1
00:00:14,223 --> 00:00:15,783
كلوى،
ما هذا؟

2
00:00:16,063 --> 00:00:17,743
إعتقدت أننا أتيئنا هنا

3
00:00:18,063 --> 00:00:19,863
.لتناول القهوة
كيف تفعلين هذا بي؟

4
00:00:20,104 --> 00:00:23,184
.لم أكن أعرف. أقسم بذلك
.أنا آسفه، كلارك

5
00:00:24,344 --> 00:00:24,904
.لا. . . يا

6
00:00:25,224 --> 00:00:28,024
أنك لن تقضى بقية حياتك
.مختبىء بالحضيرة، أيضا

7
00:00:28,145 --> 00:00:29,145
.دعنا نذهب

8
00:00:30,025 --> 00:00:31,665
ماذا تقولين دائما
بشأن عيد الحبّ؟

9
00:00:31,746 --> 00:00:32,546
.أوه، نعم

10
00:00:32,626 --> 00:00:34,426
.نظرتنا الخلسه للجحيم

11
00:00:34,746 --> 00:00:36,826
ذلك لا بدّ وكان
.قبل أن يضربك كيوبيد بسهامه

12
00:00:37,066 --> 00:00:39,146
ألا تعتقد بعد أن كنت
جالسه بالمقعد الأمامي

13
00:00:39,187 --> 00:00:40,467
لأوبريت كلارك ولانا

14
00:00:40,547 --> 00:00:42,707
أستحقّ عيد حب سعيد؟

15
00:00:42,827 --> 00:00:43,707
أنت الشخص الوحيد

16
00:00:43,788 --> 00:00:45,668
من يستطيع جعلي أشعر
بالذنب،

17
00:00:45,788 --> 00:00:47,348
مرتاح،
وحزين إلى حدّ ما

18
00:00:47,388 --> 00:00:48,668
.بجملة واحده

19
00:00:50,029 --> 00:00:51,109
.موهبه

20
00:00:51,269 --> 00:00:52,349
.لاتقلق، كلارك

21
00:00:52,389 --> 00:00:55,549
قلبك المحطم سوف يشفى
.، أيضا، يوما من الأيام

22
00:00:55,750 --> 00:00:57,110
يمكنك أستخدام ذلك
في الكتابة؟

23
00:00:57,870 --> 00:00:59,670
فقط أعطي أمر لانا
.بعض الوقت

24
00:00:59,910 --> 00:01:03,150
وما يدريك عندما يكون حبّ حياتك القادم
.قريبا منك جداً

25
00:01:04,831 --> 00:01:05,791
.أوه

26
00:01:06,311 --> 00:01:10,431
أحقا من الخطأ أنى أريد هذا
الملاك الممتلئ أن يشتعل؟

27
00:01:11,072 --> 00:01:14,232
طريقتى، أن عيد الحبّ
.كإكتشاف كيف يولد الأطفال

28
00:01:14,313 --> 00:01:14,793
ماذا؟

29
00:01:15,073 --> 00:01:16,193
.فقط إبقى معي

30
00:01:16,353 --> 00:01:20,033
يبدو غريب ومشوّش جدا،
لكن عندما تنفجر القنبلة أخيرا،

31
00:01:20,114 --> 00:01:22,914
.يبدو كلّ شيء مفهوما
.يبدو أن الأمر واضح

32
00:01:25,315 --> 00:01:26,435
ماذا بك؟

33
00:01:29,035 --> 00:01:30,155
. . .جيمي

34
00:01:33,116 --> 00:01:34,996
.ولويس. . .

35
00:01:35,156 --> 00:01:36,996
مرحبا بكم
.فى مهرجان الحبّ

36
00:01:37,157 --> 00:01:39,757
نعم، وأنا
.بدون سلاحي

37
00:01:40,597 --> 00:01:42,877
أعذرونى
.لثانية واحدة

38
00:01:43,558 --> 00:01:44,598
ماذا تفعل؟

39
00:01:45,158 --> 00:01:47,358
من المفترض أن نخرج كلارك
اللّيلة , تذكر؟

40
00:01:47,719 --> 00:01:49,919
نعم، حسنا، لويس كانت بمفردها،

41
00:01:50,559 --> 00:01:51,599
.و. . . بعد ذلك جائتنى الفكره

42
00:01:55,000 --> 00:01:57,640
.لويس وكلارك

43
00:01:58,600 --> 00:02:00,840
لويس وكلارك؟

44
00:02:01,641 --> 00:02:03,281
يجب أن تعترفى،
.أن بينهم توافق

45
00:02:03,401 --> 00:02:05,241
نعم، كذلك النتروجليسرين
والبيروكسيد،

46
00:02:05,282 --> 00:02:07,602
وأنا لا أقترح
.وضعهم سوياً

47
00:02:09,562 --> 00:02:10,602
.تعال

48
00:02:24,285 --> 00:02:26,165
رجاء أخبرني
.أننا لم نخدع

49
00:02:26,405 --> 00:02:27,645
.يبدو كذلك

50
00:02:27,966 --> 00:02:29,046
.نحن

51
00:02:29,886 --> 00:02:31,406
ذلك كالحلوى الساخنه

52
00:02:31,566 --> 00:02:32,606
.والهلبوت

53
00:02:33,807 --> 00:02:35,247
.اعتبر نفسى الهلبوت

54
00:02:36,327 --> 00:02:37,607
.طبيعيا

55
00:02:37,967 --> 00:02:38,807
حسنا،

56
00:02:38,967 --> 00:02:39,967
كان لدي وقت

57
00:02:40,048 --> 00:02:41,928
.ملىء باطفال سمان بأسهم

58
00:02:42,168 --> 00:02:44,168
.أبهجى نفسك، لويس

59
00:02:44,448 --> 00:02:46,608
أتريدين حب؟

60
00:02:48,049 --> 00:02:49,529
بعد أنفصالى،

61
00:02:49,729 --> 00:02:51,929
كيوبيد يمكنه أستخدامى
كهدف تدريبى،

62
00:02:52,090 --> 00:02:53,610
وسأزال لا أشعر
.بأيّ شئ

63
00:02:53,690 --> 00:02:56,050
أذا ربّما تحتاجين
قليلا من إكسير الحب

64
00:02:56,170 --> 00:02:57,770
.أو علاج رومانسي

65
00:02:59,731 --> 00:03:01,811
فقط وكزة
.للمضى قدماً

66
00:03:02,131 --> 00:03:03,251
المضى؟

67
00:03:04,332 --> 00:03:05,492
حبيبتى، تكلّمين
شخصاً

68
00:03:05,532 --> 00:03:08,412
ما زال ينتظر
.غسيل حمضي ليرجع على الموضة

69
00:03:09,493 --> 00:03:10,933
.جربى هذا

70
00:03:11,693 --> 00:03:15,093
مصنوع من الياسمين وخليط
.من زيوت الشهوه

71
00:03:16,894 --> 00:03:19,734
لدى صخره
.من صخور النيزك الحمراء

72
00:03:25,735 --> 00:03:28,215
هذا سيجعلني أحب
شخصا جديدا؟

73
00:03:28,536 --> 00:03:30,776
أول رجل
.تقع عينك عليه

74
00:03:34,177 --> 00:03:37,457
من يعرف؟ ربّما هذا اللون سيبدو
, جيداً عليّ

75
00:04:09,303 --> 00:04:10,383
.كلارك

76
00:04:16,102 --> 00:04:26,403
Mahammad ترجمة

77
00:04:26,405 --> 00:04:36,406
R E D : تعديل التوقيت

78
00:05:07,073 --> 00:05:10,473
نعم، سأحضر
.حفل الخطوبه

79
00:05:10,994 --> 00:05:13,194
.مارثا كنت. شكرا لك

80
00:05:13,314 --> 00:05:16,114
مرحبا! كيف كانت
حفله عيد الحب؟

81
00:05:16,154 --> 00:05:17,794
.حييت ليوم آخر

82
00:05:17,995 --> 00:05:18,715
.كلارك

83
00:05:19,115 --> 00:05:21,155
امى، حقا،
إذا كانت نصيحه غراميه أخرى،

84
00:05:21,275 --> 00:05:22,635
حصلت على حصتي ليلة أمس،
صدقينى،

85
00:05:22,876 --> 00:05:23,836
.لكن شكرا لك

86
00:05:38,118 --> 00:05:39,318
.لويس

87
00:05:42,519 --> 00:05:44,399
هل كلارك هنا؟

88
00:05:47,440 --> 00:05:49,600
.نعم
.أدخلى

89
00:05:50,040 --> 00:05:53,600
يا، لويس، أسمعى، أنا آسف أن جيمي
.خدعكى ليلة أمس

90
00:05:53,681 --> 00:05:56,041
أعني،
. . .بعد أوليفير و

91
00:05:57,442 --> 00:05:59,402
.أوليفير ماضى

92
00:06:01,322 --> 00:06:02,402
في الحقيقة،

93
00:06:02,682 --> 00:06:04,762
سّيدة كنت، هل يمكنك
أعطانا بضع دقائق؟

94
00:06:06,803 --> 00:06:10,043
.نعم
.سأكون في بالأعلى

95
00:06:20,806 --> 00:06:23,846
. . .هنا نجد أنفسنا

96
00:06:23,926 --> 00:06:25,286
.بمفردنا

97
00:06:27,127 --> 00:06:27,887
.رائع

98
00:06:29,207 --> 00:06:31,167
كيف لم ألاحظ

99
00:06:31,207 --> 00:06:33,567
كم هى يديك قوية وكبيرة؟

100
00:06:35,608 --> 00:06:37,048
ماذا يجري , لويس؟

101
00:06:37,128 --> 00:06:38,528
.حسنا، أنك تعرفني

102
00:06:38,569 --> 00:06:40,569
لست جيده
. . .بالكلمات، لذا

103
00:06:45,650 --> 00:06:48,570
الناس لا يعتقدون أن وايت سناك
يغنّون أغانى شعبيه، لكن

104
00:06:48,570 --> 00:06:49,970
.لكنهم يفعلون

105
00:06:51,491 --> 00:06:53,211
سجلتى لى سى دى منوعات

106
00:06:54,571 --> 00:06:55,491
.نعم

107
00:06:58,772 --> 00:07:02,132
سأقتلك
. . .إذا أخبرت احد بهذا، لكن

108
00:07:03,733 --> 00:07:04,253
لا يوجد شيء

109
00:07:04,613 --> 00:07:05,893
أحبّه أكثر

110
00:07:07,174 --> 00:07:07,974
من الرقص الهأدى

111
00:07:08,134 --> 00:07:10,054
مع،

112
00:07:10,334 --> 00:07:13,174
. . .أذرع قويه تحيطني

113
00:07:14,255 --> 00:07:15,375
.كأذرعك , سمولفيل

114
00:07:19,616 --> 00:07:20,496
-- لـ لويس، لماذا

115
00:07:20,816 --> 00:07:22,056
لماذا لا تشغلين هذا؟

116
00:07:25,977 --> 00:07:26,977
.حسنا

117
00:07:30,058 --> 00:07:32,258
أعرف كيف ترقص،
. . .لذا

118
00:07:36,059 --> 00:07:37,219
-- في حالة

119
00:07:40,539 --> 00:07:41,179
كلارك؟

120
00:07:52,981 --> 00:07:53,861
.لانا

121
00:07:54,342 --> 00:07:55,422
أنا متفاجئه نوعاً

122
00:07:55,422 --> 00:07:56,102
.لرؤيتك هنا

123
00:07:56,542 --> 00:07:57,942
نعم، أعرف أنّنا تركنا الأمور

124
00:07:57,942 --> 00:07:59,062
.بغير حل

125
00:08:00,663 --> 00:08:01,263
.تعالى

126
00:08:05,664 --> 00:08:07,144
أنا سأعطى،

127
00:08:07,144 --> 00:08:07,784
الغرابه حقها،

128
00:08:07,784 --> 00:08:08,504
لكني لأكون صادقه،

129
00:08:08,504 --> 00:08:09,504
أنت من قمتى

130
00:08:09,504 --> 00:08:11,064
.بالهجر

131
00:08:11,385 --> 00:08:11,985
-- أنا كنت

132
00:08:11,985 --> 00:08:13,545
.أنا كنت محبطه

133
00:08:16,746 --> 00:08:18,026
كلوى، لا أستطيع تحمّل

134
00:08:18,386 --> 00:08:19,626
.خسارتك، أيضا

135
00:08:21,226 --> 00:08:24,986
منذ مواعدتى لليكس،
.أشعر أنى فقدت جميع من بحياتي

136
00:08:26,027 --> 00:08:28,507
حسنا، هل متأكّده
أنّكِ من فقدتيهم،

137
00:08:29,308 --> 00:08:31,148
أو كنتِ مرغمه على
تجاوزهم؟

138
00:08:33,428 --> 00:08:34,028
يبدو أنكِ

139
00:08:34,189 --> 00:08:35,549
.محاصره فى القصر

140
00:08:36,909 --> 00:08:37,349
لا يبدو الأمر

141
00:08:37,349 --> 00:08:39,029
.كأنى في اسر

142
00:08:39,029 --> 00:08:39,669
حقا، حسنا،

143
00:08:39,669 --> 00:08:40,909
ليس مجازيا،

144
00:08:40,910 --> 00:08:42,350
لكنّي أعرف كم ليكس
حريص

145
00:08:42,350 --> 00:08:43,190
على الأشياء

146
00:08:43,190 --> 00:08:44,350
.التى يقدرها

147
00:08:44,350 --> 00:08:44,830
كلوى، أعرف ذلك

148
00:08:44,830 --> 00:08:46,510
أنت تحريصين علي،

149
00:08:46,591 --> 00:08:48,231
وأنت قمت بعمل
واجبك

150
00:08:48,231 --> 00:08:49,791
وسألت الأسئلة الصعبة،

151
00:08:49,791 --> 00:08:54,311
لكنّي كنت أتمنّى أننا
.نتجاوز هذا الأمر

152
00:08:55,952 --> 00:08:56,872
.حسنا

153
00:08:57,193 --> 00:08:58,713
.أنتهت القضيه

154
00:08:59,393 --> 00:09:00,313
, فعلا

155
00:09:00,553 --> 00:09:03,433
هل سهوت عن شىء؟
الوصيفه؟

156
00:09:04,834 --> 00:09:07,994
نعم. أتمنّى أنّك لست
.حسّاسه تجاه قماش التفتا

157
00:09:08,234 --> 00:09:10,954
ذلك في الحقيقة
.ما أتئيت بشأنه

158
00:09:11,395 --> 00:09:13,555
هل تقفين معي؟

159
00:09:14,836 --> 00:09:16,756
.بالطبع

160
00:09:20,477 --> 00:09:21,517
, أذا

161
00:09:21,677 --> 00:09:22,837
هل ذلك يعني
أنّنا نتجاهل

162
00:09:22,837 --> 00:09:24,957
كلارك
بالجانب؟

163
00:09:25,837 --> 00:09:27,717
أينما يختفي،

164
00:09:27,878 --> 00:09:31,118
إختار أن يثق
بالناس الذى يأتمنهم،

165
00:09:31,358 --> 00:09:34,198
وبقدر ما أنى أتمنّى
بأني أكون واحده من هؤلاء،

166
00:09:34,599 --> 00:09:36,639
لا أستطيع حمل
.ذلك ضدّك

167
00:09:37,039 --> 00:09:39,879
لن أطلب منك
إفشاء سرّ كلارك

168
00:09:40,160 --> 00:09:43,400
إذا كلكم توقّفتم عن انكار
.أنّه لديه سر

169
00:10:17,166 --> 00:10:19,006
هل ستنتهى هذه العطلة؟

170
00:10:19,607 --> 00:10:22,847
آسفه علي كوني مذنبه
.فى جربمه بهذه الضخامه

171
00:10:23,047 --> 00:10:24,167
من المفترض ان نتقابل
.منذ 20 دقيقة مضت

172
00:10:24,167 --> 00:10:24,887
أين كنتى؟

173
00:10:26,368 --> 00:10:29,688
,أنا
.تأخرت بسبب المرور

174
00:10:30,129 --> 00:10:33,809
قمت ببحث بشأن
رجلنا المريخي،

175
00:10:33,809 --> 00:10:35,329
لكنّى لم
.أصل لشىء

176
00:10:35,529 --> 00:10:37,689
لدينا شخص آخر
.نقلق بشأنه

177
00:10:39,050 --> 00:10:40,050
.لويس

178
00:10:40,770 --> 00:10:42,770
لماذا ذلك يجعلني أتصورها
تلوح بفأس

179
00:10:42,771 --> 00:10:44,051
على كل رجل
في ميتروبوليس؟

180
00:10:44,611 --> 00:10:46,331
.هي تريد رجل واحد فقط

181
00:10:48,452 --> 00:10:49,572
. . .لويس

182
00:10:51,692 --> 00:10:53,172
.تحبني

183
00:10:54,373 --> 00:10:56,653
تحبك؟
. . .ماذا، مثل

184
00:11:05,935 --> 00:11:07,855
هى أزالت حقا
.كلّ العقبات

185
00:11:08,135 --> 00:11:09,855
ليست بطبيعتها، حسنا؟
. . .يبدو كأنها

186
00:11:10,055 --> 00:11:12,015
تناولت جرعه زياده من الحبّ
الشرأب رقم 9 أو شيء كهذا،

187
00:11:12,016 --> 00:11:13,016
!وهذا ليس مضحكاً

188
00:11:13,616 --> 00:11:15,176
.مضحك جدا

189
00:11:15,456 --> 00:11:16,256
. . .كلوى

190
00:11:16,416 --> 00:11:17,576
لابد أن نكتشف
ماذا حدث

191
00:11:17,617 --> 00:11:19,177
.قبل أن تأتى ثانياً

192
00:11:19,737 --> 00:11:20,537
.تأخرت جدا

193
00:11:20,697 --> 00:11:22,297
.ها أنت

194
00:11:22,858 --> 00:11:26,178
كنت أبحث
.عنك بكل مكان

195
00:11:27,618 --> 00:11:28,898
.أنظر ماذا معى

196
00:11:33,939 --> 00:11:36,259
ربّما تقوم بعمل واحد
.يشبه

197
00:11:38,220 --> 00:11:40,820
أظن أنك محق
.بشأن تلك القصّة

198
00:11:41,061 --> 00:11:42,341
.سأبحث أمرها

199
00:11:42,541 --> 00:11:43,781
. . .آه. . كلوى

200
00:11:45,301 --> 00:11:46,581
.مرحبا، أنت

201
00:11:46,822 --> 00:11:47,822
.مرحبا

202
00:11:50,542 --> 00:11:51,662
. . .لويس

203
00:11:54,743 --> 00:11:55,223
. . .لويس

204
00:11:55,423 --> 00:11:58,543
يمكنك أن تتواضع
.كما تريد , سمولفيل

205
00:11:58,944 --> 00:12:00,824
يجعلك ذلك
.لطيفا أكثر

206
00:12:01,064 --> 00:12:02,064
.لويس

207
00:12:02,624 --> 00:12:03,984
ماذا حدث لك
عندما غادرت ليلة أمس؟

208
00:12:04,225 --> 00:12:05,465
. . .عدت للبيت

209
00:12:05,825 --> 00:12:07,145
.لوحدى

210
00:12:08,345 --> 00:12:10,545
لكنّك تعرف أين
.أريد أن أكون

211
00:12:33,790 --> 00:12:37,470
لا شيء يصرخ بالرومانسية
.كمكتب صحيفة مترب

212
00:12:37,550 --> 00:12:39,790
.تعال
.يمكنك فعل أحسن من هذا

213
00:12:40,471 --> 00:12:42,751
.كنت أخطّط لذلك

214
00:12:43,311 --> 00:12:45,231
ليس كأنّي
. . .أشتكي، لكن

215
00:12:45,592 --> 00:12:47,432
أليس هذا مفاجئا لحدّ ما؟

216
00:12:47,632 --> 00:12:50,472
كلّ هذا الوقت، قبلة واحدة، وفجائه، تحبّني؟

217
00:12:51,553 --> 00:12:53,153
.لا، أعني

218
00:12:53,353 --> 00:12:55,153
هذا حقيقي، أليس كذلك؟

219
00:12:56,274 --> 00:12:58,754
أوه، نعم، هذا لا يمكن أن
.يكون حقيقي أكثر من ذلك

220
00:13:03,955 --> 00:13:04,995
.انتظر. انتظر
.انتظر دقيقة

221
00:13:05,315 --> 00:13:06,035
.انتظر

222
00:13:09,356 --> 00:13:11,996
أعرف أني قبّلتك من
-- قبل

223
00:13:13,397 --> 00:13:14,917
.في الممر

224
00:13:18,037 --> 00:13:19,317
.أنت السهم الأخضر

225
00:13:19,518 --> 00:13:22,918
من غير المحتمل -- كنت فقط أدّعي أنى هو
.حتى لا تعرفين أنّه أوليفر

226
00:13:24,198 --> 00:13:25,318
أوليفير؟

227
00:13:27,959 --> 00:13:29,199
.أوه، يإلهي

228
00:13:30,240 --> 00:13:32,280
كلّ تلك الأوقات
.التى إختفى فيها

229
00:13:35,240 --> 00:13:39,400
ما هى مشكلتى بالتورط عاطفيا مع
محاربين غير متوفرين بالعطلات؟

230
00:13:47,723 --> 00:13:50,523
شكراً للله أنى أخيرا
.وجدت رجل طبيعي

231
00:13:50,923 --> 00:13:52,923
ماذا تعنين "بطبيعي"؟

232
00:13:53,684 --> 00:13:55,484
اوليفير ليس فى
.مستواى حتى

233
00:13:55,764 --> 00:13:59,084
ليس من الضروري أن
.تكون مفتول العضلات بالنسبه لى

234
00:14:01,765 --> 00:14:04,965
أحبّ دور
.المزارع الأحمق

235
00:14:05,446 --> 00:14:07,726
أحمق بقلنسوة
ورعشة؟

236
00:14:08,766 --> 00:14:10,166
ليس لأني لا ألبس
بدلة

237
00:14:10,166 --> 00:14:11,766
وأغطى وجهي
-- بجميع الصحف

238
00:14:12,007 --> 00:14:12,567
!كلارك

239
00:14:12,807 --> 00:14:14,567
أذا ماذا أذا كان حركتك

240
00:14:14,567 --> 00:14:16,247
قياده جرّار؟

241
00:14:17,768 --> 00:14:19,608
.أعتقد أنها لطيفه

242
00:14:21,368 --> 00:14:23,968
تعرفى، لويس، أعتقد
أنه حان وقت،

243
00:14:23,969 --> 00:14:25,409
.مقابلتك لكلارك كنت الحقيقي

244
00:14:45,893 --> 00:14:47,373
.لدي مفاجأة لك

245
00:14:47,653 --> 00:14:49,933
إعتقد أننا قلنا لا هدايا
.بعشاء الخطوبه

246
00:14:50,173 --> 00:14:52,133
ليست بالضبط
.للعشاء

247
00:15:08,376 --> 00:15:10,216
.لذا، لدي هذه المسألة

248
00:15:15,138 --> 00:15:17,298
. . .لا أستطيع التفريق بين

249
00:15:17,618 --> 00:15:19,218
ستيجوسورس

250
00:15:19,738 --> 00:15:21,298
.أو سّيد بطه

251
00:15:24,779 --> 00:15:27,019
,ذلك لطيف جدا , ليكس

252
00:15:27,460 --> 00:15:29,500
لكن ألا تعتقد
. . .أنه نوعاً

253
00:15:29,660 --> 00:15:31,620
أعرف أنّه نوعا ما مبكر، لكن

254
00:15:31,820 --> 00:15:34,100
لكن الطبيب قال
.أنك بصحّه جيده

255
00:15:37,221 --> 00:15:38,781
أنا فقط لا أعرف
إذا كانت فكرة جيدة

256
00:15:38,782 --> 00:15:39,942
أن تكون هذه الأشياء
.موجوده هنا

257
00:15:39,942 --> 00:15:41,662
هناك الكثير
.من الناس بالجوار

258
00:15:42,022 --> 00:15:45,102
لا يعرف أحد بشأن هذا الحمل
-- ما عدا كلارك وكلوى، لذا

259
00:15:45,263 --> 00:15:46,703
ماذا لو عرفوا؟

260
00:15:47,543 --> 00:15:49,423
أنا كنت أفكر،

261
00:15:49,744 --> 00:15:52,624
ماذا لو أعلنّاها
اللّيلة في الحفله؟

262
00:15:54,944 --> 00:15:56,424
أنا أنا لا أعرف
.إذا كانت تلك فكرة جيدة

263
00:15:56,425 --> 00:15:59,785
أعتقد أن اللّيلة لابد أن تكون
.بشأن خطوبتنا

264
00:16:06,946 --> 00:16:09,226
أن شعورك يبدو نوعا ما
كأنك ترفضين،

265
00:16:09,987 --> 00:16:14,147
كأنه أذا لم يعلم أحد
.بشأن الطفل، أنه لن يوجد

266
00:16:17,068 --> 00:16:19,868
ليكس، أتعرف كم عدد الناس
الذين ينظرون ألى،

267
00:16:19,869 --> 00:16:22,229
يخمنون
لماذا أتزوّجك؟

268
00:16:27,310 --> 00:16:29,070
هل أنا صعب البيع بهذه الدرجه؟

269
00:16:29,310 --> 00:16:31,390
لا أريد أن يفترض الناس
أنّنا نتزوّج

270
00:16:31,391 --> 00:16:32,631
.بسبب هذا الطفل

271
00:16:33,311 --> 00:16:35,511
أريدهم أن يعرفوا
أنّي معك

272
00:16:35,791 --> 00:16:37,951
.لأنى أحبّك

273
00:16:53,755 --> 00:16:57,355
هذا منعطف جميل،
لكن ماذا نفعل هنا؟

274
00:16:58,435 --> 00:17:00,795
تلك شرفة أوليفير
هناك، أليس كذلك؟

275
00:17:02,476 --> 00:17:05,436
ماذا، تلك النقطة الصغيرة
تحت برج الساعة؟

276
00:17:11,278 --> 00:17:12,198
كلارك،

277
00:17:12,278 --> 00:17:13,398
هذا ليس مضحكاً،

278
00:17:13,838 --> 00:17:15,918
.يمكنك النزول الآن

279
00:17:21,359 --> 00:17:23,239
.أو يمكنك الصعود هنا معي

280
00:17:36,802 --> 00:17:40,002
.أودّ أن أرى أوليفير يفعل هذا

281
00:17:57,926 --> 00:18:00,206
ماذا قلتى بشأن فتى المزرعه الأحمق؟

282
00:18:06,967 --> 00:18:09,287
قادر على تخطى ناطحات
.سحاب بقفزه واحده

283
00:18:09,368 --> 00:18:11,408
لا أستطيع الإنتظار لرؤية
.ماذا يمكنك فعله غير ذلك

284
00:18:12,208 --> 00:18:13,728
حسنا، أنا سريع

285
00:18:14,488 --> 00:18:16,288
.لكن ليس سريع جدا

286
00:18:17,849 --> 00:18:20,009
.أنت سيئ جدا

287
00:18:20,289 --> 00:18:22,969
تعرف، آخر مرّة كنت هنا،
.كنت مع صديق جيد لك

288
00:18:23,130 --> 00:18:25,290
.من الواضح أنه لم يكن جيد جدا

289
00:18:38,493 --> 00:18:41,893
من الأفضل أن أتأكّد أنك
.لن تخطىء لفظ اسمي

290
00:19:12,378 --> 00:19:14,018
يبدو حقيقي، أليس كذلك؟

291
00:19:14,179 --> 00:19:16,339
لا أستطيع قول أنى تفاجئت
.أنى لم أكن مدعو

292
00:19:17,139 --> 00:19:20,819
أنا شاهدت
أوليفير، متوجّه للتلال،

293
00:19:21,220 --> 00:19:23,540
لكن الآن وجدت طريقه
.أفضل لشغل ليلي

294
00:19:23,860 --> 00:19:26,180
ماذا، وأخيب أمل
السّيدة لوثر؟

295
00:19:26,741 --> 00:19:29,261
. . .أنا لا أعتقد ذلك. إضافة إلى

296
00:19:29,741 --> 00:19:32,621
أنها ليست حفله حتى
.يخربها أحداً

297
00:19:45,684 --> 00:19:46,964
.شكرا على الورد

298
00:19:48,645 --> 00:19:50,045
.شكرا على هذا

299
00:19:50,285 --> 00:19:52,445
. . .نعم، لا أعرف. أنه فقط

300
00:19:52,725 --> 00:19:54,645
.أنها نوعا ما بدات كأنها لك

301
00:19:54,646 --> 00:19:55,446
أحبّها،

302
00:19:55,646 --> 00:19:58,486
لكنّها قد تركن على الرف
حتى عوده موضتى من جديد

303
00:19:59,286 --> 00:20:01,326
. . .أو حتى

304
00:20:02,167 --> 00:20:04,127
أنا خارج القائمة السوداء
.بقصر لوثر

305
00:20:04,687 --> 00:20:06,527
اليس من المفترض أن
تتوجّهى لسمولفيل

306
00:20:06,688 --> 00:20:08,008
منذ دقيقتين؟

307
00:20:08,128 --> 00:20:08,848
.نعم

308
00:20:09,008 --> 00:20:12,128
لكن سأكون مضطرا لتعدى
الأتيكيت هذه الليله،

309
00:20:12,329 --> 00:20:16,249
لأنني عرفت ماذا جعل
.لويس تحب بهذه الدرجه

310
00:20:16,569 --> 00:20:19,689
ألا تستطيعين الأعتراف أنّي
رسول الحب، أليس كذلك؟

311
00:20:20,130 --> 00:20:20,690
جيمي

312
00:20:20,850 --> 00:20:23,010
أعرف أنّك تحبّ إن
تعتقد أنّ فكرتك،

313
00:20:23,051 --> 00:20:25,211
سبّبت هذا كله،
لكن ثق بي،

314
00:20:25,371 --> 00:20:26,771
لويس لابد أن
تقذف من مدفع

315
00:20:26,771 --> 00:20:29,891
لترتبط عاطفيا،
.بكلارك

316
00:20:31,892 --> 00:20:33,852
.يبدو أنك غيوره

317
00:20:34,733 --> 00:20:36,373
من لويس؟

318
00:20:36,693 --> 00:20:39,573
لا، أي احد يحيل بينك
.وبين كلارك

319
00:20:41,054 --> 00:20:43,454
هيا، تقضين
كلّ وقتك معه،

320
00:20:43,614 --> 00:20:45,534
وبعد ذلك تختلقين
كلّ هذه الأعذار، لماذا؟

321
00:20:45,734 --> 00:20:46,774
أتعرف، جيمي؟

322
00:20:46,975 --> 00:20:48,135
على قائمة المراوغات الشخصية،

323
00:20:48,255 --> 00:20:51,415
أني تعلّمت أن أقع فى حبّ،
.شخص شكاك فى أخر هذه القائمه

324
00:20:53,016 --> 00:20:54,296
مترجمه لــ"لتراجع"؟

325
00:20:54,536 --> 00:20:55,456
.نعم

326
00:20:56,176 --> 00:20:57,056
.فهمت

327
00:21:00,977 --> 00:21:01,617
.كلوى

328
00:21:01,697 --> 00:21:02,737
.تزيد الامر

329
00:21:03,738 --> 00:21:05,658
أنظر، إذا لم تكونى حقا غيوره،

330
00:21:06,338 --> 00:21:08,818
أذا لماذا تتهربين من
حفل خطوبه أعز أصدقائك؟

331
00:21:09,739 --> 00:21:12,819
كلارك عاقل، كم
الضرر يمكن أن تفعله لويس؟

332
00:21:15,780 --> 00:21:17,420
.تعرف، أنت محق

333
00:21:17,700 --> 00:21:19,340
.يمكنى أن أفوض

334
00:21:19,900 --> 00:21:21,100
. . .فعلت ذلك

335
00:21:22,021 --> 00:21:23,141
.مره

336
00:21:23,581 --> 00:21:26,181
ومنذ أنى أشك بأن
بائعه الورد فعلت هذا بلويس،

337
00:21:26,261 --> 00:21:28,501
أراهن بكلّ مالي
على سيدة الزيوت. لذا،

338
00:21:29,462 --> 00:21:30,942
.يمكنك مقابلتها خلال سّاعة

339
00:21:31,382 --> 00:21:32,902
.ها هو العنوان

340
00:21:37,023 --> 00:21:37,863
.شكرا

341
00:21:38,223 --> 00:21:39,423
.أنت فتاى

342
00:21:58,227 --> 00:22:00,227
تبحث عن الإلهام؟

343
00:22:00,507 --> 00:22:03,507
.لا. شكرا. لقد حصلت عليه

344
00:22:05,548 --> 00:22:07,628
. . .لذا، أمن المفروض هذا يجعلك تشعر

345
00:22:08,109 --> 00:22:10,669
سعيد أو ما شابه ذلك؟

346
00:22:10,869 --> 00:22:13,429
.ليس "من المفترض". أنه يفعل ذلك

347
00:22:15,830 --> 00:22:17,630
.أوه. ذلك يبدو سهلا

348
00:22:17,790 --> 00:22:18,590
أنت تعودين لطبيعتك،

349
00:22:18,590 --> 00:22:20,230
أنت فقط تدهن بعض من هذا،

350
00:22:20,311 --> 00:22:21,871
وفجأه! تغنّين
.أغاني باري وايت ثانيا

351
00:22:22,271 --> 00:22:25,791
الشعوب القدامى إستعملت
.الزيوت العشبية لقرون

352
00:22:25,952 --> 00:22:29,312
نحن أبتعدنا كثيرا عن
.الطبيعة، نعتقد أننا أعلى منها

353
00:22:30,633 --> 00:22:32,273
.نعم. نعم.الطبيعة، جيد

354
00:22:32,393 --> 00:22:34,113
الأضرار بالبيئه، سيئ. فهمت. أنظرى،

355
00:22:35,153 --> 00:22:40,153
صديقتي تعتقد أنّك أعطيتى
.إبن عمها دواء حبّ ليلة أمس

356
00:22:40,194 --> 00:22:42,514
طويله صاخبه، غير مرتبطه؟

357
00:22:42,755 --> 00:22:43,955
.تلك هى لويس

358
00:22:44,155 --> 00:22:44,675
أذا،

359
00:22:44,835 --> 00:22:45,835
هل لديك، مثل،

360
00:22:45,995 --> 00:22:47,555
مضاد له،

361
00:22:47,595 --> 00:22:50,635
أو شىء يشبه ذلك
شىء يبطل المفعول، على سبيل المثال؟

362
00:22:58,397 --> 00:23:00,797
.هذا سيصدّ الشهوه

363
00:23:01,038 --> 00:23:03,958
لكنّي لدي عادة
.حاسه سادسه بشأن الناس

364
00:23:08,199 --> 00:23:10,199
شيء يخبرني أن لويس
وكلارك مقدرين لبعضهم

365
00:23:10,279 --> 00:23:12,959
مرتبطين ببعض
.أكثر مما يدركون

366
00:23:45,045 --> 00:23:47,165
هل لى بأنتباه
الحضور، رجاء؟

367
00:23:48,046 --> 00:23:51,166
أود شكركم جميعاً
.للأنضمام لحفلنا

368
00:23:51,886 --> 00:23:53,126
على مرّ السنين، أنا متأكّد

369
00:23:53,167 --> 00:23:55,047
بعض منكم قام بمراهنات

370
00:23:55,007 --> 00:23:56,727
.على هل سأستقرّ

371
00:23:58,328 --> 00:24:01,248
لكن هذا لا يمكن أن يكون
.أبعد من الإستقرار

372
00:24:02,528 --> 00:24:05,408
' أودّ أن أشرب نخب خطيبتي الجميلة

373
00:24:05,769 --> 00:24:08,929
لجعلي اسعد مما
.إتصور

374
00:24:16,731 --> 00:24:17,971
.يبدو أننا تأخرنا على العشاء

375
00:24:18,091 --> 00:24:19,051
كلارك،

376
00:24:19,251 --> 00:24:20,251
ماذا تفعل هنا؟

377
00:24:20,451 --> 00:24:23,371
هيا، ليكس. لم تعتقد
أنى كنت سأغيب عن هذا، أليس كذلك؟

378
00:24:26,612 --> 00:24:27,572
.وأنظر

379
00:24:27,773 --> 00:24:29,653
أمّي تفضّل أن ترفع كوب

380
00:24:29,733 --> 00:24:31,573
مع العدو عن
.مسانده إبنها

381
00:24:31,733 --> 00:24:32,773
كلارك،

382
00:24:33,134 --> 00:24:34,534
.أنت لست بطبيعتك

383
00:24:34,654 --> 00:24:35,694
.حسنا، أمى

384
00:24:36,374 --> 00:24:38,694
أنت من أل لوثر هذه الأيام
.أكثر من كنت على أية حال

385
00:24:39,295 --> 00:24:40,335
أعني، ابى كان، ماذا

386
00:24:40,535 --> 00:24:41,855
ميت من سّنة؟

387
00:24:43,215 --> 00:24:45,015
لكن من يستطيع لومك على
.الانضمام للسباق مع لانا

388
00:24:45,176 --> 00:24:48,616
لرؤية من سيضيف لقب
لوثر لاسمه أولا؟

389
00:24:50,657 --> 00:24:53,537
ليكس، أنه ينوى شىء،
.ويريدنا أن نردّ

390
00:24:53,737 --> 00:24:55,097
.رجاء لا تفعل

391
00:24:58,058 --> 00:24:58,898
.كلوى

392
00:24:58,938 --> 00:25:02,098
لا أستطيع قول أنّي تفاجئت
.لرؤيتك تحتفلين هنا

393
00:25:02,459 --> 00:25:06,339
مع ذلك، عندما لانا تخرج من الصوره،
كلّ تلك السنوات من الأعجاب غير المتبادل،

394
00:25:06,339 --> 00:25:08,419
.ربما يعود بالنفع

395
00:25:09,740 --> 00:25:12,260
.لا أستطيع قول أني لم أفكر بهذا

396
00:25:16,181 --> 00:25:17,221
.وأنت

397
00:25:17,861 --> 00:25:20,141
.تعرفى، يجب أن لا أبخسك حقك

398
00:25:23,142 --> 00:25:27,062
إذا كنت تريدين الأنتقام ، لماذا لا تختارين
الشخص الوحيد الذي أكره؟

399
00:25:28,303 --> 00:25:31,343
.لكن، أعني، هيا، لانا
النكتة أنتهت الآن، أليس كذلك؟

400
00:25:31,984 --> 00:25:34,064
كلارك، أعتقد أنك
.قمت بعمل ضرر كافي

401
00:25:34,264 --> 00:25:36,424
لماذا لا ترحل؟ -
!لم أنتهى -

402
00:25:37,905 --> 00:25:41,425
بجانب، ليكس، أنا لم
.أعطك هديتي لحد الآن

403
00:25:45,906 --> 00:25:48,306
.تهانينا على أتمام الصفقة

404
00:25:56,428 --> 00:25:58,788
. . .للوثر الصغير

405
00:26:00,629 --> 00:26:03,069
السبب الحقيقي
.لزواج لانا بك

406
00:26:09,310 --> 00:26:10,070
!ليكس

407
00:26:14,391 --> 00:26:16,431
كيف تجرؤ؟ -
لانا، إذا لم يوجد أحد فى هذه -

408
00:26:16,431 --> 00:26:18,591
الغرفة سينقذك
.من ليكس، أذا سأنقذك

409
00:26:20,072 --> 00:26:21,432
.أنا لا أعتقد هذا

410
00:26:21,552 --> 00:26:25,192
.لانا ماضيك
.أنا مستقبلك

411
00:26:25,713 --> 00:26:26,713
.هذا الحاضر

412
00:26:47,117 --> 00:26:49,437
كلارك كان يتصرّف كأنه
.تعرض لكريبتونيت أحمر

413
00:26:49,557 --> 00:26:53,717
أخمن أنها لم تكن مصادفة أن لويس
.خصصت وقتها له

414
00:26:53,958 --> 00:26:57,078
طبقا لجيمي، أعتقد
.أننا وجدنا المذنب

415
00:26:57,879 --> 00:26:58,799
أحمر الشفاه؟

416
00:26:59,199 --> 00:27:00,959
.مخلوط مع شراب الحب

417
00:27:01,119 --> 00:27:03,359
.لويس أنفعلت بالشهوه

418
00:27:03,399 --> 00:27:05,919
.لكن ذلك يجب أن لا يؤثّر بكلارك -
حسنا، لم يؤثر، -

419
00:27:05,960 --> 00:27:09,960
لكن أخمن أن لون أحمر الشفاه لم يأتيء من
.مسحوق توت بري

420
00:27:10,161 --> 00:27:14,761
إذا أصيب بقبلة كريبتونيه،
.فلحظه أبتعاده عن لويس، كان لابد أن يكون بخير

421
00:27:14,801 --> 00:27:18,441
أعتقد أن قبلات لويس
.لم تكن عميقه

422
00:27:18,682 --> 00:27:21,162
.أعتقد أنها في نظامه

423
00:27:22,163 --> 00:27:24,283
.أنه لم يكن مناسب لي على أية حال

424
00:27:25,923 --> 00:27:29,603
سأتركك مع لويس. على أمل،
.أنه يمكنى أيجاد كلارك قبل ليكس

425
00:27:31,164 --> 00:27:33,524
يا. فهمت؟ -
المضاد، -

426
00:27:34,045 --> 00:27:36,685
.معروفة بتخريب قصه ناجحة

427
00:27:36,925 --> 00:27:40,685
عندما يصيب جلدها،
.أمر لويس سينتهى

428
00:27:40,966 --> 00:27:43,326
ماذا لديها لا أملكه؟

429
00:27:44,326 --> 00:27:47,166
.من الغريب رؤيتها تتصرف كفتاه

430
00:27:55,568 --> 00:27:56,408
ما هذا؟

431
00:27:56,529 --> 00:27:59,409
فقط شيء للمساعدة
.فى أبطال سحر الحب

432
00:27:59,689 --> 00:28:02,369
أعتقد حان الوقت لنعيد
.الأمور لطبيعتها

433
00:28:02,850 --> 00:28:06,450
أتعرفين؟ توقّفى عن
!السخرية من مشاعري

434
00:28:17,092 --> 00:28:21,492
فقط لأنك لم تحظى بكلارك لا
.يعنى أن تأخذيه منى

435
00:28:39,496 --> 00:28:42,256
.ياللهى، هذا غريب

436
00:28:44,577 --> 00:28:47,257
رجاء أخبروني أنى
.ذهبت لحفله تنكرية

437
00:28:55,459 --> 00:28:57,579
أهنتنى
.أمام أصدقائي

438
00:28:57,619 --> 00:29:00,059
هيا، لانا. أنت بالكاد
.تعرفين من بالحفله

439
00:29:03,820 --> 00:29:06,540
كلارك، ماذا تريد منّي؟ -
-- ما أردته دائما -

440
00:29:07,061 --> 00:29:10,421
.أن تكونى سعيده -
أحبّ معرفة كيفيه هذا الشعور، -

441
00:29:11,381 --> 00:29:14,621
لكنّه يبدو أنه كلما
.أقترب منه، تهدم كل شىء

442
00:29:14,702 --> 00:29:16,422
.لانا، توقّفى عن خداع نفسك

443
00:29:17,983 --> 00:29:20,383
أنت لن تكونى
.راضيه مع ليكس

444
00:29:23,704 --> 00:29:24,824
.لا يمكنك الزواج منه

445
00:29:26,864 --> 00:29:28,904
.أنا قرّرت بالفعل

446
00:29:31,065 --> 00:29:33,225
مع ذلك مازالت
تحبيني؟

447
00:29:40,547 --> 00:29:42,427
ماذا جعلك متأكّد؟

448
00:29:42,867 --> 00:29:44,827
.لأنى ما زلت أحبك

449
00:30:12,872 --> 00:30:16,232
.لا تتزوّجى ليكس
.تزوّجيني

450
00:30:22,954 --> 00:30:24,274
. . .أعطيتك

451
00:30:25,314 --> 00:30:26,794
.كلّ فرصة

452
00:30:29,835 --> 00:30:35,355
وقفت بهذه البقعة مرات عديده،
فقط أنتظر قولك شيء ما،

453
00:30:35,396 --> 00:30:37,276
وقرّرت فعل هذا الآن؟

454
00:30:43,157 --> 00:30:45,757
.أنت لا تحبّني، كلارك

455
00:30:46,878 --> 00:30:50,638
لا تستطيع تحمل
.فكرة أني أحبّ شخص آخر

456
00:30:54,759 --> 00:30:55,639
!لانا

457
00:31:00,720 --> 00:31:01,880
!لانا

458
00:31:04,801 --> 00:31:05,721
.ليكس

459
00:31:14,323 --> 00:31:17,363
-- هيا، لانا، أخبريه
.بأنّك بفضلين البقاء معي

460
00:31:18,803 --> 00:31:20,763
لا تستمع إليه. . أنه يضمر شيئاً

461
00:31:21,484 --> 00:31:25,084
أوه. حسنا، لم يبد أن الأمر ضايقك
.منذ دقيقتين عندما كنت تقبّليني

462
00:31:27,285 --> 00:31:30,005
ماذا تتوقّع أن
يحدث الآن، كلارك؟

463
00:31:30,445 --> 00:31:31,645
.ما أنت خائف منه بالضبط

464
00:31:32,126 --> 00:31:33,806
.لست منافسة بينكم

465
00:31:35,046 --> 00:31:36,166
.أنت أيضا ليكس

466
00:31:36,606 --> 00:31:37,606
لم يخبرك؟

467
00:31:38,727 --> 00:31:40,647
أراد دائما
.كلّ شيء انا أمتلكه

468
00:31:41,527 --> 00:31:43,247
.وكنت أنت فى قمة قائمتة

469
00:31:45,288 --> 00:31:46,768
.أنت بالنسبه له كجائزه

470
00:31:48,288 --> 00:31:50,648
وهو لا شيء سوى
.جائزة تعزيتك

471
00:31:54,490 --> 00:31:56,130
.أخبريني أنك لا تحبّني

472
00:32:01,131 --> 00:32:02,971
-- لانا! أخبريني أنك لا

473
00:32:03,011 --> 00:32:05,051
.أبقى بعيدا عنها

474
00:32:05,451 --> 00:32:06,971
.أنت لا تريد عمل ذلك

475
00:32:07,092 --> 00:32:08,452
.لا تستطيع الفوز

476
00:32:09,012 --> 00:32:11,012
أنت لا تعرف حتى
.قواعد اللعبة

477
00:32:18,454 --> 00:32:20,254
!كلارك، توقّف

478
00:32:23,455 --> 00:32:25,775
إذا علمت ألى ماذا
ستنقلب شخصيتك،

479
00:32:25,935 --> 00:32:28,095
لم أكن سأنقذك من
على ذلك الجسر. ،

480
00:32:28,615 --> 00:32:30,135
!كلارك، أنت تقتله

481
00:32:43,498 --> 00:32:46,258
.لانا، دعينى أتعامل مع هذا

482
00:32:46,899 --> 00:32:48,459
.رجاء، فقط أرحلى

483
00:33:08,382 --> 00:33:10,902
كلارك، هل أنت بخير؟

484
00:33:11,983 --> 00:33:13,623
.أوه، عزيزى

485
00:33:27,606 --> 00:33:31,326
إذا لم تظهرى بالوقت المناسب، لم
.أكن أدرى ماذا كنت سأفعل بليكس

486
00:33:34,087 --> 00:33:35,607
كيف عرفت ماذا تفعلين؟

487
00:33:36,127 --> 00:33:38,527
آخر مرّة أصبت بهذا
النوع من الكريبتونيت،

488
00:33:38,527 --> 00:33:40,047
.كان يجب ان تخرجه

489
00:33:40,088 --> 00:33:42,848
.أضعافك كان الفرصه الوحيدة

490
00:33:43,648 --> 00:33:46,208
.لا أستطيع تصديق كلّ ما قمت به

491
00:33:46,929 --> 00:33:48,369
.أنا أستطيع

492
00:33:51,370 --> 00:33:54,210
أخمن أني لا أستطيع لومك على
.كونك غاضبه منى، أيضا

493
00:33:54,930 --> 00:33:56,010
.كلارك

494
00:33:56,451 --> 00:33:59,291
تجوّلت بالمكان
لسنوات تحل كلّ شيء،

495
00:33:59,291 --> 00:34:01,771
.تسند كلّ قرار على ما هو أفضل للناس الآخرين

496
00:34:01,811 --> 00:34:04,851
.لم تتوقّف لتفكر ما هو الأفضل لك

497
00:34:05,812 --> 00:34:09,412
امّى، أنت لم تصدقى أنى أعني حقا
.تلك الأشياء التى قلتها عنك وكلوى

498
00:34:10,093 --> 00:34:12,653
.أعتقد أنه كان يوجد جزء من الحقيقة فيها

499
00:34:12,733 --> 00:34:15,053
كلّ مرّة كنت
تتأثّر بالكريبتونيت الأحمر،

500
00:34:15,054 --> 00:34:17,174
.لم يغيّر ما أنت عليه

501
00:34:17,254 --> 00:34:19,774
.أنه فقط يعفيك من حرجك

502
00:34:19,855 --> 00:34:23,375
أعتقد أنك فى حاجه أن تكون
.صادق أكثر بشأن مشاعرك

503
00:34:24,575 --> 00:34:25,535
. . .لذا

504
00:34:25,696 --> 00:34:27,776
أنت تقولين أني أردت تقبيل لويس

505
00:34:27,816 --> 00:34:29,376
وأحتفظ بكلوى معى أيضا

506
00:34:29,376 --> 00:34:31,896
بينما طوال الوقت
ما زلت أحب لانا؟

507
00:34:32,017 --> 00:34:35,017
.أنت الوحيد من يستطيع فهم ذلك

508
00:34:35,217 --> 00:34:38,137
عندما قبّلت لانا، يمكنى
.قول أنّها ما زالت تحبنى

509
00:34:38,138 --> 00:34:38,858
. . .، وأمّى

510
00:34:40,418 --> 00:34:43,058
.امّى، لا يمكنى تركها تتزوّج ليكس

511
00:34:45,939 --> 00:34:48,059
هذا ربما صعب،

512
00:34:48,259 --> 00:34:52,539
لكن أعتقد أن أفضل شيء
.عليك فعله أن تدعها وشأنها

513
00:34:56,541 --> 00:34:58,261
!كلارك، فتاه قادمه

514
00:34:58,621 --> 00:35:02,581
لم أعرف أبداً ماذا سأجد في
.بيت رجل ناضج

515
00:35:03,462 --> 00:35:05,462
.أوه! آسفه، سّيدة كنت

516
00:35:12,224 --> 00:35:13,424
.يا، لويس

517
00:35:13,544 --> 00:35:14,904
.نعم، مرحبا

518
00:35:19,305 --> 00:35:22,465
حسنا، تحدثت مع كلوى، و

519
00:35:22,465 --> 00:35:24,625
. . .أفهمتنى أن

520
00:35:24,866 --> 00:35:26,426
.لويس تصرفت بعفويه

521
00:35:26,466 --> 00:35:29,186
لكن ينقصنى بعض التفاصيل

522
00:35:29,747 --> 00:35:31,267
.عنا

523
00:35:34,427 --> 00:35:36,147
.كهذا

524
00:35:38,308 --> 00:35:40,508
.رائع، لويس، ليس لدي فكرة

525
00:35:40,949 --> 00:35:42,109
.وفر كلامك، سمولفيل

526
00:35:42,109 --> 00:35:44,509
.كنت من الواضح أنوى شيئاً

527
00:35:44,829 --> 00:35:47,389
.شكراً للله الحبر بيمحى بأسبوع

528
00:35:54,111 --> 00:35:57,911
حسنا، أخمن أنّه من الأفضل
.كلانا لا يتذكر

529
00:35:57,911 --> 00:36:01,391
أعني، لا يمكنى حتى
. . .تخيل أننا

530
00:36:07,313 --> 00:36:10,393
. . .أنت لا تعتقد أنّنا

531
00:36:13,114 --> 00:36:14,834
إعتقد ماذا؟

532
00:36:18,515 --> 00:36:20,075
. . .تعرف

533
00:36:21,916 --> 00:36:23,516
. . .أنّنا

534
00:36:28,757 --> 00:36:30,157
.لا، لويس

535
00:36:32,437 --> 00:36:34,197
.أعتقد أنى كنت سأتذكّر

536
00:36:35,118 --> 00:36:36,318
.نعم

537
00:36:37,358 --> 00:36:38,878
.بالطبع ستفعل

538
00:36:40,359 --> 00:36:42,359
.شيء مهم بحياتك

539
00:36:42,679 --> 00:36:44,959
.مع إني وجدت شيء

540
00:36:52,761 --> 00:36:54,841
.أعتقد أنك صنعته لي

541
00:36:59,642 --> 00:37:01,482
.وايت سنيك

542
00:37:04,043 --> 00:37:04,883
!مبهر

543
00:37:05,803 --> 00:37:07,643
.لا بدّ وأنى أحببتك حقا

544
00:37:23,486 --> 00:37:24,286
!يا

545
00:37:24,766 --> 00:37:26,806
نصر آخر
.فريق جا-كلو

546
00:37:26,807 --> 00:37:27,847
شكرا لك،

547
00:37:27,927 --> 00:37:31,047
لويس عادت إلى
.طبيعتها المؤلمه

548
00:37:31,087 --> 00:37:33,127
أنا سعيد أنى أستطعت المساعده
.بذلك، أظن

549
00:37:33,208 --> 00:37:36,328
وكلارك، بخير،
.عاد إلى طبيعته

550
00:37:36,688 --> 00:37:39,928
أنت كمن يخفى مشاعره كوضع
النفايات تحت البساط، أليس كذلك؟

551
00:37:40,769 --> 00:37:42,169
ماذا، مع كلارك؟

552
00:37:43,050 --> 00:37:47,330
لذا هو تعدى فى غيره الفراق
.مرحله السكر

553
00:37:47,370 --> 00:37:48,650
.لا أستطيع إخذ ذلك ضده

554
00:37:48,651 --> 00:37:51,251
خرب حفله لانا
وأخبر العالم بإنّها

555
00:37:51,251 --> 00:37:52,611
.تأكل لإثنان

556
00:37:55,612 --> 00:37:57,132
هل ذكرت أنّه إختطفها؟

557
00:37:57,172 --> 00:38:00,412
أضمن لك أن كلارك يلوم
نفسه أكثر من أي احد الآن،

558
00:38:00,413 --> 00:38:03,373
.أذا يمكننا أن نعطي كلارك فرصه لتنفيس

559
00:38:03,773 --> 00:38:07,093
لا. ليس حتى تعترفين
.أنّه فشل فشلا عظيما

560
00:38:07,814 --> 00:38:09,494
.أنت لا تعرفه كما أعرفه

561
00:38:09,894 --> 00:38:12,174
.وتذكّريني بذلك كلّ يوم

562
00:38:15,255 --> 00:38:16,495
تعرفين، إذا قمت بعمل ما قام به،

563
00:38:16,495 --> 00:38:18,655
لن تتحدثي معى
!ثانيأ. ولا تنكرين

564
00:38:18,656 --> 00:38:21,096
أذا ماذا تقول،
أنى أكذب عليك الآن؟

565
00:38:25,217 --> 00:38:27,457
أيمكن أن تخبرني حقا

566
00:38:28,417 --> 00:38:31,657
إذا كان لديك الإختيار،
ألن تفضلين أن تكونى معه؟

567
00:38:40,059 --> 00:38:41,459
.بالطبع لا

568
00:38:41,740 --> 00:38:43,260
.أنت رجلي

569
00:38:46,901 --> 00:38:49,781
.الآن أنت لا تصدقني
.حسنا، لا أعرف ماذا أقول غير ذلك

570
00:38:52,501 --> 00:38:54,581
.حسنا، أعتقد أن هذه هى المسأله

571
00:38:56,902 --> 00:38:58,382
.ليس كلانا يصدق

572
00:39:03,223 --> 00:39:05,743
.ربّما يجب أن ننفصل بعض الوقت

573
00:39:07,504 --> 00:39:09,584
. . .جيمي، آنا .. . أنا

574
00:39:37,149 --> 00:39:38,669
.أنت بخير، انسة لانج

575
00:39:38,709 --> 00:39:40,269
.لا شيء لتقلقى بشأنه

576
00:39:41,150 --> 00:39:42,590
.شكرا لك، دكتور

577
00:39:42,870 --> 00:39:43,950
فقط أردت التأكّد

578
00:39:43,950 --> 00:39:45,990
.بكلّ شيء لانا مرّت به أمس

579
00:39:53,672 --> 00:39:56,592
ليكس، أنا حقا آسفه على
.ما حدث ليلة أمس

580
00:39:56,953 --> 00:39:58,473
.بشأن كلارك

581
00:40:00,113 --> 00:40:01,233
بقدر تعلق الأمر بي،

582
00:40:01,233 --> 00:40:03,953
ما بيننا ليس
.له علاقة بكلارك

583
00:40:05,074 --> 00:40:07,154
.لكنى، مع ذلك، لم أكن من أقبّله

584
00:40:09,115 --> 00:40:11,995
وأنا لم أكن من
.يشهر سلاحا بوجهه

585
00:40:14,676 --> 00:40:16,796
.مضحك كيف يدعو هذا لعبة

586
00:40:17,596 --> 00:40:20,596
ماذا سوف تفعل، ليكس؟
تقتله؟

587
00:40:22,917 --> 00:40:24,517
.لو أضطررت

588
00:40:24,917 --> 00:40:27,797
لتنقذنى أم لتؤذيه؟

589
00:40:29,638 --> 00:40:32,078
بإعتبار ما فعله بك، لانا،

590
00:40:32,839 --> 00:40:35,399
.لدي كلّ الحقّ بملاحقه كلارك

591
00:40:36,639 --> 00:40:38,359
. .. لكن الأمر، آنا

592
00:40:39,320 --> 00:40:41,000
.لا أستطيع لومه

593
00:40:43,761 --> 00:40:46,481
إذا تركتك تبعدين عنى،

594
00:40:47,881 --> 00:40:50,561
.ليس لدي فكرة عما سأكون قادر عليه

595
00:41:11,725 --> 00:41:13,405
كيف هي، حقا؟

596
00:41:13,566 --> 00:41:16,726
تعرف أن هذا ليس
حمل مثالي،

597
00:41:17,767 --> 00:41:20,047
.لكن كلّ شيء بالمقدور

