1
00:00:13,922 --> 00:00:15,548
،)لي يون سونغ)

2
00:00:16,948 --> 00:00:18,817
...أبي

3
00:00:20,655 --> 00:00:23,422
أرجوك إصفح عنه

4
00:00:26,825 --> 00:00:29,194
أنا آسف

5
00:00:42,541 --> 00:00:43,708
(كيم يونغ جو)

6
00:00:44,809 --> 00:00:46,078
!(كيم يونغ جو)

7
00:00:47,529 --> 00:00:49,648
!(كيم يونغ جو)

8
00:01:44,804 --> 00:01:47,172
<i>إذا تريد رؤية الوثائق السرية، تعال إلى سيوول جون كيارد - صياد المدينة</i>

9
00:01:57,382 --> 00:01:58,450
،أبي

10
00:01:59,588 --> 00:02:01,787
هل أنتَ فعلت ذلك ؟

11
00:02:02,888 --> 00:02:06,548
لماذا تكذب وتخبر (كيم يونغ جو) أن يذهب هناك؟

12
00:02:06,558 --> 00:02:09,917
...مدعي جمهورية كوريا أراد معرفة الحقيقة

13
00:02:09,927 --> 00:02:11,720
أنا ساعدته فقط

14
00:02:11,730 --> 00:02:14,053
هل تعلم ؟

15
00:02:14,063 --> 00:02:17,125
...(الشخص الذي قتل البريء (كيم يونغ جو

16
00:02:17,135 --> 00:02:18,727
لا أحد غيرك، أبي

17
00:02:18,737 --> 00:02:23,044
حتى الشخص الذي لا يتركب ذنوب، يمكنه أن يموت في أي وقت

18
00:02:23,054 --> 00:02:25,944
مثل زملائي فقط

19
00:02:27,813 --> 00:02:31,616
الآن، ذلك (تشون جي مان) سيموت بيدي

20
00:02:47,165 --> 00:02:48,200
لنذهب

21
00:03:27,239 --> 00:03:30,646
إذاً تريد أن تهرب

22
00:03:30,656 --> 00:03:33,569
الفاسق الذي يهرب نفسه، يعرف ما هو ذلك الشعور

23
00:03:33,579 --> 00:03:34,713
...أنت

24
00:03:35,858 --> 00:03:38,316
دمرتني بالفعل

25
00:03:38,326 --> 00:03:40,709
ماذا تريد بالضبط ؟

26
00:03:40,719 --> 00:03:42,511
حياتك

27
00:03:42,521 --> 00:03:44,646
...إرجع إذاً

28
00:03:44,656 --> 00:03:46,215
ليس لدي خيار

29
00:03:46,225 --> 00:03:49,804
أنتَ تقول بأنه ليس لديك خيار ؟

30
00:03:50,763 --> 00:03:55,223
...أنتَ ليس لديك خيار الآن
يجب أن تموت

31
00:03:55,233 --> 00:04:00,105
!لا! لا! لا

32
00:04:10,950 --> 00:04:14,676
لا تأتي، لا تأتي، لا تأني، لا تأتي

33
00:04:14,686 --> 00:04:17,689
!لا تأتي، لا تأتي

34
00:04:20,247 --> 00:04:23,195
لا تأني، لا تأتي

35
00:04:35,060 --> 00:04:36,220
!أتوسل إليك

36
00:04:36,230 --> 00:04:37,132
!أرجوك إنقذني

37
00:04:37,142 --> 00:04:40,201
...أتوسل إليك! أ... أ

38
00:04:40,211 --> 00:04:42,180
...أرجوك إنقذني

39
00:06:19,978 --> 00:06:22,404
<i>إن الوثيقة السرية في السيارة في جون كيارد</i>

40
00:06:22,414 --> 00:06:23,830
<i>،)لي يون سونغ)</i>

41
00:06:23,840 --> 00:06:26,218
<i>إكشفها</i>

42
00:06:28,721 --> 00:06:30,078
<i>!(كيم يونغ جو)</i>

43
00:06:30,088 --> 00:06:32,991
<i>هل وجدتها ؟</i>

44
00:06:51,176 --> 00:06:53,902
على هجوم القصف الإرهابي في أونغ سونغ بواسطة كوريا الشمالية

45
00:06:53,912 --> 00:06:56,105
كان من المؤكد بأن الشمال تحتاج لأن تعاقب

46
00:06:56,115 --> 00:06:59,851
مهمة خاصة رُتبت بإختيار 21 جندي لمواجهة معاداة الشمال

47
00:06:59,861 --> 00:07:01,877
ومهمتهم كانت دخول مدينة بيونغ يانغ

48
00:07:01,887 --> 00:07:04,493
بالرغم من أنهم قتلوا 7 جنرالات بنجاح في الجيش الكوري الشمالي

49
00:07:04,503 --> 00:07:07,883
من داخل غواصتهم الموعودة المتجهة لوطنهم إلى القوات البحرية لجمهورية كوريا

50
00:07:07,893 --> 00:07:09,951
طلقات قناص قتلتعم

51
00:07:09,961 --> 00:07:11,820
الناس الذين خططوا وطبقوا هذه المهمة

52
00:07:11,830 --> 00:07:13,555
...كالتي

53
00:07:13,565 --> 00:07:14,256
(لي كيونغ وان)

54
00:07:14,266 --> 00:07:16,758
<i>إذا أنا لم أفعل، شخص آخر أيضاً سيأخذ المال بعيداً على أية حال</i>

55
00:07:16,768 --> 00:07:18,350
<i>أنا الواحد الذي يحاول</i>

56
00:07:18,360 --> 00:07:20,929
<i>حماية الديموقراطية في هذا البلد</i>

57
00:07:20,939 --> 00:07:22,097
<i>لماذا ؟</i>

58
00:07:22,107 --> 00:07:24,776
<i>!أوقفوه</i>

59
00:07:31,683 --> 00:07:32,908
(سيو يونغ هاك)

60
00:07:32,918 --> 00:07:35,477
<i>...في المقابل</i>

61
00:07:35,487 --> 00:07:37,346
<i>أحتاج لإستلام 20 % عمولة</i>

62
00:07:37,356 --> 00:07:38,880
<i>!إنظر هنا! أوقفه الآن</i>

63
00:07:38,890 --> 00:07:41,426
<i>جميعكم، لا تصدقون ما ترونه على التلفاز</i>

64
00:07:49,335 --> 00:07:50,459
(كيم يونغ شيك)

65
00:07:50,469 --> 00:07:56,398
<i>...صياد المدينة سرق صندوق كليتنا ليزيد من شهرته</i>

66
00:07:56,408 --> 00:07:58,777
<i>وزع الأموال على طلابنا</i>

67
00:07:59,645 --> 00:08:04,540
<i>الشعور بالذنب ؟ المسامحة ؟ الاستسلام ؟
!إنسى كل ذلك</i>

68
00:08:04,550 --> 00:08:06,284
<i>!لا تقترب أكثر</i>

69
00:08:08,165 --> 00:08:09,244
(تشون جي مان)

70
00:08:09,254 --> 00:08:11,746
<i>صياد المدينة ليس بطلاً</i>

71
00:08:11,756 --> 00:08:15,026
<i>إنه مجرم يخون هذا البلد</i>

72
00:08:23,636 --> 00:08:26,304
(تشوي أونغ تشان)

73
00:08:41,579 --> 00:08:44,055
...في النهاية

74
00:08:45,503 --> 00:08:48,326
هذا ما يحدث ؟

75
00:09:40,907 --> 00:09:43,525
...(دم (تشون جي مان

76
00:09:43,893 --> 00:09:46,384
هل مسحته جيداً ؟

77
00:09:47,601 --> 00:09:50,217
...دم (كيم يونغ جو) أيضاً

78
00:09:50,227 --> 00:09:51,478
لا بد وأنك مسحته جيداً

79
00:09:51,488 --> 00:09:54,968
(الشخص الذي قتل (كيم يونغ جو) كان (تشون جي مان

80
00:09:54,978 --> 00:09:56,985
هل تعرف ؟

81
00:09:57,762 --> 00:10:01,289
(أنتَ لستَ مختلف عن (تشون جي مان

82
00:10:01,299 --> 00:10:05,204
هو لم يقتل أولئك الجنود في قوة المهمة الخاصة بنفسه

83
00:10:05,214 --> 00:10:09,524
لقد إستعار أيدي الآخرين

84
00:10:10,441 --> 00:10:13,916
!أنتَ تجرؤ وتضعني في نفس فئة (تشون جي مان) ؟

85
00:10:13,926 --> 00:10:16,014
الشخص الأخير الذي سيعاقب

86
00:10:16,880 --> 00:10:20,274
(هو الرئيس (تشوي أونغ تشان

87
00:10:20,284 --> 00:10:23,164
...الإنتقام القاسي الذي تحدثت عنه

88
00:10:23,174 --> 00:10:25,657
كان هذا ؟

89
00:10:26,357 --> 00:10:30,144
جعلي أقتل والدي الحقيقي بيدي

90
00:10:32,531 --> 00:10:36,352
كان لديك الكثير من المرح خلال الـ28 سنة الماضية

91
00:10:37,578 --> 00:10:40,068
...أخذي بعيداً عن والدتي

92
00:10:40,078 --> 00:10:43,583
...جعلي أصدق بأن شخص آخر هو والدي الحقيقي

93
00:10:43,975 --> 00:10:46,580
،الآن

94
00:10:46,590 --> 00:10:49,852
أنتَ تخبرني بأن أنتقم من والدي الحقيقي ؟

95
00:10:51,717 --> 00:10:53,683
...ذلك الإنتقام

96
00:10:54,984 --> 00:10:57,863
لا أعتقد بأنني أستطيع فعله

97
00:11:00,258 --> 00:11:02,801
هل هذا لأنه والدك بالدم ؟

98
00:11:02,811 --> 00:11:04,295
لا

99
00:11:04,991 --> 00:11:09,532
بعد أن أصبحت قريباً منه، رأيت بأنه كان رئيس رائع

100
00:11:10,435 --> 00:11:13,498
...ذلك الرئيس الرائع الذي تتحدث عنه

101
00:11:13,508 --> 00:11:18,041
هل تعتقد بأنه حقاً حصل على ذلك المقعد على نحو نظيف ؟

102
00:11:19,210 --> 00:11:21,712
...(تشوي أونغ تشان)

103
00:11:21,722 --> 00:11:26,789
أتطلع إلى رؤية تعابيرك عندما تكتشف مثل ماذا هو حقاً

104
00:11:26,799 --> 00:11:30,011
لا تتطلع إلى رؤية تعابيري

105
00:11:30,021 --> 00:11:32,990
الأشياء لن تحدث بنفس الطريقة التي تريدها

106
00:11:33,227 --> 00:11:35,756
...ما يريده أبي

107
00:11:36,710 --> 00:11:39,682
ذلكَ لن يحدث

108
00:11:41,679 --> 00:11:43,635
...دم أولئك الإثنين

109
00:11:44,069 --> 00:11:47,136
أنتَ ستنظفه لفترة من الآن

110
00:11:51,143 --> 00:11:57,459
<i>Professional team : ترجمة فريق
W W W . L - E 7 . C O M / W P</i>

111
00:11:57,469 --> 00:12:02,298
<i>(= نتمنى لكم مشاهدة ممتعة</i>

112
00:12:10,627 --> 00:12:12,644
...(أنا، (سيو يونغ هاك

113
00:12:12,654 --> 00:12:14,589
الآن أمام الناس

114
00:12:14,599 --> 00:12:17,387
...أمام كل المواطنون

115
00:12:17,397 --> 00:12:19,861
...لكشف الحقيقة

116
00:12:19,871 --> 00:12:22,709
أنا أعتذر بعمق

117
00:12:25,520 --> 00:12:27,157
،مع ذلك

118
00:12:27,167 --> 00:12:30,448
لأن كل المواطنين يستحقون أن يعرفوا، لقد جمعت شجاعتي

119
00:12:31,016 --> 00:12:33,218
أقف هنا الآن

120
00:12:34,085 --> 00:12:38,180
الشخص التالي الذي سيقبض عليه صياد المدينة

121
00:12:38,190 --> 00:12:42,074
( هو الرئيس ( تشوي اونغ تشان

122
00:12:42,961 --> 00:12:47,365
لأن مهمة الإجتياح قبل 28 عاما

123
00:12:48,066 --> 00:12:52,060
عضو الجمعية ( لي كيونغ وان ) ، الرئيس ( كيم
.. ( يونغ شيك ) ، وَ الرئيس ( مان تشون جيون

124
00:12:52,070 --> 00:12:55,463
.. وَ أنا , وَ كل وَاحدٍ منا

125
00:12:55,473 --> 00:12:58,233
كنا أكباش فداء للإنتقام

126
00:12:58,243 --> 00:13:00,049
! وَ لكن

127
00:13:00,059 --> 00:13:05,039
.. الشخص الذي قام بَ توجيه مهمة الإجتياح قبل 28 عاماً

128
00:13:05,049 --> 00:13:08,820
هو الرئيس الحالي للجمهورية
( الرئيس ( تشوي ايونغ تشان

129
00:13:09,221 --> 00:13:11,939
.. لقد خططُ لوحده

130
00:13:11,949 --> 00:13:15,150
وَ نفذ الأمر لوحدهِ أيضاً

131
00:13:15,160 --> 00:13:16,084
! مدير

132
00:13:16,094 --> 00:13:18,587
! لقد قال ( سيو يونغ هاك ) أن الرئيس أعتزم ذلك

133
00:13:18,597 --> 00:13:21,089
لقد تشارك في مؤامرة بعثة الإجتياح 5 أشخاص

134
00:13:21,099 --> 00:13:22,257
لكنه لم يكشف عن التفاصيل حتى الآن

135
00:13:22,267 --> 00:13:25,370
<i>الرئيس ( تشوي ايونغ تشان ) مؤتمر صحفي طارئ</i>

136
00:13:26,338 --> 00:13:28,596
لماذا أعدت مهمة الإجتياح ؟

137
00:13:28,606 --> 00:13:30,432
أنهُ ليس شيئاً مألوفاً

138
00:13:30,442 --> 00:13:32,300
هل حقاً أنهُ حصل في 83 من نوفمبر/تشرين الثاني ؟

139
00:13:32,310 --> 00:13:34,636
وَ هل كنتَ تعلم عن هذه الخطة ؟

140
00:13:34,646 --> 00:13:35,737
هذا صحيح

141
00:13:35,747 --> 00:13:37,372
.. العضو السابق في المحكمة العليا ( سيو يونغ هاك ) قال

142
00:13:37,382 --> 00:13:41,176
أن هدف " صياد المدينة " الأخير هو رئيس الجمهورية

143
00:13:41,186 --> 00:13:45,046
! أنا لا أعلم بَ الضبط لماذا أعتقد هذا

144
00:13:45,056 --> 00:13:48,126
بَ هذا سَ ينتهي المؤتمر الصحفي الآن

145
00:13:49,064 --> 00:13:50,985
فقط سؤال واحد لا أكثر

146
00:13:50,995 --> 00:13:53,688
.. أحد مدعيين التحقيق في سيوؤل

147
00:13:53,698 --> 00:13:56,157
.. كان يبحث عن وثيقةِ 1983 السرّية

148
00:13:56,167 --> 00:13:59,270
وَ مات وهو يعمل على هذه القضية , هل تعلم هذا ؟

149
00:14:15,354 --> 00:14:18,279
<i>.. الشخص الذي خطط لمهمة الإجتياح هو</i>

150
00:14:18,289 --> 00:14:22,116
<i>.. رئيس الجمهورية الحالي</i>

151
00:14:22,126 --> 00:14:24,463
<i>! ( الرئيس ( تشوي ايونغ تشان </i>

152
00:14:25,430 --> 00:14:27,588
<i>.. هو الذي خطط لهذا لوحده</i>

153
00:14:27,598 --> 00:14:29,367
هل هذا صحيح ؟

154
00:14:30,401 --> 00:14:32,360
هل هو حقاً الرئيس ؟

155
00:14:32,370 --> 00:14:33,538
!الرئيس فعلاً ؟

156
00:14:35,774 --> 00:14:38,032
.. ربما الرئيس لا يعلم

157
00:14:38,042 --> 00:14:41,002
وَ نشرت الرشاوي من المحيطين حولهُ

158
00:14:41,012 --> 00:14:43,648
لكي يُظهروه في صورة الفاسدين ؟

159
00:14:44,583 --> 00:14:46,107
هل أنتَ خائف ؟

160
00:14:46,117 --> 00:14:49,077
عدم عدله وَ عدم تشريف أخي الميت

161
00:14:49,087 --> 00:14:50,812
.. إهتزاز الجمهورية

162
00:14:50,822 --> 00:14:53,391
.. هذا هو الشئ الذي لا أريدهُ حقاً

163
00:14:55,427 --> 00:14:59,787
! أنا أسأل فقط لأستعيد شرف وَ تكريم أولائك الموتى

164
00:14:59,797 --> 00:15:01,489
.. وَ

165
00:15:01,499 --> 00:15:03,702
رجاءاً دعنا ننهي كل شئ الآن سيدي

166
00:15:04,636 --> 00:15:06,404
! سيدي

167
00:15:28,226 --> 00:15:29,928
.. ( يونغ جو )

168
00:15:34,900 --> 00:15:37,702
لماذا يحدثُ هذا ؟

169
00:15:38,170 --> 00:15:40,071
.. ( يونغ جو )

170
00:15:54,153 --> 00:15:56,221
الشرير السيئ

171
00:15:57,388 --> 00:16:02,026
.. قلتُ لهُ لا تعمل في نفس مسرح الحادثه مرة أخرى

172
00:16:02,961 --> 00:16:07,388
إنهُ لا يستمع أبداً لحديث مديرهِ

173
00:16:07,398 --> 00:16:09,024
الشرير السيئ

174
00:16:09,034 --> 00:16:12,894
لم أكن أعرف حتى أنه كان
حول قضية والده

175
00:16:12,904 --> 00:16:15,497
.. كنتُ دائماً ألومهُ لأنهُ يعطيني الكثير من العمل

176
00:16:15,507 --> 00:16:18,333
وَ أصب جام غضبي عليه دوماً

177
00:16:18,343 --> 00:16:21,469
أيها المدعي أنا آسفه جداً

178
00:16:21,479 --> 00:16:23,949
آسفه جداً جداً أيها المدعي

179
00:16:26,184 --> 00:16:29,153
إن كنتَ حياً أو ميتاً
لا تزال مثل أبني تماماً

180
00:16:31,490 --> 00:16:34,716
مالم تستطع أن تنهيه , سَ أنهيه لكَ

181
00:16:34,726 --> 00:16:36,685
.. الأشخاص الذين فعلوا هذا بكَ

182
00:16:36,695 --> 00:16:39,888
سَ أصطاد جميع أولائك الأوغاد
وَ أطعمهم الأرز بَ نفسي في السجن

183
00:16:39,898 --> 00:16:43,025
.. العدالة التي كنتَ عليها دائماً

184
00:16:43,035 --> 00:16:47,062
.. وَ بدلة المدعي التي كنتَ دائماً ترتديها

185
00:16:47,072 --> 00:16:51,643
سَ أفعل أي شيء للحفاظ عليها لكَ

186
00:17:05,791 --> 00:17:08,393
<i>( تشوي ايونغ تشان )</i>

187
00:18:17,096 --> 00:18:19,097
لماذا أراكَ هنا الآن ؟

188
00:18:21,467 --> 00:18:23,592
.. المدعي العام الآن

189
00:18:23,602 --> 00:18:26,638
رحل عنا لأنه كان يتحرى عنك , صحيح ؟

190
00:18:28,207 --> 00:18:30,242
! صياد المدينة

191
00:18:31,143 --> 00:18:32,310
! إنهُ أنتَ

192
00:18:36,248 --> 00:18:38,206
.. في الواقع

193
00:18:38,216 --> 00:18:41,553
لأنه كان يعمل دون خوف
.. حول محاولتهِ القبض عليك

194
00:18:41,687 --> 00:18:43,845
المدعي العام رحل

195
00:18:43,855 --> 00:18:46,415
! وَ أصبح على هذا الحال الآن

196
00:18:46,425 --> 00:18:48,683
! أيها القاتل

197
00:18:48,693 --> 00:18:50,462
! أنتَ

198
00:18:52,264 --> 00:18:53,688
.. بَ أي وسيلة

199
00:18:53,698 --> 00:18:55,534
! سوف أقبض عليكَ

200
00:18:56,067 --> 00:18:58,770
! أعدكَ , سوف أمسكُ بكَ

201
00:18:59,422 --> 00:19:00,762
! أنتَ

202
00:19:00,772 --> 00:19:01,897
أتركنيّ

203
00:19:01,907 --> 00:19:03,708
! أتركوني

204
00:19:04,309 --> 00:19:06,545
! حقاً , أعدكَ

205
00:19:08,480 --> 00:19:13,374
.. لقد جئتُ بسبب ضياع المدعي الغالي , وَ لكن

206
00:19:13,384 --> 00:19:15,454
أعتقد أنني يجب أن أذهب

207
00:19:24,561 --> 00:19:26,821
( رئيس المجلس ( تشون جاي مان

208
00:19:26,831 --> 00:19:30,191
وَ رئيس الجمهورية ( تشوي
اونغ تشان ) حدث شيئاً بينهما

209
00:19:30,201 --> 00:19:32,760
بعد تولى الرئيس منصبه

210
00:19:32,770 --> 00:19:35,030
.. هي وون ) حصل على محاولة لبناء جسر )

211
00:19:35,040 --> 00:19:37,732
على طريق " مينجا " السريع

212
00:19:37,742 --> 00:19:41,202
لذلك ، كان هناك جدل على المحسوبية

213
00:19:41,212 --> 00:19:43,605
.. صحيح , قبل الانتخابات الرئاسية

214
00:19:43,615 --> 00:19:46,084
نقل ( هي وون ) كومة من المال

215
00:19:47,686 --> 00:19:50,122
وَ أستخدمه للإنتخابات الرئاسية

216
00:19:51,089 --> 00:19:53,391
وَ كان هذا العقد مردود وَ رد دين

217
00:19:59,197 --> 00:20:02,834
<i>! صياد المدينة .. هوَ أنتَ</i>

218
00:20:03,822 --> 00:20:10,732
<i>لأنه كان يعمل دون خوف وَ محاولتهِ القبض عليك
.. المدعي العام رحلّ</i>

219
00:20:10,742 --> 00:20:13,235
<i>! أصبحَ على هذا الحال هكذا بَ سببكَ</i>

220
00:20:13,245 --> 00:20:15,313
<i>! أيها القاتل</i>

221
00:20:38,280 --> 00:20:41,773
دخل البلاد في 13 نيسان / 2011

222
00:20:43,775 --> 00:20:48,780
في الثاني من مايو/مارس
جاءَ للعَمَل في شبكةِ الأمن والإتصال في البيتِ الأزرقِ

223
00:20:51,950 --> 00:20:59,191
عندما أستعمل أي بي البيت الأزرق أثناء حادثة ( لي
كيونغ وان ) , عندها قابلت ( لي يون سونغ ) في هذه الغرفة

224
00:20:59,735 --> 00:21:10,101
عندما كان أي بي البيت الأزرق يستعمل لإختراق ( نظام
شرطة سي سي تي في ) المدعي ( كيم يونغ جو ) أتى

225
00:21:10,435 --> 00:21:16,608
وَ حتى أنهُ كان في المكتبه يبحثُ عن عملاء
البيت الأزرق السريين في ألبوم عام 1983

226
00:21:20,579 --> 00:21:22,581
هل هو ( لي يون سونغ ) ؟

227
00:21:30,555 --> 00:21:33,882
مدعي مكتب سيوؤل ( جانغ بيل جاي ) هنا

228
00:21:33,892 --> 00:21:35,961
حسناً , إسمح له بَ الدخول

229
00:21:40,532 --> 00:21:45,303
كان المدعي ( كيم يونغ جو ) يحقق حول
شخصان كان يشتبه بهما أن أحدهما صياد المدينة

230
00:21:45,604 --> 00:21:49,908
( لي جين بيو ) وَ ( لي يون سونغ )

231
00:21:50,275 --> 00:21:52,467
لي جين بيو ) وَ ( لي يون سونغ ) ؟ )

232
00:21:52,477 --> 00:21:58,773
لي جين بيو ) كان أحد الحراس الشخصيين
السريين في البيت الأزرق , قبل عام 1983

233
00:21:58,783 --> 00:22:06,818
على أية حال , لقد ضاع بعد ذلك لذا المدعي ( كيم
يونغ جو ) فكر بَ أنهُ يمكن أن يتعلق شي به

234
00:22:07,561 --> 00:22:13,231
وَ هو الآن يستعمل هوية مزيفة بَ إسم ( ستيف لي ) كـ كوري أمريكي

235
00:22:13,532 --> 00:22:19,094
لقد كان لورد مخدرات في المثلث
ولكن لم يتحقق من هذا حتى الآن

236
00:22:19,104 --> 00:22:21,039
في المثلث ؟

237
00:22:22,007 --> 00:22:23,031
وَ ( لي يون سونغ ) ؟

238
00:22:23,041 --> 00:22:31,483
كما هو متوقع كان هنالك حارسٌ آخر آن ذاك يدعى بَ ( مو
يول ) هو والده وَ سيده تدعى ( لي كيونغ هي ) هي والدتهُ

239
00:22:32,884 --> 00:22:36,511
باراك مو يول ) وَ ( لي كيونغ هي ) ؟ )

240
00:22:36,521 --> 00:22:44,429
من ما اكتشفته أن ( لي جين بيو ) أخذ ( لي يون
.. سونغ ) وَ هو بعمر الشهر فقط , ورباه في المثلث

241
00:22:55,407 --> 00:22:56,908
إنتظر

242
00:22:58,610 --> 00:23:02,838
أعتقد أن الرئيس لاحظ شيئاً

243
00:23:02,848 --> 00:23:08,687
طلب من موظف إدارة الأمن ملفات هويتك الشخصية

244
00:23:41,887 --> 00:23:46,715
...رفع الصور على مدونتك
هل مارست الكثير ؟

245
00:23:46,725 --> 00:23:53,131
رفعت الزهرة التي رسمتها، وَ حاولت رفع الفيديو أيضاً

246
00:23:54,599 --> 00:23:57,102
هل يمكنك أن تنظر له ؟

247
00:24:07,956 --> 00:24:11,683
هل شاهدت المؤتمر الصحفي أيضاً ؟

248
00:24:12,350 --> 00:24:15,453
أجل، لقد رأيته

249
00:24:19,404 --> 00:24:23,895
أيها الرئيس، سأسألك سؤالاً واحداً فقط

250
00:24:25,831 --> 00:24:31,536
الأشياء التي قلتها في المؤتمر الصحفي، هل هي صحيحة ؟

251
00:24:33,605 --> 00:24:36,408
إنها صحيحة

252
00:24:38,510 --> 00:24:43,371
هذا المقعد هو المقعد الذي إختاروه القوات الخاص

253
00:24:43,381 --> 00:24:52,023
بقوتي الشخصية، من المستحيل حل جميع المشاكل
لذلك قررت أن أركز على شيئين

254
00:24:52,357 --> 00:24:59,698
صحة المواطنين والتعليم، عدم السماح لقطاع الرعاية الصحية بتهديد صحتهم

255
00:25:00,165 --> 00:25:06,838
وعدم السماح للشباب أن يكون لديهم حبل التعلم التي تُقطع برفع تكاليف التعليم

256
00:25:07,906 --> 00:25:18,740
سأرى هذه الحماية مهما كانت, في غضون أيام قليلة سأرى إصلاح المدارس الخاصة
من خلال مشرع قانون في الجمعية الوطنية

257
00:25:18,750 --> 00:25:23,188
هل ذلك من أجل السبب العظيم أيضاً ؟

258
00:25:25,957 --> 00:25:30,896
حتى لو كانت الوسائل والطريقة خاطئتين ؟

259
00:25:35,967 --> 00:25:41,963
أون آه). أعتقد أنكِ في الخدمة ؟)
هل تعملين جيداً ؟

260
00:25:41,973 --> 00:25:48,079
أجل، أعمل جيداً. أين (لي يون سونغ) ؟
هو لا زال لم يحصل على إجازة ؟

261
00:25:49,414 --> 00:25:52,574
سيأتي، إنه شخص مشغول عادةً

262
00:25:52,584 --> 00:25:56,244
لكن... الجو حار
لماذا ترتدي أكمام طويلة ؟

263
00:25:56,254 --> 00:25:57,512
هل الجو حار هناك ؟

264
00:25:57,522 --> 00:26:02,083
منزلنا عادةً بارد لذا لا تستطيعين إرتداء أكمام قصيرة حقاً

265
00:26:02,093 --> 00:26:06,354
بالمناسبة، هذا المنزل تحت إسمي

266
00:26:06,364 --> 00:26:07,022
ماذا ؟

267
00:26:07,032 --> 00:26:10,936
لا، حسناً... فقط فكري في الموضوع عندما تشعرين بالملل

268
00:26:15,941 --> 00:26:16,832
أتيت ؟

269
00:26:16,842 --> 00:26:17,499
أجل

270
00:26:17,509 --> 00:26:19,110
نانا) هنا)

271
00:26:21,546 --> 00:26:23,481
نانا) ؟)

272
00:26:34,860 --> 00:26:38,129
...سمعت من الأجوما

273
00:26:38,663 --> 00:26:45,737
بأن الرئيس (تشوي أونغ تشان) هو والد (لي يون سونغ) الحقيقي

274
00:26:48,039 --> 00:26:58,517
الشخص الذي رباك... إنه قاسٍ جداً، لقد أخذك من الأجوما
</br>في النهاية، كان هذا لجعل والدك الحقيقي هكذا حقاً ؟

275
00:27:00,552 --> 00:27:02,978
...بسبب إنتقام (لي يون سونغ)، كل شي

276
00:27:02,988 --> 00:27:04,446
(لي كيونغ وان)

277
00:27:04,456 --> 00:27:07,492
(سيو يونغ هاك)، (كيم يونغ شيك)، (تشون جي مان)

278
00:27:08,793 --> 00:27:11,530
جميعهم كانوا فاسدين

279
00:27:12,787 --> 00:27:18,336
لو كانوا غير فاسدين، كنت سأسامحهم

280
00:27:18,837 --> 00:27:25,710
لو كان الرئيس فاسد أيضاً، هل ستعاقبه ؟

281
00:27:29,805 --> 00:27:31,473
،إذا كان فاسداً

282
00:27:31,483 --> 00:27:35,020
ذلك... هل يجب عليك فعله ؟

283
00:27:36,721 --> 00:27:38,590
إنه والدك

284
00:27:39,624 --> 00:27:40,615
...لوالدك الحقيقي، كيف يمكنك

285
00:27:40,625 --> 00:27:42,284
كيم يونغ جو) فعل الشيء نفسه)

286
00:27:42,294 --> 00:27:47,856
لأنه كان والده، كان يخفيه ويغطي عليه

287
00:27:47,866 --> 00:27:53,371
لكن، هل كان ذلك جيداً حقاً لوالده ؟

288
00:27:56,141 --> 00:28:05,550
،)أنا حارسة الرئيس. ربما... كَ عندما كنت حارسة (سيو يونغ هاك
قد نلتقي مرةً أخرى كذلك

289
00:28:06,551 --> 00:28:12,824
آمب بأنك لن تفعل أي شيء يجعلك تندك

290
00:28:29,574 --> 00:28:33,502
،)تعرف عضو الجميعة (لي يونع تيك
الذي هو عضو المجلس الأعلى لمجموعة "سيغري"، أليس كلك ؟

291
00:28:33,512 --> 00:28:34,436
لي يونغ تيك) ؟)

292
00:28:34,446 --> 00:28:40,642
"النيابة العامة تحقق معه بتهمة رشوة مرتبطة بِ رئيس مجموعة "هي وون
تشون جي مان) لخدمات الرعاية الصحية، أليس كذلك ؟)

293
00:28:40,652 --> 00:28:46,014
،)هو من نفس الحزب الحاكم كَ الرئيس (تشوي أونغ تشان
لكن أولئك الإثنان معارضين سياسيين

294
00:28:46,024 --> 00:28:51,153
بدون عضو المجلس (لي يونغ تيك)، لن يكون من السهل الحصول
على تمرير مشروع إصلاح المدارس الخاصة

295
00:28:51,163 --> 00:28:58,793
جانبه ضد هذا الأن، لذا الأصوات من أعضاء المجلس الأقل من فئته ضرورية.

296
00:28:58,803 --> 00:29:03,241
ذلك يعني بأن الرئيس (تشوي أونغ تشان) سيقنع (لي يونغ تيك) بطريقة ما

297
00:29:05,744 --> 00:29:09,080
حسناً، سأجد المزيد

298
00:29:26,865 --> 00:29:29,024
أتيت أيها الرئيس

299
00:29:29,034 --> 00:29:34,105
لقد إنتهينا من التفتيش الأمني داخل المطعم، ولم نجد أي شيء مشبوه

300
00:29:34,606 --> 00:29:37,499
عضو الجميعة (لي يونغ تيك) ينتظر بالداخل

301
00:29:37,509 --> 00:29:41,203
الحراس يمكنهم أن يرتاحوا خارجاً لفترة

302
00:29:41,213 --> 00:29:43,071
لا يمكننا فعل ذلك سيدي الرئيس

303
00:29:43,081 --> 00:29:46,775
مع حادثة الرعب السابقة في قاعة البيت الأزرق
نحن بحاجة لحراستك بشكل أقرب

304
00:29:46,785 --> 00:29:48,710
فقط 30 دقيقة كافية

305
00:29:48,720 --> 00:29:50,345
ثلاثون دقيقة كاقية

306
00:29:50,355 --> 00:29:51,823
...أيها الرئيس

307
00:30:02,300 --> 00:30:05,293
أنا سأقطع المطاردة

308
00:30:05,303 --> 00:30:10,038
أرجوك ساعدني في تمرير مشروع إصلاح المدارس الخاصة

309
00:30:10,048 --> 00:30:15,324
إذا ساعدتك يا سيدي
الرئيس، ماذا يستطيع أن يفعل من أجلي ؟

310
00:30:20,079 --> 00:30:25,424
أنا سأرتبه، حتى لا تُستدعى بمكتب الإدعاء

311
00:30:50,315 --> 00:30:53,674
بعد وقوع الحادثه مع عضو الجمعية (لي كيونغ وان)، الجمعية الوطنية أصبحت مُحتَقرة

312
00:30:53,684 --> 00:30:57,459
مع الشكاوي والإصرار الشديد المقدم من المواطنين، الجمعية الوطنية لن تتقدم لك

313
00:30:57,469 --> 00:31:02,995
لكنني أفهمك وَ الرئيس (تشون جي مان) وافق على التحالف

314
00:31:04,048 --> 00:31:07,020
شعور العامّة هو شعور العامة

315
00:31:07,732 --> 00:31:09,489
،لكن

316
00:31:09,968 --> 00:31:12,700
سأساعدك

317
00:31:13,104 --> 00:31:14,564
شكراً لك

318
00:31:14,574 --> 00:31:19,468
بالنسبة لنا أعضاء الحزب الحاكم الخلافات... لن تفيد سوى حزب المعارضة، أليس كذلك ؟

319
00:31:19,478 --> 00:31:25,680
سأستخدم قوتي لمساعدتك على تمرير مشروع إصلاح
المدارس الخاصة جيداً

320
00:31:26,518 --> 00:31:30,655
حسناً، سأترك الثقة في الرئيس

321
00:31:31,564 --> 00:31:34,318
أنا تحت رعايتك

322
00:32:07,076 --> 00:32:09,022
كيف أتيت إلى هنا ؟

323
00:32:09,032 --> 00:32:14,355
لم أكن أعرف أنكَ كنت بارعاً جداً في عقد الصفقات أيها الرئيس

324
00:32:14,365 --> 00:32:21,500
إذا إستطاع شخص واحد أكثر أن يذهب إلى الجامعة مع هذا القانون، أنا لن أتأسف

325
00:32:21,510 --> 00:32:25,042
ألم تقل مرةَ بأن منصبك للخدمة ؟

326
00:32:25,052 --> 00:32:27,505
متى أصبخ ذلك المقعد مقعد صنع الصفقة ؟

327
00:32:27,515 --> 00:32:31,963
عندما تشارك في السياسة، هناك أوقات عندها تحتاج التبرير للسبب

328
00:32:31,973 --> 00:32:36,292
،عندما أمرت على حياة 21 رجلاً لتنتهي
كان من أجل سبب عظيم أيضاً على ما أظن

329
00:32:37,088 --> 00:32:43,618
،الكثير من الناس يريدون إصلاح المدرسة الخاصة لأن التعليم مُكلّف جداً
، على أية حال

330
00:32:43,628 --> 00:32:54,469
الجمعية الوطنية التي تصدر القوانين... يتم ملء هذه المقاعد من قبل رؤساء الجامعات
والأساتذة ورؤساء الأدارات، يالإضافة إلى أقاربهم. هل تعتقد أنه يمكن إقناعهم بسهولة ؟

331
00:32:54,479 --> 00:32:56,264
...ليست لدي طريقة أخرى، ولا طريقة

332
00:32:56,274 --> 00:32:59,467
إسمح لي أسألكَ سؤالاً

333
00:32:59,477 --> 00:33:03,590
لا بأس لسرقة طعام يتيم لأكله ؟

334
00:33:05,517 --> 00:33:08,024
لا يمكنك التضحية من أجل القضية العظيمة

335
00:33:08,034 --> 00:33:11,222
لا يمكنك التستر على الفساد من أجل القضية العظيمة

336
00:33:12,190 --> 00:33:18,597
الوثيقة السرية سارية المفعول حتى 2030... أنا أملكها

337
00:33:19,664 --> 00:33:25,590
...القرار الذي قلت بأنك لا تأسف له
أنا سأجعلك تأسف له

338
00:33:26,470 --> 00:33:28,862
...هذه هي

339
00:33:29,741 --> 00:33:32,359
قضيتي العظيمة

340
00:33:48,849 --> 00:33:51,419
أيها الرئيس هل أنتَ بخير ؟

341
00:33:51,429 --> 00:33:55,099
نعم... كنت على وشك أن أنهض

342
00:33:57,869 --> 00:34:00,965
أيتها الحارسة (كيم نا نا) ما الذي يحدث ؟

343
00:34:00,975 --> 00:34:06,835
لا شيء. لقد مرت 30 دقيقة بالضبط
...والرئيس لا زال لم يأتي، لذا

344
00:34:06,845 --> 00:34:10,224
حسناً، لنغادر

345
00:34:27,996 --> 00:34:30,035
<i>(الدبة (نا نا</i>

346
00:34:33,471 --> 00:34:42,937
أنتَ تقول بأنك صحفي ؟ أنا كنت الواحد المسؤول عن المال أثناء الإنتخابات الرئاسية
أعيش بعيداً عن الحياة الحكومية لكي أتجنب المتاعب للرئيس، كيف وجدتني ؟

347
00:34:42,947 --> 00:34:49,440
سمعت أن السيد الرئيس بذل الكثير من الجهد في جعل حملته حملة نظيفة

348
00:34:49,450 --> 00:34:56,345
على الرغم من أن لدي بعض الظنون حول كيف جاء بمال الانتخابات، لكنني لا أعرف أي شيء

349
00:34:56,355 --> 00:35:01,340
قال بأنه سيتحمل المسؤوليات لاحقاً، لذا تعامل بذلك المال بنفسه

350
00:35:02,000 --> 00:35:06,746
،على الرغم أنه مثل الشخص الكامل
ربما يكون قد إحتفظ بسجل عن ذلك

351
00:35:06,756 --> 00:35:07,955
سجل ؟

352
00:35:07,965 --> 00:35:15,001
أجل، لكونه شخص يكتب المذاكرت ويحتفظ بسجل إنفاق المكتب جيداً

353
00:35:23,145 --> 00:35:26,393
لا بد أن يكون هناك سجل في مكان ما

354
00:35:28,627 --> 00:35:30,738
ربما في مكان ما في سكنه الخاص

355
00:35:33,064 --> 00:35:39,232
،)دا هي)، بعد أن سمعت عن المدعي (كيم يونغ جو)
تمددت على السرير بدون أكل أو شرب

356
00:35:39,242 --> 00:35:41,547
...إنها حتى لا تذهب إلى الموادي التي تحبها كثيراً

357
00:35:41,557 --> 00:35:44,108
الآنسة (دا هي) لا تذهب للنوادي ؟

358
00:35:44,901 --> 00:35:48,033
،السنة الماضية، بالرغم من أنها أخفقت في دخول الكلية
...هي لا زالت تذهب للنوادي دائماً

359
00:35:48,043 --> 00:35:51,973
لهذا السبب أنا قلقة بعض الشيء
ماذا علي أفعل بشأن (دا هي) ؟

360
00:35:51,983 --> 00:35:56,679
،فقط إتركيها، بعد مرور الألم هكذا
دا هي) ستصبح ناضجة أكثر)

361
00:35:56,689 --> 00:36:00,782
أنا أخبرك، أنا مشوشة إذا كنت أنا حارستها أو سكرتيرتها الشخصية

362
00:36:00,790 --> 00:36:03,280
هل يجب علي أن أحاول أنا أجعلها تذهب في موعد مدبر ؟

363
00:36:03,290 --> 00:36:07,880
الموعد المدبر هو الموعد مدبر ، لكن أعتني بنفسك أولاً

364
00:36:07,890 --> 00:36:13,550
تحققي من نوع النظرات التي تأتيك من محيطك

365
00:36:13,560 --> 00:36:17,350
أي شخص حولك و كيف يشعر

366
00:36:17,360 --> 00:36:18,790
أنه كذلك

367
00:36:18,800 --> 00:36:22,070
عينا الحب

368
00:36:22,080 --> 00:36:28,010
... حسناً ، أنا .... لا أستطيع قول هذه الكلمات لكن

369
00:36:28,020 --> 00:36:30,670
... أنا أحبك ، أنا

370
00:36:44,140 --> 00:36:51,340
شاب طويل و وسيم قان أنه مراسل و سأل عن أموال حملة الإنتخابات ؟

371
00:36:53,780 --> 00:36:56,760
صحيح ، إجابتك جيدة

372
00:36:56,770 --> 00:36:59,080
حسناً ، إبقى بصحة جيدة

373
00:36:59,090 --> 00:37:05,510
بعد أن أغادر المكتب ، فلنذهب لتسلق الجبل معاً . أيضاً إبنتي الصغيرة اشترت لي معطف لتسلق الجبال

374
00:37:05,520 --> 00:37:07,730
حسناً

375
00:37:10,690 --> 00:37:17,480
إذا سيأتي قريباً . بالرغم من أنني أتمنى أن ستم تمرير مشروع القانون

376
00:37:19,730 --> 00:37:24,960
! لماذا تبدوا ضعيفاً ؟ كل بعض من الدجاج الذي تحبه و ستصبح قوياً

377
00:37:25,710 --> 00:37:29,500
المفتش كيم يونغ جو يرثى له

378
00:37:29,510 --> 00:37:35,000
... أعلم الرئيس تشون جي مان أيضاً ... ذلك الشخص فعل هذا

379
00:37:35,960 --> 00:37:38,950
لا يوجد شخص جدير بالثقة في هذا العالم

380
00:37:38,960 --> 00:37:43,460
كل شيء يرثى له . كل شيء مخيف

381
00:37:45,770 --> 00:37:47,450
أوني خذي هذا

382
00:37:47,460 --> 00:37:49,350
ماذا ؟

383
00:37:51,360 --> 00:37:52,820
هذه لرجل ؟

384
00:37:52,830 --> 00:37:54,000
! أعطيه لـ جو كي جون

385
00:37:54,010 --> 00:37:56,090
جو كي جون !؟

386
00:37:56,100 --> 00:37:57,660
هل غيرتي إلى جو كي جون !؟

387
00:37:57,670 --> 00:38:00,700
اوني .. أليس لديك إحساس ؟

388
00:38:00,710 --> 00:38:03,050
أنتي و جو كي جون مناسبان لبعض

389
00:38:03,060 --> 00:38:04,590
أنا و جو كي جون شي ؟

390
00:38:04,600 --> 00:38:07,030
تواعدا أنتما الإثنان

391
00:38:10,140 --> 00:38:11,590
أنا هنا لتدريس دا هي

392
00:38:11,600 --> 00:38:14,090
إذهب

393
00:38:17,180 --> 00:39:04,470
<i>Professional team : ترجمة فريق
W W W . L - E 7 . C O M / W P</i>

394
00:39:30,290 --> 00:39:33,140
هل هذا ما تبحث عنه ؟

395
00:39:43,880 --> 00:39:50,010
أنت حقاً لا تهاب أي شيء . حتى تدخل غرفة الرئيس

396
00:39:50,020 --> 00:39:52,080
يبدوا أنك لا تعلم متى يجب أن تتوقف

397
00:39:52,090 --> 00:39:54,210
... التوقف

398
00:39:54,220 --> 00:39:56,550
لا يناسبني أبداً

399
00:39:56,560 --> 00:39:59,690
دعني أسألك سؤال واحد

400
00:39:59,700 --> 00:40:02,890
ما هو سبب قيامك بهذا ؟

401
00:40:03,500 --> 00:40:05,850
بسبب الثقة

402
00:40:07,700 --> 00:40:13,420
ثقة الشعب بالسياسيين الذين صوتوا لهم على أمل أن يجعلوهم في سلام

403
00:40:14,880 --> 00:40:20,750
ثقة الجنود الحديثين الذين وقوا في بلادهم أنها ستحميهم

404
00:40:20,760 --> 00:40:25,750
ثقة الكلية بأنها ستقوم ببناء أنواع المواهب اللازمة للعصر الحديث

405
00:40:26,900 --> 00:40:28,860
، تلك الشركات

406
00:40:28,870 --> 00:40:33,630
ستكون هناك ، مع عمالهم ، خلال آلامهم و نموهم . تلك الثقة

407
00:40:34,560 --> 00:40:41,440
و أيضاً ، الرجا الذين دخلوا بحر نامبو ، واثقون بالوعد الذي قطعته بلادهم

408
00:40:43,000 --> 00:40:46,280
ثقة الـ 21 رجل

409
00:40:46,290 --> 00:40:48,990
حراسة هذه الثقة

410
00:40:49,690 --> 00:40:51,910
هو الذي أهتقده سبب عظيم

411
00:40:51,920 --> 00:40:58,160
مهمة الإغتيال قبل 28 سنة ... لا يمر يوم علي و لا أتذكر ذلك اليوم

412
00:40:58,170 --> 00:41:01,160
، كم عانى جين بيو

413
00:41:01,990 --> 00:41:05,040
أنا أعرف ذلك جيداً

414
00:41:10,810 --> 00:41:13,020
خذ هذا

415
00:41:13,030 --> 00:41:20,570
هذه أموال غير مشروعة أعطوني إياها عندما كنت في السياسة

416
00:41:20,580 --> 00:41:26,680
إفعل ما تريده ، أي شيء تفعله ، أنا سأكون ممتن

417
00:41:35,620 --> 00:41:38,070
يون سونغ

418
00:41:40,730 --> 00:41:44,050
، أنت تذهب هكذا

419
00:41:45,310 --> 00:41:47,940
أباك متأسف

420
00:42:48,660 --> 00:42:50,420
.. هل أنت حقاً

421
00:42:50,430 --> 00:42:52,500
ستفهل هذا حتى النهاية ؟

422
00:42:52,890 --> 00:42:54,330
الشخص

423
00:42:54,340 --> 00:42:57,400
الذي عانى و واجهة أصعب الأمور هو أنت ، لي يون سونغ

424
00:42:58,770 --> 00:43:00,340
هل يجب عليك فعله هكذا ؟

425
00:43:00,350 --> 00:43:02,990
... ليس هناك شخص غيري

426
00:43:03,810 --> 00:43:05,780
يجب علي فعل هذا

427
00:43:34,770 --> 00:43:35,880
صحيفة الشعب يومياً

428
00:43:48,870 --> 00:43:54,630
يجب علينا أن نبدأ التصويت ، لـ 2011 لإصلاح قوانين المدارس الخاصة

429
00:44:22,670 --> 00:44:25,660
الرئيس هو من خطط لمهمة الإغتيال ؟

430
00:44:27,660 --> 00:44:29,070
.... ماذا ؟

431
00:44:29,080 --> 00:44:32,820
ماذا ، قتل 21 شخصاً برصاصنا ؟

432
00:44:32,830 --> 00:44:34,180
أليس هذا جنوناً ؟

433
00:44:34,880 --> 00:44:37,290
الرئيس كان قائد هذه المهمة ؟

434
00:44:37,300 --> 00:44:39,420
هل لهذا معنى !؟

435
00:44:41,570 --> 00:44:43,200
هذه تسجيلات لأموال الرشوة الخاصة باليسد الرئيس

436
00:44:43,210 --> 00:44:44,840
مفصل جداً

437
00:44:44,850 --> 00:44:46,700
مع هذه المسمى بمجلس المدينة هنا

438
00:44:46,710 --> 00:44:48,870
عوضاً عن إصلاح قوانين المدارس الخاصة

439
00:44:48,880 --> 00:44:50,920
حتى

440
00:44:50,930 --> 00:44:52,850
حتى أنه وضع صفقة معينة

441
00:44:59,620 --> 00:45:01,290
نتائج إصلاح قوانين المدارس الخاصة

442
00:45:01,300 --> 00:45:05,270
الموافقون : 228 صوت . المعارضون : 41 صوت

443
00:45:05,280 --> 00:45:08,690
الممتنعين : 5 أصوات . أعلن أن إصلاح قوانين المدرسة الخاصة

444
00:45:08,700 --> 00:45:11,450
تــــــم

445
00:45:20,280 --> 00:45:22,240
! لقد وافقوا ، أخيراً وافقوا

446
00:45:22,250 --> 00:45:23,920
هل أنت سعيد لهذه الدرجة ؟

447
00:45:23,930 --> 00:45:26,490
بالطبع ، أنا سعيد

448
00:45:26,500 --> 00:45:30,370
الحارسة كيم ، أنتي أيضاً اعتمدتي على الدراسة بنفسك ، صحيح ؟

449
00:45:31,070 --> 00:45:32,230
... نعم

450
00:45:32,240 --> 00:45:34,790
هذا شيء كان يجب أن يحدث في وقت أقرب

451
00:45:36,270 --> 00:45:37,600
إدخل

452
00:45:41,200 --> 00:45:43,050
... سيدي الرئيس

453
00:45:43,060 --> 00:45:44,900
حدث شيء كبير

454
00:45:55,500 --> 00:45:58,780
أموال الرشوة التي حصل عليها الرئيس تشوي إينغ تشان تم الإفصاح عنها

455
00:45:58,790 --> 00:46:01,880
... الرئيس تشوي إينغ تشان

456
00:46:01,890 --> 00:46:04,980
، بينما كان يحاول أن ينتهي من قوانين المدارس الخاصة

457
00:46:04,990 --> 00:46:07,780
تسبب في أضرار الفصل بين السلطات القانونية ، القضائية و الإدارية

458
00:46:07,790 --> 00:46:11,440
و لم يحرك فقط الأساس للمجتمع الديمقراطي

459
00:46:11,450 --> 00:46:14,020
مهمة الإغتيال في الماضي أيضاً

460
00:46:14,030 --> 00:46:17,380
لقد أخفى ذلك و خدع المواطنين

461
00:46:17,390 --> 00:46:20,060
لذلك ، بوصفه عضو في مجلس الكبار

462
00:46:20,070 --> 00:46:26,740
إنني أعلن أننا لا نستطيع أن نعتمد عليه في شؤون أمتنا

463
00:46:26,750 --> 00:46:29,810
.... الرئيس تشوي إينغ تشان

464
00:46:29,820 --> 00:46:32,650
! سيتم خلعه من منصبه

465
00:46:48,170 --> 00:46:49,870
... سيدي الرئيس

466
00:46:50,540 --> 00:46:56,010
لقد وافق الكونجرس على خلعك من منصبك

467
00:46:58,030 --> 00:46:59,970
.... لم أستطع حمايتك

468
00:46:59,980 --> 00:47:01,880
أنا آسف

469
00:47:03,050 --> 00:47:04,670
.... لا بأس

470
00:47:04,680 --> 00:47:07,020
في الحقيقة ، أشعر أنني حر

471
00:47:07,720 --> 00:47:09,290
كان يجب أن يحدث بوقت أقرب

472
00:47:09,960 --> 00:47:12,190
يجب أن يتحول هكذا

473
00:47:44,960 --> 00:47:46,760
ما هذا ؟.

474
00:47:57,540 --> 00:48:01,830
... طلب هؤلاء الناس الإنتهاء من إصلاح قوانين المدارس الخاصة

475
00:48:01,840 --> 00:48:03,580
و تقبلوا الرشاوي

476
00:48:08,480 --> 00:48:09,850
أوقفهم

477
00:48:14,390 --> 00:48:15,350
أجلبهم

478
00:48:15,360 --> 00:48:18,920
لقد تم الإفصاح أن رجال الكونجرس هرلاء

479
00:48:18,930 --> 00:48:21,000
قبلوا بالرشاوي حتى ينتهوا من إصلاح القوانين المدارس الخاصة

480
00:48:21,010 --> 00:48:23,950
تم العثور على الأدلة و جاري التحقيق

481
00:48:23,960 --> 00:48:26,860
يبدوا أنه سيتم خلعه من منصبه

482
00:48:26,870 --> 00:48:30,330
.... هؤلاء الأوغاد

483
00:48:30,341 --> 00:48:34,312
...بما أنهم خانوا المواطنين

484
00:48:36,210 --> 00:48:37,789
<i>Professional team : ترجمة فريق
W W W . L - E 7 . C O M / W P</i>

485
00:48:38,580 --> 00:48:40,359
أين أنت ذاهب ، يون سونغ؟

486
00:48:41,854 --> 00:48:44,169
أنا ذاهب لوالدي

487
00:49:03,225 --> 00:49:06,119
كيم نانا، لديك مناوبة غداً، أليس كذلك ؟

488
00:49:06,908 --> 00:49:09,304
بما أننا في حالة طوارئ في الوقت الحالي

489
00:49:09,314 --> 00:49:11,651
كن على استعداد لاتخاذ القرار

490
00:49:11,661 --> 00:49:14,252
رئيس، أنا لست على مناوبة غداً

491
00:49:15,198 --> 00:49:16,442
أنت مناوبة

492
00:49:16,452 --> 00:49:18,463
هل حصلت على شيء خاطئ ؟

493
00:49:18,890 --> 00:49:21,426
......أنا لست كذلك، كتبت على جدول أعمالي

494
00:49:23,261 --> 00:49:26,118
حراسة الرئيس سبعة أيام

495
00:50:31,462 --> 00:50:32,863
...سيدي الرئيس

496
00:50:41,831 --> 00:50:43,339
..مرحبا ؟

497
00:50:43,991 --> 00:50:46,403
ماتحتاج إلى اتخاذه ليس حكم الناس

498
00:50:46,413 --> 00:50:49,090
يجب عليك أن تقبل رأيي

499
00:50:50,516 --> 00:50:53,849
..إذا كنت لا تريد أن ترى أي ضحيات إضافية للأبرياء

500
00:50:53,859 --> 00:50:56,788
لا تعترض طريقي

501
00:51:07,198 --> 00:51:10,131
هذا الاجتماع سيستغرق ساعتين

502
00:51:10,912 --> 00:51:13,013
...أووه، الرئيس بارك

503
00:51:13,023 --> 00:51:14,631
،قبل ذلك

504
00:51:14,641 --> 00:51:17,441
ضيف مهم سيأتي للبحث عني

505
00:51:17,451 --> 00:51:19,200
دون تفتيش جسدي

506
00:51:19,210 --> 00:51:21,769
ارسله إلي فقط

507
00:51:21,779 --> 00:51:23,548
نعم، سيدي الرئيس

508
00:51:24,797 --> 00:51:27,308
أيضا، أريد أن أكون لوحدي

509
00:51:27,318 --> 00:51:29,199
لكننا لا نستطيع أن نفعل ذلك

510
00:51:29,209 --> 00:51:31,017
من فضلك، الرئيس بارك

511
00:51:31,027 --> 00:51:33,391
بما أنه لدي بعض الأشياء للتفكير في نفسي

512
00:52:18,956 --> 00:52:21,229
حضرت إلى هنا لمقابلة الرئيس

513
00:52:21,239 --> 00:52:23,231
نعم، أخبرني الرئيس

514
00:52:23,241 --> 00:52:24,951
إنه ينتظر في الداخل

515
00:52:24,961 --> 00:52:26,122
من فضلك أدخل

516
00:52:36,710 --> 00:53:07,221
<i>Professional team : ترجمة فريق
W W W . L - E 7 . C O M / W P</i>

517
00:53:21,929 --> 00:53:23,962
لذا أنت جئت

518
00:53:23,972 --> 00:53:27,220
ليس هناك شيء تريد أن تفعله أكثر

519
00:53:27,230 --> 00:53:28,924
هذا ليس المكان الذي يجب عليك أن تكون فيه الآن

520
00:53:28,934 --> 00:53:31,678
أنا أخبرتك من قبل

521
00:53:31,688 --> 00:53:34,511
أنا سأنهيك بيداي

522
00:53:34,521 --> 00:53:40,926
أنتقامي لٍ 28 عام.. لا يمكنك منعه

523
00:53:58,802 --> 00:54:01,742
إنتقامي، هو أنه يجب علي أن أطلق النار على والدي الحقيقي

524
00:54:04,085 --> 00:54:06,479
هل تعتقد بأنني سأتمكن من العيش جيداً بعد ذلك ؟

525
00:54:08,083 --> 00:54:13,375
..الحصول على إمرأة، أحب رؤية مسدس موجهاً في وجهي

526
00:54:13,385 --> 00:54:16,375
هل كنت تعتقد أنني لا يهم بالنسبة لي على الإطلاق ؟

527
00:54:16,385 --> 00:54:20,076
.الأب الذي فقد ساقه بسببي

528
00:54:20,086 --> 00:54:23,085
..علي أن أصوب عليه

529
00:54:23,095 --> 00:54:25,163
كيف سيكون شعوري ؟

530
00:54:27,409 --> 00:54:33,807
إذا فكرت عني مرة ولو مرة واحد.. كنت أريد منك أن تتوقف

531
00:54:35,443 --> 00:54:38,034
، أنا

532
00:54:38,044 --> 00:54:46,324
أردت فقط أن أعيش حياة طبيعية و سعيدة مع والدي

533
00:54:51,233 --> 00:54:53,801
.لكن

534
00:54:57,448 --> 00:54:59,745
..لقد كان كله مجرد حلم

535
00:55:13,486 --> 00:55:16,481
إذا كان هذا قدري

536
00:55:18,455 --> 00:55:21,292
أنا سأنهيه بيدي

537
00:55:27,974 --> 00:55:29,931
! لا

538
00:55:30,335 --> 00:55:33,307
! توقف

539
00:55:34,431 --> 00:55:37,571
. الآن توقف

540
00:55:39,571 --> 00:55:42,006
يون سونغ

541
00:55:44,058 --> 00:55:47,416
توقف الآن

542
00:55:49,213 --> 00:55:51,781
رجاءً، ضعه للأسفل فقط

543
00:55:55,350 --> 00:55:57,701
لقد كنت أنتظر

544
00:55:57,711 --> 00:56:04,141
الحياة التي وعدتني بها، أنا جئت لآخذها

545
00:56:05,081 --> 00:56:09,126
الحارسة كيم نانا

546
00:56:09,136 --> 00:56:10,769
أنا آسف

547
00:56:50,409 --> 00:56:52,544
احمي الرئيس

548
00:57:03,054 --> 00:57:04,546
!أخفض سلاحك

549
00:57:04,556 --> 00:57:06,391
!أخفض سلاحك

550
00:57:15,567 --> 00:57:18,360
لا تتحرك

551
00:57:18,370 --> 00:57:26,845
إذا حاولت بفعل أي شيء، هذا الشخص سيموت أولاً

552
00:57:35,087 --> 00:57:37,646
انا

553
00:57:37,656 --> 00:57:42,751
،الناجي الوحيد من بعثة الإجتياح

554
00:57:42,761 --> 00:57:45,153
لي جين بيو

555
00:57:45,163 --> 00:57:50,592
...نظراً للإنتقام لخيانة رفاقي

556
00:57:50,602 --> 00:57:54,996
أنا قتلت لي كيونغ وان و تشون جاي مان بيدي

557
00:57:55,006 --> 00:57:59,040
جعلت كيم جونغ شيك

558
00:57:59,050 --> 00:58:03,371
و أرسلت سيو يونغ هاك إلى مكتب الرئيس

559
00:58:03,381 --> 00:58:05,573
و

560
00:58:05,583 --> 00:58:12,347
الآن في النهاية، أنا سأقتل تشوي اونغ جان

561
00:58:12,357 --> 00:58:16,318
،أنا

562
00:58:16,328 --> 00:58:19,722
صياد المدينة

563
00:58:19,732 --> 00:58:22,302
أ ..ب..ي..

564
01:00:11,309 --> 01:00:12,934
تشوي دا هي في مقهى لاتيه

565
01:00:12,944 --> 01:00:15,003
!وااااو! إنه جميل

566
01:00:15,013 --> 01:00:19,174
الآن أصبحتي باريستا رائعة. صحيح ؟

567
01:00:19,184 --> 01:00:20,308
أونيي

568
01:00:20,318 --> 01:00:23,078
رحيل والدك يمكن أن صعب حقاً

569
01:00:23,088 --> 01:00:26,214
دوائر أعينك السوداء قد وصلوا إلى ذقنكٍ

570
01:00:26,224 --> 01:00:27,559
هاهه؟

571
01:00:30,729 --> 01:00:32,564
غطيها قليلاً قبل أن يخرجوا من الباب

572
01:00:34,099 --> 01:00:35,190
!مرحباً

573
01:00:35,200 --> 01:00:37,025
!دا هي! نانا أوني

574
01:00:37,035 --> 01:00:38,093
حضرتٍ

575
01:00:38,103 --> 01:00:41,172
هل أنهيت أغراض والدك جيداً؟

576
01:00:48,080 --> 01:00:50,839
!آآه... حسناً. إنتهى بنا هكذا

577
01:00:50,849 --> 01:00:52,874
!سنتزوج

578
01:00:52,884 --> 01:00:55,343
!ألم أقل لكم أنكما تناسبان بعضكما البعض جيداً

579
01:00:55,353 --> 01:00:57,045
!مبروك لكم

580
01:00:57,055 --> 01:00:57,746
! شكراً لك

581
01:00:57,756 --> 01:01:01,616
نانا أوني استقالت ... و لي يون سونغ ليس هناك أيضاً

582
01:01:01,626 --> 01:01:04,252
..البيت الأزرق أصبح متوتر للغاية

583
01:01:04,262 --> 01:01:09,057
حسناً، لكنك قلت لطالما أنا موجودة ستكون سعيداً دائماً

584
01:01:09,067 --> 01:01:11,936
آآه، هذا هو السبب في الزواج... إنه قرار مهم حقاً

585
01:01:13,004 --> 01:01:13,995
!ارجعيه

586
01:01:14,005 --> 01:01:15,630
!ارجعيه ، اوني

587
01:01:15,640 --> 01:01:16,631
! دا هي

588
01:01:16,641 --> 01:01:21,313
إذا كنتم مشغولون و لا تستطيعون القدوم ، يمكنني أن ارسل لكم رقم حسابي في البنك و يمكنك وضع مال حفل الزفاف هناك

589
01:01:35,293 --> 01:01:38,463
كوني سعيدة، اون آه

590
01:01:42,801 --> 01:01:49,164
......أمممم. عندما نذهب للولايات المتحدة دعينا لا نستخدم اسم مايديس ايسم المحل ، يمكن أن يكون الإسم

591
01:01:49,174 --> 01:01:55,236
طعام كوريا اللذيذ

592
01:01:55,246 --> 01:02:00,342
ماذا قال الرئيس السابق ؟

593
01:02:00,352 --> 01:02:03,211
.... انه كان آسفاً

594
01:02:03,221 --> 01:02:06,725
أنه كان شاكراً. و كونوا سعداء

595
01:02:08,860 --> 01:02:14,588
كنت أعمل في مطبخ سفينة المنتهية ولايته. و رئيس المطبخ

596
01:02:14,598 --> 01:02:19,160
!عالم طعام كوريا رائع

597
01:02:19,170 --> 01:02:21,339
هل تعرف كيف تقال كلمة رائع بالإنجليزي ؟

598
01:02:21,874 --> 01:02:23,541
!أووه، راا~ئع

599
01:03:34,047 --> 01:03:37,382
و في عام 1983، 21 جندياً شجاعاً ضحوا بحياتهم من أجل بلادهم في تنفيذ المهمة. أن تنتذكر أسمائهم لتكون شرف لبلادنا

600
01:03:40,619 --> 01:03:43,354
لي جين بيو ,بارك مو يول

601
01:03:45,355 --> 01:03:48,651
Just Siwon, Balnka, Gloden String, 2PM Hottest : تمت ترجمة الحلقة بواسطة

602
01:03:48,652 --> 01:03:51,652
نشكر جميع من ساعدنا على ترجمة هذهِ الدراما
وَ نشكر فريق فابلوس جينيريشن على ترجمتهم

603
01:03:51,653 --> 01:03:56,653
زورنا على مدونتنا
W W W . L - E 7 . C O M

604
01:04:02,908 --> 01:04:46,451
شكراً لمتابعتكم ودعمكم
إنتظرونا في أعمال أخرى

