1
00:00:02,207 --> 00:00:04,310
هيه، أيها الفتى الجديد.

2
00:00:05,980 --> 00:00:07,681
لا مزيد!

3
00:00:12,692 --> 00:00:13,726
مكسورة.

4
00:00:14,762 --> 00:00:16,333
<i>اختفاء!</i>

5
00:00:16,367 --> 00:00:20,138
لن أكون قادرا على مواجهته
مجددا إلا إن قمت أنت بـ...

6
00:00:20,172 --> 00:00:24,247
لن أفتنك فقط لأنك لا
لا تريد الشعور بالذنب.

7
00:00:24,282 --> 00:00:26,485
ليلة الغد سنقضي على
مارني لمرة واحدة وللأبد.

8
00:00:26,519 --> 00:00:27,687
وإن مات أشخاص بريئون؟

9
00:00:27,721 --> 00:00:28,689
إنها حرب.

10
00:00:28,723 --> 00:00:30,593
لا تنساني مباشرة.

11
00:00:31,795 --> 00:00:33,898
ماركس بوزمان هو ذئب ميت لعين.

12
00:00:33,932 --> 00:00:34,866
ماركس!

13
00:00:34,901 --> 00:00:36,302
إنه ليس هنا. ماذا؟

14
00:00:36,337 --> 00:00:37,804
<i>شخص ما تعرض</i>
<i>للضرب حتى الموت!</i>

15
00:00:37,839 --> 00:00:39,073
أربعة على واحد!

16
00:00:39,107 --> 00:00:40,108
وأنت واحد من الأربعة اللعينين.

17
00:00:40,142 --> 00:00:41,611
تمنوا لي الحظ.
انتظر!

18
00:00:41,646 --> 00:00:42,813
علي إنقاذ مارني.

19
00:00:43,983 --> 00:00:45,050
اللعنة.

20
00:00:48,224 --> 00:00:49,292
مرحبا بعودتك.

21
00:00:49,326 --> 00:00:51,328
لم لا تعرفين مكان رجلك القديم؟

22
00:00:51,363 --> 00:00:52,397
إنه لا يعجبك.

23
00:00:52,431 --> 00:00:54,266
فلسفات مختلفة.

24
00:00:54,300 --> 00:00:56,135
هو وأنا، لدينا نفس المشكلة.

25
00:00:56,170 --> 00:00:57,571
لا أعلم ما أفعله حيال ذلك.

26
00:00:57,605 --> 00:00:59,975
ارتبطي مع ذئب مختلف.

27
00:01:03,081 --> 00:01:04,548
قل أنك لن تتعاطى الدم مجددا!

28
00:01:04,582 --> 00:01:06,717
لن أتعاطى قطرة أخرى مجددا أبدا.

29
00:01:06,752 --> 00:01:08,754
اتخذ أول خطواتك كرجل حر الليلة...

30
00:01:08,788 --> 00:01:10,089
وأنت تمشي كل الطريق إلى البيت.

31
00:01:10,123 --> 00:01:11,291
تيري!

32
00:01:11,325 --> 00:01:12,392
هل أنت بخير؟

33
00:01:12,427 --> 00:01:15,730
هذا ليس مسا، هذا اتحاد.

34
00:01:15,765 --> 00:01:18,167
- <i> سوكي، مارني هي خلف ما يحدث الآن.</i>
- <i>اللعنة.</i>

35
00:01:18,202 --> 00:01:20,170
- تارا! استعجلي!
- اجري!

36
00:01:20,205 --> 00:01:21,439
<i>ترفع الأسوار!</i>

37
00:01:21,473 --> 00:01:23,141
سوكي! لا! يا إلهي!

38
00:01:35,824 --> 00:01:39,062
لقد سئمت من تقييد نفسي
بالفضة طوال اليوم كل يوم.

39
00:01:39,096 --> 00:01:42,566
أنا منزعجة طوال الوقت.
هكذا اعتدت على الشعور عند الحيض.

40
00:01:42,601 --> 00:01:47,138
هدفنا هو قتل الساحرة
وإنهاء هذا بطريقة أو بأخرى.

41
00:01:47,172 --> 00:01:49,307
لكننا سننهي هذا الليلة. مفهوم؟

42
00:01:49,341 --> 00:01:52,283
تماما. هل يمكنني إنهاء
هراء الويكا هذا الآن؟

43
00:01:52,308 --> 00:01:54,078
لدي جلسة عناية بأظافري وأقدامي الساعة الرابعة.

44
00:01:57,719 --> 00:02:02,325
مصاصوا الدماء بالخارج
مع أسلحة أوتوماتيكية.

45
00:02:03,260 --> 00:02:04,593
يا لهم من حمقى.

46
00:02:04,628 --> 00:02:07,531
استمعي إلي.

47
00:02:07,565 --> 00:02:09,188
بيل وإريك هنا ليفجروا المكان.

48
00:02:09,213 --> 00:02:11,113
إن لم نخرج من هنا،
سنموت جميعا.

49
00:02:11,168 --> 00:02:13,871
أوه يا إلهي. علي ان أخرج من هنا.

50
00:02:13,905 --> 00:02:17,442
ألم تفهموا؟ هذا فندق كاليفورنيا يا عزيزي.

51
00:02:17,476 --> 00:02:21,713
يمكنك تسجيل خروجك في أي وقت تريده،
لكن لا يمكنك الرحيل أبدا!

52
00:02:21,748 --> 00:02:22,815
ووه!

53
00:02:25,019 --> 00:02:26,620
روي مخطئ.

54
00:02:26,687 --> 00:02:30,626
هذا ليس سجنا.
يمكنكم الرحيل في أي وقت.

55
00:02:30,660 --> 00:02:31,827
ممم-همم.

56
00:02:35,831 --> 00:02:38,966
استخدموا هذا ضد مصاصي الدماء.

57
00:02:39,000 --> 00:02:40,501
هناك يوجد الباب.

58
00:02:41,504 --> 00:02:43,071
حظا سعيدا.

59
00:02:43,106 --> 00:02:44,373
ماذا، أتعتقدين هذا مضحكا؟

60
00:02:44,407 --> 00:02:47,577
سنموت كلنا بسببك، أيتها العاهرة اللعينة.

61
00:02:49,280 --> 00:02:50,647
كايسي!

62
00:02:52,217 --> 00:02:53,384
مارني؟

63
00:02:56,688 --> 00:02:58,721
كايسي!

64
00:02:59,856 --> 00:03:00,990
أوه!

65
00:03:05,861 --> 00:03:07,028
أوه، كايسي.

66
00:03:17,748 --> 00:03:21,748
<font color="#00ff00">? الدم الحقيقي مـ4ـ، حـ11ـ ?</font>
<font color="#00ffff">Soul of Fire روح النار</font>
موعد العرض الأصلي 4 سبتمبر 2011

67
00:03:21,749 --> 00:03:25,749
== مزامنة وترجمة انجليزية: <font color="#00ff00">elderman</font> ==
== ترجمة عربية: <font color="#00ff00">OmarKH</font> ==

68
00:03:26,414 --> 00:03:30,382
<i>? عندما دخلت</i>
<i>خرج الهواء</i>

69
00:03:33,520 --> 00:03:38,789
<i>? وكل ظل</i>
<i>امتلأ بالشك</i>

70
00:03:41,225 --> 00:03:47,129
<i>? أنا لا أعرف من تظن نفسك</i>
<i>لكن قبل أن تنقضي الليلة</i>

71
00:03:48,998 --> 00:03:52,567
<i>? أريد أن أفعل أشياء سيئة معك</i>

72
00:03:55,638 --> 00:03:59,874
<i>? أنا من النوع الذي</i>
<i>يجلس بغرفته</i>

73
00:04:03,011 --> 00:04:07,181
<i>? محبط وعيناه</i>
<i>امتلأتا بالزرقة</i>

74
00:04:10,385 --> 00:04:17,089
<i>? أنا لا أعرف ماذا فعلت لي</i>
<i>لكني أعرف أنه حقيقي بهذا القدر</i>

75
00:04:18,291 --> 00:04:21,760
<i>? أريد أن أفعل أشياء سيئة معك</i>

76
00:04:39,941 --> 00:04:44,444
<i>? أريد أن أفعل أشياء سيئة حقا معك ?</i>

77
00:04:56,621 --> 00:04:57,754
أوه، اللعنة.

78
00:04:57,788 --> 00:04:59,089
ماذا؟

79
00:04:59,123 --> 00:05:01,457
تقيأت مارني لتوها عاهرة.

80
00:05:04,628 --> 00:05:06,295
أخبرتك أن لا ترحلي.

81
00:05:06,329 --> 00:05:07,896
ماذا تقصد،
"تقيأتها"؟

82
00:05:07,931 --> 00:05:10,132
أقصد أنها جاءت خارجة تماما من فمها اللعين،

83
00:05:10,166 --> 00:05:11,600
وأنا أستطيع رؤيتها.

84
00:05:13,402 --> 00:05:14,903
كيف يمكنك رؤية أي
من هذا بحق الجحيم؟

85
00:05:14,937 --> 00:05:16,370
هو وسيط.
إنها موهبة.

86
00:05:16,405 --> 00:05:17,505
منذ متى؟

87
00:05:17,539 --> 00:05:19,273
ماذا تفعل هي الآن؟

88
00:05:19,307 --> 00:05:21,609
إنها متسخة،
شعر داكن...

89
00:05:23,145 --> 00:05:24,278
إنها أنتونيا.

90
00:05:24,312 --> 00:05:26,080
لقد قتلتي بريئة.

91
00:05:26,114 --> 00:05:27,615
واحدة منا!

92
00:05:27,649 --> 00:05:29,917
لقد نما الشر بداخلك.

93
00:05:29,951 --> 00:05:32,285
وقتنا معا وصل إلى نهاية.

94
00:05:33,254 --> 00:05:34,321
خطتنا.

95
00:05:34,355 --> 00:05:36,289
نحن قريبون جدا.

96
00:05:36,323 --> 00:05:37,823
أنت لست من ظننت أنك هي.

97
00:05:37,858 --> 00:05:40,426
أنت لن تتركيني.

98
00:05:42,395 --> 00:05:44,596
العاهرة تريد الرحيل،
لكن مارني لن تتركها.

99
00:05:48,935 --> 00:05:50,102
أوه، لا.

100
00:05:50,136 --> 00:05:51,670
ماذا؟

101
00:05:51,704 --> 00:05:53,371
إنها تعويذة تقييد.
مارني تقيد أنتونيا بداخلها.

102
00:05:53,405 --> 00:05:54,504
ماذا يعني ذلك.

103
00:05:54,539 --> 00:05:56,138
يعني أن مارني جنت.

104
00:05:56,173 --> 00:05:59,406
إن قيدت أنتونيا،
سينتهي أمرنا جميعا.

105
00:06:01,442 --> 00:06:04,711
إنها تسحب العاهرة باتجاهها،

106
00:06:04,745 --> 00:06:06,813
لكن أنتونيا تقاوم ذلك.

107
00:06:16,257 --> 00:06:17,423
ممم.

108
00:06:19,159 --> 00:06:20,392
مارني كسبت.

109
00:06:22,762 --> 00:06:24,429
انتهى امرنا.

110
00:06:24,463 --> 00:06:27,031
إريك، راقب المؤخرة.

111
00:06:27,066 --> 00:06:29,300
ووه، ووه، ووه، ووه،
ووه! توقفوا، توقفوا، توقفوا.

112
00:06:29,334 --> 00:06:30,334
جايسون.

113
00:06:30,368 --> 00:06:33,704
توقفوا. توقفوا.

114
00:06:33,739 --> 00:06:37,075
لا يمكنكم تفجير هذا المكان.
أخفضوا هذا الشيء، سوكي بالداخل.

115
00:06:37,109 --> 00:06:38,208
ماذا؟ أخبرتها أن تبقى بعيدا.

116
00:06:38,243 --> 00:06:39,808
وتوقعت أن تستمع؟

117
00:06:39,843 --> 00:06:41,009
سوكي اللعينة.

118
00:06:41,043 --> 00:06:42,343
سوكي اللعينة. انزليه.

119
00:06:42,378 --> 00:06:43,911
سوكي اللعينة؟

120
00:06:43,946 --> 00:06:45,980
سوكي اللعينة؟

121
00:06:46,014 --> 00:06:47,848
أجل. سوكي اللعينة.

122
00:06:47,882 --> 00:06:49,816
كالعادة، هي تقف في الطريق اللعين.

123
00:06:49,850 --> 00:06:51,451
لا أصدق هذا.

124
00:06:51,485 --> 00:06:55,854
هيه، سوكي التقطتك وأنت
تشعر بالبرد والخوف من على جانب الطريق،

125
00:06:55,888 --> 00:06:57,155
وفتحت بيتها لك.

126
00:06:57,189 --> 00:06:59,023
حسنا، تقنيا، إنه بيتي.

127
00:06:59,058 --> 00:07:02,360
اللعنة عليك، أحمق!
إنه منزلها هي!

128
00:07:02,394 --> 00:07:06,064
وأنت، كم مرة أنقذت سوكي حياتك؟

129
00:07:06,098 --> 00:07:09,834
تاركة إياك تشرب دمها
كأنه نافورة الصودا الخاصة بك.

130
00:07:09,868 --> 00:07:13,003
والآن أنت تفكر حتى بأذيتها
فقط لتحسم بعض النقاط.

131
00:07:15,306 --> 00:07:18,108
هل أنتما الإثنان مجنونان لعينان؟

132
00:07:21,012 --> 00:07:22,212
علينا أن نلغي.

133
00:07:23,514 --> 00:07:25,348
أوافق.

134
00:07:25,382 --> 00:07:27,016
اللعنة، يا سادة,

135
00:07:27,051 --> 00:07:28,811
لا تخبراني بأنكما ستعرضان جنسنا كاملا

136
00:07:28,836 --> 00:07:30,972
للخطر من أجل شي لا قيمة له في فستان شمس.

137
00:07:33,422 --> 00:07:35,990
علينا أن نجد طريقة أخرى.

138
00:07:36,025 --> 00:07:42,031
وفقط حتى تعلموا، مارني وضعت
تعويذة على المكان كله. شاهدوا هذا.

139
00:07:46,703 --> 00:07:48,937
يلتف حول المكان بأكمله.

140
00:07:51,774 --> 00:07:53,675
علينا تعطيله.

141
00:07:53,709 --> 00:07:54,876
كلام صائب جدا.

142
00:07:59,381 --> 00:08:01,614
لماذا تحدقين بي بحدة؟

143
00:08:01,649 --> 00:08:03,516
لم أكن أنظر إليك أصلا.

144
00:08:03,550 --> 00:08:04,750
بلى، كنت تنظرين.

145
00:08:06,518 --> 00:08:09,752
وأنا لا زلت أشعر بالذنب، حسنا؟
لذا قاضيني.

146
00:08:09,787 --> 00:08:11,553
جايسون، أنا لا أهتم حيال شعورك.

147
00:08:13,456 --> 00:08:15,323
أنت أبعد شيء عن ذهني، حسنا؟

148
00:08:17,491 --> 00:08:18,658
جيد.

149
00:08:20,193 --> 00:08:21,792
علينا أن نفكر بشأن سوكي.

150
00:08:21,826 --> 00:08:23,458
حسنا، إذا لا يمكننا استخدام المتفجرات.

151
00:08:26,862 --> 00:08:28,262
وقت المماطلة انتهى.

152
00:08:29,531 --> 00:08:31,632
أين هو بحق الجحيم؟

153
00:08:31,666 --> 00:08:34,133
المسدس لا يساعدني ذاكرتي بالتحديد.

154
00:08:34,168 --> 00:08:35,335
سام.

155
00:08:40,107 --> 00:08:41,207
أين ماركس؟

156
00:08:41,241 --> 00:08:43,108
نيو مكسيكو.

157
00:08:43,142 --> 00:08:44,208
نيو مكسيكو؟

158
00:08:44,243 --> 00:08:46,777
أجل. أولا، لا، انتظر.

159
00:08:46,811 --> 00:08:48,244
لا، لا، إنه في البرازيل.

160
00:08:48,279 --> 00:08:49,746
أيها الحقير اللعين.

161
00:08:49,780 --> 00:08:51,882
آوه، أطلق، إنه خطئي أنا.

162
00:08:51,917 --> 00:08:53,984
هو في ديزني لاند اللعينة.

163
00:08:55,087 --> 00:08:56,686
أين هو؟

164
00:08:56,721 --> 00:08:58,321
Hey, new guy.

165
00:08:58,355 --> 00:09:01,357
لا أعلم كيف كيف يقومون بالأمور في الميسيسيبي،

166
00:09:01,391 --> 00:09:04,726
لكن في شريفبورت، نحن لا نضحي بقائد زمرتنا لأي متحول.

167
00:09:04,760 --> 00:09:06,994
قائد زمرتك هو مختل عقليا!

168
00:09:07,062 --> 00:09:09,108
جعلنا نحن الإثنان لوازم للقتل!

169
00:09:09,133 --> 00:09:10,483
أهذا شخص تريد حقا حمايته؟

170
00:09:10,498 --> 00:09:12,432
ماركس؟ إيما؟

171
00:09:12,466 --> 00:09:14,167
لونا؟

172
00:09:14,201 --> 00:09:16,001
أين ماركس؟ أنا سأقوم بقتله.

173
00:09:16,036 --> 00:09:18,803
إيما مفقودة، وابن العاهرة ذاك انتزعها من المدرسة!

174
00:09:18,838 --> 00:09:21,672
أخبرني أين هو أو سأقتلك!

175
00:09:21,706 --> 00:09:23,073
- أخبرني أين هو!
- إهدئي.

176
00:09:23,107 --> 00:09:24,607
- أخبرني أين هو!
- إهدئي!

177
00:09:24,642 --> 00:09:26,409
اهدئي الآن، اهدئي.

178
00:09:26,443 --> 00:09:28,645
هيه، هيه، هيه، هيه.

179
00:09:28,679 --> 00:09:30,613
هيه، سنجد إيما.

180
00:09:30,647 --> 00:09:31,847
لم أنت هنا؟

181
00:09:33,015 --> 00:09:34,782
ماركس قتل أخي.

182
00:09:35,984 --> 00:09:37,251
هو فعل ماذا؟ أوه يا إلهي.

183
00:09:37,285 --> 00:09:38,318
اسمعي.

184
00:09:38,353 --> 00:09:39,552
علي أن أجده،

185
00:09:40,521 --> 00:09:42,255
وأعيد الأمور إلى نصابها.

186
00:09:42,289 --> 00:09:44,557
هذا ليس أمرا بين ذئب ومتحول، نايت.

187
00:09:44,591 --> 00:09:48,260
إنه أمر صواب وخطأ، واضح وبسيط.

188
00:09:48,294 --> 00:09:50,862
الآن، ما لم ترد أن تكون مشاركا في جريمة اختطاف أيضا،

189
00:09:52,064 --> 00:09:53,732
أخبرني أين ذهب ماركس.

190
00:09:58,672 --> 00:10:01,406
قال أنه سيعود. هذا كل ما أعرفه.

191
00:10:02,341 --> 00:10:03,375
ديبي، فقط استمعي إلي.

192
00:10:03,409 --> 00:10:05,777
أنا أستمع، ماركس. أنت لا تستمع.

193
00:10:06,811 --> 00:10:08,445
أنا لن أذهب بعيدا معك.

194
00:10:08,479 --> 00:10:09,512
لا أستطيع.

195
00:10:09,547 --> 00:10:10,713
ديبي.

196
00:10:11,615 --> 00:10:12,815
تقصدين لا تريدين.

197
00:10:12,850 --> 00:10:15,251
صحيح. لا أريد.

198
00:10:15,286 --> 00:10:16,953
أنا معجبة بك.

199
00:10:18,155 --> 00:10:19,188
معجبة حقا.

200
00:10:19,222 --> 00:10:20,689
أبي.

201
00:10:20,724 --> 00:10:21,824
ماذا، يا عزيزتي؟

202
00:10:21,858 --> 00:10:23,324
أريد التحدث إلى أمي.

203
00:10:25,860 --> 00:10:27,061
انظري،

204
00:10:29,730 --> 00:10:32,265
أمك مشغولة الآن، إيما.

205
00:10:32,299 --> 00:10:35,268
لم لا تذهبين وتلونين، هه؟

206
00:10:35,302 --> 00:10:37,270
اتركي والدك يتحدث مع صديقته لدقيقة، موافقة؟

207
00:10:37,305 --> 00:10:38,839
موافقة.

208
00:10:38,873 --> 00:10:40,074
حسنا.

209
00:10:47,447 --> 00:10:49,382
انظري،

210
00:10:49,416 --> 00:10:52,585
أنت وأنا، منطقي أن نكون معا.

211
00:10:52,619 --> 00:10:54,253
وأعدك بهذا.

212
00:10:56,923 --> 00:10:59,258
سأجعلك تتخلصين من إدمان الدم.

213
00:10:59,292 --> 00:11:00,459
أهذا صحيح؟

214
00:11:03,895 --> 00:11:05,662
أتعلم، لقد حاولت، ماركس.

215
00:11:06,698 --> 00:11:09,566
أنا أحاول.
إنه ليس سهلا.

216
00:11:11,101 --> 00:11:13,136
في أيام عديدة، لا أعرف أصلا ما إن كنت أريد التخلص من الإدمان.

217
00:11:13,170 --> 00:11:16,438
هذا لأن آلسيد لا يعطيك الشيء الوحيد الذي تحتاجينه حقا،

218
00:11:17,707 --> 00:11:20,341
وأنت تتوجهين إلى قرف الدم ذاك لتملئي الفراغ.

219
00:11:20,375 --> 00:11:22,743
آلسيد يحبني، ماركس.
إنه يعطيني الكثير من الحب.

220
00:11:22,777 --> 00:11:25,745
أنا لا أتكلم عن الحب،
أنا أتكلم عن الأطفال.

221
00:11:27,047 --> 00:11:29,015
هو لن يقدم على هذا الأمر أبدا.

222
00:11:30,283 --> 00:11:32,317
إيما، إنها تحتاج أما.

223
00:11:32,352 --> 00:11:35,669
لا أتكلم عن أم متحولة.

224
00:11:35,694 --> 00:11:38,205
أقصد أما حقيقية، مستحونة.

225
00:11:43,193 --> 00:11:44,360
لا يمكنني فحسب.

226
00:11:46,163 --> 00:11:47,429
لم لا؟

227
00:11:49,331 --> 00:11:51,298
لأني أحب آلسيد.

228
00:11:51,366 --> 00:11:52,632
أنا آسفة.

229
00:11:54,468 --> 00:11:55,501
إذا لماذا أنت معي؟

230
00:11:55,536 --> 00:11:57,335
آلسيد لم يكن مخلصا.

231
00:11:58,604 --> 00:11:59,805
أخبرتك بذلك.

232
00:12:02,042 --> 00:12:03,275
لا يقنعني هذا.

233
00:12:04,377 --> 00:12:06,912
أنا لست جنس انتقام فحسب بالنسبة لك.

234
00:12:12,320 --> 00:12:13,953
لا يمكنني البقاء هنا.

235
00:12:16,656 --> 00:12:20,959
لم لا نحزم حقيبة فحسب،
نأخذ إيما، ونخرج من هنا؟

236
00:12:25,965 --> 00:12:27,131
أوه يا إلهي.

237
00:12:28,900 --> 00:12:30,935
لديها نبض.

238
00:12:30,969 --> 00:12:32,002
ماذا؟

239
00:12:32,037 --> 00:12:33,203
تريدينني أن أطلق النار عليها؟

240
00:12:33,238 --> 00:12:34,338
لا.

241
00:12:34,372 --> 00:12:35,539
ألديها نبض؟

242
00:12:36,774 --> 00:12:37,940
أترون؟

243
00:12:39,575 --> 00:12:40,875
أنا لست بقاتلة.

244
00:12:40,910 --> 00:12:43,644
أجل، أنت إنسانية لعينة عادية.

245
00:12:45,047 --> 00:12:46,246
بالكاد يوجد نبض.

246
00:12:47,248 --> 00:12:48,414
مارني، أرجوك.

247
00:12:49,550 --> 00:12:52,250
أرجوك دعيني أحاول إنقاذها.

248
00:12:52,285 --> 00:12:54,886
حسنا أجل، أقصد، أنت ممرض، بالتأكيد.

249
00:12:56,689 --> 00:12:58,089
حسنا.

250
00:12:58,123 --> 00:13:02,826
سأحتاج إلى، آه، ماء حار،
ومناشف لإيقاف النزيف.

251
00:13:02,860 --> 00:13:04,595
ساعدني بإيصالها إلى الحمام.

252
00:13:04,629 --> 00:13:06,364
أنا سأساعد.

253
00:13:06,398 --> 00:13:10,267
لا. لا، أحتاج شخصا لن يكون عاطفيا. هيا.

254
00:13:10,302 --> 00:13:11,435
الآن، اللعنة!

255
00:13:19,542 --> 00:13:20,909
هنا تماما.

256
00:13:27,815 --> 00:13:29,448
تبدو متيبسة.

257
00:13:37,623 --> 00:13:39,590
حبيبي، إنها، إنها ميتة.

258
00:13:39,624 --> 00:13:40,624
أعلم.

259
00:13:40,659 --> 00:13:43,093
قلت لتوك أن لديها نبض.

260
00:13:43,127 --> 00:13:45,429
انظر، علينا إجبار أنتونيا على الخروج
من جسد مارني قبل أن تقتلنا جميعا،

261
00:13:45,463 --> 00:13:46,897
ونحتاج جسد مارني لفعل ذلك.

262
00:13:46,931 --> 00:13:50,233
إجبار أنتونيا كيف؟ كيف سنفعل ذلك؟

263
00:13:50,267 --> 00:13:52,268
بعتلة شبح لعين؟

264
00:13:52,302 --> 00:13:55,804
نوعا ما، إنه أمر <i>مشعوذ</i>،
وسيكون شنيعا.

265
00:13:55,839 --> 00:14:00,842
انظر، أحتاج إلى إحضار بعض الأشياء.
لا تذهب إلى أي مكان، موافق؟

266
00:14:00,877 --> 00:14:02,577
حسنا، ذلك سيكون سهلا جدا.

267
00:14:08,017 --> 00:14:10,218
سأحتاج إلى عدة أشياء للتعقيم والكي.

268
00:14:10,252 --> 00:14:11,986
استخدم أي شيء تحتاجه.

269
00:14:29,165 --> 00:14:31,666
أنا، أنا آسف جدا بشأن كايسي.

270
00:14:34,203 --> 00:14:35,637
لقد كان دفاعا عن النفس.

271
00:14:36,672 --> 00:14:38,539
مارني، لقد كان قتلا تقريبا.

272
00:14:41,944 --> 00:14:43,478
أنا عرفت لسنوات.

273
00:14:43,503 --> 00:14:45,766
أنت واحدة من أرق الأشخاص الذين أعرفهم.

274
00:14:46,381 --> 00:14:48,281
لم قد تفعلين أشياء كهذه؟

275
00:14:48,315 --> 00:14:51,983
لقد كانت على وشك تعريض
كل ما عملنا لأجله للخطر، هولي.

276
00:14:52,018 --> 00:14:54,985
أنا لا أعرفك جيدا،
لكن من كل شيء سمعته،

277
00:14:55,019 --> 00:14:59,088
لقد كنت دائما شخصا لطيفا ومحبا.

278
00:14:59,123 --> 00:15:00,923
لقد كنت ممسحة للأرجل.

279
00:15:02,325 --> 00:15:03,992
طوال حياتي عشت في خوف من الآخرين.

280
00:15:05,695 --> 00:15:07,995
والآن، لمرة واحدة، الناس مرعوبين مني.

281
00:15:08,030 --> 00:15:09,631
وذلك شيء جيد؟

282
00:15:09,665 --> 00:15:12,833
حسنا، أجل، أنا أفضله.

283
00:15:12,868 --> 00:15:14,647
مارني، أنت أتيت إلى منزلي في عيد الشكر.

284
00:15:14,672 --> 00:15:16,248
ولقد لعبت مع أطفالي.

285
00:15:16,304 --> 00:15:20,006
لا أصدق أنك قد تؤذيني
فقط لأني لا أوافقك الرأي.

286
00:15:20,040 --> 00:15:24,377
لا تكلميني بلطف وكأنك أفضل مني.
ولا تدلليني كطفلة.

287
00:15:26,546 --> 00:15:29,748
أنا لا أريد إيذاء أي أحد.

288
00:15:29,783 --> 00:15:31,550
لكن كايسي كانت...

289
00:15:31,584 --> 00:15:33,852
كايسي هاجمتني!

290
00:15:33,886 --> 00:15:38,524
كان لدي كل الحق!
أنا لست حقيبة ملاكمة!

291
00:15:38,558 --> 00:15:42,394
أنا أفهمك. أنت شعرت دائما كغريبة،

292
00:15:42,429 --> 00:15:46,064
والآن تشعرين وكأن الناس أخيرا يحترمونك.

293
00:15:46,098 --> 00:15:49,132
حسنا، أجل. هذا صحيح.

294
00:15:49,167 --> 00:15:50,932
أنا أتفهمك.

295
00:15:50,966 --> 00:15:52,499
أحيانا أشعر وكأني شاذة، أيضا.

296
00:15:52,534 --> 00:15:54,167
أنا لست شاذة.

297
00:15:54,201 --> 00:15:59,369
قصدت فقط أني أشعر أني مساء فهمي.
أحيانا أشعر أنه يتم إغاظتي والإستقواء علي.

298
00:15:59,403 --> 00:16:02,005
أنت تريدين التواصل فحسب.

299
00:16:02,039 --> 00:16:04,140
وقد حصلتي عليه.

300
00:16:04,175 --> 00:16:06,342
نحن جميعا إلى جانبك.

301
00:16:07,310 --> 00:16:09,244
نحن جميعا أصدقاؤك.

302
00:16:09,278 --> 00:16:11,179
أرجوك.

303
00:16:11,213 --> 00:16:13,948
مارني، يمكنك إنهاء هذا.

304
00:16:16,453 --> 00:16:18,721
لديك كل القدرة.

305
00:16:24,129 --> 00:16:26,598
أي نوع من المسيحيين، أقصد،
أي نوع من الرجال

306
00:16:26,633 --> 00:16:30,869
فقط يقف ويهجر قريبه في
منتصف الغابة اللعينة؟

307
00:16:30,903 --> 00:16:34,137
لعين مصاب باضطراب ما بعد الصدمة
ومنحط، هذا هو.

308
00:16:35,373 --> 00:16:37,775
أقسم بيسوع المقدس،
تيري بلفلور،

309
00:16:37,810 --> 00:16:41,277
سألكم وجهك إلى ما خلف
رأسك عندما أصل إلى المنزل!

310
00:16:42,646 --> 00:16:44,413
تقصد إن وصلت إلى المنزل.

311
00:16:44,448 --> 00:16:45,878
أوه الآن، لا تبدأ بذلك

312
00:16:45,903 --> 00:16:47,773
الكلام السلبي، إنه ليس مساعدا.

313
00:16:47,783 --> 00:16:49,770
حسنا، اللعنة على المساعد، يا أحمق!

314
00:16:49,771 --> 00:16:51,449
نحن هنا في وضع لا تحمد عقباه!

315
00:16:51,450 --> 00:16:52,692
حسنا، هل تعتقد أني لا أعلم ذلك؟

316
00:16:52,717 --> 00:16:54,400
من الذي أتحدث إليه!

317
00:16:55,456 --> 00:16:58,557
اللعنة. تماسك، يا رجل.

318
00:16:58,591 --> 00:17:00,525
لا تقد نفسك إلى
جنون ضائع-في-الطبيعة.

319
00:17:12,835 --> 00:17:13,968
يا إلهي.

320
00:17:15,471 --> 00:17:16,538
ابق بعيدا.

321
00:17:16,572 --> 00:17:17,706
سيدتي، أنا لن أقدم على إيذائك.

322
00:17:19,309 --> 00:17:20,542
تراجع!

323
00:17:20,577 --> 00:17:22,844
سيدتي، أنا ضابط شرطة.

324
00:17:30,985 --> 00:17:33,820
هم على الأرجح في ولاية أخرى الآن.

325
00:17:33,854 --> 00:17:36,456
المكسيك تبعد فقط عدة مئات من الأميال.

326
00:17:40,026 --> 00:17:43,761
مرحبا؟ إيما، أوه يا إلهي.
هل أنت بخير؟

327
00:17:44,730 --> 00:17:46,997
عزيزتي، هل أنت مع والدك؟

328
00:17:47,031 --> 00:17:48,799
أين أنت؟

329
00:17:48,833 --> 00:17:50,166
إنها لا تعرف أين هي.

330
00:17:50,201 --> 00:17:51,267
فقط تأكدي من رقم الهاتف.

331
00:17:51,301 --> 00:17:53,335
حبيبتي، انتظري.

332
00:17:53,369 --> 00:17:56,237
هذا رقمي.
أهي في منزلي؟

333
00:18:00,207 --> 00:18:04,543
هل رأيت؟ هل رأيت ما ينتظرك
إن مشيت مع أنتونيا؟

334
00:18:04,577 --> 00:18:06,277
لا تزعج نفسك.

335
00:18:07,579 --> 00:18:10,180
كان لدى تلك الساحرة سيطرة كاملة علي.

336
00:18:10,214 --> 00:18:13,516
إنها روبوت.
يجب أن تموت.

337
00:18:14,751 --> 00:18:16,019
انتظر.

338
00:18:18,556 --> 00:18:19,556
فنتيج كارتييه.

339
00:18:21,292 --> 00:18:22,492
سأعتني جيدا بهذا.

340
00:18:24,261 --> 00:18:26,196
آسفة. استمر.

341
00:18:27,831 --> 00:18:30,066
ألا توجد طريقة لإنقاذها، كما أنقذت أنت؟

342
00:18:31,301 --> 00:18:32,634
حسنا، إنه محتمل، لكن أنا...

343
00:18:32,669 --> 00:18:38,840
إنه أنت من يحتاج إلى إنقاذ.
أنا أخدم أنتونيا جافيلان دي لوجرونيو.

344
00:18:38,874 --> 00:18:41,976
ستمشون جميعكم في الشمس
وتشوون كالخنازير!

345
00:18:46,814 --> 00:18:47,981
أنتونيا!

346
00:18:49,750 --> 00:18:51,651
أظهري وجهك، يا ساحرة!

347
00:18:51,685 --> 00:18:55,188
الاختباء خلف السحر
كجبانة لا يناسبك.

348
00:18:58,259 --> 00:18:59,458
كنتي محقة.

349
00:19:01,559 --> 00:19:03,927
إنه وقت المفاوضة.

350
00:19:11,934 --> 00:19:13,700
يبدو أن مصاصي الدماء يحبونك.

351
00:19:15,069 --> 00:19:16,469
هلا انضممت إلي؟

352
00:19:19,339 --> 00:19:22,074
بيل! إريك!

353
00:19:22,108 --> 00:19:24,241
مارني تريد التفاوض.

354
00:19:24,275 --> 00:19:26,309
كيف لي أن أخدم أنتونيا؟

355
00:19:26,343 --> 00:19:27,477
اسكتي!

356
00:19:34,416 --> 00:19:35,416
أوه يا إلهي.

357
00:19:50,465 --> 00:19:54,734
مذهل، أليس كذلك؟
قوة الشمس، مسخرة.

358
00:19:54,768 --> 00:19:58,639
تعويذة الحماية منيعة على
معظم البشر، وليست مميتة.

359
00:19:58,673 --> 00:20:01,775
لكن لمصاصي الدماء،
لمسة واحدة،

360
00:20:01,809 --> 00:20:03,376
حكم بالإعدام.

361
00:20:07,247 --> 00:20:10,116
لا يشكل أي فرق
ما تختبئين خلفه.

362
00:20:10,150 --> 00:20:12,151
لقد قتلت آخر مصاص دماء لديك.

363
00:20:12,186 --> 00:20:13,819
يا للتفاؤل.

364
00:20:13,854 --> 00:20:15,354
دعي الفتاة تذهب.

365
00:20:15,388 --> 00:20:18,189
أوه، إذا تريد التفاوض؟

366
00:20:18,223 --> 00:20:19,923
دعي الفتاة تذهب!

367
00:20:20,825 --> 00:20:22,492
حسنا.

368
00:20:22,526 --> 00:20:24,360
يمكن للفتاة الذهاب.

369
00:20:25,495 --> 00:20:27,429
لكن سأحتاج شيئا في المقابل.

370
00:20:27,463 --> 00:20:28,596
ماذا؟

371
00:20:28,630 --> 00:20:29,864
أي شيء.

372
00:20:31,300 --> 00:20:32,867
حياتكم.

373
00:20:34,136 --> 00:20:37,137
اقتلوا أنفسكم،
ويمكنها الذهاب حرة.

374
00:20:38,874 --> 00:20:40,107
كلاكما.

375
00:20:41,442 --> 00:20:43,009
مزحة جيدة.

376
00:20:43,044 --> 00:20:45,412
لا تضحكي كثيرا. لا تريدين
أن تسقط شفاهك.

377
00:20:45,446 --> 00:20:49,150
بربك. فقط قدمي لهم عرضا حقيقيا.
سيستمعون. أنا أعرفهم. هم سـ...

378
00:20:49,184 --> 00:20:51,119
- أنا أقبل.
- حسنا.

379
00:20:51,153 --> 00:20:52,720
- ماذا؟
- ماذا؟

380
00:20:52,754 --> 00:20:53,854
لا! لا!

381
00:20:53,889 --> 00:20:55,155
هدوء!

382
00:20:56,657 --> 00:21:00,292
ولدي وعدك؟
ستحررينها؟

383
00:21:00,327 --> 00:21:03,461
حرة كطائر بعث من الموت.

384
00:21:03,529 --> 00:21:06,330
بيل، لا يمكنك.

385
00:21:08,333 --> 00:21:12,269
تدركين أنك إن تراجعت في
كلامك لن تتركي هذا البناء حية؟

386
00:21:12,303 --> 00:21:16,172
كل شخص اهتممت لأجله على
الإطلاق سيذبح بدون رحمة.

387
00:21:24,847 --> 00:21:26,048
حسن جدا.

388
00:21:36,023 --> 00:21:38,857
سأطلق عليك، ثم يا بام،
ستطلقين علي.

389
00:21:44,895 --> 00:21:46,095
موافق؟

390
00:22:09,583 --> 00:22:12,251
الموت الحقيقي لإنقاذ بو؟
## بو شخصية في حكاية لعبة ##

391
00:22:12,286 --> 00:22:14,987
لا أعتقد ذلك!

392
00:22:16,289 --> 00:22:17,755
لا. لا!

393
00:22:17,790 --> 00:22:18,989
بام، أنا أمنعك!

394
00:22:37,106 --> 00:22:38,839
إيما، أوه يا إلهي.

395
00:22:38,873 --> 00:22:40,107
ششش.

396
00:22:40,141 --> 00:22:41,541
هل أنت بخير؟

397
00:22:41,575 --> 00:22:43,008
أين والدك؟

398
00:22:43,043 --> 00:22:45,844
في الأعلى، مع تلك السيدة.

399
00:22:47,214 --> 00:22:50,482
هيه، خذي إيما إلى الخارج.

400
00:22:50,517 --> 00:22:51,683
أرجوك.

401
00:22:55,754 --> 00:22:57,421
ماركس، عليك أن تذهب.

402
00:22:57,489 --> 00:23:00,192
أنا أشعر بما يكفي من الذنب والأمر هكذا.
بقاؤك هنا يجعله أسوأ فحسب.

403
00:23:01,728 --> 00:23:02,728
آلسيد!

404
00:23:02,762 --> 00:23:04,129
ما الذي يحدث هنا؟

405
00:23:04,163 --> 00:23:06,297
آلسيد، لم يحدث شيء، أقسم!

406
00:23:06,331 --> 00:23:07,865
اهدأ، يا وجه اللعنة.

407
00:23:07,899 --> 00:23:10,335
أوه، فقط كمتحول
تختبئ خلف مسدس.

408
00:23:10,369 --> 00:23:12,004
جميعكم تأتون من سلالة جبانة.

409
00:23:12,038 --> 00:23:15,875
أنت اختبأت خلف خمسة رجال
عندما قتلت أخي، أيها التافه اللعين.

410
00:23:17,144 --> 00:23:18,944
أنا لن أختبئ خلف أي شيء، ماركس.

411
00:23:18,979 --> 00:23:23,015
تريد القتال كالرجال الشرفاء
لمرة واحدة في حياتك البائسة، حسنا.

412
00:23:23,049 --> 00:23:25,451
سأضع المسدس جانبا.

413
00:23:25,485 --> 00:23:26,785
وبدون تحول، أيضا.

414
00:23:26,820 --> 00:23:28,387
لا أحتاج إلى التحول لأقتلك، يا أخي.

415
00:23:28,421 --> 00:23:30,988
أنت لست أخي اللعين.
أخي ميت.

416
00:23:32,324 --> 00:23:33,557
سأكسر رقبتك بيدي.

417
00:23:33,592 --> 00:23:34,591
لا!

418
00:23:37,861 --> 00:23:39,861
أوه، سأستمتع بهذا.

419
00:23:41,363 --> 00:23:42,629
أرأيتم ذلك؟

420
00:23:43,898 --> 00:23:45,931
إنهم لا يهتمون لأجلك.

421
00:23:45,966 --> 00:23:48,272
ولا مفاوضات معهم.

422
00:23:48,662 --> 00:23:52,522
إنهم يرونها كضعف.
وأنا لست ضعيفة.

423
00:23:53,274 --> 00:23:55,041
بالتأكيد أنت لست كذلك.

424
00:23:55,075 --> 00:23:57,943
لقد قليتي ذات الأنيات تلك
كعثة في صاعق حشرات.

425
00:23:57,978 --> 00:23:59,878
ذلك، ذلك كان رائعا بحق!

426
00:24:03,616 --> 00:24:05,382
أجل.

427
00:24:05,417 --> 00:24:07,848
موت كايسي لن يكون هباء.

428
00:24:07,882 --> 00:24:09,746
جسدها سيضخم السحر.

429
00:24:09,781 --> 00:24:11,612
ماذا إذا، نحن محظوظون لأن مارني قتلتها؟

430
00:24:11,647 --> 00:24:12,813
أجل.

431
00:24:13,982 --> 00:24:15,182
المزيد من لحاء خشب البتولا.

432
00:24:17,318 --> 00:24:20,086
أضئ الشمعة وأحضرها إلي.

433
00:24:28,627 --> 00:24:30,361
لافاييت،

434
00:24:30,395 --> 00:24:33,097
حيث نحن ذاهبون الآن، إنه عميق.

435
00:24:33,131 --> 00:24:35,666
وقد تسمع أو ترى أشياء لا
تريد حقا سماعها أو رؤيتها.

436
00:24:35,700 --> 00:24:38,034
أوه، تلك السفينة اللعينة قد أبحرت.
## تعبير مشابه لـ فات القطار ##

437
00:24:38,102 --> 00:24:42,605
اسمع، سأستخدم جزءا مظلما جدا مني.

438
00:24:42,640 --> 00:24:44,540
أيا كان ما يحدث،

439
00:24:44,575 --> 00:24:45,834
بأي طريقة قد أتكلم بها معك

440
00:24:45,859 --> 00:24:48,347
وأيا كان ما تراه،
رجاء لا تأخذ الأمر على محمل شخصي.

441
00:24:51,012 --> 00:24:53,813
هل وجه الشيطان اللعين ذاك سيعود مجددا؟

442
00:24:53,848 --> 00:24:57,751
إنه جزء من سحر عائلتي.
ربما يظهر، أنا لا أعلم فحسب.

443
00:25:03,225 --> 00:25:04,592
آوه.

444
00:25:06,928 --> 00:25:07,962
خذها.

445
00:25:07,996 --> 00:25:09,062
لا أريد ذلك.

446
00:25:09,097 --> 00:25:10,264
خذها!

447
00:25:45,361 --> 00:25:46,627
لقد عصيتني.

448
00:25:46,661 --> 00:25:49,128
لن أتركك تموت من أجل سوكي.

449
00:25:49,162 --> 00:25:50,328
كان يمكن أن تقتليها!

450
00:25:51,563 --> 00:25:52,996
هل أنت بخير؟

451
00:25:53,030 --> 00:25:54,430
أجل، أنا جيدة.

452
00:25:56,066 --> 00:25:57,833
انتحار، بيل؟

453
00:25:59,035 --> 00:26:00,936
لا تفعل هذا لي مجددا أبدا.

454
00:26:07,510 --> 00:26:09,177
جايسون؟

455
00:26:09,212 --> 00:26:11,012
جايسون. جايسون!

456
00:26:13,648 --> 00:26:16,515
لا أستطيع الرؤية.

457
00:26:16,550 --> 00:26:17,616
أنا أعمى.

458
00:26:17,651 --> 00:26:20,485
لا بأس، جايسون.
فقط اشرب هذا.

459
00:26:20,519 --> 00:26:22,553
جيد.

460
00:26:22,588 --> 00:26:24,455
جيد.

461
00:26:24,489 --> 00:26:25,656
حسنا.

462
00:26:29,427 --> 00:26:31,561
آسفة أني آذيتك.

463
00:26:31,595 --> 00:26:33,029
أه...

464
00:26:33,063 --> 00:26:34,463
رائحتك كمصاص دماء.

465
00:26:34,497 --> 00:26:36,765
- حقا؟
- أجل.

466
00:26:36,799 --> 00:26:39,134
لديك دم مصاص دماء بداخلك.

467
00:26:39,168 --> 00:26:40,569
حسنا، أنا لست مصاص دماء.

468
00:26:40,603 --> 00:26:42,070
أعلم.

469
00:26:42,105 --> 00:26:44,139
لقد قرأت أفكارك.

470
00:26:44,173 --> 00:26:46,007
قرأت أفـ...

471
00:26:46,041 --> 00:26:49,443
ماذا؟ من أين أتيت بحق الجحيم؟

472
00:26:49,477 --> 00:26:52,278
ماذا، ماذا تفعلين بحق الجحيم؟
ولماذا أنت فوقي؟

473
00:26:53,346 --> 00:26:55,280
لأنك وسيم.

474
00:26:58,384 --> 00:26:59,751
وقوي.

475
00:27:00,686 --> 00:27:02,520
لا.

476
00:27:02,554 --> 00:27:04,055
مم

477
00:27:04,089 --> 00:27:06,557
كنت أقلل من الكربوهيدرات.

478
00:27:07,925 --> 00:27:09,025
من أنت؟

479
00:27:09,060 --> 00:27:11,326
اسمي هو ماريلا.

480
00:27:24,167 --> 00:27:25,334
ممم.

481
00:27:26,636 --> 00:27:27,836
يا إلهي،

482
00:27:29,004 --> 00:27:30,238
أنت جميلة جدا.

483
00:27:31,706 --> 00:27:32,873
ممم.

484
00:27:36,444 --> 00:27:39,213
قبل أن نمارس الحب،
لا بد أن أعلم أن بإمكاني الوثوق بك.

485
00:27:39,248 --> 00:27:41,550
يمكنك الوثوق بي.
أنا القانون.

486
00:27:45,021 --> 00:27:49,691
هناك مخاطر عظيمة وكثيرة
في الغابة وفي العالم.

487
00:27:49,726 --> 00:27:51,593
أنا ضعيفة هنا.

488
00:27:53,395 --> 00:27:55,028
هل ستحميني؟

489
00:27:56,230 --> 00:27:58,698
بالتأكيد. أنت بأمان معي.

490
00:28:00,601 --> 00:28:02,133
هل تقسم للنور؟

491
00:28:02,168 --> 00:28:03,267
للماذا؟

492
00:28:05,205 --> 00:28:06,474
هل تقسم؟

493
00:28:08,212 --> 00:28:09,447
أجل، أقسم.

494
00:28:15,321 --> 00:28:16,788
تم القسم.

495
00:28:27,165 --> 00:28:28,832
مارس الحب معي.

496
00:28:53,586 --> 00:28:54,752
أنت جبان أكبر من أخوك،
أليس كذلك؟

497
00:28:54,787 --> 00:28:55,853
تراجع!

498
00:28:57,588 --> 00:29:02,423
أتعتقد أن بإمكانك سرقة
عائلة رجل بدون عواقب؟ هه؟

499
00:29:06,860 --> 00:29:09,394
أنت لست رجلا. الرجل
لا يخطف ابنته.

500
00:29:09,428 --> 00:29:13,129
الرجل لا يحتاج زمرة من السفاحين
ليخوضوا قتالاته بدلا عنه.

501
00:29:13,163 --> 00:29:14,197
توقف! ابتعد عنه!

502
00:29:14,231 --> 00:29:16,065
اخرسي.

503
00:29:16,099 --> 00:29:17,866
أنت مثير للشفقة.

504
00:29:18,834 --> 00:29:20,301
وضعيف.

505
00:29:23,438 --> 00:29:25,071
وصغير.

506
00:29:36,084 --> 00:29:37,852
تعايش مع ذلك.

507
00:29:48,203 --> 00:29:50,071
سام!

508
00:29:53,208 --> 00:29:55,209
لا!

509
00:30:09,587 --> 00:30:10,787
أوه يا إلهي.

510
00:30:16,328 --> 00:30:17,594
ماذا فعلت أنت؟

511
00:30:20,464 --> 00:30:22,130
أنت.

512
00:30:22,165 --> 00:30:23,631
لا بأس.

513
00:30:23,666 --> 00:30:24,832
لا بأس.

514
00:30:26,401 --> 00:30:27,401
يمكننا إصلاح هذا.

515
00:30:27,435 --> 00:30:28,568
ديبي بيلت.

516
00:30:28,603 --> 00:30:30,537
هه؟

517
00:30:30,571 --> 00:30:31,638
أنا أتنكر لك.

518
00:30:31,672 --> 00:30:33,139
أوه، لا.

519
00:30:34,942 --> 00:30:35,975
أرجوك لا.

520
00:30:36,009 --> 00:30:37,543
أنا لا أراك مجددا.

521
00:30:37,577 --> 00:30:38,777
لا.

522
00:30:42,080 --> 00:30:45,783
لن أصطاد معك مجددا.

523
00:30:48,186 --> 00:30:49,453
آلسيد...

524
00:30:49,488 --> 00:30:51,155
لن أشارك اللحم معك،

525
00:30:53,224 --> 00:30:55,158
مجددا.

526
00:30:55,193 --> 00:30:56,760
حبيبي؟

527
00:31:28,925 --> 00:31:31,826
أظهر لي الحاضر.

528
00:31:38,866 --> 00:31:40,032
هه.

529
00:31:47,505 --> 00:31:48,671
أظهر لي...

530
00:31:49,606 --> 00:31:51,207
المستقبل.

531
00:31:58,815 --> 00:31:59,981
أه...

532
00:32:03,218 --> 00:32:05,920
مصاصوا الدماء يخططون لقتلنا جميعا.

533
00:32:05,954 --> 00:32:07,487
بسرعة، كونوا حلقة.

534
00:32:10,824 --> 00:32:11,990
أنا رأيت ذلك.

535
00:32:13,257 --> 00:32:15,525
هنا في الدم.

536
00:32:15,559 --> 00:32:20,095
إن لم نفعل شيئا، فنحن
نوقع مذكرات موتنا نحن.

537
00:32:31,769 --> 00:32:35,437
ليس لديهم أي تقدير لحيواتنا.

538
00:32:37,471 --> 00:32:39,637
لذلك انضموا إلي فحسب.

539
00:33:12,403 --> 00:33:15,939
ذلك وشاح مارني.
قيد يدي به.

540
00:33:22,511 --> 00:33:23,644
بسرعة.

541
00:33:31,882 --> 00:33:33,048
خذ هذا.

542
00:33:34,417 --> 00:33:36,517
افركه على العلامات
دعه ينتشر في كل مكان.

543
00:33:40,921 --> 00:33:42,354
لا تتوقف!

544
00:33:45,457 --> 00:33:48,725
هذا يمثل الوثاق بين مارني وأنتونيا.

545
00:33:50,328 --> 00:33:51,562
و؟

546
00:33:52,698 --> 00:33:54,898
لنكسر اللعين.

547
00:34:06,174 --> 00:34:12,144
أتمنى أن يرحل
الجميع من هنا أحياء.

548
00:34:14,080 --> 00:34:16,449
أنا لا أضمن ذلك.

549
00:34:35,100 --> 00:34:37,100
شكرا لكي.

550
00:34:37,135 --> 00:34:39,102
أوه،

551
00:34:39,136 --> 00:34:40,337
دمك،

552
00:34:41,272 --> 00:34:42,472
يمكنني الشعور به.

553
00:34:43,540 --> 00:34:45,341
أحس بوخزه بداخلي.

554
00:34:45,375 --> 00:34:47,042
آآه، ماذا؟

555
00:34:47,110 --> 00:34:48,109
ذلك لطيف جدا.

556
00:34:50,546 --> 00:34:51,546
لا تقتليني.

557
00:34:51,580 --> 00:34:53,213
لا تقتليني.

558
00:34:57,918 --> 00:34:59,551
ما الذي يحدث بحق الجحيم، يا رفاق؟

559
00:35:07,491 --> 00:35:08,991
ما هذا، يا قوم؟

560
00:35:18,033 --> 00:35:19,499
جايسون! جايسون!

561
00:35:20,701 --> 00:35:22,167
ووه! ووه!

562
00:35:26,038 --> 00:35:27,606
ما الذي يحدث؟

563
00:35:27,640 --> 00:35:29,307
لا يمكنني مقاومته!

564
00:35:31,977 --> 00:35:34,879
<i>أوه، اللعنة. سيشوون! اللعنة!</i>

565
00:35:35,914 --> 00:35:37,181
هيا، يا رجل!

566
00:35:37,216 --> 00:35:38,416
لا يمكنني...

567
00:35:40,052 --> 00:35:41,685
لا تمت!

568
00:35:51,428 --> 00:35:52,595
هيا!

569
00:35:55,899 --> 00:35:57,265
أوقفوا هذا!

570
00:35:57,299 --> 00:35:59,067
<i>أوقفي هذا، سوك.</i>

571
00:36:08,477 --> 00:36:09,511
انتظروا.

572
00:36:09,545 --> 00:36:11,146
هل فعلت أنا هذا؟

573
00:36:11,180 --> 00:36:14,649
لقد سئمت من أمر استحضار الأرواح هذا!

574
00:36:14,684 --> 00:36:18,519
عندما أصل إلى تلك
الساحرة سأنتزع قلبها!

575
00:36:18,553 --> 00:36:22,221
إريك، أنا آسفة، حسنا؟
سوكي بخير.

576
00:36:22,256 --> 00:36:24,123
ابتعدي عن ناظري.

577
00:36:24,157 --> 00:36:26,091
لكن هناك تعويذة حماية.
أنا، أنا علمت أنها لم تكن لتصيبها.

578
00:36:26,126 --> 00:36:28,728
ابتعدي عن ناظري قبل أن أقتلك.

579
00:36:34,470 --> 00:36:36,038
لقد قاطعتني!

580
00:36:36,072 --> 00:36:37,342
ليس عن قصد.

581
00:36:37,376 --> 00:36:39,311
أحيانا يحدث هذا فحسب
عندما أكون منزعجة!

582
00:36:39,346 --> 00:36:41,080
هذا صحيح. لقد رأيته من قبل.
إنه تقول الحقيقة.

583
00:36:41,114 --> 00:36:42,215
اسكتي!

584
00:36:42,249 --> 00:36:43,650
أجل، اخرسي، تارا!

585
00:36:43,684 --> 00:36:46,052
اللعنة عليك، أيها العم توم!
أجل، لقد قلتها.
## العم توم تعبير يصف تبعيته لمارني ##

586
00:36:46,086 --> 00:36:47,452
مارني، أنا آسفة.

587
00:36:47,487 --> 00:36:49,087
لقد خنتموني جميعا. آسفة.

588
00:36:49,121 --> 00:36:50,455
أنا لم أخنك.

589
00:37:02,466 --> 00:37:04,200
مارني!

590
00:37:04,234 --> 00:37:05,234
توقفي!

591
00:37:05,268 --> 00:37:07,135
مارني، بحق الرب!

592
00:37:08,171 --> 00:37:10,038
الرب لا شأن له بهذا.

593
00:37:17,644 --> 00:37:19,044
أوه، اللعنة.

594
00:37:19,078 --> 00:37:20,680
اخرس!

595
00:37:20,714 --> 00:37:22,883
ساعدوني!

596
00:37:22,917 --> 00:37:24,952
توقفي! توقفي!

597
00:37:24,986 --> 00:37:26,688
أرجوكم، أنقذوني!

598
00:37:28,725 --> 00:37:30,058
اللعنة!

599
00:37:30,093 --> 00:37:31,125
رجاء!

600
00:37:33,128 --> 00:37:35,087
عزيزي، أريدك أن تسرع هذا.

601
00:37:35,112 --> 00:37:36,797
سوكي بالخارج على وشك أن تحترق.

602
00:37:47,907 --> 00:37:49,775
أوه، أرجوك!

603
00:37:51,411 --> 00:37:54,112
أرجوكم، ليساعدني شخص ما!

604
00:37:54,146 --> 00:37:55,913
أرجوكم، اجعلوا هذا يتوقف!

605
00:37:55,948 --> 00:37:57,548
أرجوك توقفي!

606
00:37:59,284 --> 00:38:00,618
ساعدوني!

607
00:38:00,652 --> 00:38:02,019
ساعدوني!

608
00:38:02,053 --> 00:38:03,187
سوكي؟

609
00:38:03,221 --> 00:38:04,855
ماذا؟ ماذا هناك؟

610
00:38:04,923 --> 00:38:06,823
إنه خوفها.
إنها محاصرة.

611
00:38:06,857 --> 00:38:09,692
إنها متجمدة من الخوف.
علينا أن ندخل.

612
00:38:13,463 --> 00:38:16,765
أرجوك! أوه يا إلهي!

613
00:38:38,184 --> 00:38:39,451
أوه!

614
00:38:41,554 --> 00:38:43,954
كلا!

615
00:38:46,457 --> 00:38:47,724
أوه!

616
00:39:13,714 --> 00:39:15,448
أنا مغادرة لهذه المجموعة.

617
00:39:15,483 --> 00:39:17,150
سوك.

618
00:39:17,184 --> 00:39:18,851
تارا.

619
00:39:22,188 --> 00:39:23,822
اللعنة.

620
00:39:28,727 --> 00:39:30,227
إنها بأمان.

621
00:39:30,261 --> 00:39:31,595
الدرع اختفى.

622
00:39:35,398 --> 00:39:37,448
بيل! لا تطلق.
إنهم أبرياء.

623
00:39:37,473 --> 00:39:39,497
مارني كانت تحتجزهم
كرهائن، أقسم لك.

624
00:39:46,141 --> 00:39:47,842
فقط مارني.

625
00:39:47,876 --> 00:39:49,810
آآه...
هراء!

626
00:39:49,844 --> 00:39:53,345
اسمعوا، يا من تمصون الدماء، تريدون 
الوصول إلى مارني، عليك المرور من خلالي.

627
00:39:53,380 --> 00:39:54,513
أوه.

628
00:40:30,277 --> 00:40:33,578
لا أحد يعيش إلى الأبد.
ليس حتى أنت!

629
00:40:56,727 --> 00:40:58,028
سام!

630
00:41:03,634 --> 00:41:05,067
أين والدي؟

631
00:41:25,684 --> 00:41:28,385
آندي بلفلور، هل تعرف
كم مدة اختفائك؟

632
00:41:28,419 --> 00:41:31,053
تيري يقود السيارة بالجوار الآن
بحثا عنك، إنه قلق جدا.

633
00:41:31,088 --> 00:41:32,988
هو قلق؟

634
00:41:33,023 --> 00:41:34,473
أنا من هجره زوجك العبيط

635
00:41:34,498 --> 00:41:36,591
في الغابة، بلا طعام، ولا ماء.

636
00:41:36,592 --> 00:41:39,561
أوه، كان ذلك منذ ساعات مضت،
وقد كانت المسافة مجرد عدة أميال.

637
00:41:39,595 --> 00:41:42,330
مايكي كان بإمكانه
الوصول أسرع منك.

638
00:41:44,533 --> 00:41:45,700
ما المشكلة؟

639
00:41:48,402 --> 00:41:49,602
شيء ما...

640
00:41:51,438 --> 00:41:55,407
شيء غريب حدث لي في الغابة، آرلين.

641
00:41:55,441 --> 00:41:58,276
أوه، ربما كانت المخدرات تخرج
من جسدي فحسب، لا أعلم حقا.

642
00:41:58,310 --> 00:42:00,944
أوه، يا عزيزي.

643
00:42:02,046 --> 00:42:03,647
حسنا، أخبرني.

644
00:42:03,681 --> 00:42:05,648
حسنا،

645
00:42:05,683 --> 00:42:08,316
كنت أحاول إيجاد طريقي خارجا
 من الغابة، وسمعت صوتا مفاجئا.

646
00:42:10,085 --> 00:42:14,287
ثم قفزت امرأة خارجة من كرة من نور.

647
00:42:15,889 --> 00:42:18,791
أوه، لقد كانت جميلة جدا.

648
00:42:18,825 --> 00:42:20,692
- أهاه.
- أجل.

649
00:42:20,726 --> 00:42:24,195
وقد أضاء اصبعها كواحدة من عصي
 الضوء التي تحصلين عليها في السيرك.

650
00:42:25,197 --> 00:42:27,331
وثم، نحن...

651
00:42:30,501 --> 00:42:32,435
مارسنا الحب.

652
00:42:32,470 --> 00:42:34,237
وأنا كنت جيدا فيه، آرلين!

653
00:42:34,304 --> 00:42:36,105
واهن قليلا في البداية،

654
00:42:36,139 --> 00:42:39,374
في الوقت الذي وصلت فيه إلى
الدرجة الثانية، الثالثة، أقسم...

655
00:42:39,408 --> 00:42:40,675
- آندي.
- آسف.

656
00:42:40,710 --> 00:42:41,910
على أي حال، أه،

657
00:42:42,845 --> 00:42:44,045
بعد أن انتهينا،

658
00:42:45,981 --> 00:42:48,982
قفزت عائدة إلى كر من ضوء واختفت.

659
00:42:51,051 --> 00:42:52,618
كان مثل السحر.

660
00:42:56,056 --> 00:42:57,255
آندي،

661
00:42:59,558 --> 00:43:01,959
هل تذكر عندما توقف تيري عن أدويته،

662
00:43:01,994 --> 00:43:06,329
وكان يخبر الجميع أنه كان الملك زيجناتز؟

663
00:43:06,364 --> 00:43:09,699
وأنت كنت لطيفا جدا، وأخذته
مباشرة إلى المستشفى؟

664
00:43:09,733 --> 00:43:11,800
أجل. إذا؟

665
00:43:14,337 --> 00:43:15,937
أوه، أنا لست مجنونا، آرلين.

666
00:43:15,971 --> 00:43:17,271
أوه، أنا أعرف.

667
00:43:17,306 --> 00:43:21,575
لكنك ملأت جسدك
بقمامة الدم،

668
00:43:21,609 --> 00:43:24,377
وأعتقد أنها سممت دماغك، أيضا، يا عزيزي.

669
00:43:24,411 --> 00:43:27,546
حسنا، تعلمين، لقد بدا حقيقيا جدا.

670
00:43:27,581 --> 00:43:29,048
متأكدة أنه بدا كذلك.

671
00:43:30,283 --> 00:43:33,418
لكن أتريد معرفة ما هو الحقيقي؟

672
00:43:33,453 --> 00:43:35,821
لديك عائلة تحبك.

673
00:43:37,156 --> 00:43:39,724
هناك نادلة اسمها هولي

674
00:43:39,758 --> 00:43:43,694
تعتقد أنك ألطف رجل قانون في أربعة مقاطعات.

675
00:43:43,729 --> 00:43:46,763
أنت عمدة بون تومبز.

676
00:43:47,798 --> 00:43:50,634
تلك الأشياء حقيقية، آندي.

677
00:43:51,803 --> 00:43:55,337
حقيقية أكثر من أي ملائكة في الغابة.

678
00:43:57,106 --> 00:44:01,209
أصبت. بالتأكيد. أنت محقة، مؤكد.

679
00:44:03,178 --> 00:44:05,245
حسنا.

680
00:44:05,279 --> 00:44:06,613
سأذهب لأكلم تيري،

681
00:44:07,815 --> 00:44:09,715
أخبره أنك سليم معافى، حسنا؟

682
00:44:09,749 --> 00:44:11,016
شكرا، آرلين.

683
00:44:25,262 --> 00:44:26,463
ماريلا.

684
00:44:29,769 --> 00:44:32,238
جلالتك، لقد فتنت أولئك الذين طلبت فتنهم.

685
00:44:39,881 --> 00:44:41,615
فعلت ما كان عليك فعله.

686
00:44:44,519 --> 00:44:45,786
أعلم.

687
00:44:48,856 --> 00:44:49,990
شكرا لك.

688
00:45:34,867 --> 00:45:36,367
كيف تشعر؟

689
00:45:38,503 --> 00:45:39,702
حسنا، أفضل بكثير.

690
00:45:42,870 --> 00:45:44,735
- سوكي بخير.
- ممم.

691
00:45:44,803 --> 00:45:46,002
يمكنني أن أرى مجددا.

692
00:45:48,669 --> 00:45:50,170
شكرا لـ...

693
00:45:51,873 --> 00:45:54,775
تعلمين، شكرا.

694
00:45:54,809 --> 00:45:56,176
عفوا.

695
00:46:04,152 --> 00:46:05,819
إذا فقد شربت دمك مجددا.

696
00:46:07,623 --> 00:46:09,423
كان ذلك أو الموت.

697
00:46:09,458 --> 00:46:10,658
أعلم.

698
00:46:11,893 --> 00:46:13,061
أعلم.

699
00:46:17,767 --> 00:46:20,068
نحن في عالم سيء، جيس.

700
00:46:22,037 --> 00:46:23,971
أقصد، سأفقد أفضل أصدقائي.

701
00:46:25,273 --> 00:46:26,940
لا تحدثني عن الفقدان.

702
00:46:30,409 --> 00:46:35,745
أه، حتى بدون دمك بداخلي،
أنت كل ما أفكر به.

703
00:46:40,249 --> 00:46:42,082
ما الذي يفترض أن
أفعله الآن بحق الجحيم؟

704
00:46:44,252 --> 00:46:45,518
أتمنى لو كنت أعلم.

705
00:46:55,527 --> 00:46:59,730
أتعلم، بعد كل الأشياء
المرعبة التي رأيتها،

706
00:46:59,764 --> 00:47:02,933
بعض الأشياء لم تعد تبدو مرعبة لي.

707
00:47:02,967 --> 00:47:05,001
لكن اليوم؟ ممم.

708
00:47:07,338 --> 00:47:09,005
ذلك كان شيئا مرعبا.

709
00:47:12,107 --> 00:47:13,774
لا يمكنني تصديق أن مارني ماتت.

710
00:47:13,809 --> 00:47:15,709
أنت لا تلوم نفسك، أليس كذلك؟

711
00:47:18,278 --> 00:47:19,312
لا أعلم.

712
00:47:19,346 --> 00:47:20,979
لا.

713
00:47:21,014 --> 00:47:22,914
لا، لا، لا، لا، لا.

714
00:47:22,948 --> 00:47:24,648
مارني كانت فتاة كبيرة.

715
00:47:24,683 --> 00:47:26,283
لقد اختارت قراراتها اللعينة بنفسها

716
00:47:26,317 --> 00:47:29,352
وحبست أشخاصا وقتلت أصدقائها.

717
00:47:29,386 --> 00:47:31,854
محال أن تلك الأفعال السيئة
لم تكن عائدة عليها.

718
00:47:33,289 --> 00:47:35,289
هذا صحيح.

719
00:47:35,323 --> 00:47:37,591
أصحيح من المطر، أيها العاشق.

720
00:47:37,625 --> 00:47:41,473
أنت أسرعت وأنقذت بعض الناس الليلة.

721
00:47:41,498 --> 00:47:43,837
لا تنسى هذا أبدا.

722
00:47:46,265 --> 00:47:47,632
أعلم.

723
00:47:51,370 --> 00:47:55,774
نحن أحياء ونحن بأمان.
كن سعيدا لذلك.

724
00:47:59,510 --> 00:48:00,710
أنا سعيد.
