1
00:00:15,298 --> 00:00:17,998
<font color="1F7EC8">
الحلقة الأولى من المسلسل الكوميدي
The It Crowd
</font>

2
00:00:18,099 --> 00:00:21,999
<font color="1F7EC8">
:بعنــوان
(القوّادة (جين
</font>

3
00:00:22,000 --> 00:00:27,000
 <font color="1F7EC8">
 Tale :ترجمت الحلقة
tale09@gmail.com
</font>

4
00:00:27,001 --> 00:00:28,001
 <font color="1F7EC8">
مشــاهدة ممتعـة
</font>

5
00:00:28,180 --> 00:00:29,939
هلا استمعتِ إلى هذا يا (جين)؟

6
00:00:29,940 --> 00:00:31,839
هل قرأت هذه المنشورة يا (موس)؟

7
00:00:31,840 --> 00:00:33,819
هل تعتقدين بأنّ هذه الموسيقى مثيرة للغموض؟

8
00:00:38,700 --> 00:00:41,219
نعم، نعم
إنها مثيرةٌ للغموض نوعاً ما

9
00:00:41,220 --> 00:00:43,859
كنت أتمنى أن تكون
"مثيرة للغموض للغاية"

10
00:00:43,860 --> 00:00:46,019
لا بأس بها، إنها مثيرة للغموض

11
00:00:46,020 --> 00:00:50,019
إنني أجمع قائمة موسيقية خاصة بلعبة تقمص الأدوار التي أستضيفها

12
00:00:50,100 --> 00:00:51,979
فهي تلعب دوراً كبيراً في تهيئة جوّ اللعب

13
00:00:51,980 --> 00:00:53,979
!لا أعرف مالذي تتحدث عنه

14
00:00:53,980 --> 00:00:56,019
"إنها لعبة مشابهه لـ " دنجنز آند دراجنز

15
00:00:56,020 --> 00:00:57,979
هل لهذه اللعبة مغزىً جنسي؟

16
00:00:57,980 --> 00:00:59,499
(لا، إنها بعيدة كل البعد عنه يا (جين

17
00:00:59,500 --> 00:01:02,699
.لا، دعيني أشرح لك هذه اللعبة
هناك شخصية تدعى بحاكم القصر

18
00:01:02,700 --> 00:01:04,099
أو بسيّد اللعبة، أو كما يسميه البعض السجّان

19
00:01:04,100 --> 00:01:05,539
فهو ذكراً كان أم أنثى يقوم بتولّي حكم هذا العالم

20
00:01:05,540 --> 00:01:08,179
و يقصّ على اللاعبين ما يحدث فيه

21
00:01:08,180 --> 00:01:09,939
سواءً كان الأمر صراعاً مع وحش الفحم

22
00:01:09,940 --> 00:01:13,259
أو فترة استرخاء في حانةٍِ كريهة الرائحة
يقصدها الأقزام المتشردون

23
00:01:13,260 --> 00:01:14,419
و تستمر هذه اللعبة لعدة ساعات

24
00:01:14,420 --> 00:01:17,459
و فيها يستخدم النّرد من أجل اتخاذ القرارات
حيال نتائج هذه الأحداث

25
00:01:17,460 --> 00:01:20,099
،و بعكس العاب الطاولة التي تعرفينها مسبقاً

26
00:01:20,100 --> 00:01:22,419
فإنّ ألعاب تقمّص الشخصيات تحتاج إلى نرد ذي عشرين وجه

27
00:01:22,420 --> 00:01:23,299
(موس) -
نعم؟ -

28
00:01:23,300 --> 00:01:24,339
لا أرغب في الاستماع إلى ماتقوله

29
00:01:24,340 --> 00:01:26,859
لا بأس، أتفهّم ذلك

30
00:01:26,860 --> 00:01:30,659
حسناً، لنعد إلى العالم الحقيقي الذي نعيش فيه

31
00:01:30,660 --> 00:01:34,579
هناك منصبٌ شاغر تحت مسمى مسؤول الضيافة

32
00:01:34,580 --> 00:01:38,579
،بإمكاني تولّي هذا المنصب
تبدو وظيفة ممتعة

33
00:01:38,740 --> 00:01:41,259
!مسؤولة الضيافة

34
00:01:41,260 --> 00:01:43,859
(هذه الوظيفة لا تناسبكِ يا (جين

35
00:01:43,860 --> 00:01:45,940
مالذي تقوله؟ تنظيم النشاطات الثقافية لزيارات شركاء العمل
!هذه الوظيفة وُضعت لأجلي

36
00:01:45,940 --> 00:01:48,699
مالذي تقوله؟ تنظيم النشاطات الثقافية لزيارات شركاء العمل
!هذه الوظيفة وُضعت لأجلي

37
00:01:48,700 --> 00:01:52,579
لا، هذه الوظيفة لاتناسبك
!أبداً لا تناسبك

38
00:01:52,580 --> 00:01:54,339
لماذا أتحدث معك أساساً؟
أين (روي)؟

39
00:01:54,340 --> 00:01:55,459
ليس هنا

40
00:01:55,460 --> 00:01:57,979
أما زال ينتحب على تلك الفتاة التي هجرته؟

41
00:01:57,980 --> 00:02:00,979
.نعم، و الأمر من سيء إلى أسوأ
حمداً لله على أنّ (روي) لا يجيد عزف الجيتار

42
00:02:00,980 --> 00:02:02,419
هل رأيتِ الصور؟

43
00:02:02,420 --> 00:02:04,579
صور؟ أيوجد العديد منها؟

44
00:02:04,580 --> 00:02:05,939
نعم، أكثر مما تتصورين

45
00:02:05,940 --> 00:02:08,899
"و الغريب في الأمر أنها أزيلت من جميع هذه الصور بواسطة برنامج "فوتوشوب

46
00:02:08,900 --> 00:02:12,899
"نعم، إنّ الأمر يبدو و كأنه انهى علاقته بـ "جوزيف ستالين
<font color="1F7EC8">رئيس سابق للاتحاد السوفييتي عُرف بحبه لتعديل صوره حسب ما تقتضيه الحاجة *</font>

47
00:02:18,300 --> 00:02:20,939
!يا له من مسكين

48
00:02:20,940 --> 00:02:24,939
لم يسبق لي بأن رأيته سعيداً كما كان في الأشهر القليلة الماضية
..... و الآن

49
00:02:25,380 --> 00:02:26,339
(روي)

50
00:02:26,340 --> 00:02:27,899
(مرحباً (روي

51
00:02:27,900 --> 00:02:30,019
لا عليكم، أعرف بأنكم كنتم تتحدثون عني

52
00:02:30,020 --> 00:02:30,859
لا، لا

53
00:02:30,860 --> 00:02:32,539
لا عليكم

54
00:02:32,540 --> 00:02:35,499
أعترف بأني كنت عكر المزاج

55
00:02:35,500 --> 00:02:36,579
خلال الأسابيع الماضية

56
00:02:36,580 --> 00:02:39,899
.و لكنني أشعر بأنها أزمة و انتهت
هذا هو شعوري

57
00:02:39,900 --> 00:02:42,419
فهلا نسينا الموضوع و عدنا إلى ما كنا عليه

58
00:02:42,420 --> 00:02:45,299
يا إلهي! يا إلهي

59
00:02:45,300 --> 00:02:47,659
لا بد أن أتخطى الأمر و أمضي قدماً

60
00:02:47,660 --> 00:02:50,819
كل شيء سيكون على مايرام من الآن فصاعداً

61
00:02:50,820 --> 00:02:52,739
قلبي يؤلمني

62
00:02:52,740 --> 00:02:56,699
تبدو بحالٍ أفضل مما كنت عليه البارحة

63
00:02:56,700 --> 00:02:59,639
و لكن يا (روي)، يجب عليك أن تخرج من دائرة أحزانك

64
00:02:59,640 --> 00:03:00,479
أعرف ذلك

65
00:03:00,480 --> 00:03:02,859
هذه هي الحياة، بعض الأشياء لا تنجح

66
00:03:02,860 --> 00:03:05,979
أعلم بأنك لست معتاداً على العلاقات العاطفية المستقرة

67
00:03:05,980 --> 00:03:08,619
نعم، فهي أمر نادر الحدوث بالنسبة لي

68
00:03:08,620 --> 00:03:10,699
نادر جداً

69
00:03:10,700 --> 00:03:14,219
و لكن خذها منّي، معظم هذه العلاقات لا تستمر طويلاً

70
00:03:14,220 --> 00:03:16,259
(إنها محقة يا (روي

71
00:03:16,260 --> 00:03:18,019
و كيف تعلم هذا؟

72
00:03:18,020 --> 00:03:19,979
من خبرتي

73
00:03:19,980 --> 00:03:21,299
متى حصلت على هذه الخبرة؟

74
00:03:21,300 --> 00:03:24,339
،إذا كنت مصراً على أن تعرف
فقد التقيت إحداهنّ أثناء قضائها العطلة هنا

75
00:03:24,340 --> 00:03:26,859
جميع الفتيات التي قابلتهنّ كن في عطلة، أليس كذلك يا (موس)؟

76
00:03:26,860 --> 00:03:30,579
!اخرس أيها الأبله
أيها الفيل الأبله الذي تمّ هجره

77
00:03:30,580 --> 00:03:31,499
أنتما الاثنان

78
00:03:31,500 --> 00:03:32,299
حسناً

79
00:03:32,300 --> 00:03:35,339
لا بأس، فأنا على ما يرام

80
00:03:35,340 --> 00:03:36,819
..... أعني أنني ما زلت

81
00:03:36,820 --> 00:03:39,099
لقد هجرتني دون أن تودّعني
...... لهذا لا زلت أملك أملاً بـ

82
00:03:39,100 --> 00:03:43,099
ما زلت أتألم كلما فكرت فيها

83
00:03:43,100 --> 00:03:47,099
إذن كلّ ما علي أن لا أفكر فيها بعد الآن
"الأمر بسيط"

84
00:03:49,100 --> 00:03:53,099
"لقد كانت تحبّ تلك الجملة الدعائية "الأمر بسيط
<font color="1F7EC8"> Compare the Meerkat جملة شهيرة في إعلان تجاري بعنوان: </font>

85
00:03:58,180 --> 00:04:00,779
(هذه الوظيفة لا تناسبكِ يا (جين

86
00:04:00,780 --> 00:04:02,619
ماذا؟
لماذا؟

87
00:04:02,620 --> 00:04:05,539
،مسؤول الضيافة
هل تعرفين الوصف الوظيفي لهذه الوظيفة؟

88
00:04:05,540 --> 00:04:08,219
حسب ما أتذكره فإنها تتضمن تنظيم النشاطات الثقافية

89
00:04:08,220 --> 00:04:09,859
لشركاء العمل القادمين من خارج المدينة

90
00:04:09,860 --> 00:04:11,619
هذا صحيح، أحسنتِ

91
00:04:11,620 --> 00:04:13,459
و لكنّ هذه الوظيفة لا تناسبك

92
00:04:13,460 --> 00:04:16,899
لا تقلق، لن أدع هذه الوظيفة تؤثر على عملي في إدارة تقنية المعلومات

93
00:04:16,900 --> 00:04:20,899
كما أنني أحب النشاطات الثقافية
فقد سبق و أن شاهدت استعراضاً غنائياً لأربع مرات

94
00:04:24,740 --> 00:04:26,379
(أود أن أساعدك يا (جين

95
00:04:26,380 --> 00:04:29,259
و لكن جرت العادة على أن يكون مسؤول الضيافة رجلاً، لا امرأة

96
00:04:29,259 --> 00:04:30,779
و لكن جرت العادة على أن يكون مسؤول الضيافة رجلاً، لا امرأة

97
00:04:30,780 --> 00:04:33,659
سيد (رينهولم)، لا داعي بأن أذكر بذاك التقرير

98
00:04:33,660 --> 00:04:36,259
الذي اُتهمت فيه (رينهولم) للصناعات

99
00:04:36,260 --> 00:04:38,619
بكونها مؤسسة متحيزة ضدّ المرأة

100
00:04:38,620 --> 00:04:42,619
!مهلاً يا ناهدة الصدر

101
00:04:43,740 --> 00:04:46,219
لقد تخطيّنا أمر التقرير

102
00:04:46,220 --> 00:04:48,459
حتى أنني حصلت على جائزةٍ من عضوات الحركة النسائية

103
00:04:48,460 --> 00:04:52,459
تلك الجائزة التي على شكل كوز الآيس كريم

104
00:04:53,020 --> 00:04:57,019
أتقصد جائزة أحمق رجلٍ لهذا العام

105
00:04:59,300 --> 00:05:02,579
انظر إلى ما هو مكتوب عليها
"أحمق رجلٍ لهذا العام"

106
00:05:02,580 --> 00:05:06,579
ألم تقرأ ما كتب على قاعدتها؟

107
00:05:25,820 --> 00:05:26,859
يا إلهي

108
00:05:26,860 --> 00:05:30,659
!يا للنساء

109
00:05:30,660 --> 00:05:32,539
مالذي يردنه تحديداً؟
لا أحد يعلم

110
00:05:32,540 --> 00:05:33,699
لا تفعل هذا

111
00:05:33,700 --> 00:05:37,699
،لا نستطيع العيش دونهّن
هذا في حال استطعنا العثور عليهنّ

112
00:05:39,260 --> 00:05:41,299
أودّ أن أعرف ما يدور في عقولهنّ الصغيرة

113
00:05:41,300 --> 00:05:45,299
لا تسألني عن ما يجول في خاطرهن
فأنا لست طبيبا نفسياً يفهم هؤلاء النسوة الغريبات الأطوار

114
00:05:46,140 --> 00:05:50,639
و لكنني أعلم شيئاً أو شيئين من خلال نقاشي مع أمي

115
00:05:50,940 --> 00:05:53,339
لا، أرجوك يا (موس) توقف

116
00:05:53,340 --> 00:05:55,979
توقف عند هذا الحد، لا تكمل حديثك

117
00:05:55,980 --> 00:05:59,739
.فأنت لا تجيد هذه النقاشات
بل إنّك ستجعل الأمر أكثر سوءً من ذي قبل

118
00:05:59,740 --> 00:06:02,299
آسف، و لكنني أردت المساعدة
فلم يسبق لي أن رأيتك بمثل هذه الحال

119
00:06:02,300 --> 00:06:03,939
لا عليك، سأكون على ما يرام

120
00:06:03,940 --> 00:06:06,459
لا يمكنك أن تساعدني

121
00:06:06,460 --> 00:06:07,619
لا يمكنك

122
00:06:07,620 --> 00:06:10,059
،لقد حصلت عليها
لقد حصلت على الوظيفة

123
00:06:10,060 --> 00:06:10,779
مالأمر؟

124
00:06:10,780 --> 00:06:14,339
لقد أعطاني (دوجلاس) الوظيفة كي أكف عن الحديث

125
00:06:14,340 --> 00:06:18,339
(مسؤولة الضيافة (جين

126
00:06:20,500 --> 00:06:23,179
(هذه الوظيفة لا تناسبك يا (جين

127
00:06:23,180 --> 00:06:24,899
لماذا يعتقد الجميع ذلك؟

128
00:06:24,900 --> 00:06:25,819
مالذي حدث للمسؤول السابق (جيري)؟

129
00:06:25,820 --> 00:06:27,099
سكتة قلبية

130
00:06:27,100 --> 00:06:28,379
لا عجب في ذلك

131
00:06:28,380 --> 00:06:30,619
لماذا لم تستغرب من وفاته؟
و لماذا تظن بأن هذه الوظيفة لا تناسبني؟

132
00:06:30,620 --> 00:06:34,419
لقد كان (جيري) هو (فريدو) الشركة
و الآن حللتِ أنتِ مكانه

133
00:06:34,420 --> 00:06:35,859
مالذي ترمي إليه؟

134
00:06:35,860 --> 00:06:37,739
"فريدو)، من فيلم "العراب")

135
00:06:37,740 --> 00:06:39,419
ذكرني من هو (فريدو)؟

136
00:06:39,420 --> 00:06:43,259
إنه الأخ الذي كانت مهمته مرافقة رجال الأعمال القادمين من خارج المدينة

137
00:06:43,260 --> 00:06:46,299
و اصطحابهم إلى أماكن الترفيه كي يضمن لهم قضاء وقتٍ ممتع

138
00:06:46,300 --> 00:06:48,019
نعم، لقد كنت أفكر في أن أحجز تذاكر لأحد العروض المسرحية

139
00:06:48,020 --> 00:06:50,299
لا يا (جين)، يبدو بأنّك لم تفهميني بعد

140
00:06:50,300 --> 00:06:54,299
هؤلاء الرجال سوف ينتظرون منكِ شيئاً أكبر من تذاكر لعروض مسرحية

141
00:06:55,500 --> 00:06:58,259
فريدو) يا (جين) كان)

142
00:06:58,260 --> 00:06:59,979
!كان قواداً إلى حد ما

143
00:06:59,980 --> 00:07:00,979
حقاً؟

144
00:07:00,980 --> 00:07:02,139
أليس هذا صحيحاً يا (موس)؟

145
00:07:02,140 --> 00:07:03,299
ماذا؟

146
00:07:03,300 --> 00:07:05,699
فريدو) في الفيلم، ألم يكن قوّاداً؟)

147
00:07:05,700 --> 00:07:09,699
"لا، لقد أخذ الخاتم إلى مملكة "مودور
<font color="1F7EC8">"روي كان يتحدث عن فيلم "العراب" أما موس فيتحدث عن فيلم "سيد الخواتم</font>

148
00:07:14,740 --> 00:07:17,339
لقد كان (فريدو) قواداً

149
00:07:17,340 --> 00:07:20,019
لا، لا
هذا الفيلم أنتج في السبعينات

150
00:07:20,020 --> 00:07:21,739
لقد اختلف الوضع الآن

151
00:07:21,740 --> 00:07:23,979
كما اختلف رجال الأعمال عن سابقيهم

152
00:07:27,660 --> 00:07:31,659
لنتوقف عن هذا الهراء السخيف يا سادة

153
00:07:32,260 --> 00:07:36,259
(و دعوني أقدّم لكم (جين

154
00:07:41,340 --> 00:07:44,659
!لا تسيئوا الفهم يا كرام
إنها مسؤولة الضيافة الجديدة

155
00:07:44,660 --> 00:07:47,219
و لكنها امرأة، أليس كذلك؟

156
00:07:47,220 --> 00:07:51,219
جين) اسمحي لي بأن أعرفك على (فيل) فهو صديق قديم لي)
(و الآخران اسماهما (جون

157
00:07:54,620 --> 00:07:56,139
مالذي تخطط له يا (رينهولم)؟

158
00:07:56,140 --> 00:07:57,419
(لا داعي للقلق يا (فيل

159
00:07:57,420 --> 00:08:00,459
قد تبدو (جين) كعانس مصابةٍ بالإسهال

160
00:08:00,460 --> 00:08:02,819
إلا أنها تعرف كيف تشق طريقها في هذه المدينة

161
00:08:02,820 --> 00:08:05,539
التي يحلو لي أن أسميها "لاندينياس" كما في الرومانية
<font color="1F7EC8">  اخطأ (دوجلاس) في نطق اسم المدينة *</font>

162
00:08:05,540 --> 00:08:09,539
و أنا واثق بأنها خططت لنشاطات مغرية تليق بذوقكم

163
00:08:10,220 --> 00:08:14,219
نعم، فلقد اشتريت تذاكر لعرضٍ مسرحي رائع

164
00:08:14,500 --> 00:08:16,259
لا مانع لديّ طالما أنه لا يحتوي على ترجمة أسفل الشاشة

165
00:08:16,260 --> 00:08:17,179
لا، لا توجد ترجمة

166
00:08:17,180 --> 00:08:19,099
ماهذا الشيء الذي يحتوي على ترجمة؟

167
00:08:19,100 --> 00:08:20,379
إنه عرض مسرحي ستجعلنا نذهب إليه

168
00:08:20,380 --> 00:08:21,539
!ترجمة، يا إلهي

169
00:08:21,540 --> 00:08:24,499
لا أستطيع أن أقرأ الترجمة حينما أحاول مشاهدة شيءٍ ما

170
00:08:24,500 --> 00:08:28,419
لا، لا
إنه عرض مسرحي! و العروض لا تتضمن ترجمةً أسفل الشاشة كالأفلام

171
00:08:28,420 --> 00:08:30,059
!كم أكره الترجمات

172
00:08:30,060 --> 00:08:31,339
مالذي حدث لـ (جيري)؟

173
00:08:31,340 --> 00:08:32,739
!لقد انفجر قلبه

174
00:08:33,900 --> 00:08:35,379
!عظيم

175
00:08:35,380 --> 00:08:36,899
لا، لقد انفجر قلبه بسبب المرض
فهو مريض جداً

176
00:08:36,900 --> 00:08:38,339
(هذا هو (جيري

177
00:08:40,900 --> 00:08:44,459
لم يكن (جيري) ليأخذنا إلى شيءٍ تصاحبه ترجمة

178
00:08:44,460 --> 00:08:46,579
لا توجد ترجمة
!إنه عرض مسرحيٍ

179
00:08:46,580 --> 00:08:49,379
أخبرينا يا (جين)، أي نوعٍ من العروض تتحدثين عنه؟

180
00:08:49,380 --> 00:08:53,019
"حسناً، دعوني أصفه لكم بهذه العبارة " إنه مغرٍ للغاية

181
00:08:53,020 --> 00:08:55,299
و أعتقد بأنه لن يخيب ظنكم فيه

182
00:08:55,300 --> 00:08:56,179
هل فيه نسـاء؟

183
00:08:56,180 --> 00:08:58,499
هل فيه نساء؟
نعم، فهو عرضٌ نسائي بحت

184
00:08:58,500 --> 00:08:59,899
كما أنه يتطرق إلى مواضيع حساسة

185
00:08:59,900 --> 00:09:01,379
عرض نسائي بحت

186
00:09:01,380 --> 00:09:02,499
و يتطرق إلى مواضيع حساسة

187
00:09:02,500 --> 00:09:06,499
"برج ايفل"
<font color="1F7EC8"> :$ تعبير ذو دلالة أخرى *</font>

188
00:09:09,660 --> 00:09:12,259
،أنا آسفة للغاية
أنا حقاً آسفة

189
00:09:12,260 --> 00:09:14,499
لم يسبق لي أن شعرت بالإحراج أكثر من هذا في حياتي كلها

190
00:09:14,500 --> 00:09:18,499
،تلك المرأة كانت ممثلة في المسرح التجريدي
كيف تجرؤ على إهانتها بهذا الشكل؟

191
00:09:20,100 --> 00:09:23,619
"لا تلومينا، إنه خطؤكِ أنتِ، فأنتِ من اصطحبنا إلى "حديث النواعم

192
00:09:23,620 --> 00:09:26,179
و عندما وصلنا إلى هنا
لم نسمع غير ثرثرة النساء

193
00:09:26,180 --> 00:09:27,779
لقد خُدعنا بالإعلان

194
00:09:27,780 --> 00:09:29,819
اسمعي، سنقضي في المدينة خمس أيامٍ أخرى

195
00:09:29,820 --> 00:09:32,219
لذا حضري لنا شيئاً مناسباً

196
00:09:32,220 --> 00:09:35,379
"و إن أخذتنا مرةً أخرى إلى عرض "حديث النواعم

197
00:09:35,380 --> 00:09:39,379
!فإننا نتوقع بأن نرى "نواعم" في هذا العرض

198
00:09:44,180 --> 00:09:46,899
أعلم بأن لديكن أسباباً وجيهة لتقديم هذه الجائزة لي

199
00:09:46,900 --> 00:09:48,899
فالخطأ خطئي، فلم يُفترض بي أن أقبل بتلك المقابلة الصحفية

200
00:09:48,900 --> 00:09:50,699
و لكنّ تلك الصُحفية أصرت و قالت بأنها لا تريد أن تفسد جدول أعمالها

201
00:09:50,700 --> 00:09:53,339
،دعني أكمل لك
"إنّ النساء نوع من الحيوانات البدائية"

202
00:09:53,340 --> 00:09:56,819
"و التي حضّرها الرجال بما لديهم من رغبات جنسية نهمة"

203
00:09:56,820 --> 00:10:00,819
مالذي لا يعجبكنّ في هذا التعليق؟

204
00:10:01,220 --> 00:10:05,219
" و النساء في الأساس لا يختلفن عن المشعات الحرارية"

205
00:10:06,180 --> 00:10:09,539
أحب أن تكون ساخنة كالخبز المحمص
<font color="1F7EC8">تعني ساخنة / و أيضاً جذابة  تلاعب لفظي. كلمة Hot  *</font>

206
00:10:09,540 --> 00:10:13,539
و ليّنة كالزبدة

207
00:10:13,540 --> 00:10:15,139
لا داعي بأن تذكريني

208
00:10:15,140 --> 00:10:17,779
فأنا على علمٍ بكل ما قلته من كلمات غير مناسبة

209
00:10:17,780 --> 00:10:21,779
(سيداتي، أعلم بأنني لست (جوك وان
<font color="1F7EC8">خبير أزياء و كاتب بريطاني صاحب عقلية منفتحة *</font>

210
00:10:22,980 --> 00:10:26,979
!صحيحٌ بأني محافظ من الطراز العريق، و لكن تباً
فها أنا أحاول أن أكون صاحب تفكير حرّ

211
00:10:27,060 --> 00:10:30,299
فصناعات (رينهولمز) سوف تتغير أيها السيدات
و سيكون هذا التغير للأفضل حتماً

212
00:10:30,300 --> 00:10:33,259
فما كان سقفاً زجاجياً بالأمس
!سيصبح اليوم طابقاً زجاجياً

213
00:10:33,260 --> 00:10:35,299
طابقاً علوياً تحوم فيه النساء

214
00:10:35,300 --> 00:10:39,299
فيراهنّ الرجال من الأسفل

215
00:10:39,980 --> 00:10:43,979
حسناً، مالذي تريده منا؟

216
00:10:46,260 --> 00:10:50,139
رجاءً، اسحبن الجائزة منّي و أعطينها لأحدٍ غيري

217
00:10:50,140 --> 00:10:53,219
سيد (رينهولم)، أريد التحدث إليك حول أمر ما

218
00:10:53,220 --> 00:10:55,979
جين)، دعيني أقدمكِ إلى مجموعةٍ من السيدات المميزات)

219
00:10:55,980 --> 00:10:58,699
!لا، لا

220
00:10:58,700 --> 00:11:00,019
مالأمر؟

221
00:11:00,020 --> 00:11:02,579
سيد (رينهولمز)، لن أقبل بالعمل مع فتيات الليل

222
00:11:02,580 --> 00:11:06,059
لا، لا
هؤلاء السيدات عضواتٌ في الحركة النسائية التي تطالب بالمساواة بين الجنسين

223
00:11:06,060 --> 00:11:07,779
لا تحاول أن تجملّ صورتهن في عيني

224
00:11:07,780 --> 00:11:09,699
فهن ما زلن يبعن أجسادهن في سبيل الحصول على المال

225
00:11:11,620 --> 00:11:15,099
،آسفة
و لكني لا أقبل بأن أبيع جسدي على حثالة الرجال

226
00:11:15,100 --> 00:11:19,019
و لا أحب النساء اللواتي يفعلن ذلك

227
00:11:19,020 --> 00:11:23,019
لا تعرنها اهتمامكن! إنها مجنونة

228
00:11:27,740 --> 00:11:30,179
طلب منّي (دوجلاس) أن أتفرغ هذا الأسبوع

229
00:11:30,180 --> 00:11:34,139
لكي أقضي هذا الأسبوع كاملاً برفقة أولئك الحمقى

230
00:11:34,140 --> 00:11:36,339
لا توجد هناك نشاطات ثقافية
أو مطاعم تستحق الزيارة

231
00:11:36,340 --> 00:11:40,339
!يا إلهي
متى سينتهي هذا الكابوس؟

232
00:11:44,940 --> 00:11:46,699
!ياللرجال

233
00:11:46,700 --> 00:11:50,699
مالذي يريدونه حقاً؟
ما بال كلامهم الفظّ و تصرفاتهم الطائشة؟

234
00:11:50,940 --> 00:11:54,939
،يا لحركاتهم المتخبّطة
و يا لرائحة نفسِهم في الصباح

235
00:11:56,420 --> 00:11:58,379
!كم أودّ أن أراهم يمرون بمشاق الحمل و الولادة

236
00:11:58,380 --> 00:12:00,779
مالذي ترمي إليه يا (موس)؟

237
00:12:00,780 --> 00:12:02,819
صححيني إن كنت مخطئاً

238
00:12:02,820 --> 00:12:06,819
و لكنّي أعتقد بأنك تحتاجين إلى سماع وجهة نظرٍ ذكورية

239
00:12:14,380 --> 00:12:17,299
أتعرف رجلاً؟

240
00:12:17,300 --> 00:12:20,299
تريدينهم أن يقضون وقتاً ممتعاً، أليس كذلك؟
متعةً تداعب جوانبهم الجامحة

241
00:12:20,300 --> 00:12:22,459
دون الاخلال بالمبادئ و الاخلاقيات؟

242
00:12:22,460 --> 00:12:24,419
نعم، هذا ما أريده تماماً

243
00:12:24,420 --> 00:12:26,779
و ها قد حصلتِ عليه يا حلوتي

244
00:12:26,780 --> 00:12:30,779
و لهذا تحتاج اللعبة إلى نردٍ ذي عشرين وجهاً

245
00:12:43,740 --> 00:12:46,379
لم أفهم كلمةً مما قلته قبل قليل

246
00:12:46,380 --> 00:12:49,019
ما هذه اللعبة؟
أهي نوع من ألعاب الحاسب الآلي؟

247
00:12:49,020 --> 00:12:53,019
نوعاً ما، و لكنها تستخدم أقوى معالج عرفته البشرية

248
00:12:53,100 --> 00:12:56,419
إنه العقل البشري

249
00:12:56,420 --> 00:12:57,739
و لكنّك لن تلعب معنا

250
00:12:57,740 --> 00:13:00,579
.لست لاعباً
و لكنني سألعب معكم

251
00:13:03,500 --> 00:13:05,819
إنه سيقصّ علينا ما يحدث من حولنا

252
00:13:05,820 --> 00:13:07,539
سوف أكون مرشدكم

253
00:13:07,540 --> 00:13:11,019
"و عبر كلماتي، ستعايشون واقع مملكة "إلفن هارت

254
00:13:11,020 --> 00:13:14,619
و سترون جبالها العظيمة التي تشكل الحدود مع أراضِ الغول المقفرة

255
00:13:14,620 --> 00:13:18,619
و سواقيها التي تجري بالماء
"كما تنشر شبكة العنكبوت خيوطها في أنحاء مدينة "جانبور

256
00:13:18,900 --> 00:13:21,379
أنا.. أيها السـادة سأكون عينيكما اللتين ترون بهما

257
00:13:29,740 --> 00:13:33,739
.و سأمثل دور كل من تقابلونه
كل مخلوق تصادفونه

258
00:13:34,260 --> 00:13:37,339
و كل فخٍ تنجون منه

259
00:13:37,340 --> 00:13:41,339
و ماذا عن هذا الرجل؟
ما خطبه؟ و لماذا يبدو وجهه كمؤخرةٍ تم صفقها؟

260
00:13:42,500 --> 00:13:46,419
آسف، لقد انفصلت عن صديقتي التي تربطني بها علاقة منذ مدة طويلة

261
00:13:46,420 --> 00:13:49,339
.... الأمر ليس
لقد كانت أعظم امرأة قابلتها

262
00:13:49,340 --> 00:13:51,659
!و ها أنا لن أقابلها مرة ثانية

263
00:13:51,660 --> 00:13:54,459
و لكن كل شيء على ما يرام
فهي لم تودّعني وداعاً نهائيا

264
00:13:54,460 --> 00:13:56,219
كفاني حديثاً، فلن أضجركم بقصتي

265
00:13:56,220 --> 00:13:58,379
من الأفضل أن لا تفعل أيها الأبله

266
00:13:58,380 --> 00:14:00,619
و لكنني لم أفهم طريقة اللعبة حتى الآن

267
00:14:00,620 --> 00:14:02,339
تبدو لعبة شاذة

268
00:14:02,340 --> 00:14:05,539
هل التنين شاذ يا (فيل)؟

269
00:14:05,540 --> 00:14:07,339
المحاربون العظماء و الكهنة و الجنود الشجعان

270
00:14:07,340 --> 00:14:11,339
هل هؤلاء شاذون أيضاً؟

271
00:14:11,740 --> 00:14:13,419
تفضلوا أوراق شخصياتكم

272
00:14:13,420 --> 00:14:15,979
جون) الأول، أنت رجلٌ وحيد القرن)

273
00:14:15,980 --> 00:14:19,979
جون) الثاني، أنت جنية)

274
00:14:20,180 --> 00:14:24,179
"أما أنت يا (فيل) فقاتل غجري تدعى "ازمريلدا

275
00:14:25,020 --> 00:14:26,459
أنا امرأة؟

276
00:14:30,780 --> 00:14:32,299
لا أريد أن أصبح امرأة

277
00:14:32,300 --> 00:14:33,459
تعايش مع الموضوع

278
00:14:33,460 --> 00:14:35,419
فهو سينتهي قريباً

279
00:14:35,420 --> 00:14:39,299
حسناً يا سادة، هل أنتم مستعدون لفتح أبواب عقولكم

280
00:14:39,300 --> 00:14:42,019
حتى نسافر إلى عوالم لم نحلم بها من قبل؟

281
00:14:49,300 --> 00:14:53,299
..أهلاً
من هذه المرأة الجذابة؟

282
00:14:53,620 --> 00:14:55,379
هل الجميع على ما يرام؟

283
00:14:55,380 --> 00:14:57,699
هل تريدون المزيد من الشراب؟

284
00:14:57,700 --> 00:15:00,299
استرخي، إنها حفلة لعبة تقمص الأدوار

285
00:15:00,300 --> 00:15:02,899
جين) هلا تكلمت معكِ على انفراد؟)

286
00:15:02,900 --> 00:15:06,179
لا أظن بأنني أريد الجلوس مع هؤلاء الأشخاص

287
00:15:06,180 --> 00:15:08,139
(هيا يا (فيل

288
00:15:08,140 --> 00:15:10,659
هؤلاء الأشخاص رائعون

289
00:15:10,660 --> 00:15:14,379
سيثيرون جنونك بما سيفعلونه لك الليلة

290
00:15:14,380 --> 00:15:15,139
حقاً؟

291
00:15:15,140 --> 00:15:17,539
حقاً؟ انظر إليهم
إنهم صغارٌ السن، و لكنهم بارعون فيما يفعلونه

292
00:15:17,540 --> 00:15:19,899
وغايتهم هي أن تقضي وقتاً ماتعاً معهم

293
00:15:19,900 --> 00:15:23,859
هيا! عد إلى هناك قبل أن تجرح مشاعرهم المرهفة

294
00:15:23,860 --> 00:15:27,859
هل لي بأن أسرق اللطيف (روي) منكم للحظة؟

295
00:15:32,980 --> 00:15:36,179
انظر إلى الصور، لا يوجد سواه فيها

296
00:15:36,180 --> 00:15:39,179
.... شكراً لك (جين)، لقد اخترت الوقت المناسب فقد

297
00:15:39,180 --> 00:15:41,299
مالذي تفعله؟

298
00:15:41,300 --> 00:15:42,059
ماذا؟

299
00:15:42,060 --> 00:15:44,539
ماذا؟
إنك تحبط الجميع و تضجرهم بحياتك الخاصة

300
00:15:44,540 --> 00:15:47,219
لم يأتوا هنا لكي يسمعوا عن حياتك الخاصة البائسة

301
00:15:47,220 --> 00:15:49,699
.إنهم هنا ليقضوا وقتاً ماتعا
بربّك! انظر إلى وجهك

302
00:15:49,700 --> 00:15:53,019
من سيريد أن يلعب مع شخصٍ بهذا الوجه الكئيب؟

303
00:15:53,020 --> 00:15:56,419
آسف يا (جين)، و لكنني لست على ما يرامٍ الليلة

304
00:15:56,420 --> 00:15:59,899
تظاهر بالسعـادة، مثّلها يا عزيزي
حسناً؟

305
00:15:59,900 --> 00:16:03,899
فنحن نتلقى مبالغ لا بأس بها جراء ما نفعله

306
00:16:04,900 --> 00:16:07,659
ألا ترغب في أن تدفع عربون الشقة

307
00:16:07,660 --> 00:16:09,699
و أن ترميَ كل هذه الذكريات السيئة خلفك؟

308
00:16:09,700 --> 00:16:10,539
بلا

309
00:16:11,820 --> 00:16:13,699
(سأحاول جهدي يا (جين

310
00:16:13,700 --> 00:16:15,459
حسناً

311
00:16:15,460 --> 00:16:18,059
!يالكِ من فتاةٌ مطـيعـة

312
00:16:18,060 --> 00:16:22,059
هيا اذهب هناك و أرهم مالديك

313
00:16:25,820 --> 00:16:27,899
حسناً، لقد أنهينا سوء الفهم

314
00:16:27,900 --> 00:16:31,499
شكراً لك يا (ميراندا) على اعطائك فرصة ثانية لي

315
00:16:31,500 --> 00:16:34,779
العفو، و لكنّك تعلم بأني لا أملك السلطة الكافية

316
00:16:34,780 --> 00:16:36,659
التي تجعلني استرجع الجائزة دون استشارة الباقيات

317
00:16:36,660 --> 00:16:39,579
مالذي تقولينه؟

318
00:16:39,580 --> 00:16:43,579
.لا عليك، جميعنا نخطئ
لقد أثرت فضولي

319
00:16:43,860 --> 00:16:46,699
فأنا أشعر بأنّك لست الشخص الذي تبدو عليه

320
00:16:46,700 --> 00:16:50,699
مالذي ترمين إليه؟
أ تقصدين شائعة قتلي لزوجتي؟

321
00:16:53,700 --> 00:16:55,499
لا، هل هناك اشاعات حول ذلك؟

322
00:16:55,500 --> 00:16:56,539
لا

323
00:16:56,540 --> 00:17:00,539
.هناك اشاعاتٌ عن وجود اشاعات
و لكنها مجرد تفاهات

324
00:17:01,700 --> 00:17:05,099
عموماً، لم تعجبني طريقة الترشيح التي أتتنا من شركتك

325
00:17:05,100 --> 00:17:06,979
من شركتي؟

326
00:17:06,980 --> 00:17:09,459
نعم، هناك موظفة من إدارة تقنية المعلومات أرسلت ملفاً

327
00:17:09,460 --> 00:17:11,379
يتضمن سلوكياتك للاثنا عشر شهراً الماضية

328
00:17:11,380 --> 00:17:15,379
موظفة من إدارة تقنية المعلومات؟

329
00:17:16,300 --> 00:17:18,299
(آسف يا (فيل

330
00:17:18,300 --> 00:17:21,859
العلاج السحري" هو اسوأ تعويذة يمكن أن تستخدمها"

331
00:17:21,860 --> 00:17:24,659
إنّ صوت هذا السحر المنخفض يجذب انتباه حراس القصر

332
00:17:24,660 --> 00:17:26,819
!تباً

333
00:17:26,820 --> 00:17:28,299
ها قد أتى أحدهم إليك

334
00:17:28,300 --> 00:17:29,459
سأرمي بالسكين

335
00:17:29,460 --> 00:17:30,859
هل أنت متأكد؟
فالسكين لن تسبب سوى ضرر ضعيف

336
00:17:30,860 --> 00:17:33,459
أملك نسبة 40% في أن أسبب له إصابة حرجة

337
00:17:33,460 --> 00:17:36,499
أتتذكرون الأرنب الناطق الذي أعطاني السوار السحري؟

338
00:17:36,500 --> 00:17:40,499
نعم، ذاك الأرنب أعطاه ذلك الشيء

339
00:17:40,940 --> 00:17:44,739
صحيح! هيا ارمي النرد

340
00:17:44,740 --> 00:17:47,899
!مرحى

341
00:17:47,900 --> 00:17:50,299
إصابة مباشرة. لقد شقت السكين رأسه إلى نصفين

342
00:17:50,300 --> 00:17:53,739
و تناثرت أجزاء من مخه على عباءة الإخفاء الخاصة بـ (جون) الثاني

343
00:17:53,740 --> 00:17:57,619
"برج ايفل"

344
00:17:57,620 --> 00:17:59,979
لسوء الحظ، لم يكن (جون) الثاني وحيداً

345
00:17:59,980 --> 00:18:01,179
!اللعنة

346
00:18:01,180 --> 00:18:04,899
كان هناك الحارس الامبراطوري المرعب
صاحب القلب القاسي

347
00:18:04,900 --> 00:18:07,659
(و أحد جنود الملكة (إلايزا

348
00:18:07,660 --> 00:18:11,659
و على رأس الجنود نرى وجهاً مألوفاً

349
00:18:12,380 --> 00:18:14,819
عجباً، عجبا

350
00:18:14,820 --> 00:18:18,339
ألستم تلكم المغامرون الذين تسببوا لي بكل هذا الإزعاج؟

351
00:18:18,340 --> 00:18:20,139
"إنه "لوسيس سانتانا

352
00:18:20,140 --> 00:18:22,539
!بلحمه و شحمـه

353
00:18:22,540 --> 00:18:25,779
أرح جنودك يا (لوسيس) فنحن لم نأتي هنا لنقاتلك

354
00:18:25,780 --> 00:18:29,179
نتقاتل؟
لقد أتيت هنا حتى أرى كيف استطاعت جماعة من المغامرين الهواة

355
00:18:29,180 --> 00:18:32,219
"هزيمة أشد المجرمين ضراوة في "كراكين وود

356
00:18:32,220 --> 00:18:34,219
!إنه يتحدث عنا

357
00:18:38,580 --> 00:18:40,939
تقبلوا شكري و عرفاني
و إن أردتم الإنضمام يوماً

358
00:18:40,940 --> 00:18:43,499
،إلى حرس القصر
فستعرفون أين تجدونني

359
00:18:43,500 --> 00:18:46,859
حرس القصر؟

360
00:18:46,860 --> 00:18:48,539
خذ السيف الخاص بي

361
00:18:48,540 --> 00:18:50,059
و موظفيّ

362
00:18:50,060 --> 00:18:52,379
و سوار الأرنب الخاص بي

363
00:18:52,380 --> 00:18:56,379
و أيّاً كان ما لدي

364
00:18:56,780 --> 00:18:58,299
لقد انقشع الضباب

365
00:18:58,300 --> 00:19:02,299
و الآن ترون أمامكم امرأةً وحيدة

366
00:19:06,660 --> 00:19:10,659
إنها موسيقى مثيرة للغموض للغاية

367
00:19:13,780 --> 00:19:16,339
(مرحباً (دارك هاردن

368
00:19:16,340 --> 00:19:18,619
أهلاً

369
00:19:18,620 --> 00:19:20,499
من أنتِ؟

370
00:19:20,500 --> 00:19:24,499
(إنها أنا، ملكة الأقزام (إلايزا الدريدج
أنا التي قمت بهجرك

371
00:19:24,940 --> 00:19:28,939
قبل ثلاثة أشهرٍ مضت

372
00:19:37,180 --> 00:19:39,499
لا تفعل هذا

373
00:19:39,500 --> 00:19:43,499
تعايش مع الأمر يا (روي) و اكمل

374
00:19:47,820 --> 00:19:51,419
مرحباً أيتها الملكة

375
00:19:51,420 --> 00:19:53,299
كيف حالكِ؟

376
00:19:53,300 --> 00:19:56,259
أنا بخير

377
00:19:56,260 --> 00:19:58,299
تبدو بحال طيبة

378
00:19:58,300 --> 00:20:00,699
هل أنتِ فعلاً بخير.. هل هي فعلاً كذلك؟

379
00:20:00,700 --> 00:20:02,139
نعم، هذا هو حالها في النهاية

380
00:20:02,140 --> 00:20:03,699
حقاً؟

381
00:20:03,700 --> 00:20:06,619
مالذي تفعله هذه الأيام؟

382
00:20:06,620 --> 00:20:08,659
... لا شيء بعينه

383
00:20:08,660 --> 00:20:11,579
إنني أحاول ابقاء نفسي مشغولاً

384
00:20:11,580 --> 00:20:14,819
لقد اشتقت إليكِ قليلاً

385
00:20:14,820 --> 00:20:16,379
ماذا عنكِ؟

386
00:20:16,380 --> 00:20:19,019
نفسُ المهرجانات المملة المعتادة

387
00:20:19,020 --> 00:20:23,019
تعرف كم يحب الناس الاستعراضات

388
00:20:23,140 --> 00:20:26,019
مالذي تفعلينه هنا؟

389
00:20:27,540 --> 00:20:28,579
عذراً

390
00:20:31,380 --> 00:20:35,379
عذراً، انتظروا قليلاً
انتظروا قليلاً

391
00:20:40,260 --> 00:20:44,259
لماذا يملأ الحزن عينيك؟

392
00:20:50,420 --> 00:20:52,619
الأمر صعب علي

393
00:20:52,620 --> 00:20:55,979
أتعلمين؟

394
00:20:55,980 --> 00:20:59,979
لقد اشتقت إليكِ

395
00:20:59,980 --> 00:21:03,979
ما زلت أشمّ رائحتك في وسادتنا

396
00:21:04,940 --> 00:21:07,619
و عندما أغمض عينيّ

397
00:21:07,620 --> 00:21:11,619
فلا أرى سوى وجهكِ

398
00:21:14,420 --> 00:21:16,939
الأمر صعبٌ علي

399
00:21:16,940 --> 00:21:20,939
لقد كنتِ هنا
ثم رحلتِ

400
00:21:22,500 --> 00:21:24,579
مالذي تريدينه منّي؟

401
00:21:24,580 --> 00:21:28,579
(لم يكن من السهل عليّ أن آتي إلى هنا يا (دارك هاردن

402
00:21:28,900 --> 00:21:32,899
و لكن كان لزاماً عليّ أن آتي لأقول لك شيئاً واحداً

403
00:21:49,860 --> 00:21:51,359
وداعاً

404
00:21:57,500 --> 00:21:58,699
وداعاً

405
00:22:10,900 --> 00:22:13,659
.يالها من ليلة رائعة
لا أصدق ذلك

406
00:22:13,660 --> 00:22:16,939
لماذا لم يسبق لي أن لعبت إحدى ألعاب تقمص الأدوار من قبل؟

407
00:22:16,940 --> 00:22:20,939
،سوف أعود إلى المدينة
و أخبر جميع أصدقائي في نادي الرجبي عن هذه المغامرة

408
00:22:20,980 --> 00:22:23,299
لم يخب ظنكما في (روي) و (موس)، أليس كذلك؟

409
00:22:23,300 --> 00:22:25,579
على الإطلاق
أودّ أن أراهم مجدداً

410
00:22:25,580 --> 00:22:27,499
(شكراً لك (دوجلاس

411
00:22:27,500 --> 00:22:30,939
!يالها من سيدة مميزة

412
00:22:30,940 --> 00:22:34,939
(إنني سعيدٌ لموت (جيري

413
00:22:35,220 --> 00:22:36,339
"برج ايفل"

414
00:22:36,340 --> 00:22:39,099
"برج ايفل"
"برج ايفل"

415
00:22:39,100 --> 00:22:41,819
"برج ايفل"

416
00:22:41,820 --> 00:22:45,819
(قبل أن تذهبي يا (جين
أعلم بأنه أنتِ

417
00:22:46,400 --> 00:22:49,879
لقد جرحتِ قلبي
لقد جرحتِ قلبي

418
00:22:54,580 --> 00:22:57,299
هذا صحيح

419
00:22:57,300 --> 00:22:58,379
اصمت

420
00:22:58,380 --> 00:22:59,939
يبدو بأنّك تشعر بالتحسن و الابتهاج

421
00:22:59,940 --> 00:23:02,899
(نعم، إنني في حالٍ أفضل الآن. شكراً (جين

422
00:23:02,900 --> 00:23:06,899
شكراً لملكة الأقزام

423
00:23:09,580 --> 00:23:11,819
مالذي حدث لـ (فريدو) في ذاك الفيلم؟

424
00:23:11,820 --> 00:23:15,819
لقد أمر العراب بقتله

425
00:23:18,220 --> 00:23:20,059
سأذهب إلى المنزل

426
00:23:20,060 --> 00:23:21,559
لست على ما يرام

427
00:23:34,500 --> 00:23:36,499
انتهت المشكلة

428
00:23:59,000 --> 00:24:04,000
<font color="1F7EC8">
Tale :ترجمت الحلقة
tale09@gmail.com
</font>

