1
00:00:04,650 --> 00:00:07,370
<i>الأحداث في هذه الدراما خيالية ولا تمت للواقع بصلة</i>

2
00:00:18,750 --> 00:00:20,250
!الطماطم

3
00:01:21,350 --> 00:01:23,650
كيم نا نا)، هل أنتِ بخير ؟)

4
00:01:24,350 --> 00:01:28,150
هل ذلك الشخص هو والدك ؟

5
00:01:29,250 --> 00:01:30,950
لنذهب، سنتحدث لاحقاً

6
00:01:36,650 --> 00:01:40,850
(إنه ينتقم بسبب ما فعلته بِ الـ 200 بليون من (كيم جونغ شيك

7
00:01:41,750 --> 00:01:45,150
حتى لو كان يجب علي الوقوف ضد والدي، سأفعل ذلك بطريقتي الخاصة

8
00:01:45,750 --> 00:01:48,150
لحماية الناس حولي

9
00:01:48,850 --> 00:01:51,550
...شيك جونغ) أجاشي، أمي)

10
00:01:52,450 --> 00:01:54,250
وأنتِ أيضاً

11
00:01:54,250 --> 00:01:56,250
فقط عدني بشيء واحد

12
00:01:57,150 --> 00:02:02,250
،إذا حدث لي شيئاً خطيراً كهذا مرة أخرى

13
00:02:03,550 --> 00:02:05,250
لا تأتي وتنقذني

14
00:02:05,650 --> 00:02:08,550
،نحن محظوظان لكوننا على قيد الحياة اليوم

15
00:02:08,550 --> 00:02:10,950
لكننا لا نستطيع أن نضمن ما الذي قد يحدث في المرة القادمة

16
00:02:11,250 --> 00:02:14,150
لا أريدك أن تكون في خطر بسببي

17
00:02:14,150 --> 00:02:16,750
أو أن تُجرح بسببي

18
00:02:17,050 --> 00:02:18,550
ولا أريدك أن تمر بوقت عصيب بسببي

19
00:02:18,550 --> 00:02:19,650
لا تقولي المزيد

20
00:02:21,750 --> 00:02:22,750
(لي يون سيونغ)

21
00:02:22,750 --> 00:02:23,550
أخبرتكِ أن تتوقفي عن الحديث بشأن ذلك

22
00:02:23,550 --> 00:02:25,250
كنت تقريباً ستموت بسببي

23
00:02:25,250 --> 00:02:27,050
!أرجوكِ توقفي عن هذا

24
00:02:56,050 --> 00:02:58,250
هل إشتريت كل هذا من المتجر ؟

25
00:03:02,350 --> 00:03:03,050
ما الأمر معه ؟

26
00:03:04,950 --> 00:03:06,250
هل تقاتلتم مع أحد ؟

27
00:03:06,250 --> 00:03:09,550
(اليوم، واجهنا والد (لي يون سيونغ

28
00:03:09,550 --> 00:03:12,050
الكابتن ؟

29
00:03:12,050 --> 00:03:13,650
في المتجر ؟

30
00:03:14,350 --> 00:03:15,550
هل أنتِ بخير ؟

31
00:03:15,550 --> 00:03:16,850
أنا بخير

32
00:03:16,850 --> 00:03:19,750
لا يمكن أن تكونين بخير
ألا تعرفين من أي نوع من الأشخاص هو الكابتن ؟

33
00:03:20,050 --> 00:03:23,650
سرق طفل حديث الولادة من أمه وربّاه فقط كذلك

34
00:03:23,650 --> 00:03:25,050
هل أنتِ حقاً بخير ؟

35
00:03:34,850 --> 00:03:37,450
ما الذي تنوي القيام به بعد هذا ؟

36
00:03:38,050 --> 00:03:39,950
هل ستترك (لي يون سيونغ) يكون هكذا ؟

37
00:03:39,950 --> 00:03:42,050
،الخلف في المثلث الذهبي

38
00:03:42,050 --> 00:03:47,150
هو كان زميل الذي صوب البندقية إلى أولئك الذين قتلوا الإمرأة التي ربته

39
00:03:49,650 --> 00:03:52,250
أحتاج تحويل (يون سيونغ) لِ شخص كذلك

40
00:03:59,450 --> 00:04:00,850
تعال وتحدث معي

41
00:04:00,850 --> 00:04:02,150
هل تفكرين بشأن نفسكِ فقط ؟

42
00:04:02,850 --> 00:04:04,750
طالما أنتِ بخير، هل كل شيء على ما يرام ؟

43
00:04:05,550 --> 00:04:07,650
أنتِ دائماً في خطر
كيف لي أن أدعي بعدم المعرفة ؟

44
00:04:07,650 --> 00:04:09,550
،أنت شخص في حالة حرب كل يوم

45
00:04:09,550 --> 00:04:11,550
شخص في ألم مستمر

46
00:04:11,550 --> 00:04:13,650
أنا أفهم هذا أكثر من أي شخص
كيف يمكنني أن أعتمد عليكَ ؟

47
00:04:13,850 --> 00:04:16,350
كيف يمكنني أن أتركك تحميني ؟

48
00:04:16,750 --> 00:04:20,550
،أريد أن أصبح شخصاً يمكنك الإعتماد عليه

49
00:04:20,550 --> 00:04:22,550
،شخصاً قوي

50
00:04:22,550 --> 00:04:24,950
حتى أستطيع حمايتك

51
00:04:32,750 --> 00:04:35,750
ما الذي أكلتيه بالضبط حتى أصبحتي شجاعة ؟

52
00:04:35,750 --> 00:04:39,950
أنتَ فجأة تعتقد بأنني باردة حقاً
أليس ذلك ما تفكر به الآن ؟

53
00:04:39,950 --> 00:04:40,950
ماذا ؟

54
00:04:43,250 --> 00:04:44,650
،أنت كنت تفكر للتو

55
00:04:44,650 --> 00:04:48,150
"لدي ذوق جيد في النساء"
أليس ذلك ما تفكر به الآن ؟

56
00:04:48,750 --> 00:04:51,450
ذلك يكفي. هل إنتهيتي من حديثكِ ؟ إذهبي

57
00:04:51,550 --> 00:04:54,750
أي نوع من الفتيات التي تدخل وتخرج من غرفة الرجل بلا خجل ؟

58
00:04:55,650 --> 00:04:58,350
،وأيضاً، إذا تأجرأتي على لفظ تلك الكلمات ثانيةً

59
00:04:58,650 --> 00:05:00,650
لن أكون لطيفاً

60
00:05:02,150 --> 00:05:05,250
لا تغضب، أنت فقط تجعل الناس يشعرون بالإحباط

61
00:05:05,250 --> 00:05:09,050
!من الواضح أن هذهِ عملية سرقة، سرقة

62
00:05:09,550 --> 00:05:13,050
من الواضح أن صياد المدينة سرق أموال الجامعة

63
00:05:13,050 --> 00:05:17,250
ليوزعها على الطلاب من أجل زيادة شعبيته

64
00:05:18,150 --> 00:05:19,950
فقط إستمعوا إلى جانب صياد المدينة من القصة

65
00:05:19,950 --> 00:05:22,650
بينما تنظرون فقط إلى جامعاتنا من خلال النظارات الملونة

66
00:05:23,050 --> 00:05:26,250
أنا لم أستخدم ذلك المال أبداً لنفسي

67
00:05:26,250 --> 00:05:29,250
إذاً لماذا كان ذلك المال موجوداً في مسكنك ؟

68
00:05:30,050 --> 00:05:35,950
لأنه مؤخراً، العديد من البنوك شاركت في عمليات إختلاس لا يمكن الوثوق بهم

69
00:05:36,350 --> 00:05:38,950
لهذا السبب أبقيته في المكان الأكثر أماناً الذي أفكر فيه، منزلي

70
00:05:40,250 --> 00:05:46,950
وهذه الفضيحة تسبب في أن تُعامل كلياتنا بشكل غير عادل

71
00:05:46,950 --> 00:05:51,050
في هذه الحالة، لن يكون لدينا خيار سوى رفع رسوم التعليم

72
00:05:56,550 --> 00:05:57,850
ماذا تفعل ؟

73
00:06:03,050 --> 00:06:04,850
!هذهِ صغيرة حقاً

74
00:06:04,850 --> 00:06:07,550
...إذا أخفينا شيئاً ما هناك
لا أحد سيلاحظ

75
00:06:07,550 --> 00:06:10,250
حتى أدوات الكشف لن تكون قادرة على إيجاد هذا النوع من الشيء، أليس كذلك ؟

76
00:06:11,150 --> 00:06:16,450
الناس الوحيدون الذين يعانون من مثل هذهِ التقنية
ربما نحن فقط حراس الأمن

77
00:06:16,850 --> 00:06:19,150
لو أنتِ فقط ستؤكدين بأنكِ حارسة أمن، بإمكانكِ الخروج الآن

78
00:06:19,150 --> 00:06:21,450
أنا آسفة، ذلك لم يكن معتمد

79
00:06:21,450 --> 00:06:24,350
عملي هو البحث عن تلك الأشياء كما تعلم

80
00:06:24,650 --> 00:06:27,050
لكن... متى ستضع هذهِ ؟

81
00:06:27,550 --> 00:06:29,150
لستِ بحاجة لمعرفة ذلك

82
00:06:29,150 --> 00:06:31,450
إذا تريدين الحماية، إذاً إذهبي وأحمي

83
00:06:31,450 --> 00:06:33,150
ليس أنا، بل منزلي

84
00:06:35,850 --> 00:06:38,150
هذا الشخص سيء الحظ

85
00:06:48,650 --> 00:06:49,750
!يا

86
00:06:55,750 --> 00:06:58,050
أنا لم أرغب بحماية منزلك

87
00:06:58,750 --> 00:06:59,950
!ماذا تفعل ؟ لنذهب

88
00:07:00,950 --> 00:07:02,150
بسرعة، سنتأخر

89
00:07:04,250 --> 00:07:05,850
إسرع، سنتأخر

90
00:07:11,850 --> 00:07:14,350
(بي مان دوك) وَ (كيم نا نا)

91
00:07:14,350 --> 00:07:16,750
أنا متأكد من أنهما يعرفان صياد المدينة

92
00:07:16,750 --> 00:07:18,450
لقد إختفيا بدون أثر

93
00:07:19,650 --> 00:07:23,050
هوية (بي مان دوك) حُذفت، سيكون من الصعب إيجاده

94
00:07:23,350 --> 00:07:28,050
(أرسلت بعض الرجال لتعقب الناس القريبين من (كيم نا نا

95
00:07:28,050 --> 00:07:29,750
علينا أن نكون قادرين على إيجادهم قريباً

96
00:07:32,850 --> 00:07:36,050
عندما تجدهم، إقتلهم فوراً

97
00:07:38,150 --> 00:07:40,150
،لكونهم أخذوا مالي

98
00:07:40,550 --> 00:07:43,050
عليهم أن يدفعوا الثمن

99
00:07:43,750 --> 00:07:48,050
صياد المدينة سيتبعني بالتأكيد للإنتقام

100
00:07:48,850 --> 00:07:52,050
كيونغ هي) إختقت فجأة من المستشفى ؟)

101
00:07:52,650 --> 00:07:53,850
أجل

102
00:07:54,750 --> 00:07:58,050
إنها ليست بخير، ولم أستطع إيجادها في أي مكان

103
00:07:58,050 --> 00:08:01,350
هل تعرفين رقم هاتفها ؟

104
00:08:01,350 --> 00:08:04,750
بالطبع لا، نحن لم نبقى على إتصال منذ مدة

105
00:08:04,750 --> 00:08:08,450
إذاً لا تعرفين أي أحد قريب منها ؟

106
00:08:09,050 --> 00:08:11,150
أنا لست متأكدة حقاً

107
00:08:12,050 --> 00:08:13,550
لقد كان وحيدة دائماً

108
00:08:13,550 --> 00:08:16,650
إنها لا تتحدث لأي أحد، وعندما تتحدث هي لا تقول الكثير

109
00:08:16,650 --> 00:08:19,950
دائماً لديها الكثير على بالها

110
00:08:21,050 --> 00:08:22,050
حسناً

111
00:08:22,650 --> 00:08:24,450
فهمت

112
00:08:25,350 --> 00:08:26,650
المعذرة

113
00:08:27,650 --> 00:08:31,150
ما الأمر مع هذه السيارة ؟

114
00:08:31,650 --> 00:08:32,850
هل هذا لأنها حارة جداً ؟

115
00:08:32,850 --> 00:08:34,450
هل لديكَ ماء بارد ؟

116
00:08:36,150 --> 00:08:39,450
بجدية، رئيس جامعة "ميونغ مون" سيصرخ بنا لتأخرنا

117
00:08:40,650 --> 00:08:42,550
كان يجب عليهم فحص السيارة بإنتظام

118
00:08:46,350 --> 00:08:47,250
مرحباً

119
00:08:47,250 --> 00:08:49,350
<i>"هذا مكتب الأمين العام لجامعة "ميونغ مون</i>

120
00:08:50,750 --> 00:08:52,550
أجل، أنا آسف جداً

121
00:08:52,550 --> 00:08:55,250
ذهبنا لشراء القهوة المثلجة وتعطلت السيارة

122
00:08:55,650 --> 00:08:57,350
لقد إتصلنا بالميكانيكي بالفعل

123
00:08:57,850 --> 00:09:02,350
ليست هناك حاجة، إن الرئيس يترقب العديد من الضيوف اليوم
لذا قال بأنه لست بحاجة لأن تأتي

124
00:09:02,350 --> 00:09:04,850
<i>حقاً ؟ هذا رائع</i>

125
00:09:04,850 --> 00:09:06,750
<i>حسناً، سأراكَ في المرة القادمة</i>

126
00:09:08,450 --> 00:09:11,450
خذ إستراحة لطيفة
نحن سنقوم بالعمل

127
00:09:12,550 --> 00:09:15,350
أنتَ حقاً جيد في التمثيل

128
00:09:16,150 --> 00:09:18,250
إلبسي هذا وضعي حزام الأمان

129
00:09:18,250 --> 00:09:20,850
(علينا إكمال هذا في الساعتين التي سيذهب فيها (كيم جونغ شيك

130
00:09:37,650 --> 00:09:39,850
ماذا ؟ إجازة مرضية ؟

131
00:09:40,450 --> 00:09:43,650
أنها ليست من النوع الذي يأخذ إجازة مرضية
إلا إذا كان حصل لها أمرٌ طارئ جعل الإجازة ملجأها الأخير

132
00:09:44,650 --> 00:09:47,050
على أية حال، شكراً لك

133
00:09:48,050 --> 00:09:51,950
نا نا)... لم يحدث لها شيء، أليس كذلك ؟)

134
00:09:52,350 --> 00:09:56,850
إنها لا تجيب على الهاتف، لذا أنا قلق حقاً

135
00:09:56,850 --> 00:09:59,150
هل حدث شيئاً ما لِ (نا نا) ؟

136
00:10:00,050 --> 00:10:02,150
لقد ذهبت لمنزلها بالأمس، وهي لم تكن هناك

137
00:10:02,150 --> 00:10:03,950
هاتفها مغلق

138
00:10:04,550 --> 00:10:06,550
زميلتها قالت

139
00:10:06,550 --> 00:10:09,750
بأن عمها قال إنها مريضة

140
00:10:09,750 --> 00:10:15,050
العم الوحيد الذي لدى (نا نا) بعيد وهي لا تتواصل معه

141
00:10:15,050 --> 00:10:18,850
بِ أي فرصة، هل سمعت أي شيء منها ؟

142
00:10:19,450 --> 00:10:20,550
لم أسمع

143
00:10:20,550 --> 00:10:24,050
إذا وصل هذا لأخذ إجازة مرضية، لا بد من أنها مريضة حقاً

144
00:10:24,350 --> 00:10:26,150
أيها المدعي، أيها المدعي

145
00:10:26,550 --> 00:10:29,950
أيها المحقق جانغ، هل مسكت بِ صياد المدينة أو شيئاً ما ؟
ما الأمر معك ؟

146
00:10:29,950 --> 00:10:31,250
إنه ليس ذلك

147
00:10:31,250 --> 00:10:36,650
مكتب المدعي (ها دونغ وو) يطالبنا بتسليم كل الملفات المتعلقة بِ صياد المدينة

148
00:10:36,650 --> 00:10:38,050
ما الذي يحدث ؟

149
00:10:46,950 --> 00:10:48,550
ما المشكلة بالضبط ؟

150
00:10:48,550 --> 00:10:50,050
لماذا تأخذ مني قضية صياد المدينة ؟

151
00:10:50,050 --> 00:10:54,550
...إنه لا يثق بالبنك، لذا ترك الأموال في منزله
تقريباً 200 بليون وون

152
00:10:54,750 --> 00:10:56,650
يجب أن نوسع تحقيقات المحامي

153
00:10:57,150 --> 00:11:00,650
أنتَ أزلت من قضية صياد المدينة

154
00:11:01,150 --> 00:11:01,950
!أيها الرئيس

155
00:11:01,950 --> 00:11:05,250
(مدير التفتيش وأنا بالفعل نعلم بأنك إبن الرئيس (كيم جونغ شيك

156
00:11:05,250 --> 00:11:06,350
كيف يمكنني أن أتركك تدير هذه القضية ؟

157
00:11:06,350 --> 00:11:08,350
إنها قاعدة أساسية بأنك لا يمكن أن تكون مسؤول عن القضايا التي تتضمن العائلة

158
00:11:08,350 --> 00:11:10,250
والدك، (سيو يونغ هاك)، (لي كيونغ وان)، صياد المدينة

159
00:11:10,650 --> 00:11:13,150
(لقد قررنا في إجتماع بأنه يجب عليك تسليم كل هذه القضايا إلى المدعي (ها دونغ وو

160
00:11:13,150 --> 00:11:15,850
،سيدي، أنا لن أتدخل في قضية أبي

161
00:11:15,850 --> 00:11:17,550
لكن أرجوك إسمح لي بمواصلة التحقيق في قضية صياد المدينة

162
00:11:17,550 --> 00:11:19,450
لقد ظهر المشتبه به الرئيسي

163
00:11:20,550 --> 00:11:22,250
المشتبه به الرئيسي

164
00:11:22,550 --> 00:11:26,250
إذاً... فقط إتركها لِ (ها دونغ وو) أيضاً و إبقى أنتَ خارج هذا

165
00:11:26,250 --> 00:11:27,150
!أيها الرئيس

166
00:11:27,150 --> 00:11:30,150
،لقد وصلوا أخيراً إلى نهاية الحالة، لكن بسبب عائلته
لقد فتحوا عين واحدة وأغلقوا الأخرى

167
00:11:30,150 --> 00:11:31,650
غطوا على القضية

168
00:11:31,650 --> 00:11:33,050
لن أسمح لذلك أن يحدث

169
00:11:33,050 --> 00:11:34,850
أنا بالتأكيد لن أفعل ذلك

170
00:11:34,850 --> 00:11:36,150
ذلك ما تعتقده

171
00:11:36,150 --> 00:11:39,250
أغلبية الطلاب الخريجين الذين حصلوا على أموال المنح الدراسية

172
00:11:39,250 --> 00:11:42,650
!بسبب أجور التعليم العالية وسوء الوضع الإئتماني

173
00:11:42,650 --> 00:11:45,050
،في ظل هذه الظروف، إذا لم يتم التحقيق بشكل صحيح

174
00:11:45,050 --> 00:11:49,050
عند فقدان المصداقية في مكتب المدعي العام إذاً هذا إنتهى بالكامل

175
00:11:50,750 --> 00:11:55,050
والد المدعي العام يرفض دائماً إستدعاء الشهود

176
00:11:55,050 --> 00:11:59,550
أنت تجرؤ على الإندفاع هنا للحديث عن المبدأ من الأفضل أن تقول ذلك لوالدك

177
00:11:59,550 --> 00:12:01,250
،إذا كان يجرؤ على النظر إلى أسفل مكتب المدعي العام

178
00:12:01,250 --> 00:12:05,050
هو سيتأذى. عيناه وأنفه وفمه وآذانه سيتأذوا

179
00:12:06,150 --> 00:12:09,650
!فقط لأن لديه القليل من القوة، يعامل هذا المكان كَ نفاية كلب

180
00:12:14,750 --> 00:12:18,650
لكن، أنت حقاً لا تعلم، حقاً ؟

181
00:12:21,050 --> 00:12:23,150
أنا لا أشك بك

182
00:12:23,150 --> 00:12:25,450
لكن هذا واضح من المعنى العام البسيط

183
00:12:25,450 --> 00:12:28,850
مئتان بليون وون تُركت في البيت والإبن ليس له علم حتى بشأنها ؟

184
00:12:31,150 --> 00:12:35,050
بسبب العائلة، لقد نزع قبعة المدعي العام ليس فقط لمرة أو مرتين

185
00:12:35,050 --> 00:12:37,050
من جانبه، تلك مسألة ليلة واحدة

186
00:12:38,850 --> 00:12:40,350
غادر الآن

187
00:12:48,150 --> 00:12:50,350
نحن مخابرات كوريا للإتصالات

188
00:12:50,350 --> 00:12:51,950
أجل، إذهب للداخل

189
00:12:51,950 --> 00:12:54,450
إنه فارغ بالداخل، المدير ذهب خارجاً

190
00:12:54,450 --> 00:12:55,950
أجل، فهمت

191
00:12:59,350 --> 00:13:01,150
(أجل، هذا مكتب (كيم جونغ شيك

192
00:13:02,650 --> 00:13:04,250
إنه بالخارج الآن ؟

193
00:13:04,950 --> 00:13:07,450
حسناً. إذاً سأذهب هناك وأنتظر

194
00:13:33,050 --> 00:13:36,550
أنا آسف، قبل مغادرته، المدير لي أمرني بالدخول لهذه الغرفة أيضاً

195
00:13:36,550 --> 00:13:37,650
فهمنا

196
00:13:37,650 --> 00:13:41,450
بين الناس الذين يثقون بنا، لا يوجد سوى القليل من الذين يثقون بالآخرين

197
00:13:49,550 --> 00:13:51,250
ما الذي يحدث هنا ؟

198
00:13:52,350 --> 00:13:53,950
هل هناك شيء غير عادي؟

199
00:13:54,450 --> 00:13:56,150
<i>المراقبة بدأت</i>

200
00:13:56,150 --> 00:13:58,050
هل يجب علي إبلاغ المدير ؟

201
00:13:58,050 --> 00:14:00,950
لا بأس. سأقوم بإصلاحه

202
00:14:11,650 --> 00:14:12,850
إنه يعمل الآن بشكل صحيح

203
00:14:13,950 --> 00:14:15,550
!ذلك رائع

204
00:14:15,550 --> 00:14:18,550
لقد صُدمت للحظة، لكن لحسن الحظ أنها ليست كذلك

205
00:14:18,950 --> 00:14:21,450
هل لي أن أحصل على كوب من الماء ؟

206
00:14:21,450 --> 00:14:23,850
لقد كنت متوترة للتو، لذلك أنا عطشى قليلاً

207
00:14:23,850 --> 00:14:25,350
حسناً

208
00:15:06,750 --> 00:15:09,850
موظفو الأمن يفتشون المكتب الآن

209
00:15:10,250 --> 00:15:11,650
هل يجب علي أن أحضر لكَ كوب من القهوة ؟

210
00:15:11,650 --> 00:15:12,750
ليس هناك حاجة

211
00:15:12,750 --> 00:15:14,750
سيأخذ بعض الوقت قبل عودة المدير

212
00:15:14,750 --> 00:15:16,250
سأنتظر هنا

213
00:15:16,250 --> 00:15:17,650
حسناً إذاً

214
00:15:38,550 --> 00:15:43,750
...يقال بأنه أحدث من قدمته الولايات مؤخراً

215
00:15:43,750 --> 00:15:46,450
يمكن أن يتداخل هذا مع تردد أجهزة الكشف

216
00:15:46,450 --> 00:15:48,950
إنه صعب الإكتشاف للغاية

217
00:15:50,850 --> 00:15:54,750
هل بإمكانك أن تتأكد من أنه تردد ؟

218
00:16:13,350 --> 00:16:15,350
(نعم، (نا نا

219
00:16:15,350 --> 00:16:17,950
(أجل، أنا (كيم نا نا

220
00:16:18,450 --> 00:16:20,650
أين أنت الآن أيها المدعي ؟

221
00:16:20,650 --> 00:16:24,150
حقاً لا يمكنني أن أسمعك

222
00:16:24,150 --> 00:16:27,050
مرحباً؟ مرحباً؟ حقاً لا يمكنني سماعك

223
00:16:27,050 --> 00:16:29,550
مرحباً

224
00:16:29,550 --> 00:16:31,350
أجل

225
00:16:36,250 --> 00:16:38,450
هل يمكنكِ سماعي الآن ؟

226
00:16:38,450 --> 00:16:40,850
المدعي العام كيم قلق جداً بشأنكِ

227
00:16:40,850 --> 00:16:42,650
سمعت أنكِ بإجازة مرضية

228
00:16:42,650 --> 00:16:44,150
هل هذا خطير للغاية ؟

229
00:16:44,850 --> 00:16:48,250
أُصيبت ذراعي قليلاً، لكنها على ما يرام

230
00:16:48,250 --> 00:16:51,450
لكن الخط لا يزال غير جيد

231
00:16:51,450 --> 00:16:53,450
من فضلكِ أغلقي الخط للحظة

232
00:17:05,250 --> 00:17:07,550
أستطيع سماعك الآن

233
00:17:07,550 --> 00:17:11,050
أخبر عمتي أن لا تقلق بشأني

234
00:17:12,350 --> 00:17:14,250
أنتِ في منزل عمكِ، أليس كذلك ؟

235
00:17:14,850 --> 00:17:16,150
أجل

236
00:17:16,150 --> 00:17:17,750
،لأننا لم نرى بعضنا من وقت طويل

237
00:17:17,750 --> 00:17:20,550
لذا سأبقى فترة أطول

238
00:17:21,050 --> 00:17:23,950
إذاً، سأتصل بك مرة أخرى لاحقاً

239
00:17:23,950 --> 00:17:25,550
إعمل بجد، حسناً ؟

240
00:17:30,350 --> 00:17:32,150
إذا علم (لي يون سيونغ) بأني جلبت هاتفي

241
00:17:32,150 --> 00:17:34,350
سيغضب

242
00:17:46,550 --> 00:17:50,450
<i>الترويج لمجموعة من المدارس الخاصة إنه مفاجىء جداً -
يجب أن نلتقي غداً. هذا غريب نوعاً ما -</i>

243
00:17:50,450 --> 00:17:53,050
عندما يكون حلو، من السهل بلعه
وعندما يكون مرّ، أنت فقط بحاجة إلى بصقه

244
00:17:53,050 --> 00:17:55,250
إذهب لمعرفة ما ينوون القيام به بالضبط

245
00:17:55,250 --> 00:17:56,250
حسناً

246
00:17:56,250 --> 00:17:58,650
المدعي يبحث عن شاهد

247
00:17:58,650 --> 00:18:00,150
ماذا أفعل ؟

248
00:18:07,450 --> 00:18:08,550
!لقد أخفتني

249
00:18:08,550 --> 00:18:10,450
لقد مُسِكنا تقريباً

250
00:18:10,450 --> 00:18:13,150
(تلك السيارة هي سيارة الرئيس (كيم جونغ شيك

251
00:18:15,250 --> 00:18:17,250
لكن لماذا أتى المدعي (كيم يونغ جو) إلى هنا ؟

252
00:18:17,250 --> 00:18:19,250
أنا لست المدعي (كيم يونغ جو)، كيف سأعرف ؟

253
00:18:19,250 --> 00:18:20,950
!الـ 200 بليون

254
00:18:20,950 --> 00:18:23,550
يبدو كأنه أتى هنا ليحقق في قضية غسل الأموال

255
00:18:23,550 --> 00:18:24,950
إنه لا يزال وسيم أكثر من أي وقت مضى

256
00:18:24,950 --> 00:18:28,450
،وسيم ؟ لا بد من أنه يعمل بعد أن يحصل على أجوره
هل تتوقعين منه أن يلعب في الجوار ؟

257
00:18:28,450 --> 00:18:30,850
و أيضاً أنا أخبرتكِ أن تقفلي هاتفكِ

258
00:18:30,850 --> 00:18:34,850
يمكن أن يتبعكِ (كيم جونغ شيك) بسهولة من خلال رقم هاتفكِ

259
00:18:34,850 --> 00:18:37,250
خلال هذهِ الفترة لا تجيبي على أي مكالمات مجهولة

260
00:18:37,250 --> 00:18:40,750
فهمت. أغلقته بالفعل

261
00:18:44,450 --> 00:18:46,950
شيئاً آخر

262
00:18:46,950 --> 00:18:48,550
لماذا لا تستسلم وحسب

263
00:18:48,550 --> 00:18:50,750
إخبرهم الحقيقة وإعتذر، حسناً ؟

264
00:18:50,750 --> 00:18:52,950
أسأت إستخدام أجور تعليمهم المكتسبة بالمشقة

265
00:18:52,950 --> 00:18:55,450
ألا تشعر بالذنب مطلقاً ؟

266
00:18:55,850 --> 00:18:58,750
،عندما رأيت الـ 200 بليون لديك

267
00:18:59,250 --> 00:19:00,350
لم يكن ينبغي علي أن أغادر فقط

268
00:19:00,350 --> 00:19:02,150
إنها مدرستي

269
00:19:02,750 --> 00:19:04,950
بنيتها، إستثمرت فيها

270
00:19:04,950 --> 00:19:07,650
هذا مالي إذاً لماذا لا أستطيع صرفه كما أتمنى ؟

271
00:19:07,650 --> 00:19:09,250
،الناس الآخرون يفعلون هذا أيضاً

272
00:19:09,650 --> 00:19:11,750
لماذا أنا الوحيد الذي يجب عليه الإلتزم بالقانون ؟

273
00:19:12,550 --> 00:19:14,050
أقول هذا مجدداً. أنا بريء

274
00:19:14,050 --> 00:19:15,750
تقول بأنك بريء ؟

275
00:19:16,150 --> 00:19:17,350
كذبت على الآخرين بما فيه الكفاية

276
00:19:17,350 --> 00:19:19,250
لكن الآن تريد أن تكذب على نفسك ؟

277
00:19:19,250 --> 00:19:20,850
ماذا ؟

278
00:19:20,850 --> 00:19:22,950
،عندما إكتشفت بأنك رشوت الشاهد

279
00:19:22,950 --> 00:19:25,950
،ومن الجاني، أصبحت الضحية

280
00:19:25,950 --> 00:19:27,950
لقد جُرحت جداً، تقريباً كنت سأجن

281
00:19:27,950 --> 00:19:30,450
،لكن إذا كانت تلك هي اللطخة الوحيدة في حياتك

282
00:19:30,450 --> 00:19:33,650
،على الرغن من أنني إبنك، لأجل أفراد عائلة الضحية

283
00:19:33,650 --> 00:19:37,550
كنت سأحمل العبء لك

284
00:19:39,650 --> 00:19:43,550
فترة المحاكمة إنتهت. أنا لستُ مذنباً

285
00:19:43,550 --> 00:19:44,750
فترة المحاكمة ؟

286
00:19:44,750 --> 00:19:45,950
أجل، فترة المحاكمة

287
00:19:45,950 --> 00:19:47,750
لقد كان منذ 10 سنوات

288
00:19:47,750 --> 00:19:51,650
على الرغم من أنه كان حادث قاتل، إنه لم يكن ضرب وهروب

289
00:19:51,650 --> 00:19:52,550
إنه إنتهى بالفعل

290
00:19:52,550 --> 00:19:54,850
ألا تشعر بالذنب حتى ولو قليلاً ؟

291
00:19:54,850 --> 00:19:56,250
.. بسبب أفعالكَ هذه

292
00:19:56,250 --> 00:19:57,250
الزوجة قُتلتَ

293
00:19:57,250 --> 00:19:59,850
! وَ زوجها لايزال في غيبوبة منذ 10 سنوات

294
00:20:03,150 --> 00:20:09,950
يالي من محظوظ .. زوجتهُ ماتت وَ هو في غيبوبة

295
00:20:10,650 --> 00:20:11,750
ماذا ؟

296
00:20:11,750 --> 00:20:14,650
الأموات لا يستطيعون التحدث

297
00:20:15,650 --> 00:20:21,350
وَ فرصة أستيقاظ الشخص من الغيبوبة ضئيلة  جداً

298
00:20:22,750 --> 00:20:27,450
هذا هو الحظ لأنهُ لا أحد يستطيع لوميّ في هذا

299
00:20:28,050 --> 00:20:29,050
أبي

300
00:20:29,050 --> 00:20:32,050
على أي حال , لقد إنتهت حياتهمُ بَ الفعل

301
00:20:32,550 --> 00:20:37,550
إذاً ماذا لو ألقينا عليهم اللوم ؟

302
00:20:37,650 --> 00:20:40,850
هل تعتقد أن كل الحياة لها نفس القيمة ؟

303
00:20:41,850 --> 00:20:44,350
إنني مختلف عنهمّ

304
00:20:44,350 --> 00:20:48,650
كرّستُ حياتي كلها للتعليم في كوريا الجنوبية

305
00:20:48,650 --> 00:20:53,850
لو لم أكن أنا , وَ لو لم يكن هذا نظام التعليم
الذي صنعته لما كنا وصلنا إلى مانحنُ عليه

306
00:20:53,850 --> 00:21:00,150
!أتشعر بَ الذنب ؟ أو المسامحة ؟ أو الإستسلام ؟ الضياع ؟

307
00:21:02,350 --> 00:21:05,250
.. بَ النسبة لي الحادث الذي حصل قبل 10 سنوات

308
00:21:05,250 --> 00:21:08,550
لقد نسيته منذو زمن طويل

309
00:21:08,550 --> 00:21:13,950
ذلك اليوم فقط رأيت الحظ السيء لأول مرة

310
00:21:13,950 --> 00:21:16,350
وَ لكنه مايزال حكُم القدر

311
00:21:16,850 --> 00:21:20,750
لقد حدث ذلك لأني أمتلكُ قليلاً من الحظ السيء

312
00:21:25,850 --> 00:21:31,850
لو كان الميّت الوحيد في ذلك الحادث هو أنت أبي

313
00:21:31,850 --> 00:21:35,750
لما كنتُ سَ أكرهكَ مثل ما أكرهكَ الآن

314
00:21:36,650 --> 00:21:39,450
أكرهُ كوني إبنكَ

315
00:21:39,450 --> 00:21:40,450
.. ( يونغ جو )

316
00:21:40,450 --> 00:21:45,550
هل خطاياك .. سوف تختفي مع الوقت ؟

317
00:21:46,750 --> 00:21:52,650
مالذي حدث بالضبط في أكتوبر / تشرين الأول عام 1983 ؟

318
00:21:55,550 --> 00:21:58,850
لماذا " صياد المدينة " يطاردكَ بهذا الشكل السيء ؟

319
00:22:03,650 --> 00:22:07,150
يبدو أنني لا أستطيع حمايتكَ بعد الآن أبي

320
00:22:07,150 --> 00:22:09,750
لذا أعتني بَ نفسكَ

321
00:22:28,750 --> 00:22:34,650
[ أنها أموالي , لماذا لا أصرفها كيفما أريد ؟ ]

322
00:22:34,650 --> 00:22:37,050
[ هنالكَ أشخاصٌ كُثر يفعلون هذا ]

323
00:22:37,050 --> 00:22:39,550
[ لماذا أنا الوحيد الذي يجب أن يلتزم بَ القوانين ؟ ]

324
00:22:39,550 --> 00:22:42,450
[ أقول هذا لكَ مجدداً , أنا بريء ]

325
00:22:42,450 --> 00:22:43,450
[ الأبرياء يقولون لك ؟ ]

326
00:22:43,450 --> 00:22:46,950
توك توك ! قهوى ( كيم نانا ) الخاصة

327
00:22:46,950 --> 00:22:49,050
أرسليّ رسالة فقط , وَ ستكون القهوة بَ جانبكَ على الفور

328
00:22:49,050 --> 00:22:51,450
شكراً لكِ

329
00:22:51,450 --> 00:22:53,550
ألم تجد أيّ شئ ؟

330
00:22:53,550 --> 00:22:56,450
أليس هذا المدعي العام ( كيم يونغ جو ) ؟

331
00:22:57,850 --> 00:22:59,450
! لماذا ؟ دعني أرى

332
00:22:59,450 --> 00:23:01,950
هنالك مشكلة مع نوع الكاميرا

333
00:23:01,950 --> 00:23:04,550
زوايتها سيئة , وَ لن نستطيع أن نرى بها جيداً

334
00:23:04,550 --> 00:23:06,150
يبدو بَ أننا بحاجة لضبط الكاميرا مرة أخرى

335
00:23:06,150 --> 00:23:09,850
أريد أن أرى كيف سيتعامل المدعي
( العام ( كيم يونغ جو ) مع ( كيم جونغ سيك

336
00:23:09,850 --> 00:23:12,350
سوف تبدو بارداً جداً عندما يهزمكَ , صحيح ؟

337
00:23:12,350 --> 00:23:14,350
هل المدعي العام هو خصمي ؟

338
00:23:14,350 --> 00:23:17,950
يهزمني في ماذا ؟ إذهبي الآن , لا أريد أن أعمل الآن

339
00:23:19,250 --> 00:23:20,550
لم يكن من السهل تثبيت الجهاز

340
00:23:20,550 --> 00:23:22,050
متى سَ نستطيع أن نعيد تركيبه مرة أخرى

341
00:23:22,450 --> 00:23:25,650
المفتش ( جانغ ) ألم تجد لي مكان ( لي كيونغ هي ) ؟

342
00:23:25,650 --> 00:23:27,550
لي كيونغ هي ) ؟ )

343
00:23:27,950 --> 00:23:31,150
أيها المدعي , أليس علينا أن نبتعد عن التحقيق حول " صياد المدينة " ؟

344
00:23:31,150 --> 00:23:33,450
لقد طلبوا مني هذا , وَ لكن من المفترض منكَ أن تفعل ما أطلب

345
00:23:33,450 --> 00:23:35,250
المدعي العام

346
00:23:36,250 --> 00:23:38,550
على اية حال لقد تم نقل القضية لمدعي عام آخر

347
00:23:38,550 --> 00:23:39,650
لا ينبغي علينا أن نتدخل

348
00:23:39,650 --> 00:23:43,150
لا يزال لدينا الكثير من الحالات الأخرى أيها المدعي

349
00:23:43,150 --> 00:23:45,850
هنالك شئٌ حدث في أكتوبر / تشرين الأول 1983

350
00:23:45,850 --> 00:23:48,350
لقد قالت ( لي كيونغ هي ) أن زوجها كان حارساً في البيت الأزرق

351
00:23:48,350 --> 00:23:51,350
وَ لكننا لم نجد أي ملف له في البيت الأزرق

352
00:23:51,350 --> 00:23:53,550
أحتاج للتحري عن مكان ( لي كيونغ هي ) فوراً

353
00:24:03,150 --> 00:24:05,250
أفهم هذا

354
00:24:05,950 --> 00:24:07,850
.. " في المستقبل , جميع التحقيقات المتعلقه بَ " صياد المدينة

355
00:24:07,850 --> 00:24:10,350
سوف أتحرى عنها بَ نفسيّ

356
00:24:23,650 --> 00:24:25,250
لو سمحتمّ

357
00:24:25,650 --> 00:24:29,150
هل شاهدتم صاحبة مطعم الوجبات الخفيفة في الطابق العلوي ؟

358
00:24:29,150 --> 00:24:31,150
لا لمّ نرها

359
00:24:31,150 --> 00:24:34,250
لقد أغلقت المحل منذ فترة
لذا نحنُ قلقين عليها بعض الشئ

360
00:24:34,250 --> 00:24:35,950
نعم , إنني قلقه عليها حقاً

361
00:24:35,950 --> 00:24:39,150
لقد قالتَ أنها عاشت طوال حياتها لوحدها , وَ ليس هنالك أحدٌ يعتني بها

362
00:24:39,150 --> 00:24:40,650
إن حياتها حقاً قاسية

363
00:24:40,650 --> 00:24:42,750
لقد سُرق طفلها وَهو بعمر شهر واحد فقط

364
00:24:42,750 --> 00:24:44,450
إن هذا حقاً ليس سهل أبداً

365
00:24:46,050 --> 00:24:48,050
سُرق طفلها منها ؟

366
00:24:48,050 --> 00:24:49,550
أعتقد أنها ذكرت أن هذا حدث في 1983

367
00:24:49,550 --> 00:24:54,450
لقد ذهبت لتجفف حفاضات صغيرها
وَ لكنها عندما أرجعت عينيها إليه لم تجده

368
00:24:54,450 --> 00:24:58,450
هل تقولين أنها فقدت إبنها في عام " 83 ؟

369
00:25:01,750 --> 00:25:03,750
وَ لكن قفوا , من أنتَم ؟

370
00:25:04,150 --> 00:25:10,950
قبل قليل فقط , أتى شخصٌ سأل الجيران المجاورين عنها أيضاً

371
00:25:10,950 --> 00:25:12,750
كيف كان مظهرهُ ؟

372
00:26:04,950 --> 00:26:07,050
( لي كيونغ هي ) مع ( لي سيونغ يون )

373
00:26:07,050 --> 00:26:11,550
يجب عليه أن يقوم بَ إختبار الدم
قبل الشروع في عملية زرع نخاع العظم

374
00:26:12,450 --> 00:26:18,150
أيعقل أنه لا يعرف مكان ( لي كيونغ هي ) أيضاً ؟

375
00:26:24,250 --> 00:26:26,250
( لي كيونغ وان ) وَ ( سيو يونغ هاك )

376
00:26:26,850 --> 00:26:32,750
الإثنان عرضت أعمالهمّ الوسخة على الشعب بتصوير سريّ

377
00:26:32,750 --> 00:26:37,850
ماذا لو كان ذلك الشخص هو ( لي يون سونغ ) أيضاً

378
00:26:40,350 --> 00:26:41,950
ماذا الآن ؟

379
00:26:43,350 --> 00:26:47,450
أتشعر بَ الذنب لأنكَ تحدثت مع والدكَ بتلكَ الطريقة ؟

380
00:26:47,450 --> 00:26:51,050
لا , لقد بدأتُ بَ الفعل بالتحقيق في النيابة العامة

381
00:26:51,050 --> 00:26:53,450
أرجو أن تتعاون معي طوال فترة التحقيق

382
00:26:54,350 --> 00:26:55,350
ماذا ؟

383
00:26:55,350 --> 00:26:59,750
أخشى أنكَ سَ تجبر على أن تكون مثل الآخرين تزعمُ بَ مرضاً لكي تستقيل من منصبكَ

384
00:27:01,050 --> 00:27:05,150
أصبحتَ الآن تجلس على رأس أبيك

385
00:27:06,850 --> 00:27:08,650
( نعم , المفتش ( جانغ جاي بيل

386
00:27:08,650 --> 00:27:11,950
ماذا ؟ هل وجدتم ( لي كيونغ هي ) ؟

387
00:27:12,450 --> 00:27:17,850
" في كنيسة ( هيشم ) في " دانجن
حسناً , سَ أكون هناك على الفور

388
00:27:19,050 --> 00:27:20,850
مقارنة بكَ منذ زمن , لقد فقدت بعض الوزن حقاً

389
00:27:20,850 --> 00:27:23,450
دعنا نتناول وجبة العشاء معاً الليلة

390
00:27:23,450 --> 00:27:25,250
أنا مشغولٌ جداً

391
00:27:31,250 --> 00:27:36,050
( دانجن " في كنيسة ( هيشم " -
دانجن " في كنيسة ( هيشم ) ؟ " -

392
00:28:08,650 --> 00:28:09,750
عفواً

393
00:28:12,450 --> 00:28:15,050
أنا من مكتب المدعي العام من سيوول
كيم يونغ جو ) المدعي العام )

394
00:28:15,550 --> 00:28:19,250
سوف يَأتي رجل هنا يبحثُ
عن السيدة تدعى ( لي كيونغ هي ) بعد قليل

395
00:28:19,250 --> 00:28:22,850
لذا رجاءاً دعيه يدخل الكنيسة

396
00:28:23,750 --> 00:28:25,550
أرجوكِ ساعديني

397
00:28:26,250 --> 00:28:27,650
حسناً

398
00:28:46,750 --> 00:28:49,750
لي يون سونغ ) تعال إلى هنا بسرعة )

399
00:29:29,250 --> 00:29:32,650
جئتَ لإيجاد ( لي كيونغ هي ) صحيح ؟

400
00:29:32,650 --> 00:29:34,150
صحيح

401
00:29:34,150 --> 00:29:36,050
هل هناك شخص هنا يدعى بهذا الإسم ؟

402
00:29:36,350 --> 00:29:38,050
أتبعني

403
00:29:46,750 --> 00:29:48,750
أنا آسف

404
00:30:02,050 --> 00:30:03,750
إنها في الداخل

405
00:30:12,850 --> 00:30:15,650
ساقيّ ( لي كيونغ هي ) لازالت متعبة

406
00:30:15,650 --> 00:30:17,650
هل تكيفتَ جيداً هنا ؟

407
00:30:17,650 --> 00:30:19,650
نعمّ

408
00:30:19,650 --> 00:30:23,850
بعد أن أتت إلى هنا , إستقرت حالتها

409
00:30:24,250 --> 00:30:26,150
أرجوكَ أدخل

410
00:31:21,950 --> 00:31:23,050
ماذا هناك ؟

411
00:31:23,050 --> 00:31:25,050
من أين أتيتّ ؟

412
00:31:26,050 --> 00:31:28,850
أرى أنكَ فضولي جداً في شؤوني

413
00:31:28,850 --> 00:31:30,550
.. لكنني قلتَ لكَ هذا من قبل

414
00:31:30,550 --> 00:31:32,250
إذا كنتَ تريد أن تستجوبنيّ أعطني دليلاً ضديّ

415
00:31:32,250 --> 00:31:34,650
آه , مذكرة تفتيش

416
00:31:35,250 --> 00:31:38,350
تريدُ حقاً أن آخذ الإذن , يبدو حقاً وَ كأنكَ لم تفعل شيئاً

417
00:31:38,350 --> 00:31:40,550
ليس لهذا أيّ معنى للمرة الثالثة

418
00:31:40,550 --> 00:31:43,150
بالنسبة للملاكم ليس من الجيّد
أن يكون يلكم الناس ويجعلهم يطيرون

419
00:31:43,150 --> 00:31:45,450
إذا لم تستطع أن تحصل على ضربة نظيفة , إذاً لا تلعب اللعبة

420
00:31:45,450 --> 00:31:47,450
( أيها المدعي العام ( كيم يونغ جو

421
00:31:49,850 --> 00:31:52,050
هل ملابسكَ عليها وحل ؟

422
00:31:53,850 --> 00:31:57,450
اليوم الأطفال أمام كنيسة ( هيشيم ) كانوا يلعبون الكره في الميدان

423
00:31:58,350 --> 00:32:00,350
كنيسة ( هيشيم ) ؟

424
00:32:00,350 --> 00:32:01,350
ما هذا الشي ؟

425
00:32:01,350 --> 00:32:05,250
ينبغي عليّ الحصول على أدله بعد
والتحري في لقطات سي سي تي في

426
00:32:05,250 --> 00:32:06,850
وَ لكن أنتَ شخص دقيق جداً

427
00:32:06,850 --> 00:32:09,050
فَ لقد إستبدلت الأشرطة , صحيح ؟

428
00:32:09,050 --> 00:32:11,350
وَ لقد أخفيت جميع الأدله حولكَ

429
00:32:11,350 --> 00:32:13,150
ماذا عساي أن أفعل الآن ؟

430
00:32:13,450 --> 00:32:16,250
أنا أفضل الآن أن أمضي قدماً للأمام بَ بساطة

431
00:32:16,250 --> 00:32:18,150
إذاً أمضيّ

432
00:32:39,550 --> 00:32:41,650
هذا طلبي الأخيرّ

433
00:32:41,650 --> 00:32:43,450
<i>قدم هذه الخدمة لنفسك حسناً ؟</i>

434
00:32:43,450 --> 00:32:46,250
<i>وَ باقي الأشياء سَ تكون أكثر جدية بعد الآن</i>

435
00:33:18,050 --> 00:33:19,950
" معبد " بوتيو

436
00:33:21,050 --> 00:33:23,150
! إن الهواء هنا منعشٌ حقاً

437
00:33:43,950 --> 00:33:45,250
يَ إللهيّ

438
00:33:45,250 --> 00:33:46,950
! يَ إللهي ! يَ إللهيّ

439
00:33:46,950 --> 00:33:48,850
يَ إللهي , هذا ليس جيداً

440
00:33:48,850 --> 00:33:51,550
يَ إللهي , كيف سقط هكذا ؟

441
00:33:51,550 --> 00:33:53,640
ألا تستطيع أن تعمل ؟

442
00:33:53,640 --> 00:33:56,750
أنا أحمقٌ كبير

443
00:33:59,850 --> 00:34:01,350
! الراهبة

444
00:34:01,750 --> 00:34:03,750
[ الصلاة البوذية ]

445
00:34:03,750 --> 00:34:05,450
.. إنّ .. لا أعرف

446
00:34:05,450 --> 00:34:07,250
.. داخل هذا المعبد

447
00:34:07,850 --> 00:34:10,640
هل توجد هذه المرأة ؟

448
00:34:10,640 --> 00:34:12,750
هذه التي في المنتصف

449
00:34:14,550 --> 00:34:15,550
! أنا لستُ شخصاً سيئاً

450
00:34:15,550 --> 00:34:18,050
! أنا لستُ خطراً ! لستُ هكذا على الأطلاق

451
00:34:18,050 --> 00:34:19,750
.. هذا

452
00:34:19,750 --> 00:34:21,050
( إسمها ( لي كيونغ هي

453
00:34:21,050 --> 00:34:22,050
جسدها ليس على مايرام

454
00:34:22,050 --> 00:34:23,850
فلقد إختفت من المستشفى

455
00:34:23,850 --> 00:34:25,140
.. أشعر

456
00:34:25,140 --> 00:34:28,050
لقد إختفت عندما شعرتَ بأنها لا تستحق العيشّ

457
00:34:28,050 --> 00:34:30,650
! لكنّ إبنها يبحثُ عنها بلهفه صدقينيّ

458
00:34:30,650 --> 00:34:34,350
لكنّ إن ( لي كيونغ هي ) ليس لديها إبن

459
00:34:34,350 --> 00:34:36,350
أجل

460
00:34:36,350 --> 00:34:38,450
إن هذا مايعتقدهُ الجميع
وَ لكن هذا ليس صحيحاً

461
00:34:38,450 --> 00:34:40,250
! لقد فقدتهُ عندما كانتَ شابة صغيرة , وَ هو الآن على قيّد الحياة

462
00:34:40,250 --> 00:34:42,850
إنهُ الدكتور ( لي سيونغ يون ) الذي يعمل في البيت الأزرق

463
00:34:42,850 --> 00:34:44,450
لقد كبر إبنها بشكل رائع

464
00:34:44,450 --> 00:34:47,250
وَ هو الآن يبحث بَ فارغ الصبر عنها
آسف على إزعاجكِ , وَ لكن أرجوكِ ساعديني

465
00:34:48,050 --> 00:34:49,350
على محمل الجد .. هل قد كذبتُ طوال حياتي ؟

466
00:34:49,350 --> 00:34:52,550
! حقاً , أنا أقول الحقيقة , أرجوكِ صدقيني

467
00:34:52,550 --> 00:34:54,150
أتوسل إليكِ

468
00:35:15,950 --> 00:35:18,450
حقاً , هل تلكَ الغرفة فعلاً ؟

469
00:35:22,750 --> 00:35:25,150
هل قالت لكِ أنها لن تعود اليوم ؟

470
00:35:25,150 --> 00:35:27,450
وَ حتى غداً أو بعد غد ؟

471
00:35:27,450 --> 00:35:30,850
وَ لا بعد بعد غداً , ولا حتى بعدها بَ أيام كثيرة حتى ؟

472
00:35:30,850 --> 00:35:33,050
لقد ذهبت إلى ديرّ للراهبات لممارسة طقوس دينية

473
00:35:33,050 --> 00:35:35,350
وقالت أنها سوف تزور عدة أديرة للراهبات خلال لـ 4 اسابيع

474
00:35:35,350 --> 00:35:37,150
لتقوم بصلاوتها بنفسها

475
00:35:37,150 --> 00:35:38,650
لا أعلم متى سَ تتمكن من العودة

476
00:35:38,650 --> 00:35:42,950
! آه ! كان يمكن أن آخذ رقم هاتفه , حقاً

477
00:35:42,950 --> 00:35:45,450
لا يوجد كهرباء في دير الراهبات

478
00:35:45,450 --> 00:35:47,350
إنها مرهقه فقط , وَ لكن لماذا تجعل الأمر هكذا ؟

479
00:35:47,350 --> 00:35:49,450
الأمر لن يتطلب مجهوداً كبيراً لها

480
00:35:51,450 --> 00:35:53,450
.. هذا

481
00:35:55,250 --> 00:35:57,950
سوف أتركُ لكِ رقم هاتفي الخليوي , حسناً ؟

482
00:35:57,950 --> 00:35:59,950
.. حقاً .. لقد سقط هاتفي في الماء وهو لا يعمل الآن

483
00:35:59,950 --> 00:36:00,850
! لا مشكلة

484
00:36:00,850 --> 00:36:02,750
سوف أتركُ لكِ رقم هاتف الدكتور ( لي يون سيونغ ) حسناً ؟

485
00:36:02,750 --> 00:36:04,350
( وَ هو إبن ( لي كيونغ هي

486
00:36:04,350 --> 00:36:05,750
.. عندما تعود

487
00:36:05,750 --> 00:36:08,850
.. يجب عليكِ حقاً حقاً

488
00:36:08,850 --> 00:36:11,750
يجب عليكِ  حقاً أن تكوني متأكدة من أنها
! سَ تتصل بسرعة عند عودتها , أرجوكِ

489
00:36:11,750 --> 00:36:14,150
حسناً .. حسناً

490
00:36:14,150 --> 00:36:15,650
عندما تعود سَ أطلب منها بَ التأكيد هذا

491
00:36:15,650 --> 00:36:17,950
بَ التأكيد , يجب عليكِ هذا بَ التأكيد ! أرجوكِ

492
00:36:17,950 --> 00:36:20,650
أنا سَ أرحل الآن

493
00:36:32,650 --> 00:36:33,450
.. هذا

494
00:36:33,450 --> 00:36:36,750
هل صنعوها الراهبات ؟ -
نعم -

495
00:36:41,750 --> 00:36:44,450
( ارسل هذا الصندوق إلى مكتب المدعي العام ( ها دونغ يووك

496
00:36:44,450 --> 00:36:48,050
حسناً

497
00:36:58,050 --> 00:37:01,450
كان لدي مشغل الإم بي ثري

498
00:37:01,450 --> 00:37:02,650
متى كان ذلك ؟

499
00:37:02,650 --> 00:37:04,550
منذ 9 أو 10 سنوات مضت

500
00:37:04,550 --> 00:37:07,550
لقد حصلتُ عليه من أختيّ

501
00:37:07,550 --> 00:37:10,050
! تذكرتُ فجأة

502
00:37:11,350 --> 00:37:12,450
.. هل يمكن

503
00:37:12,450 --> 00:37:14,150
أنكَ حصلتَ عليه من صديقتكِ ؟

504
00:37:14,150 --> 00:37:15,550
بل هي الهدية التي حصلتُ عليها عندما تخرجت

505
00:37:15,550 --> 00:37:16,950
أبي أهداني أياها

506
00:37:18,950 --> 00:37:21,050
.. حتى أنكَ إحتفظتَ به حتى الآن

507
00:37:21,050 --> 00:37:22,650
! لأنها هدية من والدكَ

508
00:37:22,650 --> 00:37:23,650
ألن تذهب ؟

509
00:37:23,650 --> 00:37:24,550
هل يحتاج إلى أن أذهب أنا ؟

510
00:37:24,550 --> 00:37:25,950
ليس هنالك حاجة ! أنا سَ أذهب

511
00:37:25,950 --> 00:37:28,050
! سوف أذهب الآن

512
00:37:35,150 --> 00:37:36,850
.. المدعي العام الذي تريد أن تكون هو

513
00:37:36,850 --> 00:37:38,350
هو تماماً مثل الخيزران المستقيم

514
00:37:38,350 --> 00:37:44,550
هو الوصي على الحقيقة , وَ العدالة , وَ الشرف وَ حقوق الإنسان

515
00:37:44,550 --> 00:37:45,750
.. عندما تسقط

516
00:37:45,750 --> 00:37:47,750
.. كل مافعلته

517
00:37:47,750 --> 00:37:50,450
.. سَ تدخل فقط في دائرة الموسوعة

518
00:37:50,450 --> 00:37:54,450
.. أو المفردات في القاموس

519
00:37:54,450 --> 00:37:56,450
.. ( يونغ جو )

520
00:37:56,450 --> 00:37:58,950
آمل أن تتمكن أن تكون الوصيّ للعدالة في كوريا الجنوبية

521
00:37:58,950 --> 00:38:01,350
وَ تكون هذا النوع من المدعيّ العام

522
00:38:23,350 --> 00:38:24,950
.. أنتَ لم

523
00:38:24,950 --> 00:38:27,050
تأتي إلى هنا من أجل التحقيق معي , صحيح ؟

524
00:38:27,050 --> 00:38:27,650
نعم , هذا صحيح

525
00:38:27,650 --> 00:38:30,250
هذا المكان مكلفّ جداً وَ خاصة على لأعضاء النادي

526
00:38:30,250 --> 00:38:32,850
لو قلتُ لكَ أن هذه مصادفة , أعلم أنكَ لن تصدقني

527
00:38:32,850 --> 00:38:33,850
وَ لكن أنا فعلاً عضوّ في النادي

528
00:38:33,850 --> 00:38:35,950
.. وَ لكن يبدو

529
00:38:35,950 --> 00:38:38,550
بَ أنكَ تملكَ أباً غنياً مع هذا

530
00:38:38,550 --> 00:38:40,050
.. أباكَ

531
00:38:40,050 --> 00:38:42,350
أليس الرئيس ( كيم جونغ سيك ) ؟

532
00:38:48,550 --> 00:38:52,650
" سمعتُ من ( نانا ) أنها أكتشفت أنكَ " أجاشي السيقان الطويلة

533
00:38:52,650 --> 00:38:54,850
وَ لكن متى سَ تعرف أتكَ إبن الرئيس ( كيم جونغ سيك ) ؟

534
00:38:54,850 --> 00:38:56,950
هذا ليس من شأنكَ

535
00:38:56,950 --> 00:39:00,350
يجب أن يكون هنالك حدّ للعب على الناس حولك

536
00:39:00,350 --> 00:39:01,950
أيها القذر

537
00:39:01,950 --> 00:39:04,450
لماذا أعطيتَ الحلوى لشخصٍ بعد أن لكمته ؟

538
00:39:04,450 --> 00:39:06,950
.. تتظاهر بَ أنك الأجاشي لها وَ تجعلها تعتمد عليكَ

539
00:39:06,950 --> 00:39:10,450
وَ بعد ذلك تعرف الحقيقة وَ تعرفُ أنكَ أبن الرجل الذي قتل والديها

540
00:39:10,450 --> 00:39:13,050
ماذا تعتقد ( كيم نانا ) سَ تفعل عندما تكتشفُ هذا ؟

541
00:39:13,050 --> 00:39:14,350
هل فكرتَ كيف سَ تشعر ؟

542
00:39:14,350 --> 00:39:18,150
لا أعتقد أن هنالكَ شخصٌ يعرف ( كيم نانا ) أكثر مني

543
00:39:18,650 --> 00:39:20,950
( يجب أن تختفي عن أنظار ( نانا

544
00:39:20,950 --> 00:39:23,650
إن كنتَ حقاً تريدُ أن تبقى الأجاشي ذو السيقان الطويله لها

545
00:39:23,650 --> 00:39:25,550
هل أنتَ السبب الذي جعلها تبكي

546
00:39:25,550 --> 00:39:26,850
في محطة التلفزيون ؟

547
00:39:26,850 --> 00:39:30,650
أنتَ لم تجعل ( سيو يونغ هاك ) يذهب فقط , بل جعلتها حزينة أيضاً

548
00:39:31,850 --> 00:39:33,750
" يَا " صياد المدينة

549
00:39:34,950 --> 00:39:37,750
الآن وَ بعد أن قلتها للمرة الثالثة , إلا أنها فقدت معناها الحقيقي

550
00:39:37,750 --> 00:39:40,250
يبدو أن ذاكرتك ضعيفه أكثر مما كنتُ أعتقد

551
00:39:40,250 --> 00:39:42,750
فَ أنا أستطيع أن أكون المدعي العام أيضاً

552
00:39:52,150 --> 00:39:54,050
أهلاً بعودتكَ

553
00:39:54,050 --> 00:39:56,250
هل كان العمل صعباً جداً ؟ تبدين وَ كأنكِ كنتِ سَ تموتين فعلاً

554
00:39:56,250 --> 00:39:58,350
! ايها القائد أنت لا تعرف شيئاً

555
00:39:58,350 --> 00:40:01,350
الدوران مع ( دا هي ) طوال اليوم متعب

556
00:40:01,350 --> 00:40:03,950
سابقاً , عندما كان الدكتور ( لي سيونغ يون ) معلمها
.. كل يوم ثلاثاء وَ خميس

557
00:40:03,950 --> 00:40:06,250
كانت تعود الى منزلها في وقتٍ متأخر

558
00:40:06,250 --> 00:40:09,550
الآن تفكر فقط في الهروب وَ تبحث عن فرصة للإضراب

559
00:40:09,550 --> 00:40:12,150
ما قلتهِ الآن هو سر من أسرارها ؟

560
00:40:12,150 --> 00:40:15,450
هل حقاً الدكتور ( لي سيونغ يون ) لا يخطط للعودة مجدداً ؟

561
00:40:15,450 --> 00:40:17,550
.. وجود المعلم 5 ايام في الأسبوع

562
00:40:17,550 --> 00:40:20,250
هو حقاً متعب

563
00:40:25,550 --> 00:40:27,750
إلى أين أنتِ ذاهبه ؟

564
00:40:27,750 --> 00:40:29,750
سمعتُ بَ أن أحدهم يبحثُ عنيّ

565
00:40:29,750 --> 00:40:32,050
يبدو أنهُ رجل

566
00:40:33,650 --> 00:40:35,150
رجل ؟

567
00:40:36,150 --> 00:40:37,050
من هو الرجل ؟

568
00:40:37,050 --> 00:40:39,750
كيف لي أن أعرف ؟

569
00:40:42,250 --> 00:40:45,150
مهلاً , من هو ؟

570
00:40:45,150 --> 00:40:48,550
لا تقولي لي بَ أنكِ فعلتِ شيئاً من وراء ظهري

571
00:40:48,950 --> 00:40:51,150
تحبني

572
00:40:51,150 --> 00:40:52,450
لا تحبني

573
00:40:52,450 --> 00:40:54,150
تحبني

574
00:40:54,150 --> 00:40:55,950
لا تحبني

575
00:40:56,550 --> 00:40:58,550
تحبني

576
00:40:58,550 --> 00:41:00,250
لا تحبني

577
00:41:01,350 --> 00:41:03,250
من أتى ؟

578
00:41:04,050 --> 00:41:05,750
من هو ؟

579
00:41:09,450 --> 00:41:10,550
نعم، إنه أنا

580
00:41:10,550 --> 00:41:11,650
(الآنسة (شين إون آه

581
00:41:11,650 --> 00:41:14,850
أليس هذا عم لي يون سونغ ؟

582
00:41:14,850 --> 00:41:16,950
.مرحبا

583
00:41:16,950 --> 00:41:18,950
لماذا أنت هنا؟

584
00:41:20,050 --> 00:41:22,050
أنا ... انا أردت أنا أعطيك هذا

585
00:41:22,050 --> 00:41:23,150
أ هو الشاي الأخضر ؟

586
00:41:23,150 --> 00:41:24,450
. نعم

587
00:41:24,450 --> 00:41:27,050
،في اللحظة التي شممت فيها الشاي الأخضر

588
00:41:27,050 --> 00:41:30,750
.أنا ظننت فوراً بأنها ضابطة الأمن شين

589
00:41:30,750 --> 00:41:31,750
ماذا علي أن أفعل ؟

590
00:41:31,750 --> 00:41:34,150
.ضابطة الأمن شين لا تشرب الشاي الأخضر ، لأنها تظن بأنه مر ٌ جداً

591
00:41:34,150 --> 00:41:35,350
أليس هو كذلك ؟

592
00:41:35,350 --> 00:41:37,550
.يمكن أن يكون السبب هو أنها تركته في الماء لمدة طويلة

593
00:41:37,550 --> 00:41:39,750
. أنت يجب عليك أن تنفذ التعليمات هنا فقط

594
00:41:39,750 --> 00:41:41,750
.إن العطر لطيف جداً

595
00:41:41,750 --> 00:41:43,350
.لي يون سونغ

596
00:41:43,350 --> 00:41:45,250
لا يجب عليك ان تهتم بي هكذا

597
00:41:45,250 --> 00:41:45,850
ماذا ؟

598
00:41:45,850 --> 00:41:47,050
،عندما تصل إلى البيت

599
00:41:47,050 --> 00:41:49,750
أوصل لـ يون سونغ بأنني سأستمتع بالشاي

600
00:41:49,750 --> 00:41:50,850
.سأشربه

601
00:41:50,850 --> 00:41:52,650
شكراً لك

602
00:41:54,150 --> 00:41:57,650
!دمية، دمية ، انتي تتجرأيين على شربه

603
00:41:57,850 --> 00:41:59,550
، الوكيلة شين

604
00:42:00,650 --> 00:42:03,450
يون سونغ لم يرسله ، أنا الذي فعل

605
00:42:08,550 --> 00:42:12,350
<i>.رقم الهاتف خارج نطاق الخدمة ، ستتحول الآن إلى البريد الصوتي</i>

606
00:42:14,550 --> 00:42:16,950
كيف أن الهاتف لا يستجيب؟

607
00:42:17,450 --> 00:42:18,350
كيمـ نانا

608
00:42:18,350 --> 00:42:20,650
هل قال لك أجاشي إلى أين هو ذاهب ؟

609
00:42:20,650 --> 00:42:23,550
لا، لم يخبرني بأي شيء.

610
00:42:24,950 --> 00:42:25,850
هذا لا يمكن ان يحدث

611
00:42:25,850 --> 00:42:28,050
كيم جونغ شيك.

612
00:42:28,750 --> 00:42:30,750
..مستحيل

613
00:42:36,550 --> 00:42:38,050
مرحباً

614
00:42:39,250 --> 00:42:41,350
الحارسة شين يون آه

615
00:42:42,050 --> 00:42:45,150
أنا ؟ الشاي الذي أرسلته ؟

616
00:42:45,650 --> 00:42:47,350
هل ذهب أجاشي إلى البيت الأزرق ؟

617
00:42:47,350 --> 00:42:48,850
البيت الأزرق ؟

618
00:42:48,850 --> 00:42:49,850
، إذا كان البيت الأزرق

619
00:42:49,850 --> 00:42:52,450
..ألم يأجر كيم جونغ شيك رجال أكثر

620
00:42:52,450 --> 00:42:53,950
ليبحث عني ؟

621
00:42:53,950 --> 00:42:56,050
متى ارسله ؟

622
00:42:57,350 --> 00:42:59,250
فقط الآن ؟

623
00:42:59,650 --> 00:43:02,250
حسناً، استمتعي به

624
00:43:03,050 --> 00:43:04,350
أنا سأرجع قريباً

625
00:43:04,350 --> 00:43:06,150
طريق هذا الأجاشي طماع جداً

626
00:43:06,150 --> 00:43:08,150
أنا سآتي معك أيضاً

627
00:43:24,350 --> 00:43:26,450
أجاشي.

628
00:43:51,950 --> 00:43:56,050
Ajussi.. أجاشي

629
00:43:56,050 --> 00:43:57,450
هل تستطيع أن تسمعني , أجاشي؟

630
00:43:57,450 --> 00:43:58,350
أجاشي، استيقظ.

631
00:43:58,350 --> 00:44:00,150
!أجاشي ! أجاشي

632
00:44:08,250 --> 00:44:11,150
5453.

633
00:44:14,750 --> 00:44:16,450
كيم جونغ شيك.

634
00:44:17,950 --> 00:44:19,350
.أجاشي

635
00:44:19,350 --> 00:44:20,650
أجاشي ، افتح عينيك

636
00:44:20,650 --> 00:44:22,150
أجاشي

637
00:44:22,150 --> 00:44:23,350
.أجاشي ، استيقظ

638
00:44:23,350 --> 00:44:25,750
يون سونغ، اهدأ.

639
00:44:25,750 --> 00:44:28,650
أجاشي.

640
00:44:32,350 --> 00:44:34,350
إبدأ بسد السلك.

641
00:44:34,750 --> 00:44:35,650
لقد توقف القلب.,

642
00:44:35,650 --> 00:44:38,450
جهز لـ سي بي آر الأدرينالين| نعمـ

643
00:44:39,650 --> 00:44:40,250
دقق المراقب

644
00:44:40,250 --> 00:44:42,250
إن قلبه لا ينبض

645
00:44:43,250 --> 00:44:44,850
أجاشي

646
00:44:47,150 --> 00:44:47,950
دقق المراقب

647
00:44:47,950 --> 00:44:49,850
يظل لا ينبض

648
00:44:52,350 --> 00:44:54,150
أجاشي

649
00:44:54,150 --> 00:44:56,250
لا تَمُتْ .. رجاءً

650
00:44:56,250 --> 00:44:57,950
لا تَمُتْ

651
00:45:03,450 --> 00:45:05,450
أجاشي

652
00:45:18,050 --> 00:45:19,750
دقق المدقق

653
00:45:19,750 --> 00:45:22,150
لقد رجع لـ 68.

654
00:45:48,050 --> 00:45:49,150
، بالرغم من أنه لا يوجد هناك إصابات خارجية جدية

655
00:45:49,550 --> 00:45:50,950
. لكن هناك إشارة للنزيف الداخلي

656
00:45:51,950 --> 00:45:55,250
نحن نحتاج للعمل لرؤيو مدى النزيف الداخلي

657
00:45:55,250 --> 00:45:58,850
.على أية حال، هناك خطر بأنه يمكن أن يموت في وقت العملية

658
00:45:58,850 --> 00:46:01,010
.دكتور رجاءً, عليك بمساعدته.

659
00:46:01,610 --> 00:46:02,610
حسناً

660
00:46:09,610 --> 00:46:11,420
أنا سالت لك بهذا

661
00:46:44,550 --> 00:46:48,950
،عندما كان أبي مستلقياً هكذا في غيبوبته

662
00:46:48,950 --> 00:46:52,550
، فكرت مئات المرات في كل يوم

663
00:46:54,750 --> 00:46:58,350
، إذا كنت ضعيف في المدرسة العليا

664
00:46:58,850 --> 00:47:02,250
،إذا عرفت كيف أقود

665
00:47:03,050 --> 00:47:11,050
انا سأستخدم نفس الطريقة | للإنتقام من كيم جونغ شيكـ

666
00:47:12,840 --> 00:47:18,340
النظرة التي لديك الآن ، هي نفسها التي كانت لدي من قبل.

667
00:47:18,340 --> 00:47:19,740
.هذا يجعلني مضطرب

668
00:47:19,740 --> 00:47:21,440
...أنا

669
00:47:23,740 --> 00:47:27,240
.أفكر بطريقة ما لأفهم ما هو شعور والدي

670
00:47:27,640 --> 00:47:33,040
.أنا خائف ..انا أشعر بشعور سيء كذلك

671
00:47:33,040 --> 00:47:35,240
..هؤلاء الناس

672
00:47:39,440 --> 00:47:41,740
.. أنا سأترك أجاشي لكٍ

673
00:47:42,440 --> 00:47:44,640
.لي يون سونغ

674
00:48:29,640 --> 00:48:31,940
.هناك أخبار من وزراة العدل

675
00:48:31,940 --> 00:48:35,440
لقد حصلت على ميدالية في حفل النيابة العامة لهذه السنة

676
00:48:35,440 --> 00:48:36,440
لي أنا؟

677
00:48:36,440 --> 00:48:39,940
يقال أن القضية عن الفساد الحاصل بين رئيس البلدية و المستبد المحلي في مكتبك السابق

678
00:48:39,940 --> 00:48:42,240
جعلت تحقيقاتك شاملة

679
00:48:42,240 --> 00:48:43,240
إذا اختاروك أنت

680
00:48:43,240 --> 00:48:45,940
أيها الرئيس ، هل تعتقد أني عملت على هذه القضية بسبب الميدالية؟

681
00:48:45,940 --> 00:48:48,140
هل تتجرأ أن تكون ضدي؟

682
00:48:48,140 --> 00:48:49,840
إذا تصرفت هكذا مرة أخرى ،

683
00:48:49,840 --> 00:48:51,940
"سأقول لمكتب النيابة العامة أنك لا تستطيع الإمساك بـ "قناص المدينة

684
00:48:51,940 --> 00:48:54,540
عندها سيتم تخفيض رتبتك و سيتم إرسالك إلى جزيرة مارا

685
00:48:54,540 --> 00:48:57,040
يمكن أن يحدث هذا حالاً

686
00:48:57,040 --> 00:48:57,840
! أيها الرئيس

687
00:48:57,840 --> 00:49:02,040
قاعة الحفل صغيرة ،تستطيع أن تدعوا فقط عشرة أشخاص

688
00:49:02,040 --> 00:49:04,940
لقد وضعت قائمة . أرجوك تحقق منها

689
00:49:11,340 --> 00:49:14,040
تستطيع أن تزيل هذا الشخص

690
00:49:16,440 --> 00:49:18,740
أنا ٍذاهب الآن

691
00:49:20,540 --> 00:49:22,940
كيم جونغ شيك ، جامعة مينغ مون

692
00:49:26,240 --> 00:49:29,540
هذا ... مكتب النيابة العامة ارسله هنا

693
00:49:30,340 --> 00:49:32,840
هذا يكفي ، تستطيع القيام به

694
00:49:32,840 --> 00:49:35,840
إنه من إبنك

695
00:49:35,840 --> 00:49:38,040
يونغ جو؟

696
00:49:44,640 --> 00:49:47,240
<i>دعوة ، المكان : قاعة المحاضرات . مركز مكتب المدعي العام المحلي الطابق الثالث </i>

697
00:49:49,140 --> 00:49:51,740
كأب ، بالتأكيد سأحضر

698
00:49:53,640 --> 00:49:55,940
نعم ، عمتي . إنها أنا

699
00:49:56,540 --> 00:49:58,140
نعم

700
00:49:58,140 --> 00:50:01,340
لم أقابل عمي منذ وقت طويل ، سأبقى هنا لبضعة أيام

701
00:50:01,340 --> 00:50:03,640
أكيد أنتِ قلقة جداً

702
00:50:03,640 --> 00:50:07,940
نعم

703
00:50:07,940 --> 00:50:11,640
أرجوك أرسلي للمفتش كيم يونغ جو تهانيّ

704
00:50:11,640 --> 00:50:15,340
ماذا ؟ تم تخفيض رتبته ؟

705
00:50:15,340 --> 00:50:19,140
لماذا الشخص الذي حصل على الميدالية يتم تخفيض رتبته؟

706
00:50:20,140 --> 00:50:23,040
هل بسبب "قناص المدينة" ؟

707
00:50:23,940 --> 00:50:26,440
آه .. نعم

708
00:50:29,240 --> 00:50:32,940
حسناً ، سأتصل بكِ لاحقاً

709
00:51:03,240 --> 00:51:04,940
أبي

710
00:51:04,940 --> 00:51:06,440
لماذا أنت هنا؟

711
00:51:06,440 --> 00:51:08,940
ألم تدعوني ؟

712
00:51:08,940 --> 00:51:11,240
نهانيّ

713
00:51:22,940 --> 00:51:24,940
الضابط جانغ بيل جي

714
00:51:24,940 --> 00:51:26,340
نعم

715
00:51:28,040 --> 00:51:30,340
قناص المدينة" سيكون هنا اليوم"

716
00:51:30,340 --> 00:51:32,940
ألقي نظرة على قاعة المحاضرات و غرفة الاتصال

717
00:51:32,940 --> 00:51:34,840
نعم ، سيدي

718
00:51:37,640 --> 00:51:39,140
! الرئيس

719
00:51:39,140 --> 00:51:41,840
لدي إحساس أن "قناص المدينة" سيظهر

720
00:51:41,840 --> 00:51:42,940
أغلق جميع المداخل و المخارج حالاً

721
00:51:42,940 --> 00:51:46,340
"المفتش كيم ، لقد سبق و قلت لك لا تتدخل في قضية "قناص المدينة

722
00:51:46,340 --> 00:51:48,540
لدينا مئات من أعضاء النيابة العامة هنا

723
00:51:48,540 --> 00:51:51,540
هل هو مجنون كفاية حتى يأتي هنا؟

724
00:51:51,540 --> 00:51:53,640
سيبدأ الحفل قريباً

725
00:51:53,640 --> 00:51:56,240
أرجوكم أجلسوا

726
00:51:59,940 --> 00:52:02,240
إبني سيعتمد عليك . - حسناً -

727
00:52:02,240 --> 00:52:04,940
شكراً لك ، أرجوك اهتم به في المستقبل أيضاً

728
00:52:05,240 --> 00:52:08,240
المفتش كيم ، أرجوك مدد لطفك للمستقل أيضاً

729
00:52:08,240 --> 00:52:11,040
حسناً . شكراً جزيلاً لك

730
00:52:40,740 --> 00:52:44,440
الجائزة بسبب اسهاماته في الكشف عن الفساد الحاصل بين رئيس البلدية و رجال الأعمال المحلين

731
00:52:44,440 --> 00:52:46,740
على نطاق واسع في مشروع الحكومة للإنشاءات

732
00:52:46,740 --> 00:52:48,340
لقد حمى ضرائب المواطنين

733
00:52:48,340 --> 00:52:50,540
، كونه الأول الذي أنجز في حدود العدالة الاجتماعية

734
00:52:50,540 --> 00:52:52,040
... تقدم بموجبه هذه الجائزة

735
00:52:52,040 --> 00:52:56,240
جمهورية كوريا الجنوبية ، وزيرة الشؤون القانونية ، الموظف هوانغ سونغ إل

736
00:53:06,340 --> 00:53:10,440
الآن نسأل المدعي العام كيم ليتكلم عن إحساسة لاستلامه هذه الجائزة

737
00:53:23,840 --> 00:53:28,740
أنا ، المفتش كيم يونج جو ، لا أستحق هذه الجائزة

738
00:53:31,040 --> 00:53:34,040
... أعتقد أن المدعي العام يجب أن يحصل عليها

739
00:53:45,240 --> 00:53:47,140
، المدعي العام

740
00:53:48,340 --> 00:53:50,340
إنه مثل "الخيزرات" يقف منتصباً

741
00:53:50,340 --> 00:53:58,140
حُماة العدالة ،الحقيقة ،حقوق الإنسان ،الصدق و النزاهة

742
00:53:58,640 --> 00:54:00,840
، إذا سقطنا نحن

743
00:54:00,840 --> 00:54:03,140
جميعنا

744
00:54:03,540 --> 00:54:06,040
، سنصبح فقط مداخل في موسوعة

745
00:54:06,040 --> 00:54:10,240
أو فقط مفردات في قاموس

746
00:54:34,140 --> 00:54:39,140
.. هناك الكثير من القوات التي ستقف في وجهنا لمحاولة أخذ قوانا

747
00:54:39,140 --> 00:54:41,440
و مع ذلك ، من أجل منع هذه الكلمات

748
00:54:41,440 --> 00:54:44,740
... و الدخول في قائمة في قاموس فقط

749
00:54:57,440 --> 00:54:59,640
<i>،بعد معرفة أنك رشوت الشاهد </i>

750
00:54:59,640 --> 00:55:02,440
<i>، و أصبحت من الجاني إلى الضحية </i>

751
00:55:02,440 --> 00:55:04,340
<i>أنا تأذيت تقريباً أصبحت مجنوناً </i>

752
00:55:04,340 --> 00:55:07,040
<i>،و لكن إذا كانت الوصمة الوحيدة في حياتك  </i>

753
00:55:07,040 --> 00:55:10,240
<i>، على الرغم من أنني إبنك ، و لمصلحة عائلات الضحايا </i>

754
00:55:10,240 --> 00:55:14,840
<i>أنا كنت سأحمل عبء جرائمك </i>

755
00:55:14,840 --> 00:55:17,640
<i>أنه محظوظ جداً </i>

756
00:55:17,640 --> 00:55:21,740
<i>الأول ميت ، و الآخر يحتاج للزراعة </i>

757
00:55:21,740 --> 00:55:23,840
<i>لماذا قلت هذا ؟</i>

758
00:55:23,840 --> 00:55:27,340
<i>و على أية حال ، لقد أنتهت حياتهم بالفعل </i>

759
00:55:27,340 --> 00:55:32,940
<i>و لكن ماذا إن لاموني </i>

760
00:55:34,040 --> 00:55:37,740
<i>هل تعتقد أن قيمة حياة الناس هي نفسها ؟ </i>

761
00:55:37,740 --> 00:55:39,740
<i>أنا مختلف عنهم </i>

762
00:55:39,740 --> 00:55:43,240
<i>أنا كرست حياتي كلها للتعليم في كوريا الجنوبية </i>

763
00:55:43,240 --> 00:55:44,440
<i>إذا لم أكن أنا </i>

764
00:55:44,440 --> 00:55:46,640
<i>لما وصل نظام كوريا الجنوبية التعليمي لما هو عليه الآن </i>

765
00:55:46,640 --> 00:55:50,140
<i>الشعور بالذنب ، المسامحة و الإستسلام </i>

766
00:55:50,140 --> 00:55:51,840
<i>... انساه </i>

767
00:55:51,840 --> 00:55:54,340
<i>، الحادث الذي وقع قبل عشر سنوات </i>

768
00:55:54,340 --> 00:55:58,140
<i>لقد نسيته منذ فترة طويلة </i>

769
00:55:58,140 --> 00:56:00,740
<i>لقد كان مجرد حظ سيء في ذلك اليوم </i>

770
00:56:00,740 --> 00:56:02,340
<i>فقط حظ </i>

771
00:56:02,340 --> 00:56:05,140
<i>كان حظاً سيئاً </i>

772
00:56:53,040 --> 00:56:57,240
لقد أدى إلى موت الشخص الذي كان في السيارة في ذلك الحادث ، العقوبة هي 5 سنوات في السجن

773
00:56:57,240 --> 00:57:00,140
إذا لم تكن السائق الذي ضرب و هرب ، لكن إنها جريمة بسبب إهمالك الأمر الذي أدى إلى الموت

774
00:57:00,140 --> 00:57:01,940
لقد أنتهت فترة المحاكمة

775
00:57:01,940 --> 00:57:04,940
رشوة الشاهد لم تكن مشكلة على الإطلاق

776
00:57:04,940 --> 00:57:07,140
، حتى المفتش كيم يونغ جو لا يمكنه التحقيق

777
00:57:07,140 --> 00:57:10,540
وقائع والده .. كيف يمكن أن يغفر عنها؟

778
00:57:11,140 --> 00:57:13,440
ما الفائدة من جمع مئات من أعضاء النيابة العامة؟

779
00:57:13,440 --> 00:57:15,740
إذا لم يستطع حتى واحد منكم أن يقف ضده ليعتقله

780
00:57:15,740 --> 00:57:18,240
آه .. حسناً هذا هو القانون

781
00:57:18,240 --> 00:57:19,940
هذا حقاً . . .

782
00:57:21,440 --> 00:57:23,840
من فعل هذا ؟

783
00:57:23,840 --> 00:57:25,540
انتظر لحظة

784
00:57:25,540 --> 00:57:28,240
لا تخبرني أن "قناص المدينة" هو من فعل هذا ؟

785
00:57:29,140 --> 00:57:30,440
أبي

786
00:57:35,240 --> 00:57:38,940
غرفة الاتصالات .. ما الذي حدث في غرفة الاتصالات؟

787
00:57:42,540 --> 00:57:43,840
كيم نا نا

788
00:57:43,840 --> 00:57:45,740
المفتش كيم يونغ جو

789
00:57:45,740 --> 00:57:48,240
هل هذا الكلام صحيح ؟

790
00:57:48,240 --> 00:57:51,840
ابن كيم جونغ شيك هو المفتش كيم يونغ جو؟

791
00:57:51,840 --> 00:57:55,140
بسبب جريمة والده ، حس الابن بالذنب . .

792
00:57:55,140 --> 00:57:57,940
و انتحل شخصية "آجاشي الأرجل الطويلة" حتى يعتني بي؟.

793
00:57:57,940 --> 00:57:59,440
أنا لم أعلم حتى بهذا

794
00:57:59,440 --> 00:58:01,240
بسبب الهدايا التي ارسلتها

795
00:58:01,240 --> 00:58:05,740
استجمعي قواك و شجاعتك ، و حافظي على أيمانك و ستتخطين هذه المرحلة

796
00:58:05,740 --> 00:58:07,440
ما هذا؟

797
00:58:07,440 --> 00:58:10,040
هل هذه شفقة ؟ أم الشعور بالذنب؟

798
00:58:10,040 --> 00:58:11,740
أنا آسف ، لم أستطع أن أخبرك في  وقت أبكر

799
00:58:11,940 --> 00:58:12,940
سأعتذر لك في وقت لاحق

800
00:58:13,140 --> 00:58:13,640
لكن الآن ...

801
00:58:13,740 --> 00:58:14,840
انسى

802
00:58:14,940 --> 00:58:16,840
لن أقبل اعتذارك

803
00:58:17,040 --> 00:58:20,340
"المفتش كيم يونغ جو ليس نفس الشخص الذي ظننته "آجاشي الأرجل الطويلة

804
00:58:20,540 --> 00:58:21,540
نا نا

805
00:58:21,740 --> 00:58:23,140
أنا حقاً آسف

806
00:58:23,240 --> 00:58:25,240
حتى إذا قمتي برمي الحجارة علي ، أنا لن اتجنبها

807
00:58:25,340 --> 00:58:27,240
لكن الآن ، أنا يجب أن أبحث عن والدي

808
00:58:27,340 --> 00:58:29,040
أسف ، نا نا

809
00:58:49,040 --> 00:58:50,840
من أنت؟

810
00:58:50,940 --> 00:58:53,040
يجب أن تكون قد علمت

811
00:58:57,240 --> 00:58:58,840
لا تزعج نفسك بالمكافحة

812
00:58:58,940 --> 00:59:02,040
.. إذا كنت لا تتمنى أن تكوت بجانب إبنك

813
00:59:03,040 --> 00:59:05,040
! فلنذهب

814
00:59:15,740 --> 00:59:17,540
إلى أين ستذهب ؟

815
00:59:17,640 --> 00:59:19,640
أوشكت الحفلة على البدء

816
00:59:47,140 --> 00:59:49,640
<i>عندما رأيت الـ 200 بليون </i>

817
00:59:49,840 --> 00:59:52,040
<i>لم يكن يجب علي أن اذهب هكذا </i>

818
00:59:52,140 --> 00:59:53,140
! أوقفه

819
00:59:53,340 --> 00:59:54,740
! أوقفه

820
00:59:54,940 --> 00:59:57,640
إذا أخذت هذا التسجيل إلى مكتب المدعي العام

821
00:59:57,840 --> 01:00:00,840
عاجلاً أم آجلاً ، سيتوجب على أبنك خلع بدلة المفتش التي يرتديها

822
01:00:02,140 --> 01:00:04,440
هل هذا انتقام للخطة الشاملة ؟

823
01:00:04,640 --> 01:00:06,540
إذا أنت لازلت تتذكر

824
01:00:07,040 --> 01:00:09,740
، لقد خاطروا بحياتهم لهذه البلاد

825
01:00:09,840 --> 01:00:12,640
، لكنك تركتهم يغرقون في أعماق بحر ناميو

826
01:00:12,840 --> 01:00:15,340
، تعيش حياتك في راحة

827
01:00:15,540 --> 01:00:18,440
تستخدم أمول الطلبة لشراء أفخر الملابس و الأطعمة

828
01:00:18,740 --> 01:00:21,240
حتى القتل يمكن أن تغطي عليه

829
01:00:21,440 --> 01:00:22,740
أنا سأتركك تذهب

830
01:00:23,640 --> 01:00:27,240
سيتم أعتقالك و تقديمك للعدالة بواسطة إبنك

831
01:00:29,640 --> 01:00:32,240
سأعطي دلائل رشاويك

832
01:00:32,440 --> 01:00:35,040
فقط لـ كيم يونغ جو

833
01:00:35,240 --> 01:00:38,040
إذا تخلص كيم يونغ جو من الأدلة ، عندها سيتم تحطيمه

834
01:00:38,140 --> 01:00:42,140
حتى و إن غطى على هذه الأدلة ، كلاكما سيتم القضاء عليه

835
01:00:43,540 --> 01:00:46,640
... أن يتم إمساكك بواسطه إبنك

836
01:00:46,840 --> 01:00:49,440
سيكون هذا ممتعاً

837
01:00:52,140 --> 01:00:53,840
.. إبني

838
01:00:54,840 --> 01:00:56,940
إبني .. فقط أترك إبني

839
01:00:57,040 --> 01:00:59,540
حب الأب لإبنه يظهر بالواقع

840
01:01:00,040 --> 01:01:03,940
لكن طوال حياتي لم أستطع أن أحس بهذا الشعور

841
01:01:05,540 --> 01:01:08,640
، إذا كنت حقاً أباً لإبنك

842
01:01:08,940 --> 01:01:12,040
ما الذي تستطيع فعله لإبنك ؟

843
01:01:14,040 --> 01:01:16,240
، شيء فضيع

844
01:01:16,840 --> 01:01:19,940
أم شيء مخز ؟

845
01:01:41,940 --> 01:01:43,640
لا تقترب

846
01:01:44,740 --> 01:01:47,240
لا أستطيع ترك إبني يتعذب أكثر

847
01:03:02,940 --> 01:03:06,140
لا أريد إراقة الدماء

848
01:03:06,240 --> 01:03:08,140
"لنأمل أن يمسك به "قناص المدينة

849
01:03:08,240 --> 01:03:11,640
و يرسله إلى المفتش كيم يونغ جو

850
01:03:11,840 --> 01:03:13,440
، و حتى يعلم الجميع

851
01:03:13,640 --> 01:03:16,540
أنه لا يستحق الإحترام

852
01:03:16,740 --> 01:03:21,540
على أمل أن يظهر على حقيقته

853
01:03:36,940 --> 01:03:39,140
أبي

854
01:04:17,940 --> 01:04:21,240
! أبي

855
01:04:30,640 --> 01:04:35,510
{\a6}أنا حقاً أتمنى أن أحصل عليك ، حتى أصبحت مجنوناً

856
01:04:30,640 --> 01:04:35,510
Professional Team قدم لكم هذهِ الحلقة

857
01:04:35,740 --> 01:04:40,980
{\a6}كنت أصلي حتى أراك مرة أخرى

858
01:04:35,740 --> 01:04:40,980
Just Siwon, Blanka, 2PM Hottest :ترجمة

859
01:04:41,180 --> 01:04:43,080
{\a6}... أنا الحالية

860
01:04:41,180 --> 01:04:43,080
W W W . L - E 7 . C O M زورونا على

