1
00:00:07,500 --> 00:00:09,800
!استعدوا! لقد وصلوا تقريباً

2
00:00:09,801 --> 00:00:11,246
قم بتهدئة الخيول أيها الرجل الصغير

3
00:00:11,247 --> 00:00:13,106
لا تقلق. أنا ماهر في التعامل مع الخيول

4
00:00:13,107 --> 00:00:14,762
لقد تم تربيتي في اسطبل

5
00:00:14,763 --> 00:00:17,314
هل هناك أمل في أن أحصل على أتعابي مقدماً؟

6
00:00:17,314 --> 00:00:21,451
اخرس وإلا سأدفع لك بهذا

7
00:00:22,316 --> 00:00:24,400
!لنذهب

8
00:00:28,400 --> 00:00:29,502
!من هنا

9
00:00:30,053 --> 00:00:33,958
!تحركوا! الآن

10
00:00:38,142 --> 00:00:41,949
هرقل)، ربما حان وقت زواجك من جديد)

11
00:00:41,949 --> 00:00:44,671
عادة من اللطيف أن تقابل شخصاً تحبه قبل أن تتزوج

12
00:00:44,672 --> 00:00:46,676
أعرف، لكن الزواج لا يمكن أن يكون شيئاً سيئاً

13
00:00:46,677 --> 00:00:50,385
إيولس)، هذا بالضبط ما تتحدث عنه أمي دوماً)

14
00:00:56,459 --> 00:00:59,395
!انظر! إنها حركات بهلوانية

15
00:00:59,395 --> 00:01:02,614
!ماذا تعني بـ"حركات بهلوانية"؟-
!ألا تؤدي أدواراً في السيرك؟-

16
00:01:02,615 --> 00:01:05,164
(توقف عن المزاح واسحب سيفك يا (هرقل

17
00:01:05,164 --> 00:01:08,871
!ليس معي سيف-
!انتظر دقيقة! أنا معي-

18
00:01:08,871 --> 00:01:12,162
حسناً. لكن أولاً، هل يمكن أن تخبرنا سبب هذا كله؟

19
00:01:12,163 --> 00:01:16,448
(لديَّ رسالة لك من (هيرا

20
00:01:18,113 --> 00:01:22,610
!نفس الرسالة القديمة! هل يمكنك أن تعطيها ردي؟

21
00:01:24,722 --> 00:01:27,677
!هل أبدأ القتال الآن؟-
!الآن هو الوقت المناسب-

22
00:01:41,640 --> 00:01:45,751
!أيها الخيول! أرجوكم! أرجوكم! أرجوكم! لا أريد أن أموت

23
00:01:57,796 --> 00:02:00,918
!(دائماً احصل على أتعابك أولاً يا (ناتياس

24
00:02:00,918 --> 00:02:05,218
!أرجوكم ارجعوا! لا تهربوا

25
00:02:30,972 --> 00:02:33,340
!اهربوا! إلى الخيول

26
00:02:33,340 --> 00:02:36,345
!أين ذهبت الخيول؟

27
00:02:36,345 --> 00:02:38,410
!حسناً! فقط اهربوا

28
00:02:42,619 --> 00:02:46,709
!هذه المعركة هي ما كنت أحتاجه لكي أجعل الدم ينساب في عروقي

29
00:02:46,709 --> 00:02:52,060
لكن.. لماذا لديَّ شعور أن (هيرا) لن تكتفي بذلك؟

30
00:02:56,192 --> 00:02:58,401
هيرا) لماذا تقومين بمعاقبتي؟)

31
00:02:56,192 --> 00:03:10,232
{\an9}{\fs16}{\c&HEAC117&}:توضيح من المترجم
{\an9}{\fs16}{\c&H11ffff&}طبقاً للأسطورة، هذه هي (نيميسيس) قابضة الأرواح وإلهة العقاب والانتقام

32
00:03:10,232 --> 00:03:20,232
{\an5}{\fs16}{\c&HEAC117&}:توضيح من المترجم
{\an5}{\fs16}{\c&H11ffff&}أرسلتها الآلهة من قبل كي تقبض روح (إيولس) ولكن (هرقل) توسط له عندها

33
00:03:20,232 --> 00:03:32,232
{\an3}{\fs16}{\c&HEAC117&}:توضيح من المترجم
{\an3}{\fs16}{\c&H11ffff&}لا تدع البشر يرونها إلا قبل أن تقبض روحهم لذلك (إيولس) لم يرها من قبل

34
00:02:58,402 --> 00:03:01,710
من جديد، أنتِ خالفتِ أوامري

35
00:03:01,710 --> 00:03:05,320
لكن أوامركِ كانت ظالمة. (هرقل) لا يستحق أن يموت

36
00:03:05,320 --> 00:03:08,279
(أنا الذي يقرر ذلك.. ليس أنتِ يا (نيميسيس

37
00:03:08,279 --> 00:03:10,694
لم أعد أحتاج لخدماتكِ هنا

38
00:03:10,695 --> 00:03:12,000
!ماذا تقصدين؟

39
00:03:12,000 --> 00:03:18,300
أعني أنه من الآن فصاعداً سوف تصبحين بشرية فانية

40
00:03:32,232 --> 00:03:34,690
هيرا)، ساعدي عائلتي)

41
00:03:34,690 --> 00:03:38,018
(الرحمة يا (هيرا-
(أيتها العظيمة (هيرا-

42
00:03:38,019 --> 00:03:39,700
!دينار من أجل الأعمى

43
00:03:39,732 --> 00:03:42,396
!دينار من أجل الأعمى

44
00:03:42,396 --> 00:03:45,813
دينار كي أقدمه قرباناً إلى (هيرا) كي تخلصني من العمى

45
00:03:45,831 --> 00:03:48,963
!مال من أجل الأعمى، هه؟-
!نعم، أرجوك-

46
00:03:49,055 --> 00:03:53,800
هيرا) سوف ترضى عنك يا سيدي)
وأنا سأكون شاكراً لك لو أنها تقبلت دعواتي

47
00:03:54,872 --> 00:03:56,536
!أيها النصاب! أنت لست أعمى

48
00:03:56,536 --> 00:04:00,311
!هيرا)! أيتها الرحيمة! يمكنني أن أرى الآن)

49
00:04:00,311 --> 00:04:01,942
!رجل عجوز تافه

50
00:04:01,942 --> 00:04:04,000
!دينار من أجل الأعرج

51
00:04:04,680 --> 00:04:07,000
!دينار من أجل الأعرج

52
00:04:07,340 --> 00:04:09,810
!دينار من أجل الأعرج

53
00:04:17,310 --> 00:04:18,694
!ما الذي يحدث؟

54
00:04:18,694 --> 00:04:23,237
!(شيء من (هيرا-
!ما الذي يحدث؟-

55
00:04:25,364 --> 00:04:27,860
!إنها تمشي على الماء

56
00:04:31,808 --> 00:04:34,467
!لقد تقبلت (هيرا) دعواتنا

57
00:04:55,955 --> 00:04:58,025
!(الحمد لـ(هيرا

58
00:04:58,025 --> 00:05:03,570
لقد دعوتها أن ترزقني بزوجة جميلة وها أنتِ ذا أمامي

59
00:05:04,066 --> 00:05:06,624
!ماذا فعلت؟

60
00:05:06,624 --> 00:05:10,424
!أعتقد أنه مات-
!لقد قتلته-

61
00:05:17,248 --> 00:05:21,122
فلتسامحني الآلهة.. لكنني بحاجة إلى هذا المال أكثر منك

62
00:05:21,122 --> 00:05:24,739
يمكنني أن أصبح غنياً لو جمعت الأموال التي تخص ضحاياها

63
00:05:24,739 --> 00:05:28,759
انتظري! أياً كان المكان الذي ستذهبين له، يمكنني أن أساعدكِ

64
00:05:28,759 --> 00:05:31,518
أين (هرقل)؟-
!هل تريدين (هرقل)؟-

65
00:05:31,518 --> 00:05:34,314
أنا أعرف أين تجدينه
!اتبعيني يا شريكتي

66
00:05:34,314 --> 00:05:37,845
!(يجب أن أقتل (هرقل

67
00:05:38,845 --> 00:05:41,777
{\c&H11ffff&}حدثت هذه القصة منذ العصور السحيقة

68
00:05:41,777 --> 00:05:43,999
{\c&H11ffff&}في زمن الخرافات والأساطير

69
00:05:43,999 --> 00:05:46,999
{\c&H11ffff&}عندما كانت الآلهة القديمة حقيرة وقاسية

70
00:05:46,999 --> 00:05:49,777
{\c&H11ffff&}وابتلت البشرية بالمعاناة

71
00:43:10,064 --> 00:45:10,000
{\c&HEAC117&}:تمت الترجمة وضبط الميقات بواسطة
{\c&Hbbffff&} Mr. Ahmed Samy
{\c&HEAC117&}:راسلوني عبر مواقعي الشخصية
{\c&Hbbffff&} www.English2Fun.com
Or:
www.CaptainMajed.com

72
00:05:49,777 --> 00:05:53,333
{\c&H11ffff&}رجل واحد فقط تجرأ على مواجهة قوة هذه الآلهة

73
00:05:53,333 --> 00:05:55,645
{\c&H11ffff&}(هرقل)

74
00:05:55,645 --> 00:05:58,745
{\c&H11ffff&}امتلك (هرقل) قوة لم يرَ العالم مثيلاً لها

75
00:05:58,746 --> 00:06:02,145
{\c&H11ffff&}قوة لا تفوقها سوى قوة قلبه

76
00:06:02,146 --> 00:06:06,175
{\c&H11ffff&}ارتحل في كل أنحاء الأرض لمحاربة
(أتباع زوجة أبيه الشريرة (هيرا

77
00:06:06,176 --> 00:06:09,145
{\c&H11ffff&}ملكة الآلهة ذات القوة الخارقة

78
00:06:09,146 --> 00:06:11,645
{\c&H11ffff&}لكن أينما تواجد الشر

79
00:06:11,645 --> 00:06:13,646
{\c&H11ffff&}وأينما كان يعاني الأبرياء

80
00:06:13,646 --> 00:06:16,999
{\c&H11ffff&}(كان هناك.. (هرقل

81
00:06:35,346 --> 00:06:41,597
{\c&H77DD66 &}{\fs32}
هرقل: الرحلات الأسطورية: الجزء الثاني
الحلقة 13
:بعنوان
(قابضة الأرواح)

82
00:06:41,597 --> 00:06:44,452
..(صححني لو أنني مخطيء يا (هرقل

83
00:06:44,452 --> 00:06:47,456
لكن بالنسبة لي المهرجان يعني المتعة

84
00:06:47,456 --> 00:06:49,471
ليس من المُفترض أن تعمل

85
00:06:49,471 --> 00:06:51,895
كل عام نأتي إلى المهرجان

86
00:06:51,895 --> 00:06:54,883
نأكل من طعامهم ونشرب من خمرهم

87
00:06:54,883 --> 00:06:57,174
ألا تعتقد أنه حان الوقت كي نرد لهم الجميل؟

88
00:06:57,175 --> 00:07:00,641
..نعم، نعم، نعم، أعني أنه من الجيد أن تساعد الناس لكن

89
00:07:00,641 --> 00:07:02,387
هذا مهرجان

90
00:07:02,387 --> 00:07:04,470
أعني أنه من المُفترض أن نستمتع بوقتنا

91
00:07:04,471 --> 00:07:06,399
..أنا لا أعارض مبدأ العمل لكن

92
00:07:06,399 --> 00:07:09,167
حسناً، وقت العمل للعمل

93
00:07:09,167 --> 00:07:11,111
هل يمكنك مساعدتي في حمل هذا السندان؟

94
00:07:11,111 --> 00:07:13,316
..كنت سأساعدك لكن ذراعي

95
00:07:13,317 --> 00:07:16,358
لكنه العمل

96
00:07:17,688 --> 00:07:20,398
أنا سأساعدك-
شكراً-

97
00:07:21,761 --> 00:07:23,962
ها قد حملته عنك

98
00:07:27,377 --> 00:07:31,800
!لا أصدق أن رجلاً واحداً يمكنه أن يحمل هذا الشيء

99
00:07:38,965 --> 00:07:42,252
معذرة، دعيني أساعدكِ في ذلك

100
00:07:42,252 --> 00:07:45,592
هذا لطف منك أن تساعدني-
هذا لا شيء-

101
00:07:45,592 --> 00:07:48,984
كنت أعتقد أنك لا تحب العمل

102
00:07:48,984 --> 00:07:51,344
!مَن؟! أنا؟
!لا! لا! لا‍! لا! أنا أحب أن أعمل

103
00:07:51,344 --> 00:07:54,626
!نعم، هو يحب أن يعمل

104
00:07:55,248 --> 00:07:57,458
!هل تقابلنا من قبل؟

105
00:07:58,508 --> 00:08:00,449
!المزيد من الأموال قادمة في طريقنا

106
00:08:19,729 --> 00:08:22,146
أعطني ملابسكِ

107
00:08:25,594 --> 00:08:28,825
!يا للآلهة! تعجبني هذه المرأة

108
00:08:34,498 --> 00:08:38,617
لا حاجة لكِ أن تقتلي هذا الفتى
فقط اضربيه على رأسه حتى أستطيع أن آخذ ماله

109
00:08:38,617 --> 00:08:40,706
هل تفهمينني؟

110
00:08:40,706 --> 00:08:44,209
!أوه! أنتِ من النوع القوي الصامت
!حسناً، يمكنني أن أتعود على ذلك

111
00:08:47,681 --> 00:08:49,400
!مرحباً

112
00:08:49,460 --> 00:08:54,602
كيف يُفترض أن أحصل على أموال إذا قمتِ أنتِ
بقتل كل الناس الأغبياء الذين يعترضون طريقكِ؟

113
00:08:54,602 --> 00:08:57,389
أين (هرقل)؟-
!هرقل) من جديد؟)-

114
00:08:57,389 --> 00:09:01,587
..عقلكِ المهووس بـ(هرقل) يجعل نطاق الحديث بيننا محدوداً

115
00:09:01,587 --> 00:09:03,839
!للأمام مباشرة

116
00:09:08,508 --> 00:09:13,417
لا، لا، لو كنت مكانك كنت سأقسمه إلى نصفين

117
00:09:14,359 --> 00:09:17,768
كوبان آخران من الخمر-
وبعض اللحم-

118
00:09:27,055 --> 00:09:30,583
!الجوع شعور غريب حقاً

119
00:09:30,583 --> 00:09:35,103
لم أشعر به من قبل لأن الآلهة لا تجوع

120
00:09:35,103 --> 00:09:37,577
!أنتِ كنتِ إلهة؟

121
00:09:37,577 --> 00:09:42,478
عزيزتي، وظيفتي أن أستمع إلى قصص الزبائن مهما كانت مجنونة

122
00:09:42,478 --> 00:09:46,231
لكن ما زال الزبون مضطراً لأن يدفع الفاتورة

123
00:09:46,231 --> 00:09:48,646
!نقود؟

124
00:09:48,646 --> 00:09:52,186
!من دواعي سروري أن أنقذ آنسة جميلة واقعة في مشكلة

125
00:09:52,186 --> 00:09:54,312
شكراً لك

126
00:09:55,223 --> 00:09:57,510
!هناك طرق أفضل تشكرين بها الرجل

127
00:09:57,511 --> 00:10:01,132
!لو أنكِ تفهمين ما أقصده-
أعتقد أنني أفهم ما تقصده-

128
00:10:01,132 --> 00:10:04,770
أنا بشرية منذ يوم واحد فقط لكنني لست حمقاء

129
00:10:04,770 --> 00:10:06,228
حسناً، هذه بلد قاسية

130
00:10:06,229 --> 00:10:09,999
فتاة رقيقة مثلكِ تحتاج لحماية رجل

131
00:10:10,599 --> 00:10:14,936
!حماية؟! هل هذا ما كان يدور في بالك؟

132
00:10:14,936 --> 00:10:18,666
يمكنني حماية نفسي لو أنني معي قوسك وسهمك

133
00:10:21,466 --> 00:10:24,082
دعنا نقوم بمسابقة

134
00:10:24,082 --> 00:10:26,847
لو فزت عليك، ستعطيني هذا

135
00:10:26,847 --> 00:10:31,421
وإذا فزت أنت، سأعطيك ما تريده

136
00:10:31,421 --> 00:10:32,673
موافق

137
00:10:34,473 --> 00:10:36,967
هل ترين تلك السلسلة على الجدار البعيد؟

138
00:10:36,967 --> 00:10:41,328
لو أصبت منتصف الحلقة السفلية لها سأفوز

139
00:10:41,328 --> 00:10:44,526
!حاولي التصويب على أقرب نقطة للهدف
!نحن لا نريد أن نبقى هنا طوال اليوم

140
00:10:44,526 --> 00:10:45,899
!السيدات أولاً

141
00:10:47,323 --> 00:10:52,178
!منتصف الحلقة تماماً هو أقرب نقطة للهدف

142
00:10:53,637 --> 00:10:56,175
!تصويبة رائعة-
!ضربة حظ-

143
00:10:56,175 --> 00:11:01,253
لم أخطيء الهدف من قبل أبداً مثلما أخطأته هذه المرة-
!نعم، صحيح-

144
00:11:18,938 --> 00:11:22,920
حسناً، لكنها لم تكن مسابقة عادلة، فأنا سكران

145
00:11:22,920 --> 00:11:27,409
بل كانت عادلة، فأنا أصبحت بشرية

146
00:11:44,760 --> 00:11:47,640
!تريد بعض الماء؟-
نعم-

147
00:11:53,658 --> 00:11:56,148
!شكراً-
!الآن يمكنك الاستمتاع بالمهرجان-

148
00:11:56,148 --> 00:11:59,959
!نعم، هذا لو عشت حتى ذلك الحين

149
00:12:08,217 --> 00:12:12,926
هذا غريب! ذلك الطائر يذكرني بامرأة أعرفها

150
00:12:12,926 --> 00:12:16,000
!هل تعني أنها كانت تحب أن تلبس الريش؟

151
00:12:16,000 --> 00:12:19,172
..لا، لا، إنها

152
00:12:19,172 --> 00:12:23,390
إنها من رماة السهام.. وحبي الأول

153
00:12:23,390 --> 00:12:25,632
جميلة جداً

154
00:12:25,632 --> 00:12:29,779
أنت لم ترَها من قبل أبداً ومع ذلك هي قابلتك

155
00:12:29,779 --> 00:12:36,800
أنا لا أتذكر أنه يوجد أي جميلات يرتدين الريش في حياتك

156
00:12:37,556 --> 00:12:41,768
!وعلى الجانب الآخر، لديَّ أشياء كثيرة تدور في بالي

157
00:12:41,768 --> 00:12:42,810
!أي بال؟

158
00:12:48,711 --> 00:12:50,842
!(مرحباً (هرقل

159
00:12:52,332 --> 00:12:53,947
!(نيميسيس)

160
00:12:53,947 --> 00:12:56,663
..أنا

161
00:12:56,663 --> 00:12:59,062
أنا كنت أفكر فيكِ

162
00:12:59,062 --> 00:13:02,465
!حقاً؟! وفيمَ كنت تفكر؟

163
00:13:02,465 --> 00:13:05,295
!أن تقبلني قبلة الترحيب؟

164
00:13:05,295 --> 00:13:07,757
..الآن بما أنكِ ذكرتِ ذلك

165
00:13:11,429 --> 00:13:13,520
تعالي

166
00:13:16,452 --> 00:13:18,819
!لحم جديد

167
00:13:19,118 --> 00:13:22,326
!وقوية أيضاً. أحب ذلك في المرأة

168
00:13:22,326 --> 00:13:25,000
!إلام تنظر؟

169
00:13:25,000 --> 00:13:26,831
هل يمكنك أن تقدم لي خدمة؟

170
00:13:26,831 --> 00:13:29,470
(لقد أخبرت تلك المرأة الصغيرة أنني أستطيع أن أجد (هرقل

171
00:13:29,471 --> 00:13:31,480
حسناً، لقد رأيته هنا في وقت مبكر

172
00:13:31,481 --> 00:13:33,153
هل تعرف أين هو الآن؟

173
00:13:33,513 --> 00:13:36,298
المعلومات تأتي مجاناً مع الخمر

174
00:13:36,298 --> 00:13:39,744
والخمر ليس بالمجان

175
00:13:41,184 --> 00:13:44,231
رجلك الذي تبحث عنه في المهرجان. إنه يكون هناك كل عام

176
00:13:44,231 --> 00:13:45,700
أين (هرقل)؟

177
00:13:45,701 --> 00:13:47,803
سوف نذهب لنراه عندما أتناول هذا المشروب

178
00:13:47,804 --> 00:13:51,484
!ما هذا؟-
إنه خمر-

179
00:13:51,484 --> 00:13:54,589
بيرة.. كما تعرفين.. شعير ومادة مُسكِرة وماء

180
00:13:54,589 --> 00:13:57,600
!ماء! نعم

181
00:14:00,308 --> 00:14:02,479
!المرء يصيبه العطش عندما يراها تشرب

182
00:14:02,479 --> 00:14:04,723
!أتفق معك

183
00:14:06,070 --> 00:14:08,175
المزيد من الماء-
! تمهلي-

184
00:14:08,176 --> 00:14:10,553
هذا الشيء ليس مجانياً وبالتأكيد ليس مجرد ماء

185
00:14:10,554 --> 00:14:13,253
..فهو يساعدكِ في الحفاظ على حالتكِ الممتازة

186
00:14:14,092 --> 00:14:19,670
!عندما أرى امرأة تحب الخمر مثلكِ، أشعر بالبهجة فحسب

187
00:14:20,786 --> 00:14:22,807
!هادئة وخجولة أيضاً! أحب ذلك

188
00:14:22,808 --> 00:14:25,072
دعني أنصحك-
أريد المزيد-

189
00:14:25,073 --> 00:14:28,112
..لا يجب أن تزعجها.. إنها

190
00:14:28,112 --> 00:14:30,000
حسناً، لا تقل أنني لم أحذرك

191
00:14:30,001 --> 00:14:32,401
المزيد من الخمر لصديقتي يا عامل البار

192
00:14:32,402 --> 00:14:36,580
!أنتِ لا تمانعين أن أطلق عليكِ صديقتي، أليس كذلك؟

193
00:14:36,580 --> 00:14:38,047
!عظيم

194
00:14:38,047 --> 00:14:41,030
هل تعرفين يا عزيزتي أنكِ لستِ مضطرة للذهاب إلى المهرجان مع هذا التافه؟

195
00:14:41,030 --> 00:14:43,845
أنا وصديقي سوف نعطيكِ كل المشروبات التي تريدينها

196
00:14:43,845 --> 00:14:47,580
!ثم يمكننا بعد ذلك أن نقوم بعمل مهرجان خاص بنا
!فقط نحن الثلاثة

197
00:14:47,580 --> 00:14:49,750
ما رأيكِ؟

198
00:14:56,415 --> 00:14:58,541
!ما هذه المخلوقة؟

199
00:15:15,489 --> 00:15:19,872
!إنها وحش-
!سوف تقتلنا جميعاً-

200
00:15:29,998 --> 00:15:32,333
!سأخرج من هنا

201
00:15:53,626 --> 00:15:56,700
!هرقل) ليس لديه أمل)

202
00:16:02,939 --> 00:16:05,889
هرقل)، هل أبدو لك مختلفة؟)

203
00:16:05,889 --> 00:16:09,674
حسناً أنتِ جميلة كالعادة

204
00:16:09,674 --> 00:16:12,171
شكراً لك على المجاملة لكن هذا ليس ما سألتك عنه

205
00:16:12,172 --> 00:16:15,311
لقد سألتك: هل أبدو مختلفة؟

206
00:16:15,311 --> 00:16:19,692
حسناً، دعيني أرى. شعركِ مختلف قليلاً

207
00:16:19,692 --> 00:16:22,858
لا، هذا ليس ما أقصده-
حسناً، ملابسكِ-

208
00:16:22,858 --> 00:16:24,681
لا-
هرقل)، شكراً لك على مساعدتك)-

209
00:16:24,682 --> 00:16:27,360
لقد قمت بإعداد أفضل السلع لك وللسيدة كي تجربانها

210
00:16:27,361 --> 00:16:32,349
..شكراً يا (كلايتاس)، سوف نذهب حالاً لـ

211
00:16:33,349 --> 00:16:35,503
!إنه يستطيع أن يراكِ

212
00:16:35,503 --> 00:16:39,546
لكنكِ تسمحين للبشر أن يرونكِ
!فقط عندما تكونين على وشك أن تقتليهم

213
00:16:39,546 --> 00:16:41,633
!(لا، ليس (كلايتاس

214
00:16:41,633 --> 00:16:42,849
لا

215
00:16:42,849 --> 00:16:47,774
:هيرا) غضبت من سياستي التي أتبعها)
أن أقتل فقط من يستحق الموت

216
00:16:47,774 --> 00:16:49,626
لذا فقد جعلتني بشرية فانية

217
00:16:49,626 --> 00:16:52,470
هذا بسببي، أليس كذلك؟

218
00:16:52,470 --> 00:16:56,340
أنتِ قمتِ بمخالفة أوامرها مثلما شجعتكِ
والآن أنتِ تُعاقبين على ذلك

219
00:16:56,340 --> 00:16:58,651
(أنا آسف يا (نيميسيس-
لا تعتذر-

220
00:16:58,651 --> 00:17:00,740
لقد أمرتني أن أقتلك

221
00:17:00,740 --> 00:17:04,700
ولو أن تحولي إلى بشرية هو الثمن الذي
يجب أن أدفعه كي لا أفعل ذلك، فأنا راضية به

222
00:17:04,700 --> 00:17:07,370
إذن أنا أدين لكِ بحياتي

223
00:17:07,370 --> 00:17:10,840
لا تكن متأكداً جداً من ذلك

224
00:17:10,840 --> 00:17:15,321
هيرا) صنعت شخصاً لاستبدالي.. قابضة أرواح)

225
00:17:15,321 --> 00:17:20,203
لقد أتيت فقط لرؤيتك والآن أخشى أن أكون قد تسببت في أن أقودها إليك

226
00:17:20,203 --> 00:17:23,533
يجب أن نتوقف لنأكل شيئاً. أمامنا رحلة طويلة

227
00:17:23,534 --> 00:17:27,082
ولا أريد أن أسافر بمعدة خاوية لو أنكِ تفهمين ما أقصده

228
00:17:27,083 --> 00:17:30,270
!ما الذي تفعله؟-
!أحب ذلك! أحب ذلك-

229
00:17:30,270 --> 00:17:32,898
!لا تتكلم كثيراً لكنها تفكر دوماً

230
00:17:32,898 --> 00:17:36,258
!أنتِ هناك! هذه عربتي

231
00:18:02,517 --> 00:18:06,176
!خوذة الأمان أولاً! أحب ذلك

232
00:18:08,871 --> 00:18:11,602
..اعذريني.. اعذريني

233
00:18:11,603 --> 00:18:13,674
..مصير (اليونان)غامض و

234
00:18:13,675 --> 00:18:16,068
..إنه أمر هام جداً

235
00:18:16,099 --> 00:18:17,351
!توقفي

236
00:18:18,870 --> 00:18:19,950
!(إيولس)

237
00:18:19,951 --> 00:18:21,408
أريدك أن تقابل شخصاً

238
00:18:21,409 --> 00:18:23,632
هل تذكر عندما أخبرتك عن حبي الأول؟

239
00:18:23,632 --> 00:18:25,721
!المرأة ذات الريش؟

240
00:18:25,722 --> 00:18:30,582
نوعاً ما! هذه هي (نيميسيس) بشحمها ولحمها
!لكن بدون الريش

241
00:18:30,582 --> 00:18:34,128
!نيميسيس)؟! اسمكِ هو نفس اسم قابضة أرواح الآلهة؟)

242
00:18:34,129 --> 00:18:36,751
!أراهن أنهم كانوا يسخرون منكِ في المدرسة

243
00:18:36,751 --> 00:18:40,451
(إيولس)، هذه هي (نيميسيس)

244
00:18:40,451 --> 00:18:44,180
نعم، صحيح. على أية حال، أنا سعيد
لرؤيتي (هرقل) مع امرأة من جديد

245
00:18:44,180 --> 00:18:46,782
!بصراحة في الفترة الأخيرة هو كان متعففاً

246
00:18:46,783 --> 00:18:48,337
!لو أنكِ تفهمين ما أقصده

247
00:18:48,338 --> 00:18:52,338
(من اللطيف أن أقابلك من جديد يا (إيولس-
!هل تقابلنا من قبل؟-

248
00:18:52,338 --> 00:18:55,179
لا أعتقد ذلك-
صدقني، لقد تقابلتما من قبل-

249
00:18:55,180 --> 00:18:57,825
لكن هذه المرة في ظروف أفضل

250
00:18:57,825 --> 00:19:00,164
(أنا (نيميسيس

251
00:19:00,164 --> 00:19:02,333
ولقد أرسلتني الآلهة من قبل لأقتلك

252
00:19:02,333 --> 00:19:11,628
أنت لا تتذكرني لأنني لا أسمح للبشر أن يرونني إلا عندما أكون مستعدة لقتلهم

253
00:19:13,862 --> 00:19:15,222
تمهل

254
00:19:15,222 --> 00:19:17,407
..هل تعني

255
00:19:17,407 --> 00:19:21,809
!هي كانت ستقتلني؟! هي صديقتك وكانت ستقتلني؟

256
00:19:21,809 --> 00:19:24,054
انتظر لحظة

257
00:19:24,054 --> 00:19:26,702
يمكنني أن أراها الآن، أليس كذلك؟

258
00:19:26,702 --> 00:19:29,710
..وهذا يعني

259
00:19:30,703 --> 00:19:34,761
!(إيولس)
سأعود حالاً

260
00:19:40,701 --> 00:19:43,004
!هناك قيود على السرعة في هذه المنطقة من اليونان

261
00:19:43,005 --> 00:19:44,576
(يجب أن أقتل (هرقل

262
00:19:44,577 --> 00:19:47,433
!نعم! كيف يمكنني أن أنسى؟

263
00:19:49,167 --> 00:19:50,251
!احترسي

264
00:19:55,372 --> 00:19:58,009
!احترسي من الأشجار

265
00:20:01,708 --> 00:20:08,282
الصديق الحقيقي لا يخشى أن يعطي نصيحة لصديقه عندما يخطيء-
(إيولس)-

266
00:20:08,282 --> 00:20:10,324
!مرحباً

267
00:20:13,031 --> 00:20:15,789
!سآتي فيما بعد

268
00:20:15,789 --> 00:20:19,429
!إذن يا صديقي الحقيقي
!هل يمكنني أن أعطيك نصيحة؟

269
00:20:19,429 --> 00:20:23,594
(لا تغير الموضوع يا (هرقل). هذا الأمر يخصك أنت و(نيميسيس

270
00:20:23,594 --> 00:20:26,580
..أنا أعرف أن أمك تعتقد أنه يجب أن تتزوج من جديد، لكن

271
00:20:26,580 --> 00:20:30,478
إنه من الخطأ أن ترتبط بقابضة أرواح

272
00:20:30,479 --> 00:20:32,394
أنا لن أتزوجها

273
00:20:32,394 --> 00:20:37,941
إنها حب قديم وأصبحت الآن مجرد صديقة. والآن تعال هنا

274
00:20:40,841 --> 00:20:44,158
مرحباً. أريدكما أنتما الاثنان أن تصبحا أصدقاء

275
00:20:44,159 --> 00:20:47,999
لذا ابقيا هنا وتوقفا عن الجدال

276
00:20:47,999 --> 00:20:50,069
أم أنه من الأفضل أن أقول: " سامحا بعضكما وانسيا خلافاتكما"؟

277
00:20:50,069 --> 00:20:52,554
هل تعتقدان أنه يمكنكما ذلك؟ أن تتركا الماضي للماضي؟

278
00:20:52,555 --> 00:20:54,243
!هل لديك أقوال حكيمة أخرى؟

279
00:20:54,244 --> 00:20:56,453
(مرحباً (هرقل-
(مرحباً (كلايتاس-

280
00:20:56,454 --> 00:20:57,933
كلايتاس)، انتظر)

281
00:20:57,934 --> 00:21:01,531
يجب أن أذهب كي أكون حكماً على مسابقة أكل الفطائر

282
00:21:01,531 --> 00:21:03,892
ستتأخر؟-
لا، سأعود في أقرب وقت-

283
00:21:07,556 --> 00:21:09,691
أعتقد أنني يجب أن أشعر بالفخر

284
00:21:09,691 --> 00:21:15,628
فأنا واحد من البشر القليلين الذين رأوا
الشهيرة (نيميسيس) وسيعيش كي يحكي القصة

285
00:21:15,628 --> 00:21:20,816
!أنا سأعيش، أليس كذلك؟-
(لم أعد (نيميسيس) قابضة الأرواح يا (إيولس-

286
00:21:20,816 --> 00:21:23,519
لقد عصيت الآلهة وتركتك تعيش

287
00:21:23,520 --> 00:21:29,110
لأنني شاهدتك فترة طويلة بما يكفي كي أعرف أنك رجل شجاع جداً وشريف

288
00:21:29,110 --> 00:21:32,019
ولقد رأيت أنك شخص أفخر أن يكون صديقاً لي

289
00:21:32,230 --> 00:21:35,636
،وأعتقد أنك لو نظرت إلى حقيقتي
سوف تعرف أنني صديقة لك أيضاً

290
00:21:35,636 --> 00:21:38,523
نعم، حسناً، شكراً لكِ

291
00:21:45,389 --> 00:21:46,849
!لا، ليس الخيول

292
00:21:46,850 --> 00:21:50,124
مستحيل! آسف يا شريكتي! اذهبي وحدكِ

293
00:21:56,561 --> 00:21:59,843
"(هيرا) تقول: "اقتلي (هرقل)-
!(هيرا)-

294
00:21:59,843 --> 00:22:02,456
!أنا في فريق (هيرا)؟

295
00:22:02,456 --> 00:22:06,968
!ناتياس)، أخيراً تحقق حلمك)

296
00:22:16,571 --> 00:22:18,845
!ما المشكلة؟-
!لقد رأيت رجلاً يموت-

297
00:22:18,846 --> 00:22:22,010
!مزقته إرباً بيديها! لقد كان ذلك رهيباً

298
00:22:22,010 --> 00:22:25,522
!مَن فعل كل ذلك؟-
!متوحشة-

299
00:22:25,522 --> 00:22:27,760
!أنا التالية! أعرف أنني كذلك

300
00:22:27,760 --> 00:22:30,553
إنها قادمة من (سكاورا) عبر الطريق الموازي للبحر

301
00:22:30,553 --> 00:22:32,445
(إنها تبحث عن (هرقل

302
00:22:32,455 --> 00:22:34,842
(أنا (هرقل-
!نعم! نعم-

303
00:22:34,842 --> 00:22:38,302
هرقل)! يجب أن أذهب إلى المهرجان كي أحذره)

304
00:22:38,302 --> 00:22:40,470
..لا، لكنني أنا

305
00:23:12,060 --> 00:23:14,144
(هرقل)

306
00:23:15,143 --> 00:23:17,683
معذرة، هل أتيتِ من (سكاورا) شمالاً؟

307
00:23:17,683 --> 00:23:22,242
..لا أريد أن أخيفكِ لكن هناك مخلوقة تتجول هنا

308
00:23:25,674 --> 00:23:29,261
!يا لها من لكمة حديدية

309
00:23:32,526 --> 00:23:36,639
انظري. أنا لن أقاتل امرأة

310
00:23:40,863 --> 00:23:43,863
!ربما يجب أن أكون متفتح العقل

311
00:24:25,428 --> 00:24:27,701
(يجب أن أقتل (هرقل

312
00:24:27,701 --> 00:24:30,778
هل أنتِ متأكدة أنه لا يمكننا التفاوض بشأن ذلك؟

313
00:24:54,890 --> 00:24:58,844
!أحسنت يا (ناتياس)! أنت راهنت على خاسرة أخرى

314
00:25:03,805 --> 00:25:09,146
هيرا)، كنت أتمنى أن تكوني أنتِ التي سقطتِ  بأسفل)

315
00:25:16,749 --> 00:25:20,066
"ثم قال (هرقل): "لكن انتظر لحظة، أنا نصف إله

316
00:25:23,003 --> 00:25:25,022
!ماذا حدث لك؟

317
00:25:25,022 --> 00:25:26,785
(إنها (هيرا

318
00:25:26,785 --> 00:25:29,712
!(هيرا)
انتظر لحظة، أنت ذهبت لتكون حكماً على مسابقة الفطائر

319
00:25:29,713 --> 00:25:31,590
!منذ متى و(هيرا) تكره الفطائر؟

320
00:25:31,591 --> 00:25:34,345
(أنت ذهبت وحدك كي تبحث عن قابضة أرواح (هيرا
أليس كذلك؟

321
00:25:34,345 --> 00:25:37,681
!قابضة أرواح؟-
(بديلة (نيميسيس)التي صنعتها (هيرا-

322
00:25:37,682 --> 00:25:41,236
لكن هذه البديلة لا تحمل قوساً أو سهماً وليس لديها شخصية مستقلة

323
00:25:41,237 --> 00:25:43,813
!ومع ذلك، فهي لديها قبضة يمنى حديدية

324
00:25:43,814 --> 00:25:46,643
!هي؟-
نعم، هي-

325
00:25:46,643 --> 00:25:49,484
أنا سعيد أنني لن أضطر لقتالها من جديد

326
00:25:49,484 --> 00:25:52,186
هل انتصرت عليها؟

327
00:25:52,186 --> 00:25:56,181
إنها ترقد ميتة عند أسفل المنحدر

328
00:26:13,037 --> 00:26:15,655
!لا أحد يستطيع قتلكِ، أليس كذلك يا شريكتي؟

329
00:26:15,655 --> 00:26:17,400
!مرحباً بعودتكِ

330
00:26:17,933 --> 00:26:22,322
هل أنتِ متأكدة أنكِ تريدين تجربة ذلك؟
مطاردة الدجاج عمل قذر

331
00:26:22,322 --> 00:26:24,444
نعم، لكن ليس لو أنك ذكي

332
00:26:24,444 --> 00:26:27,465
!جاهزون! انطلقوا

333
00:26:42,031 --> 00:26:43,493
!أخبرتك أنه عمل سهل

334
00:26:43,494 --> 00:26:45,351
!لا أصدق ذلك

335
00:26:45,351 --> 00:26:47,934
!يا للحظ

336
00:26:47,934 --> 00:26:52,119
إذن أنا سآكل هذا بيدي؟-
!لا، لا، مَن قال شيئاً عن اليدين؟-

337
00:26:52,119 --> 00:26:55,560
!ما المشكلة؟! هل تخافين من فطيرة صغيرة؟

338
00:26:55,560 --> 00:26:57,862
حسناً، هل أنتم جاهزون؟

339
00:26:57,862 --> 00:26:59,937
!ابدأوا

340
00:27:15,091 --> 00:27:18,559
!دعني أساعدك

341
00:27:20,967 --> 00:27:23,330
المكان جميل هنا

342
00:27:23,330 --> 00:27:25,795
خاصة عندما أكون معك

343
00:27:25,795 --> 00:27:29,554
لا شيء أجمل من أن نكون مع أصدقائنا القدامى

344
00:27:29,554 --> 00:27:31,386
!أصدقاء؟

345
00:27:31,386 --> 00:27:34,648
كنت أتمنى أن نكون أكثر من مجرد أصدقاء

346
00:27:34,648 --> 00:27:36,769
ماذا تقصدين؟

347
00:27:36,769 --> 00:27:41,426
هرقل)، أنا لم أتوقف أبداً عن حبك)

348
00:27:41,426 --> 00:27:44,501
نيميسيس)، أعتقد أنكِ تشعرين أنكِ غير منيعة)

349
00:27:44,501 --> 00:27:48,295
لأنكِ لم تكوني بشرية فانية من قبل

350
00:27:48,295 --> 00:27:50,943
كوني بشرية ليس له علاقة بذلك

351
00:27:50,943 --> 00:27:52,616
لقد كنت دوماً أحبك

352
00:27:52,616 --> 00:27:55,440
وأنتِ تعرفين أنني كنت أهتم بكِ دوماً

353
00:27:55,440 --> 00:27:58,894
..أنا فقط لم أكن أعتقد أنه بعد انفصالنا

354
00:27:58,894 --> 00:28:02,122
..ووظيفتكِ و-
(هرقل)-

355
00:28:02,122 --> 00:28:04,567
هل يمكنك أن تقبلني؟

356
00:28:06,651 --> 00:28:08,735
!بالتأكيد

357
00:28:14,923 --> 00:28:17,999
!يمكننا أن نفعل أفضل من ذلك

358
00:28:20,207 --> 00:28:22,207
!ربما

359
00:28:31,412 --> 00:28:35,420
ها قد أتى شخص. أتمنى أن يكون معه أموال كثيرة

360
00:28:35,420 --> 00:28:36,882
!أوه! لا! إنه مصاب بالجذام

361
00:28:54,217 --> 00:28:57,889
!لا تؤذني! الرحمة

362
00:28:57,889 --> 00:29:02,163
!دينار واحد! يا لحظي الذي جعلني أسرق لصاً فاشلاً

363
00:29:02,163 --> 00:29:05,052
!يا شريكتي! يا شريكتي

364
00:29:06,041 --> 00:29:07,852
(يجب أن أقتل (هرقل

365
00:29:07,852 --> 00:29:12,114
!الناس المتحضرون لا يرمون شركاءهم فوق الأشجار

366
00:29:12,114 --> 00:29:15,761
!انتظري دقيقة! لقد علقت هنا بأعلى
!ألا تريدين مساعدتي كي أنزل؟

367
00:29:15,761 --> 00:29:19,500
!تمهلي! أنا لست فاكهة! أنا إنسان

368
00:29:19,500 --> 00:29:24,500
،حسناً، لو أن هذه هي طريقة مزاحكِ
!اعتبري أن شراكتنا انتهت

369
00:29:27,336 --> 00:29:30,176
لابد أنك تشعر بالوحدة أحياناً

370
00:29:30,176 --> 00:29:32,428
أحياناً

371
00:29:35,534 --> 00:29:38,052
هل تشعر بالوحدة الآن؟

372
00:29:42,510 --> 00:29:46,429
!الآن، ما نوع هذا السؤال؟

373
00:29:47,724 --> 00:29:51,767
أنا لا أشعر أبداً بالوحدة وأنا معكِ

374
00:29:51,767 --> 00:29:54,450
هذا بالضبط ما أردت أن أسمعك تقوله

375
00:29:54,451 --> 00:29:56,700
!حقاً؟

376
00:31:07,176 --> 00:31:10,553
!جميلة، أليس كذلك؟
أنتِ جديدة هنا، أليس كذلك؟

377
00:31:10,553 --> 00:31:13,527
!نوعاً ما خجولة أيضاً
أنتِ لن تحتاجي هذا السيف

378
00:31:13,527 --> 00:31:16,554
الناس ودودون هنا

379
00:31:16,554 --> 00:31:20,150
ربما هذا السيف يناسب حجمكِ

380
00:31:28,878 --> 00:31:30,146
!ما الأمر؟

381
00:31:30,147 --> 00:31:34,674
هرقل) يقول أن سيوفي هي الأفضل في المهرجان)

382
00:31:35,229 --> 00:31:37,817
!(هرقل)-
هذا صحيح. (هرقل) بنفسه-

383
00:31:37,817 --> 00:31:42,512
لو أنكِ لا تصدقينني، اذهبي إلى الحانة واسأليه بنفسكِ

384
00:31:44,581 --> 00:31:45,833
اشترِ لي مشروباً

385
00:31:51,655 --> 00:31:53,518
!(إيولس)! (إيولس)! (إيولس)

386
00:31:53,519 --> 00:31:54,883
أنا أعرف ما تقصده

387
00:31:56,030 --> 00:31:58,282
!(إيولس)

388
00:32:04,118 --> 00:32:08,195
هيا، دعني أجرب هذه الفتاة

389
00:32:09,018 --> 00:32:10,219
مرحباً

390
00:32:10,219 --> 00:32:15,710
في هذا المكان، تُعتبر جريمة أن تكون جميلة مثلكِ وحدها في المهرجان

391
00:32:15,710 --> 00:32:18,405
أرجوكي لا تتجاهليني. لديَّ طرق مغازلة أفضل

392
00:32:18,406 --> 00:32:20,700
!أعتقد أنها سمعت كل طرق مغازلتك من قبل

393
00:32:20,701 --> 00:32:22,147
أين (هرقل)؟

394
00:32:22,147 --> 00:32:25,074
إنه ليس هنا-
(كل النساء يردن (هرقل-

395
00:32:25,074 --> 00:32:31,494
انتظري لحظة. أنتِ قابضة الأرواح. يُفترض أنكِ ميتة

396
00:32:31,494 --> 00:32:33,574
لقد عدت

397
00:32:33,574 --> 00:32:37,513
!اخرجوا جميعاً من هنا! اخرجوا من هنا! بأسرع ما يمكنكم

398
00:32:38,095 --> 00:32:42,416
سوف تصلين لـ(هرقل) على جثتي

399
00:32:42,416 --> 00:32:44,071
!أعترض وبشدة

400
00:33:47,074 --> 00:33:48,242
!لا دماء

401
00:33:48,495 --> 00:33:50,936
!إيولس)، هيا)

402
00:34:30,694 --> 00:34:32,955
(هرقل)

403
00:34:40,051 --> 00:34:42,302
يجب أن نعود إلى الاحتفال

404
00:34:42,302 --> 00:34:44,080
أنا متأكد أنهم يحتاجون مساعدتنا

405
00:34:44,080 --> 00:34:47,023
أنت دائماً تساعد الآخرين

406
00:34:47,023 --> 00:34:50,670
يجب أن تفعل شيئاً لنفسك بين الحين والآخر

407
00:34:50,670 --> 00:34:54,165
حسناً، إنها طبيعتي

408
00:34:54,600 --> 00:34:57,748
أنا متأكدة أن الاحتفال عاش بدونك لمدة ليلة واحدة

409
00:34:58,093 --> 00:34:59,622
(وكذلك (اليونان

410
00:35:00,449 --> 00:35:05,191
يجب أن تسمح لنفسك ببعض السعادة. أنت تستحقها

411
00:35:07,046 --> 00:35:10,602
(هرقل)-
!(إيولس)-

412
00:35:10,602 --> 00:35:14,629
قابضة الأرواح. إنها حية

413
00:35:25,504 --> 00:35:28,186
!سوف تدمرنا جميعاً

414
00:35:29,248 --> 00:35:31,999
!لا يستطيع أحد أن يوقفها

415
00:35:32,751 --> 00:35:36,874
(أنت لديك الشجاعة التي لا يمتلكها الآلهة يا (إيولس

416
00:35:36,874 --> 00:35:40,412
نعم، كنت سأنتصر عليها، لكنها ليست بشرية

417
00:35:40,707 --> 00:35:42,999
إنها من صنع الآلهة

418
00:35:43,036 --> 00:35:49,245
نعم، تحت لحمها ماء. إنها مصنوعة من الماء

419
00:35:49,245 --> 00:35:52,135
لهذا هي لم تمت عندما قاتلتها

420
00:35:52,135 --> 00:35:56,014
لقد سقطت من المنحدر وتفكك جسدها

421
00:35:56,014 --> 00:35:59,470
كنت أعتقد أنها ماتت لكن لابد أنها أعادت تكوين جسمها في المحيط

422
00:35:59,470 --> 00:36:05,027
حسناً، كيف سنهزمها؟-
لا أعرف-

423
00:36:05,027 --> 00:36:08,788
الماء هو أقوى شيء على وجه الأرض

424
00:36:08,788 --> 00:36:13,095
يمكنه تحريك الجبال وإغراق القارات

425
00:36:13,600 --> 00:36:15,930
لكن كل شخص له نقطة ضعف

426
00:36:15,930 --> 00:36:18,528
،أياً كان ما تريد فعله
(أنا هنا من أجلك يا (هرقل

427
00:36:18,528 --> 00:36:20,183
لا، ليس الآن

428
00:36:20,183 --> 00:36:23,415
ليس بعد أن أصبحتِ بشرية
قد ينتهي بكِ الحال مثل (إيولس) أو أسوأ

429
00:36:23,415 --> 00:36:26,064
(أنت لست الوحيد الذي أصابه الضرر من (هيرا

430
00:36:26,064 --> 00:36:28,702
نيميسيس)، قد تموتين)

431
00:36:28,702 --> 00:36:31,702
لن أخاطر بذلك

432
00:36:35,367 --> 00:36:37,715
أين (هرقل)؟

433
00:36:46,032 --> 00:36:48,781
!سوف تدمرنا جميعاً

434
00:36:50,775 --> 00:36:52,943
شكراً

435
00:36:56,422 --> 00:36:59,781
كما تعرف يا (هرقل). إنه ليس خطأك أنني أوذيت

436
00:36:59,781 --> 00:37:02,823
أعني أنني أنا الذي اخترت أن أقاتلها

437
00:37:02,823 --> 00:37:04,949
أعرف

438
00:37:05,565 --> 00:37:08,999
لا تقلق. سأجدها

439
00:37:08,999 --> 00:37:10,700
ربما لا يجب عليك ذلك

440
00:37:10,700 --> 00:37:14,581
ولِمَ لا؟ أعني أنها لن تتوقف عن مطاردتي

441
00:37:14,581 --> 00:37:17,917
..نيميسيس)، ابقي هنا مع)

442
00:37:19,509 --> 00:37:23,437
لقد ذهبت لمواجهة قابضة الأرواح-
اذهب-

443
00:37:29,581 --> 00:37:31,886
أين (هرقل)؟

444
00:37:35,689 --> 00:37:39,669
كنت أعرف أن هذا سيجذب انتباهكِ

445
00:37:46,953 --> 00:37:49,999
لو أنكِ تريدين (هرقل)، اتبعيني

446
00:37:57,025 --> 00:37:59,151
تعالي، (هرقل) في محل الحدادة

447
00:38:15,540 --> 00:38:17,917
!بأعلى هنا

448
00:38:27,112 --> 00:38:30,112
(يجب عليكِ تجاوزي أولاً كي تصلي إلى (هرقل

449
00:38:42,705 --> 00:38:44,831
(نيميسيس)

450
00:39:00,659 --> 00:39:04,953
!إنها الشخص الخطأ يا سيدتي
هل تذكرينني؟

451
00:39:06,720 --> 00:39:09,042
"(هيرا) تقول: "اقتلي (هرقل)

452
00:39:09,042 --> 00:39:14,273
نعم، أعرف. لكنها ليس لديها الشجاعة أبداً لتقولها في وجهي

453
00:41:41,800 --> 00:41:43,968
(نيميسيس)

454
00:41:59,204 --> 00:42:02,849
أنا سعيد أنكِ تشعرين بالتحسن

455
00:42:02,849 --> 00:42:08,861
تحولي إلى بشرية جلب معه الكثير من التعقيدات الجديدة

456
00:42:08,861 --> 00:42:15,373
أعتقد أنني أحتاج لقضاء بعض الوقت وحدي كي أحدد إلى أين سأذهب بعد ذلك

457
00:42:15,373 --> 00:42:18,000
سأفتقدكِ

458
00:42:18,542 --> 00:42:19,999
..(حسناً، كما تعرف يا (هرقل

459
00:42:20,000 --> 00:42:22,176
قد أكتشف أنني أحبك أكثر

460
00:42:22,177 --> 00:42:24,860
وحينذاك سأجعلك تضعني في حياتك

461
00:42:24,860 --> 00:42:26,986
!حقاً؟

462
00:42:27,843 --> 00:42:30,167
سأحب ذلك

463
00:42:40,620 --> 00:42:43,917
(الوداع يا (نيميسيس

464
00:42:43,975 --> 00:42:46,101
وداعاً

465
00:42:54,993 --> 00:42:58,312
!لقد أديت أداءً ممتازاً في قبلة الوداع

466
00:42:58,312 --> 00:43:04,004
،لو أنك حقاً تريد أن تستمر العلاقة
!من الضروري أن تطور قبلة الوداع

467
00:43:04,004 --> 00:43:07,854
!من الرائع دوماً أن تسمع رأي خبير الرومانسية

468
00:43:07,854 --> 00:43:10,064
!(آسف يا (إيولس

