكِ شعرت بالوحدة...والعجز

179
00:13:32,873 --> 00:13:36,975
اعتقدت أنّك صديق لي ، لقد وثقت بك

180
00:13:37,009 --> 00:13:38,910
ولكنك أخذتها بعيداً عني

181
00:13:38,944 --> 00:13:41,211
"كان ذلك ما أرادته هي يا "مارني

182
00:13:41,246 --> 00:13:44,047
علمت "أنتونيا" أنكِ لا تخوضين حرباً عادلة

183
00:13:44,082 --> 00:13:46,417
علمت أنّ كل ما أردته هو القوة

184
00:13:46,451 --> 00:13:48,820
لا تستحق أن تذكر اسمها

185
00:13:48,854 --> 00:13:54,192
خائن! أنتونيا كانت بطلة....شهيدة

186
00:13:54,227 --> 00:13:58,563
، "بعكس هذا الجبان "لافاييت
الذي استوليت على جسده بالقوة

187
00:13:58,598 --> 00:14:01,332
يا إلهي ، هذه العاهرة قوية ولا تخشى القتل

188
00:14:03,268 --> 00:14:05,101
....إذا ناديتني بالعاهرة مجددا يا فتى

189
00:14:05,136 --> 00:14:07,868
فسأخرج مقلة عينك وأطعمها لك

190
00:14:07,903 --> 00:14:09,636
أنا لا أشعر بالألم ولكنك تفعل

191
00:14:09,671 --> 00:14:14,040
، مارني" لا تؤذيه من فضلك"
سأفعل كل ما تطلبين

192
00:14:14,074 --> 00:14:17,542
أخبريني فحسب ماذا تريديننا أن نفعل

193
00:14:17,577 --> 00:14:19,978
...أنا أريد

194
00:14:20,012 --> 00:14:23,716
ما أورثه لك جَدّك عبر الدم

195
00:14:25,552 --> 00:14:28,453
ما فررت منه طوال حياتك

196
00:14:28,488 --> 00:14:32,189
أريد قواك السحرية أيها المشعوذ

197
00:14:35,458 --> 00:14:36,958
. كلها

198
00:14:46,100 --> 00:14:47,166
"مرحباً "آرلين

199
00:14:48,335 --> 00:14:49,869
عيد قديسين سعيد

200
00:14:49,903 --> 00:14:52,037
هل اليوم عيد القديسين ؟ -
. نعم -

201
00:14:52,071 --> 00:14:54,439
هل أستطيع إغواءك بشطيرة يد ؟

202
00:14:59,545 --> 00:15:01,478
نحن أحياء أموات

203
00:15:01,513 --> 00:15:03,847
الأحياء الموات هم النوع الجديد من مصاصي الدماء

204
00:15:03,881 --> 00:15:07,950
، لم أكن أعلم ذلك
لكن قلادتك ذات الأصابع جميلة

205
00:15:07,984 --> 00:15:09,084
. شكراً لك

206
00:15:09,118 --> 00:15:10,485
هل "سام" بالجوار ؟

207
00:15:10,519 --> 00:15:14,555
يا إلهي ، لم يخبرها أحد بعد

208
00:15:20,262 --> 00:15:21,495
. ادخل

209
00:15:23,665 --> 00:15:24,765
مرحباً

210
00:15:24,799 --> 00:15:26,032
أهلاً

211
00:15:26,067 --> 00:15:29,936
أنا آسفة بشان "تومي" ، لقد علمت لتوي

212
00:15:29,970 --> 00:15:31,203
والجنازة ؟

213
00:15:31,238 --> 00:15:33,372
لم يعلم بشأنها أحد

214
00:15:33,406 --> 00:15:36,475
لم يكن لأخي الكثير من الأصدقاء هنا

215
00:15:36,510 --> 00:15:37,953
. أنت لديك

216
00:15:37,954 --> 00:15:39,046
لم أرك منذ مدة

217
00:15:39,071 --> 00:15:40,732
خمنت أنّ لديك الكثير من المشاغل

218
00:15:40,747 --> 00:15:42,781
...سام

219
00:15:42,815 --> 00:15:45,750
...حزنت جداً بعدما طردتني

220
00:15:47,086 --> 00:15:49,119
. و لكني كنت لأقف إلى جانبك

221
00:15:49,154 --> 00:15:52,488
، لم أقم بطردك
أنت التي لم تأتي للعمل طوال الأسبوع

222
00:15:52,523 --> 00:15:56,392
...لا أحب ذكر التفاصيل ، لكن

223
00:15:56,427 --> 00:16:00,397
لكنك أخبرتني أني أسبب المشاكل
وطلبت مني جمع أغراضي ومغادرة المكان

224
00:16:05,036 --> 00:16:08,971
أتعلمين ؟
لم أكن متحكماً بنفسي في ذلك اليوم

225
00:16:09,006 --> 00:16:11,807
أقول ، ماذا لو ننسى كل ماحدث

226
00:16:11,841 --> 00:16:14,242
هل يعني ذلك أني أستطيع العودة للعمل ؟

227
00:16:14,276 --> 00:16:15,843
طالما تقدرين على العمل
يمكنك البدء الآن

228
00:16:15,878 --> 00:16:18,312
...لافاييت" لم يأتي ، ومع عيد القديسين"

229
00:16:18,347 --> 00:16:20,648
لن أمانع في تلقي المساعدة

230
00:16:20,682 --> 00:16:23,550
هل يمكنني الحصول على زي أخر؟
لقد رميت زيي

231
00:16:24,652 --> 00:16:27,987
لا أزياء اليوم

232
00:16:29,356 --> 00:16:31,824
لا -
. نعم -

233
00:16:33,760 --> 00:16:35,460
أتريدين العودة للعمل أم لا ؟

234
00:16:36,762 --> 00:16:39,630
"سأردها لك يا "سام

235
00:16:39,665 --> 00:16:42,766
لا أحد يحب أرنبة غاضبة

236
00:16:42,801 --> 00:16:47,637
سامهاين" كان أكبر احتفال مقدس لدى الويكيين"

237
00:16:47,671 --> 00:16:51,640
ليلة كرمنا واجتمعنا بأمواتنا

238
00:16:51,674 --> 00:16:54,008
الآن البشر يعرفونه بعيد القديسين

239
00:16:54,042 --> 00:16:57,945
الأطفال يغذون وجوههم السمينة بالحلوى

240
00:16:57,979 --> 00:17:03,149
ويهربون خائفين من  العجوز الخضراء
الشريرة التي يسمونها بالساحرة

241
00:17:03,183 --> 00:17:09,588
لقد فعل مصاصو الدماء كل ما في وسعهم
لتشويه صورة احتفالنا المقدس

242
00:17:09,622 --> 00:17:11,289
محولين ديننا إلى أضحوكة

243
00:17:11,324 --> 00:17:13,224
أنا أتفق معك

244
00:17:13,258 --> 00:17:16,361
مصاصو الدماء سيئون

245
00:17:16,395 --> 00:17:19,763
لذلك يجب أن تطلقي "لافاييت" قبل أن يعلموا

246
00:17:21,966 --> 00:17:25,969
"سوف يقتلونه يا "مارني
كما فعلوا معك

247
00:17:26,003 --> 00:17:30,773
لو لم تَخُنّي ، لكنت حية الآن

248
00:17:30,807 --> 00:17:32,441
بالإضافة إلى أنه الوحيد الذي أقدر على الدخول فيه

249
00:17:32,475 --> 00:17:34,809
لكنه إنسان

250
00:17:34,844 --> 00:17:37,812
ولديه حياة وأشخاص يحبونه

251
00:17:37,846 --> 00:17:41,081
يجب علينا جميعاً التضحية في وقت الحرب

252
00:17:41,116 --> 00:17:44,552
أنا ضحيت ، ويجب عليك أن تفعل الشيء نفسه

253
00:17:44,586 --> 00:17:48,822
لا أستطيع مقايضة السحر كأوراق اللعب

254
00:17:48,856 --> 00:17:53,091
أود لو أستطيع إعطاءك ما بداخلي
لكني ببساطة لا أعرف كيف

255
00:17:57,561 --> 00:17:58,861
أنت خائف

256
00:17:58,896 --> 00:18:02,531
نعم ، ويجب أن تخافي أنت أيضاً

257
00:18:02,566 --> 00:18:06,370
لأن ما بداخلي خطير جداً وطريقه مظلم

258
00:18:09,007 --> 00:18:11,842
سأحاربه بالظلام إذاً

259
00:18:11,876 --> 00:18:15,945
من أجل من تحاربين ؟

260
00:18:15,979 --> 00:18:18,414
لقد ذهبت "أنتونيا" وكُسرت الدائرة

261
00:18:18,448 --> 00:18:20,315
إنهم يخافونكِ أكثر من مصاصي الدماء

262
00:18:20,350 --> 00:18:23,885
لقد تحولت إلى كل ما تكرهينه -
. اصمت -

263
00:18:23,919 --> 00:18:27,121
ستعطيني ما أريد
أو سأنزع الحياة من جسده

264
00:18:27,155 --> 00:18:29,623
حتى يكون كالكيس الفارغ

265
00:18:30,892 --> 00:18:34,127
حسناً ، هذا يكفي! توقفي

266
00:18:36,330 --> 00:18:37,797
سوف أفعل

267
00:18:45,971 --> 00:18:49,840
أيها الموت المقدس
يا سيدة الظلال

268
00:18:49,875 --> 00:18:56,446


269
00:18:56,480 --> 00:18:59,582
أظهري وجهي الحقيقي

270
00:19:00,684 --> 00:19:02,451
أعطنيه

271
00:19:05,221 --> 00:19:07,355
أعطنيه كله

272
00:19:39,483 --> 00:19:40,483
..."لافاييت"

273
00:19:41,852 --> 00:19:43,419
أنا آسف

274
00:19:49,058 --> 00:19:51,493
انزع القناع قبل أن تأكل

275
00:19:53,562 --> 00:19:55,296
لقد تناولت نصيبك

276
00:19:55,330 --> 00:19:56,664
أنا آكل من أجل اثنين

277
00:19:56,732 --> 00:19:58,665
يجب عليكما تحسين تصرفاتكما في الحال

278
00:19:58,700 --> 00:20:01,234
أو ستذهبان للّعب في مجمع العربات المقطورة

279
00:20:01,269 --> 00:20:04,470
هل تريدان كيساً
من العبوات الفارغة وطوابع الطعام

280
00:20:04,504 --> 00:20:07,706
أم تريدان الحلوى ؟الخيار لك

281
00:20:07,740 --> 00:20:11,309
كوبي" ، "ليسا" أريدكما"
"أن تلتقيا بصديقتي "إيما

282
00:20:11,343 --> 00:20:12,543
"مرحباً "إيما -
.مرحباً -

283
00:20:12,577 --> 00:20:14,478
أهلاً

284
00:20:14,512 --> 00:20:16,913
زيك جميل يا "ليسا" ، من تكونين فيه ؟

285
00:20:16,948 --> 00:20:19,215
"جينيل" من "الأم المراهقة الجزء الثاني"

286
00:20:19,250 --> 00:20:21,150
لا تسألني عن القصة

287
00:20:21,185 --> 00:20:23,252
وماذا تكونين أيتها اللطيفة ؟

288
00:20:23,286 --> 00:20:26,054
أنا سأكون متحولة كأمي

289
00:20:26,089 --> 00:20:29,357
أو مستئذبة كأبي ، إنه ميت

290
00:20:29,392 --> 00:20:32,493
حسناً إذاً ، سأعود للعمل

291
00:20:38,533 --> 00:20:40,466
"أيها العريف "بيلفلور

292
00:20:55,080 --> 00:20:56,914
سمعت أنك مت

293
00:20:56,949 --> 00:20:58,916
سمعت أنك جننت

294
00:20:58,951 --> 00:21:01,886
حسنا ، ذلك صحيح
ما الذي تفعله في "بون تومب" ؟

295
00:21:01,920 --> 00:21:03,888
كنت ماراً من هنا ، وأردت أن أراك

296
00:21:03,922 --> 00:21:05,656
أنت بحالة سيئة

297
00:21:05,691 --> 00:21:07,258
نعم ، أنا من الأموات الأحياء

298
00:21:07,292 --> 00:21:08,658
....نعم ، اسمع

299
00:21:08,693 --> 00:21:11,026
"انتظر حتى ترى زوجتي "آرلين

300
00:21:13,362 --> 00:21:15,362
"آرلين فولر بيلفلور"

301
00:21:15,397 --> 00:21:18,165
"هذا هو الرقيب "باتريك ديفينز
من قوات مشاة البحرية

302
00:21:18,199 --> 00:21:19,666
الأول من بين الأوائل

303
00:21:19,700 --> 00:21:21,301
"إنه لشرف لي سيدة "بيلفلور

304
00:21:21,335 --> 00:21:23,035
تشرفت بلقائك أنا أيضاً

305
00:21:23,070 --> 00:21:25,604
لم يخبرني "تيري" بشأنك أبداً

306
00:21:25,639 --> 00:21:28,273
جيد ، لن أضطر للكذب إذاً

307
00:21:30,209 --> 00:21:32,844
ألديك وقت لتشرب
مع الرجل الذي أنقذت حياته ؟

308
00:21:33,812 --> 00:21:35,947
. مرتين

309
00:21:45,521 --> 00:21:47,655
هل يعني هذا
أنك لست غاضباً مني بعد الآن؟

310
00:21:47,690 --> 00:21:51,258
يصعب البقاء غاضباً منك
خصوصاً مع تلك الآذان

311
00:21:51,292 --> 00:21:54,195
فكرة "سام" لرد الدين

312
00:21:54,229 --> 00:21:57,631
اسمع ، بخصوص تلك الليلة
وجب عليّ أن أشكرك

313
00:21:57,666 --> 00:21:59,366
لم يكن حرياً بي التصرف كما فعلت

314
00:21:59,400 --> 00:22:00,734
أفهم سبب انفعالك

315
00:22:03,504 --> 00:22:05,104
أين هي "ديبي" ؟

316
00:22:06,840 --> 00:22:10,542
ماذا حدث يا "ألسيد" ؟

317
00:22:10,576 --> 00:22:11,943
كنت محقة بشأنها

318
00:22:11,977 --> 00:22:13,278
لكنها تغيرت

319
00:22:13,312 --> 00:22:16,647
، الناس لا يتغيرون
إنما يغيرون طريقتهم في الكذب

320
00:22:16,682 --> 00:22:19,616
أعرف أنك لا تريدين تصديق ذلك الآن

321
00:22:19,651 --> 00:22:21,451
لم آتي هنا لأعطيك محاضرة

322
00:22:21,486 --> 00:22:23,820
أحس أنك ستفعل ذلك

323
00:22:27,424 --> 00:22:30,859
أتذكرين لما قلتِ لي إنك لو كنت ذكية

324
00:22:30,894 --> 00:22:33,161
فإنك ستقعين في حب شخص مثلي

325
00:22:34,029 --> 00:22:36,164
"لا تفعل يا "ألسيد

326
00:22:36,198 --> 00:22:38,932
الناس يقولون دائماً اتبع قلبك

327
00:22:38,967 --> 00:22:41,501
ماذا إن كان قلبك
يدفعك لفعل نفس الأمور الغبية

328
00:22:41,536 --> 00:22:42,769
مرة تلو الأخرى ؟

329
00:22:45,506 --> 00:22:48,174
ماذا إن كانت قلوبنا تخدعنا ؟

330
00:22:48,208 --> 00:22:51,576
وعلينا اتباع عقولنا

331
00:22:51,611 --> 00:22:55,079
أنت مجروح وغاضب الآن
أنا أفهم ذلك ، لقد مررت به

332
00:22:55,113 --> 00:22:58,349
لا ، أنا أرى بوضوح

333
00:22:58,383 --> 00:23:01,151
أخرجت "ديبي" من حياتي
إلى الأبد هذه المرة

334
00:23:02,119 --> 00:23:03,586
لقد اكتفيت من التصرفات الملتوية

335
00:23:06,223 --> 00:23:08,591
و أريدك أن تفعلي ذلك أنت أيضاً

336
00:23:08,625 --> 00:23:10,592
لا أستطيع تغيير من أحب

337
00:23:12,094 --> 00:23:13,628
يعلم الرب أني حاولت

338
00:23:15,864 --> 00:23:17,097
ابذلي جهداً أكبر إذاً

339
00:23:30,277 --> 00:23:33,779
معك "هيرفو" ، أين ؟

340
00:23:36,649 --> 00:23:37,815
أنت متأكد ؟

341
00:23:39,851 --> 00:23:42,553
سأكون هناك بأسرع مايمكنني؟

342
00:23:45,723 --> 00:23:46,823
عليّ الذهاب

343
00:23:46,857 --> 00:23:48,791
أتريدني أن أفعل شيئاً ؟

344
00:23:48,825 --> 00:23:53,461
فكري فيما قلته
وحاول أن لا تتسببي في مقتلك

345
00:23:53,495 --> 00:23:54,862
سأعمل على ذلك

346
00:24:00,634 --> 00:24:02,602
لافاييت"؟"

347
00:24:02,636 --> 00:24:06,505
"خيسوس"
أيوجد أحد هنا ؟

348
00:24:12,611 --> 00:24:13,845
مرحباً

349
00:24:18,483 --> 00:24:19,683
لافاييت" ؟"

350
00:24:31,761 --> 00:24:34,061
سوكي" أيمكنني استعمال الولاعة ؟"

351
00:24:34,096 --> 00:24:36,931
يا إلهي ، لقد أرعبتني

352
00:24:36,965 --> 00:24:40,667
أنا جنية ، لاداعي للخوف مني

353
00:24:40,735 --> 00:24:42,235
نعم ، صحيح

354
00:24:43,971 --> 00:24:45,237
لا تمانعين ، أليس كذلك ؟

355
00:24:47,207 --> 00:24:50,375
عيد القديسين يُوّترني قليلاً.

356
00:24:53,312 --> 00:24:58,481
"نحن الويكيون ندعوه "سامهاين
إنه رأس السنة بالنسبة للسحرة

357
00:25:00,884 --> 00:25:05,686
إنه اليوم الذي يكون في الحجاب
بين الأموات والأحياء في أضعف حالاته

358
00:25:05,720 --> 00:25:08,790
تستطيعين الإحساس به ، لو تعلمين ؟

359
00:25:11,761 --> 00:25:13,695
أتريدين نفخة ؟

360
00:25:13,729 --> 00:25:16,997
لا...شكراً ، عندما أنتشي
لا أستطيع التحكم في سماع الأفكار أبداً

361
00:25:17,032 --> 00:25:19,366
أحس أنّ العالم كله يصرخ في وجهي.

362
00:25:19,400 --> 00:25:22,035
أترين ، إنه يهدىء أعصابي

363
00:25:22,069 --> 00:25:24,637
إنه مهدىء من أمنا الأرض

364
00:25:24,671 --> 00:25:30,976
طوال اليوم أحس بشعور مريع في أحشائي

365
00:25:31,010 --> 00:25:32,562
...أنا متأكدة أنه

366
00:25:32,563 --> 00:25:34,678
"تأثير ما حدث مع "مارني

367
00:25:34,680 --> 00:25:37,114
لقد شعرت بذلك أيضاً

368
00:25:41,152 --> 00:25:44,787
تارا" ، ماذا هناك ؟ ماذا حدث؟"

369
00:25:44,821 --> 00:25:45,954
لقد عادت

370
00:25:45,989 --> 00:25:47,089
من التي عادت ، عزيزتي؟

371
00:25:47,090 --> 00:25:48,257
."مارني"

372
00:25:48,291 --> 00:25:50,326
ذلك مستحيل ، لقد ماتت أمام أعيننا

373
00:25:50,360 --> 00:25:52,627
"لقد قتلت "خيسوس

374
00:25:52,662 --> 00:25:54,763
"أعتقد أنها بداخل "لافاييت

375
00:26:01,336 --> 00:26:03,871
"حسناً ، شكراً "جينجر

376
00:26:03,905 --> 00:26:05,939
جينجر تقول إنّ "إريك" مفقود منذ حلول الليل

377
00:26:05,974 --> 00:26:07,140
بيل" ؟"

378
00:26:07,175 --> 00:26:08,375
لا يرد على هاتفه

379
00:26:08,409 --> 00:26:11,578
أعلم أنه هنا في مكان ما

380
00:26:11,612 --> 00:26:13,179
هل تحملين ملحاً في حقيبتك ؟

381
00:26:13,214 --> 00:26:16,116
نعم ، ونبتة أيضاً
"وخصلة من شعر عمتي "جوزي

382
00:26:16,150 --> 00:26:18,017
إنها بمثابة علبة إسعافات أولية للويكيين

383
00:26:18,052 --> 00:26:20,086
هل لدى إحديكما مرآة ؟

384
00:26:21,621 --> 00:26:22,655
. شكراً

385
00:26:22,789 --> 00:26:24,590
هل فعلت مثل هذا من قبل ؟

386
00:26:24,624 --> 00:26:27,392
...لا ، عادة

387
00:26:27,427 --> 00:26:29,415
....أشعل شمعة وأطلب من الأرواح

388
00:26:29,440 --> 00:26:30,840
أن تبعد أطفالي عن السجون

389
00:26:30,863 --> 00:26:34,866
، أو أن تُبعد عني أحداً ما
جرى ذلك بشكل جيد حتى الآن

390
00:26:34,900 --> 00:26:37,702
سوك" ، لا يمكنك تركهم يؤذونه"

391
00:26:37,736 --> 00:26:40,304
"لو علم "بيل" و"إريك
"أنّ "مارني" داخل جسد "لافاييت

392
00:26:41,706 --> 00:26:44,174
نعم ، لدي شعور أنهم يعلمون بذلك

393
00:26:56,119 --> 00:26:58,921
هل من فكرة تخرجنا من هذه المشكلة ، يا جلالتك ؟

394
00:26:58,955 --> 00:27:00,389
"تستطيع استدعاء "بام

395
00:27:00,423 --> 00:27:01,657
"تستطيع استدعاء "جيسيكا

396
00:27:01,691 --> 00:27:03,425


397
00:27:03,459 --> 00:27:07,728
تريد التضحية بمن صنعتُه أما أنت فلا ؟

398
00:27:08,696 --> 00:27:10,597
ليس هذا تصرف مَلِك مطلقاً

399
00:27:11,998 --> 00:27:14,266
أعجبتني أكثر لما كان عقلك مخربا

400
00:27:15,234 --> 00:27:16,701
"سوكي"

401
00:27:21,339 --> 00:27:27,444
، "كما كان يقول صديقك "لافاييت
كما تدين تدان أيها السفلة

402
00:27:27,478 --> 00:27:32,349
"لافاييت"...و"مارني"
لا تفعلا هذا

403
00:27:32,383 --> 00:27:35,852
بعد كل ما فعلوه لك ، تحمينهم

404
00:27:35,886 --> 00:27:38,755
قتلهما لن يغير شيئاً من ذلك

405
00:27:39,857 --> 00:27:42,024
الإنتقام لن يجعلك تهنئين

406
00:27:42,058 --> 00:27:47,228
لن أهنىء حتى تتحقق العدالة لي ولأنتونيا

407
00:27:47,263 --> 00:27:50,397
لكل النساء اللواتي عذبتوهن

408
00:27:50,432 --> 00:27:52,598
وأحرقتموهن على مدى قرون

409
00:27:52,633 --> 00:27:57,367
كل ذلك لتكبحوا السحر
الذي يفوق وجودكم حتى

410
00:27:57,401 --> 00:27:59,435
اغرقوا كل الشر
ليعد كل الشر من حيث أتى

411
00:27:59,470 --> 00:28:01,804
ماذا ستحققين بهذا يا "مارني" ؟

412
00:28:01,838 --> 00:28:05,673
، هناك الملايين منا
يُصنعون كل ليلة

413
00:28:05,707 --> 00:28:07,274
لا تستطيعين الفوز

414
00:28:07,309 --> 00:28:08,851
أنا ميتة يا مصاص الدماء

415
00:28:08,876 --> 00:28:11,593
ليس لدي ما أخسره ، وكل ذلك بفضلك

416
00:28:13,080 --> 00:28:15,982
أيتها النار المقدسة

417
00:28:16,017 --> 00:28:17,016
."بيل"

418
00:28:20,487 --> 00:28:21,887
"سوكي" ، لا تنسي أنه "لافاييت"

419
00:28:21,921 --> 00:28:23,955
لا أستطيع الوقوف ومشاهدتهم يموتون

420
00:28:29,427 --> 00:28:33,996
. لافاييت" ، لا"

421
00:28:36,400 --> 00:28:38,400
أعطوني أيديكم ، الآن

422
00:28:39,702 --> 00:28:41,836
"أنا آسفة ، "لافاييت

423
00:28:41,871 --> 00:28:43,404
أيتها الأرواح التي ترعانا

424
00:28:43,438 --> 00:28:46,373
يا أرواح الأصدقاء والعائلة والأسلاف
يا حراس البوابات

425
00:28:46,407 --> 00:28:47,808
أيتها الأرواح التي ترعانا

426
00:28:47,842 --> 00:28:49,775
يا أرواح الأصدقاء والعائلة والأسلاف
يا حراس البوابات

427
00:28:52,945 --> 00:28:54,378
نحن ندعوكم بهذا الدعاء

428
00:28:54,413 --> 00:28:56,713
عبر حجاب "سامهاين" نستحضر قوتكم

429
00:28:56,748 --> 00:28:57,883
نحن ندعوكم

430
00:28:57,908 --> 00:28:59,308
عبر حجاب "سامهاين" نستحضر قوتكم

431
00:28:59,316 --> 00:29:02,785
أيتها الأرواح التي ترعانا ، يا أرواح الأصدقاء
والعائلة والأسلاف ، يا حراس البوابات

432
00:29:18,666 --> 00:29:22,368
إريك" ، "بيل" لا تموتا"

433
00:29:22,402 --> 00:29:26,071
..."مارني"

434
00:29:29,508 --> 00:29:31,509
. "مارني"

435
00:29:33,345 --> 00:29:35,513
أختي

436
00:29:35,547 --> 00:29:39,349
، لقد عدتِ إليّ
كنت متأكدة من أنك ستفعلين

437
00:29:43,354 --> 00:29:44,688
أنتونيا" ، لا"

438
00:29:47,758 --> 00:29:51,127
هناك سبب لوجود كل المخلوقات
حتى مصاصي الدماء

439
00:29:51,161 --> 00:29:52,828
كيف تقولين هذا ؟
لقد قاموا بقتلنا

440
00:29:52,896 --> 00:29:57,098
، وحشيتهم حققت هدفاً
بجمعنا معاً أنا وأنتِ

441
00:29:57,132 --> 00:29:59,333
وأنا هنا الآن لأخذك إلى الديار

442
00:30:00,735 --> 00:30:01,935
لم أكمل عملي بعد

443
00:30:01,969 --> 00:30:03,737
لا ، لقد فعلت

444
00:30:03,771 --> 00:30:05,037
جدتي!؟

445
00:30:05,072 --> 00:30:07,005
يا إلهي

446
00:30:07,040 --> 00:30:08,273
تباً

447
00:30:12,544 --> 00:30:13,811
"لافاييت"

448
00:30:17,749 --> 00:30:24,384
لا أريد الذهاب
من فضلك ، لست مستعدة

449
00:30:24,419 --> 00:30:28,555
لقد حُبسْت بين العوالم لـ400 سنة

450
00:30:28,589 --> 00:30:32,358
ضائعة وكدت أجن بسبب غضبي

451
00:30:32,392 --> 00:30:34,192
لا أريد أن يحدث ذلك لكِ

452
00:30:34,226 --> 00:30:37,094
وماذا عن رغبتي أنا ؟

453
00:30:38,196 --> 00:30:42,131
ألا يهتم أحد لرغباتي ؟

454
00:30:42,166 --> 00:30:48,303
، كل حياتي كنت خائفة
ومن باستطاعته ألا يفعل؟

455
00:30:48,337 --> 00:30:51,806
والأموات يهمسون في أذنيه

456
00:30:51,840 --> 00:30:55,543
من جعلني أنقل رسائل الموتى

457
00:30:55,577 --> 00:30:58,212
دفعوني لأكون غريبة الأطوار

458
00:30:58,246 --> 00:31:03,650
صرتُ مرعوبة و مثيرة للشفقة
أتمتم مع نفسي في الزاوية

459
00:31:03,684 --> 00:31:05,051
لكن تلك ليست أنتِ بعد الآن

460
00:31:05,085 --> 00:31:09,455
ذلك صحيح ، لم أعد خائفة

461
00:31:11,124 --> 00:31:13,225
لدي قوى حقيقية الآن

462
00:31:15,262 --> 00:31:18,064
وأنتِ تريدين سلبها مني ؟

463
00:31:19,866 --> 00:31:22,033
تريدين لهم الفوز ؟

464
00:31:22,067 --> 00:31:23,734
....مارني

465
00:31:26,037 --> 00:31:31,072
ألا ترين أن الحياة كلها آلام

466
00:31:31,107 --> 00:31:36,743
لكنكِ ستتحررين قريباً
من كل ما عانيتِه وخفتِ منه

467
00:31:36,777 --> 00:31:41,080
...ستنعمين بالسلام ، لكنهم

468
00:31:45,685 --> 00:31:49,054
سيقبعون هنا إلى الأبد

469
00:31:50,724 --> 00:31:53,061
وذلك ليس نصراً أبداً

470
00:32:16,017 --> 00:32:19,453
ذلك جيد ، أخرجيه كله

471
00:32:19,487 --> 00:32:23,691
لأنه لايوجد متسع لذلك
حيثما نحن ذاهبون

472
00:32:23,725 --> 00:32:26,693
إن هذا مقرف

473
00:32:26,727 --> 00:32:28,094
التغيير صعب جداً

474
00:32:31,398 --> 00:32:34,399
...حسناً

475
00:32:40,105 --> 00:32:41,439
جدتي

476
00:32:46,846 --> 00:32:48,280
لا تذهبي من فضلك

477
00:32:48,314 --> 00:32:51,116
يجب علي ذلك يا عزيزتي

478
00:32:51,150 --> 00:32:56,588
لا أعرف ما أفعل من دونك

479
00:32:56,622 --> 00:33:02,525
أنت تعرفين
كل الأجوبة بداخل قلبك

480
00:33:04,127 --> 00:33:07,229
لا يوجد أي داعٍ للخوف من الوحدة يا صغيرتي

481
00:33:08,364 --> 00:33:10,232
كلنا وحيدون في النهاية

482
00:33:26,147 --> 00:33:30,516
لافاييت "...."لافاييت" ، هل تسمعني ؟"

483
00:33:32,619 --> 00:33:34,152
تحدثي معي يا عاهرة

484
00:33:35,254 --> 00:33:36,521


485
00:33:36,555 --> 00:33:38,956
أنت بخير ، ستكون بخير

486
00:33:38,991 --> 00:33:40,524
اعذروني

487
00:33:41,825 --> 00:33:44,090
نشعر بقليل من الذوبان هنا

488
00:33:45,825 --> 00:33:48,722
حسناً ، أنت تعلم
سأنظف الموائد وأصب الشراب

489
00:33:48,756 --> 00:33:51,892
وأحضر الطعام وأخرج القمامة اللعينة

490
00:33:51,917 --> 00:33:53,524
أتعلم ، لا مشكلة

491
00:33:53,793 --> 00:33:59,263
لأنه واضح أنني الوحيدة التي بقيت تعمل هنا

492
00:33:59,298 --> 00:34:01,832
، يا إلهي
يا له من منظر بالنسبة لأعين ملتهبة

493
00:34:01,867 --> 00:34:07,871
يا إلهي ، هذا حلم

494
00:34:07,905 --> 00:34:09,338
هذا ليس حقيقياً

495
00:34:09,373 --> 00:34:12,474
حسناً يا "آرلين" ، استيقظي

496
00:34:12,508 --> 00:34:16,010
استيقظي

497
00:34:16,044 --> 00:34:18,713
لن أؤذيك يا عزيزتي

498
00:34:18,748 --> 00:34:20,482
لقد أحببتك

499
00:34:21,751 --> 00:34:23,185
أنت و طفلنا

500
00:34:23,219 --> 00:34:24,453
...يا إلهي

501
00:34:24,487 --> 00:34:26,288
* الرب أمره بالخروج *
* فخرج الشيطان هارباً *

502
00:34:26,322 --> 00:34:29,658
* لا ينوي العودة *
* أبداً ، أبداً ، أبداً *

503
00:34:29,693 --> 00:34:31,293
تقدس المسيح

504
00:34:32,729 --> 00:34:35,965
أنا هنا لأحذرك يا فتاة

505
00:34:35,999 --> 00:34:38,701
ذلك الرجل جالب كبير للمشاكل

506
00:34:39,903 --> 00:34:40,903
تيري" ؟"

507
00:34:40,937 --> 00:34:43,605
. نعم -
.لا -

508
00:34:43,639 --> 00:34:46,941
إنه لطيف معي ومع أولادي

509
00:34:46,976 --> 00:34:49,109
لقد التقيت مع أرواحه السابقة

510
00:34:50,244 --> 00:34:52,178
إنهم لن يبقوا خامدين إلى الأبد

511
00:34:52,213 --> 00:34:53,746
"آرلين"

512
00:34:53,780 --> 00:34:55,747
. اهربي -
ماذا يحدث ؟ -

513
00:34:55,781 --> 00:34:58,416
أتسمعني ؟ اهربي

514
00:35:05,457 --> 00:35:07,892
أأنت بخير ؟ يا إلهي

515
00:35:07,926 --> 00:35:10,661
أأرعبك شيء ما ؟

516
00:35:10,696 --> 00:35:14,164
لا عليك

517
00:35:14,199 --> 00:35:17,900
تيري" بجانبك الآن"
لن يصيبك أي مكروه

518
00:35:30,779 --> 00:35:36,082
أيها الفتاة الصغيرة *
* لا تكذبي علي

519
00:35:36,116 --> 00:35:42,020
أخبريني أين نمتِ *
* في الليلة الماضية

520
00:35:42,054 --> 00:35:44,855
* تحت أشجار الصنوبر *
* تحت أشجار الصنوبر *

521
00:35:44,889 --> 00:35:46,889
* حيث لا تسطع الشمس أبداً *

522
00:35:46,923 --> 00:35:49,023
ليس لدي أي حلوى

523
00:35:49,058 --> 00:35:51,491
لو أتيتم مجدداً أيها الصغار  السيئون

524
00:35:51,526 --> 00:35:53,158
فسأعتقلكم

525
00:35:53,193 --> 00:35:59,962
أيها الفتاة الصغيرة *
* لا تكذبي علي

526
00:35:59,997 --> 00:36:02,565
ماذا حدث لوجهك يا "جايسون" ؟

527
00:36:03,667 --> 00:36:05,968
هل هذا حلم آخر ؟

528
00:36:06,002 --> 00:36:09,437
لأنه إن ظهر "هويت" مجدداً
فسأقوم بضربه

529
00:36:10,506 --> 00:36:12,106
هل أخبرته !؟

530
00:36:12,140 --> 00:36:14,642
نعم ، أخبرته

531
00:36:17,411 --> 00:36:18,878
تقبّلَ الأمر بشكل جيد

532
00:36:22,048 --> 00:36:23,248
هل آذيته ؟

533
00:36:25,150 --> 00:36:26,650
لم أمسه مطلقاً

534
00:36:33,123 --> 00:36:34,457
ادعني للدخول

535
00:36:56,344 --> 00:36:59,213
لا أريد أن أكون خليلتك

536
00:37:02,518 --> 00:37:03,785
ماذا ؟

537
00:37:05,087 --> 00:37:07,054
لقد خرجت لتوي من علاقة جدية

538
00:37:07,089 --> 00:37:08,189


539
00:37:08,223 --> 00:37:10,958
علاقتي الأولى والوحيدة

540
00:37:12,193 --> 00:37:13,894
لست مستعدة للإلتزام معك الآن

541
00:37:14,962 --> 00:37:18,932
...حسناً

542
00:37:21,536 --> 00:37:26,306
تمنيت لو علمت ذلك
قبل أن يتم ضربي

543
00:37:27,675 --> 00:37:30,042
لم أطلب منك فعل ذلك

544
00:37:30,077 --> 00:37:34,012
لم تفعلي ، ولكنه كان الفعل الصواب

545
00:37:34,047 --> 00:37:38,750
ومنذ متى يهتم
جايسون ستاكهاوس" بفعل الصواب ؟"

546
00:37:43,259 --> 00:37:44,793
لا تعرفينني بشكل جيد

547
00:37:52,807 --> 00:37:56,542
صحيح ، بالكاد بدأت في معرفة نفسي

548
00:37:56,576 --> 00:38:00,410
"لكني لا أريد إيذاءك كما فعلت مع "هويت

549
00:38:03,147 --> 00:38:07,483
، لذا أسألك
هل تستطيع الإكتفاء بهذا ؟

550
00:38:10,687 --> 00:38:15,190
لأنّي...لأنّي لا أريده أن يتوقف

551
00:38:17,093 --> 00:38:21,029
أتعلمين ماذا تكونين ؟

552
00:38:24,565 --> 00:38:25,932
أنت خطيرة

553
00:38:27,200 --> 00:38:30,635
نعم ، أنا كذلك

554
00:38:49,651 --> 00:38:51,052
أين هو بحق الجحيم ؟

555
00:38:51,086 --> 00:38:55,354
لا أدري ، لكن "سوكي " اتصلت تبحث عنه

556
00:38:55,388 --> 00:38:57,220
"سوكي"

557
00:38:57,254 --> 00:39:04,488
لقد تجاوزتها  واسمها الغبي

558
00:39:04,522 --> 00:39:05,755
"اللعنة على "سوكي

559
00:39:10,791 --> 00:39:13,891
لقد كنت مع "إريك" لأكثر من مئة عام

560
00:39:13,926 --> 00:39:17,260
..شاهدته يغري عارضات وأميرات

561
00:39:17,295 --> 00:39:20,195
ويبصق عظامهن عند إنتهائه منهن

562
00:39:20,229 --> 00:39:24,098
كيف يمكن لشخص
إسمه "سوكي" أن يأخذه مني ؟

563
00:39:32,875 --> 00:39:34,809
لا تلمسيني

564
00:39:51,961 --> 00:39:53,528
حاول أن ترتاح

565
00:39:53,562 --> 00:39:55,097
لقد قتلته

566
00:39:55,132 --> 00:39:59,401
، لا...لم تفعل
لم تكن أنت

567
00:39:59,435 --> 00:40:02,270
أتسمعني "لافاييت" ؟
لا يعتبر أي من ذلك خطأك

568
00:40:03,372 --> 00:40:05,806
أنا أحبك

569
00:40:05,840 --> 00:40:10,042
و سنتجاوز هذه المحنة معاً
كما فعلنا دائماً

570
00:40:11,811 --> 00:40:14,012
موافق ؟

571
00:40:16,915 --> 00:40:19,083
سأكون بالخارج إن احتجتني

572
00:40:50,576 --> 00:40:51,976
هل يؤلمك ؟

573
00:40:54,078 --> 00:40:56,078
لو أردت منا التوقف

574
00:40:57,180 --> 00:40:59,381
. لا

575
00:41:04,820 --> 00:41:08,187
حسناً

576
00:41:08,222 --> 00:41:10,022
أعتقد أن ذلك كافٍ

577
00:41:21,797 --> 00:41:23,264
لقد أنقذتِ حياتي

578
00:41:25,066 --> 00:41:26,600
أنقذتِ كلانا

579
00:41:27,902 --> 00:41:30,169
لقد كان دوري

580
00:41:30,204 --> 00:41:32,504
شكراً لك

581
00:41:32,539 --> 00:41:37,208
، لا عليك
لا أستطيع تخيل العالم بدونك

582
00:41:38,143 --> 00:41:39,643
كلاكما معاً

583
00:41:46,949 --> 00:41:48,949
لم أعد أطيق هذا بعد الآن

584
00:41:50,852 --> 00:41:52,821
كأنني مقسومة إلى شطرين

585
00:41:52,846 --> 00:41:56,235
، مهما فعلت
يتأذى أحد أحبابي

586
00:42:01,228 --> 00:42:04,030
سوكي" ، أريدك أن تكوني سعيدة"

587
00:42:04,064 --> 00:42:06,965
ولو كان وجودك مع "إريك" يجعلك كذلك

588
00:42:08,467 --> 00:42:10,000
فلا مانع لدي

589
00:42:12,636 --> 00:42:13,836
أترين ؟

590
00:42:15,605 --> 00:42:17,905
"لا مانع لدى بيل يا "سوكي

591
00:42:20,174 --> 00:42:23,910
لقد أضاع "بيل" فرصته

592
00:42:23,944 --> 00:42:26,078
. لقد كذب عليك -
. فعل ذلك ليحميني -

593
00:42:26,113 --> 00:42:27,647
وأنا كذبت عليه لحمايتك

594
00:42:27,681 --> 00:42:31,917
وكذبت أنت علينا مرات لا تحصى

595
00:42:31,951 --> 00:42:33,318
يا لها من فوضى

596
00:42:39,358 --> 00:42:41,459
أنا أسامحك

597
00:42:41,493 --> 00:42:45,261
أعرف أنك أحببتني تماماً كم أحببتك

598
00:42:45,295 --> 00:42:49,130
وأننا آذينا بعضنا بنفس القدر

599
00:42:49,164 --> 00:42:51,398
. آمل أن تسامحني

600
00:42:53,368 --> 00:42:54,603
"سوكي"

601
00:42:56,407 --> 00:42:58,042
لا خيار لدي إلا مسامحتك

602
00:43:00,313 --> 00:43:01,814
أنت حب حياتي

603
00:43:03,117 --> 00:43:06,754
أعلم ، وذلك يعقد الأمور أكثر

604
00:43:16,967 --> 00:43:23,204
لأكون صادقة ، فإنني لم أحب
إريك" البريء والأبله فقط"

605
00:43:23,239 --> 00:43:27,274
فبقدر ما أنت شرير وغير جدير بالثقة

606
00:43:28,643 --> 00:43:30,911
لديك طيبة اخترقت قلبي

607
00:43:30,978 --> 00:43:33,846
لأنّ جزءا مني كان دائماً يريدك

608
00:43:36,683 --> 00:43:38,050
لن تندمي على ذلك

609
00:43:39,886 --> 00:43:41,286
أنا نادمة فعلاً

610
00:43:43,155 --> 00:43:48,225
لقد أمضينا أوقاتا لاتنسى ، لكنها...انتهت

611
00:43:48,260 --> 00:43:50,160
لا....انتظري ، ذلك لم ينتهي

612
00:43:52,196 --> 00:43:54,731
لا أرى إلا حلاً واحداً

613
00:43:54,765 --> 00:43:57,333
وهو أنني لن أكون مع أي منكما

614
00:43:57,367 --> 00:43:58,667
لا تفعلي ذلك

615
00:43:58,702 --> 00:44:00,135
"سوكي"

616
00:44:00,169 --> 00:44:04,939
هذا أصعب قرار اضطررت لأخذه

617
00:44:04,974 --> 00:44:09,810
لكني أعلم أنه الصواب لنا جميعاً

618
00:44:09,844 --> 00:44:14,180
لذلك لا تحاولا ثنيي عنه ، كلاكما

619
00:44:48,876 --> 00:44:53,546
يا إلهي ، هل هذا أنت ؟

620
00:45:01,320 --> 00:45:03,754
اللعنة ، يا حبيبي

621
00:45:03,789 --> 00:45:08,992
انظر لنفسك...انظر لما فعلتُ بك ، أنا آسف

622
00:45:10,561 --> 00:45:12,328
لا تقلق بشأن ذلك

623
00:45:12,362 --> 00:45:15,997
ماذا تعني بذلك ؟ لقد قتلتك

624
00:45:16,032 --> 00:45:17,599
كل شيء مؤقت

625
00:45:19,434 --> 00:45:22,036
، على كل حال
كان يمكن أن أصاب بالسرطان

626
00:45:22,070 --> 00:45:25,271
وأموت على سرير ما
مع ممرضة لا تعرف نصف معرفتي

627
00:45:25,306 --> 00:45:27,973
تتلاعب بأوردتي وتزيد من تقرحاتي

628
00:45:29,843 --> 00:45:31,476
أنا سعيد لما آلت إليه الأمور

629
00:45:31,511 --> 00:45:36,080
لكني متأكد أنني لست كذلك
لقد قتلت الرجل الذي أحب

630
00:45:36,148 --> 00:45:38,315
كيف يمكنني التعايش مع ذلك ؟

631
00:45:40,719 --> 00:45:42,586
واصل الحياة يا حبيبي

632
00:45:52,129 --> 00:45:54,097
إنها بتلك البساطة

633
00:45:54,131 --> 00:45:55,297


634
00:45:57,934 --> 00:46:01,402
خيسوس" ، انتظر لا تتركني"

635
00:46:01,436 --> 00:46:04,838
، أنا ميت يا رجل
أنسيت أنك وسيط

636
00:46:06,341 --> 00:46:08,175
سأكون دائماً معك

637
00:46:24,691 --> 00:46:26,291
"آنسة "كليري

638
00:46:28,594 --> 00:46:31,362
عيد قديسين سعيد
"أيها المأمور "بيلفلور

639
00:46:31,396 --> 00:46:32,863
"آندي"

640
00:46:35,232 --> 00:46:38,067
آسف بشأن المرة التي أخذت فيها الزهور

641
00:46:38,101 --> 00:46:41,803
لا بأس لقد كنت متوتراً

642
00:46:43,106 --> 00:46:46,107
لا ، لقد كنت مدمنا لدم مصاصي الدماء

643
00:46:46,142 --> 00:46:51,612
اعتقدت أني أحتاجه لأؤدي عملي
ولأتقرب من سيدات جميلات مثلك

644
00:46:51,646 --> 00:46:55,449
، لم أحس أنني فاشل طوال الوقت
.....لقد أدى مفعوله

645
00:46:56,417 --> 00:46:57,917
. ثم توقف

646
00:46:59,986 --> 00:47:03,188
حسناً ، يا عزيزي

647
00:47:03,223 --> 00:47:04,956
...أنت لطيف فعلاً ، ولكن

648
00:47:04,991 --> 00:47:09,260
هذا كثير عليّ في الوقت الحاضر

649
00:47:09,328 --> 00:47:13,129
لا مشكلة ، أعرف أن أعباءك كثيرة

650
00:47:13,164 --> 00:47:17,099
أردت فقط إخبارك أنني وحيد
وقد توقفت عن تعاطي الدم

651
00:47:18,468 --> 00:47:21,870
وأستطيع أن أكون لطيفاً
مع أحدهم إن أراد هو ذلك

652
00:47:24,273 --> 00:47:25,674
ليلة سعيدة

653
00:47:27,643 --> 00:47:33,547
، "أيها المأمور "آندي
ما رأيك في عناق ؟

654
00:47:34,849 --> 00:47:39,252
سوف يفيدني ذلك كثيراً الليلة

655
00:48:05,374 --> 00:48:08,176
أمتأكدة أنني لا أستطيع إقناعك بالبقاء ؟

656
00:48:08,210 --> 00:48:13,814
، ذلك مغري
لكني لا أظن أنّ "إيما" مستعدة لذلك

657
00:48:13,848 --> 00:48:18,550
لذلك سآخذها إلى المنزل وأضعها في السرير

658
00:48:18,585 --> 00:48:19,885
. حسناً

659
00:48:21,220 --> 00:48:25,590
أنتِ و"إيما" رائعتان

660
00:48:25,624 --> 00:48:26,891
ذلك يجلب النحس

661
00:48:27,960 --> 00:48:29,961
أتؤمنين بالخرافات الآن ؟

662
00:48:29,995 --> 00:48:32,063
أنا...أشعر

663
00:48:32,097 --> 00:48:35,332
أننا إذا كنا لطفاء بشكل يتجاوز الحدود

664
00:48:35,366 --> 00:48:38,901
فسوف يحصل لنا مكروه

665
00:48:38,936 --> 00:48:42,104
اسمعي ، أعتقد أن الحياة عنيفة

666
00:48:42,139 --> 00:48:44,273
وقاسية بطبيعتها

667
00:48:44,307 --> 00:48:49,310
، لذلك عندما يطرأ شيء جيد
علينا التوقف والإستمتاع به

668
00:48:49,345 --> 00:48:51,045
كوني شكورة

669
00:48:52,647 --> 00:48:56,449
حسنا ، في هذه الحالة أنت على الرحب

670
00:48:56,483 --> 00:48:58,050
وأنتِ أيضاً

671
00:49:03,757 --> 00:49:06,192
جيد ، ليلة سعيدة

672
00:49:33,848 --> 00:49:35,315
أنت راحلة حقاً ؟

673
00:49:37,451 --> 00:49:38,718
. نعم

674
00:49:41,588 --> 00:49:44,490
إن لم يعجبك الوضع يمكننا تبديله

675
00:49:46,092 --> 00:49:49,460
لا ، إنه يعجبني

676
00:49:49,495 --> 00:49:51,662
يعجبني كثيراً

677
00:49:51,697 --> 00:49:53,932
....وربما

678
00:49:53,966 --> 00:49:56,635
في المرة القادمة لعلنا نجرب الجنس الفموي

679
00:49:56,669 --> 00:49:59,904
أتعلم ، كان "هويت" لطيفاً وخجولاً في ذلك

680
00:49:59,939 --> 00:50:02,006
أعتقد أنّ ذلك بسبب أنيابي

681
00:50:02,041 --> 00:50:05,310
....أنا معك في ذلك ، لكن

682
00:50:06,745 --> 00:50:10,948
جيس" أيمككنا التوقف"
عن الحديث حول "هويت" ؟

683
00:50:10,982 --> 00:50:16,119
أنا آسفة ، إنه كل ما أستطيع المقارنة به

684
00:50:16,153 --> 00:50:17,687


685
00:50:23,160 --> 00:50:24,426
اللعنة

686
00:50:26,295 --> 00:50:30,598
ألا تعتقدين أنّ هناك شيئاً ناقصاً بداخلي ؟

687
00:50:30,633 --> 00:50:33,634
أذلك سبب عدم رغبتك بالبقاء ؟

688
00:50:33,669 --> 00:50:38,872
.....ماذا ؟ لا
كيف تسألني مثل هذا السؤال ؟

689
00:50:38,906 --> 00:50:43,209
"إنه بعض مما قاله "هويت

690
00:50:44,711 --> 00:50:47,312
ظننت أنك لا تريد الحديث حوله

691
00:50:50,582 --> 00:50:52,650
أتعلم -
نعم ؟ -

692
00:50:53,919 --> 00:50:55,185
أنت مرِح

693
00:50:56,521 --> 00:51:00,657
ومثير ، ولديك

694
00:51:00,691 --> 00:51:05,294
عظام ورك جذابة

695
00:51:10,366 --> 00:51:15,035
أنا أغادر لأنك جعلتني أتضور جوعاً

696
00:51:17,472 --> 00:51:19,839
ولا أريد أن أشرب دمك

697
00:51:20,977 --> 00:51:23,199
لأنني لست مستعدة
لأن أكون بتلك الحميمية معك

698
00:51:24,078 --> 00:51:25,578
على الأقل ليس الآن

699
00:51:27,680 --> 00:51:32,716
لذا ستفتنين غرباء عنك وتشربين دمائهم ؟

700
00:51:34,885 --> 00:51:37,019
نعم -
حسناً -

701
00:51:40,089 --> 00:51:45,726
لقد فهمت

702
00:51:45,760 --> 00:51:50,331
أتعلمين يبدو ذلك كعاهرة مع شيء من التقبيل

703
00:51:50,365 --> 00:51:52,833
لا أعني أنك عاهرة

704
00:51:52,867 --> 00:51:57,304
حسناً ، ربما يمكنني التظاهر أنني كذلك

705
00:51:57,338 --> 00:51:59,505
إن أحببت ذلك

706
00:52:03,376 --> 00:52:04,709
ما رأيك ؟

707
00:52:10,047 --> 00:52:12,715
أنت لستِ كأي من النساء اللواتي مررن علي

708
00:52:13,850 --> 00:52:15,817
وقد كنت مع كثير منهن

709
00:52:16,785 --> 00:52:19,019
يا إلهي ، ذلك لطيف جداً

710
00:52:25,260 --> 00:52:31,831
، أنا آسفة
نسبة دم منخفضة

711
00:52:38,372 --> 00:52:39,538
أراك في الجوار

712
00:52:56,120 --> 00:52:58,521
عرفتِ أنك سوف تعودين

713
00:53:06,796 --> 00:53:08,362
"القس "نولين

714
00:53:08,396 --> 00:53:10,363
خدعة أم حلوى

715
00:53:11,898 --> 00:53:13,732
متى حدث ذلك ؟

716
00:53:13,767 --> 00:53:16,872
ليلة أمس أو الليلة التي قبلها
لا أذكر ، أنا آسف سيدي

717
00:53:16,906 --> 00:53:19,641
إنه كأنّ أحداً مسح ما في ذاكرتي

718
00:53:20,910 --> 00:53:22,578
اللعنة ، لقد فتنك أحدهم

719
00:53:22,612 --> 00:53:25,314
لماذا يقوم مصاص دماء بفتني ؟

720
00:53:25,348 --> 00:53:28,150
أو حفر حفرة في المرآب اللعين ؟

721
00:54:01,304 --> 00:54:04,238
آنسة "فلاناغان" ، كنا بانتظارك

722
00:54:06,840 --> 00:54:10,943
مرحباً بجدتي والمقاتلين الشاذين

723
00:54:10,978 --> 00:54:14,113
عظيم ، عصفوران....بحجر واحدة

724
00:54:16,115 --> 00:54:19,784
"لقد حللنا مشكلة "مارني
إذا كان ذلك يغير شيئاً

725
00:54:19,818 --> 00:54:22,853
!!ماتت الساحرة ، مرحى

726
00:54:22,887 --> 00:54:27,123
لقد أظهر جلالته
أنه قائد جيد في موقف خطر جداً

727
00:54:27,157 --> 00:54:28,824
يجدر بك أن تقبلي خاتمه

728
00:54:28,858 --> 00:54:32,093
لماذا تتعب نفسك فأنت تتملقه منذ زمن

729
00:54:36,365 --> 00:54:38,632
أتمنى أنه ولليلة واحدة

730
00:54:38,667 --> 00:54:41,669
أن تختبر المصاعب
التي اضطر للتعامل معها

731
00:54:41,703 --> 00:54:43,337
بعدها ستتكون لديك فكرة

732
00:54:43,371 --> 00:54:46,273
عن مدى اهتمامي بما حدث
في بلدتك الصغيرة

733
00:54:46,307 --> 00:54:49,042
أو كامل مملكتك المليئة بالأشجار

734
00:54:49,076 --> 00:54:52,110
بالنسبة لشخص يهتم ولو قليلاً
تبدين غاضبة بشكل كبير

735
00:54:52,145 --> 00:54:55,880
هل أبدو كذلك يا "بيل" ؟
لعله بسبب استقالتي من العمل

736
00:54:56,849 --> 00:54:58,449
هل استقلت من منظمة مصاصي الدماء ؟

737
00:54:58,483 --> 00:54:59,950
والسلطة

738
00:54:59,984 --> 00:55:01,418
لا أحد يستقيل من السلطة

739
00:55:01,452 --> 00:55:03,653
استقلت أو طردت...الشيء نفسه

740
00:55:04,956 --> 00:55:07,691
لقد ظننا أن ذلك سيحدث معنا

741
00:55:07,725 --> 00:55:10,293
إن هناك أمراً بقتلكما

742
00:55:10,328 --> 00:55:14,563
عملي الأخير هو أن أسلط عليكما الموت الحقيقي

743
00:55:14,597 --> 00:55:17,065
بالطبع أدركت أني سأكون التالية

744
00:55:17,099 --> 00:55:20,534
لقد عشت 816 عاماً

745
00:55:20,569 --> 00:55:23,870
أرفض أن أتقاعد كزوجة أولى

746
00:55:23,904 --> 00:55:27,073
دعيني أتأكد أنني أستوعب هذا

747
00:55:27,108 --> 00:55:31,044
أنت تعصين المنظمة والسلطة ؟

748
00:55:31,078 --> 00:55:33,079
وتريدين منا الإنضمام إليك ؟

749
00:55:33,113 --> 00:55:34,747
لن نكون وحدنا

750
00:55:34,782 --> 00:55:37,883
...هناك مجموعات داخل المنظمة لا تتفق

751
00:55:37,917 --> 00:55:39,918
مع نهجها الحالي

752
00:55:39,953 --> 00:55:42,621
الشريف "نورثمان" يعرف ما أتحدث عنه

753
00:55:42,655 --> 00:55:44,623
ماذا نجني من ذلك ؟

754
00:55:44,657 --> 00:55:47,425
بجانب نجاتكما الليلة

755
00:55:47,459 --> 00:55:49,760
ماذا عن نادلتكما الجنية ؟

756
00:55:51,296 --> 00:55:55,732
، بربكما
قراءة الأفكار والأصابع المضيئة ؟

757
00:55:55,766 --> 00:55:57,766
أتعتقدان أني لا أعرف ما تكون ؟

758
00:55:57,801 --> 00:55:59,868
هناك على الأقل ألفان من مصاصي الدماء

759
00:55:59,903 --> 00:56:02,871
مستعدون لفعل أي شيء لتذوق دمها

760
00:56:02,906 --> 00:56:08,143
تفضلي ، إنها ليست ملكاً لأي منا ؟

761
00:56:08,178 --> 00:56:13,281
، رائحتها زكية
لكن ذلك ليس سبباً لنموت من أجله

762
00:56:13,315 --> 00:56:14,715
أنت تخادع

763
00:56:15,884 --> 00:56:18,318
رأيت الطريقة التي تنظران بها إليها ، كلاكما

764
00:56:18,353 --> 00:56:23,089
، جروان جائعان
لعابهما يسيل من أجل العظمة نفسها

765
00:56:26,226 --> 00:56:28,194
...أيها

766
00:56:31,265 --> 00:56:34,466
لسنا جروين

767
00:56:39,838 --> 00:56:42,506
يا لها من عاهرة

768
00:57:01,822 --> 00:57:05,290
تارا" ، أمازلت مستيقظة ؟"

769
00:57:07,426 --> 00:57:08,526
"تارا"

770
00:57:11,530 --> 00:57:12,896
"ديبي"

771
00:57:14,932 --> 00:57:16,432
ماذا تفعلين ؟

772
00:57:16,467 --> 00:57:20,035
كان يجدر بي أن أفعل هذا منذ زمن

773
00:57:25,039 --> 00:57:26,873
"سوكي"

774
00:57:29,643 --> 00:57:31,776
"تارا"

775
00:57:38,649 --> 00:57:39,816
. لا

776
00:57:41,985 --> 00:57:46,522
لا ، لا تفعلي من فضلك

777
00:57:46,557 --> 00:57:48,192
لا تقتليني ، انتظري من فضلك

778
00:57:57,840 --> 00:58:00,708
"تارا" ، "تارا"

779
00:58:00,742 --> 00:58:03,810
تارا" ، لا...يا إلهي"

780
00:58:04,779 --> 00:58:07,680
. تارا" ، لا"

781
00:58:07,715 --> 00:58:10,916
ليساعدني أحدكم

782
00:58:10,951 --> 00:58:16,288
! ليساعدني أحد

783
00:58:16,322 --> 00:58:20,858
يا إلهي ، ليساعدني أحد

784
00:58:25,720 --> 00:58:29,720
==<font color="#00ff00"> elderman </font> : النص الإنجليزي  ==
== <font color="#00ff00"> فارس </font> : ترجمة  ==

785
00:58:29,745 --> 00:58:33,945
-= إلى اللقاء في الموسم القادم =-