﻿1
00:00:00,313 --> 00:00:03,536
{\pos(190,230)}
"واجهة (دبي) المائيّة، الإمارات العربيّة المتحدة"

2
00:00:32,913 --> 00:00:35,536
{\pos(130,230)}
"قبل ثلاثة أيّام"

3
00:00:31,913 --> 00:00:37,780
{\pos(190,180)}
(كلاّ، لم أسرق تلك القلادة في (قبرص
بل في (البندقية). كيف نسيت ذلك؟

4
00:00:37,781 --> 00:00:39,263
كان حفلاً ضخماً

5
00:00:39,264 --> 00:00:41,855
...الأقنعة، ومطاردة الجندول

6
00:00:44,526 --> 00:00:49,590
البندقية). الفستان الأخضر) -
أنت تتذكّر -

7
00:00:49,844 --> 00:00:51,832
التفاصيل المهمّة فحسب

8
00:00:54,179 --> 00:00:55,699
دعنا نخرج من هنا

9
00:01:02,317 --> 00:01:04,077
...آسف. لقد

10
00:01:26,066 --> 00:01:27,541
(مرحباً يا (نيت

11
00:01:33,864 --> 00:01:37,201
...أعلم أنّك لم تأتِ إلى هنا لتلعب -
أحتاج إلى معروف -

12
00:01:45,131 --> 00:01:49,379
أسبق وأن كنت في (كازاخستان)؟ -
أجل. عام 2006 -

13
00:01:49,380 --> 00:01:52,989
معظمهم من الرمل والإرهابيين
ليس مكاناً مثالياً لقضاء عطلة

14
00:01:52,990 --> 00:01:56,653
البلاد تعمل على تطوير البنية التحتية
لتخصيب اليورانيوم

15
00:01:57,065 --> 00:02:00,990
الرئيس (زيدي) يريد إستخدامه
للسيطرة على المنطقة

16
00:02:00,991 --> 00:02:06,178
وهل تصدّق الشرطة الدوليّة تلك القصّة؟ -
بالتأكيد لا -

17
00:02:06,179 --> 00:02:12,034
لهذا السبب، أرسلنا فيروساً صغيراً عابثاً في العام
الماضي، لضرب جهازهم للطرد المركزي الحالي

18
00:02:14,972 --> 00:02:18,044
،(روبرت ليفينغستون)
مُهندس نووي سابق

19
00:02:18,045 --> 00:02:19,445
قام بتصميم جهاز الطرد المركزي الخاصّ بهم

20
00:02:19,446 --> 00:02:24,552
ووفقاً لمعلوماتِنا، فإنّ العملاء الكازاخستانيين
يستعدّون لزيارته الأسبوع المقبل

21
00:02:24,553 --> 00:02:28,785
إنّهم بحاجة إلى قطعة مفتاح من التقنية
لجعل آلاتهم تعمل مجدداً

22
00:02:29,795 --> 00:02:34,671
أريد أن يسرقه فريقك أولاً -
لماذا؟ -

23
00:02:34,672 --> 00:02:39,270
الإرهابيون ليسوا وحدهم
(على قائمة عملاء (ليفينغستون

24
00:02:39,271 --> 00:02:42,632
،بسرقة فريقك للتقنية
هذا يعني أنّ الأشرار لن يحصلوا عليها

25
00:02:42,633 --> 00:02:45,154
بينما يحصل عليها... الأخيار

26
00:02:45,155 --> 00:02:46,800
حسناً، لمَ لا تعتقل (ليفينغستون) وحسب؟

27
00:02:46,801 --> 00:02:51,038
،بحلول الوقت الذي نبني فيه القضيّة
فسيكون لدى (كازاخستان) كلّ شيء تحتاجه

28
00:02:55,855 --> 00:03:00,149
(لديك مُخبر داخل منظمة (ليفينغستون
من هو؟

29
00:03:00,150 --> 00:03:02,328
أأنت مشارك أم لا؟

30
00:03:03,194 --> 00:03:08,789
لا زلت لم تخبرني ما العائد عليّ -
سأدينك بمعروف -

31
00:03:08,790 --> 00:03:11,459
كم يحدث ذلك غالباً؟

32
00:03:20,100 --> 00:03:22,870
الآن، للتحكّم بمفاعل نووي، أنت بحاجة إلى بضعة
آلاف من غازات أجهزة الطرد المركزي

33
00:03:23,472 --> 00:03:27,785
كلّه يُدوّر اليورانيوم بسرعة كافية لفصل
جزيئات صنع الأسلحة من الاشياء الأقلّ قوّة

34
00:03:27,786 --> 00:03:30,320
،ولكن لو إهتزّت الإسطوانة بشكل طفيف
فإنّه يتذبذب

35
00:03:30,321 --> 00:03:31,627
وكأنه غسالة آلية

36
00:03:31,628 --> 00:03:34,765
،أجل، إلاّ عندما تتذبذب الغسالة الآلية
"فإنّها "تضرب بقوّة

37
00:03:34,766 --> 00:03:36,398
،أما لو تذبذب هذا الشيء
فإنّه ينفجر

38
00:03:36,399 --> 00:03:40,992
الآن، لإبقائه ثابتاً، يجب أن يكون الجهاز
مُعايراً مع وزن صغير وقليل

39
00:03:41,388 --> 00:03:43,749
إذن، هذه هي التقنية التي
يريدنا (ستيرلينغ) أن نسرقها

40
00:03:43,750 --> 00:03:48,229
أجل، هذا الجهاز الصغير هو ما يفصل
مشغل سعيد للإرهابيين من سلاح نووي

41
00:03:48,230 --> 00:03:51,107
،أجل، وبسبب كتلته الذرية الدقيقة
هناك جهاز واحد فقط

42
00:03:51,108 --> 00:03:54,402
هذا الشيء مُرادف نووي
من حلقة واحدة

43
00:03:54,403 --> 00:03:57,004
حلقة؟ أيّ حلقة؟ -
من فضلكِ. لا تجعليه يبدأ -

44
00:03:57,005 --> 00:04:00,675
على أيّ حال، ما الذي نفكّر به؟
(لا يمكننا الثقة بـ(ستيرلينغ

45
00:04:00,676 --> 00:04:03,660
أجل، ولكن لا نستطيع الإنتظار فقط
وندع هذا يحدث

46
00:04:03,661 --> 00:04:05,112
أجل

47
00:04:05,113 --> 00:04:08,583
يتمّ الإحتفاظ بالجهاز في مكان ما
في جناح (ليفينغستون) في دبي

48
00:04:08,584 --> 00:04:12,274
وهو ثاني أطول مبنى في العالم -
كيف يمكننا الدخول؟ -

49
00:04:17,874 --> 00:04:24,000
<font color="#ffff00">((النــفــوذ - Leverage))
((المـوسـم الـرابـع - الحـلـقـة الـعـاشـرة))
((بـعـنوان: مهـمّـة إفتتاحـيّـة ملـكة الشطـرنـج))
((تـرجـمــة: عــمـاد عـبـدالله))</font>

50
00:04:24,166 --> 00:04:26,667
يستضيف (ليفينغستون) بطولة شطرنج

51
00:04:26,668 --> 00:04:30,738
،يُلقي هذه الأحداث في جميع أنحاء العالم
ولكن هذه أوّل مرّة يستضيفه هنا في بيته

52
00:04:36,224 --> 00:04:37,610
توقفي عن اللعب بالأشياء

53
00:04:37,611 --> 00:04:39,410
أردتُ أن أضغط عليه -
لا تضغطي عليه -

54
00:04:39,681 --> 00:04:43,951
إنّه لأمر رائع للغاية لرؤية جميع
هؤلاء الرياضيين في ريعان الشباب

55
00:04:43,952 --> 00:04:45,425
وأين ترى الرياضيين؟

56
00:04:45,426 --> 00:04:49,510
إنّهم... اللجنة الأولمبيّة
تُقرّ بالشطرنج كرياضة

57
00:04:49,511 --> 00:04:53,856
هذه رياضة؟ -
إنّها مثل حفلة تخرّج للمهووسين -

58
00:04:55,864 --> 00:04:57,231
أجل

59
00:04:58,367 --> 00:05:00,223
...هنالك
(هنالك (ليفينغستون

60
00:05:00,224 --> 00:05:03,371
مرحباً بالجميع، بمنزلي الجميل
بعيداً عن الوطن

61
00:05:03,372 --> 00:05:07,842
آمل أن تضع هذه البطولة (دبي) على خريطة
مجتمع الشطرنج العالمي

62
00:05:07,843 --> 00:05:11,345
كما ترون، لم يتم إنفاق أيّ مصروفات
...أعتقد أنّكم ستجدون وسائل الراحة، مثل

63
00:05:11,346 --> 00:05:13,347
،(هذه (أوليفيا
(ابنة زوجة (ليفينغستون

64
00:05:13,348 --> 00:05:17,173
،نابغة الشطرنج. فمنذ وفاة والدتها
وهو مركّز إهتمامه على حياتها المهنية

65
00:05:17,174 --> 00:05:22,790
تحذير عادل... كُن على أهبة الإستعداد
لو وجدت نفسك تتواجه ضدّ هذا الشبح الصغير

66
00:05:22,791 --> 00:05:26,894
خلال 11 عاماً، لم أفز ضدّها بلعبة قط

67
00:05:27,696 --> 00:05:31,866
الآن، تمتّعوا بالنبيذ
ولكن لا تتمتعوا به كثيراً

68
00:05:33,168 --> 00:05:34,342
أيّها السادة

69
00:05:35,940 --> 00:05:39,173
ما قصّة الأمن الشخصي؟ -
كان هناك حادث -

70
00:05:39,174 --> 00:05:43,344
،واحد من مشترينه لم تُعجبه الصفقة
لذا حاول إعادة التفاوض بتفجير سيّارة

71
00:05:43,345 --> 00:05:46,825
عِندها حصل (ليفينغستون) على ذلك العرج -
والدة (أوليفيا) كانت في السيّارة أيضاً -

72
00:05:46,826 --> 00:05:50,384
،(تعافت (أوليفيا
بينما لم تتعافَ والدتها

73
00:05:51,174 --> 00:05:55,189
طالما تبقى (أوليفيا) في البطولة، فإنّ
إهتمام (ليفينغستون) سيكون مركزاً عليها

74
00:05:55,190 --> 00:05:56,857
وليس على الجهاز

75
00:05:56,858 --> 00:05:59,255
(لذا سأعمل أنا و(صوفي
للتأكّد أن تستمرّ بالفوز

76
00:05:59,256 --> 00:06:03,067
ذلك سيعطي بقيتكم ما يكفي من الوقت
لإيجاد الجهاز وسرقته

77
00:06:03,068 --> 00:06:05,007
لدينا مشكلة

78
00:06:05,008 --> 00:06:06,769
أترون أؤلئك الرجال هناك؟

79
00:06:10,632 --> 00:06:12,649
الذين يسيرون بإتّجاه ابنة (ليفينغستون)؟

80
00:06:12,650 --> 00:06:17,229
(ابنة زوجته. هؤلاء أصدقاؤنا من (كازاخستان -
ليس من المفترض أن يكونوا هنا حتى أسبوع آخر -

81
00:06:17,230 --> 00:06:21,476
"من المدهش كيف لـ "إكتساب مواد نووية
ينتقل إلى أعلى قائمة ضجّة إرهابي

82
00:06:21,477 --> 00:06:23,852
حسناً، علينا التأكّد ألاّ يصل
(أؤلئك إلى (ليفينغستون

83
00:06:23,853 --> 00:06:25,518
(ستيرلينغ)
(إذهب معه يا (إليوت

84
00:06:26,068 --> 00:06:28,992
نحن نُسرّع الخدعة
(وقتُ العرض يا (هارديسون

85
00:06:29,382 --> 00:06:30,263
إتبع خُطاي

86
00:06:30,264 --> 00:06:31,869
أنا نائب رئيس العمليات
نائب الرئيس

87
00:06:31,870 --> 00:06:33,492
أنت مساعدي التنفيذي
مساعد

88
00:06:33,493 --> 00:06:36,297
السلام عليكم أيّها السادة
(مرحباً بكم في (دبي

89
00:06:36,298 --> 00:06:41,268
هذا مساعدي التنفيذي. أنا نائب رئيس العمليات
(لشركة السيّد (ليفينغستون

90
00:06:41,269 --> 00:06:45,206
كان هناك بعض العوائق، أيّها السادة
لم نعد نشعر بأنّ هذا المبنى آمن

91
00:06:45,207 --> 00:06:48,175
،ما نودّ القيام به هو السماح لنا
بنقلكم إلى خارج المكان

92
00:06:48,176 --> 00:06:49,016
بالطبع -
حسناً -

93
00:06:49,017 --> 00:06:51,388
سيقوم مساعدي هنا بإعلامكم بالطريق

94
00:06:51,389 --> 00:06:53,186
أيّها السادة

95
00:07:05,173 --> 00:07:09,609
(الشيخ (ريس فاروق
إنّه ابن وزير النفط السعودي

96
00:07:09,610 --> 00:07:12,533
يودّ أن يتحدّث إليك حول فرصة عمل

97
00:07:13,525 --> 00:07:15,688
لو عذرتموني -
بالطبع، يا سيّدي -

98
00:07:15,689 --> 00:07:19,662
(سيّد (فاروق). مرحباً بك في (دبي -
شكراً لك. شكراً لك -

99
00:07:19,663 --> 00:07:23,428
يسعدني أن أكون جزءاً
من بطولة الشطرنج الخاصّة بك

100
00:07:23,741 --> 00:07:27,449
ربّما نتحدّث في مكان ما أكثر خصوصيّة؟ -
بالطبع -

101
00:07:28,921 --> 00:07:32,125
،الآن، أنا من محبي الفن، مثلك تماماً
ولقد جئتُ اليوم ومعي حُلية

102
00:07:32,126 --> 00:07:37,080
ولكنني لا اعتقد أنّها محميّة بشكل جيّد
بما فيه الكفاية في الفندق

103
00:07:37,081 --> 00:07:39,483
...حسناً

104
00:07:39,484 --> 00:07:41,730
دعني أُريك مُنشأتي

105
00:07:54,387 --> 00:07:56,441
أرجوك، إنضمّ إليّ

106
00:08:00,849 --> 00:08:05,519
جامعة (أكسفورد) أو (كامبريدج)؟ -
أكسفورد). أُمنية الأب) -

107
00:08:05,520 --> 00:08:09,857
(يا للأسف. أنا من (كامبريدج

108
00:08:13,476 --> 00:08:19,396
كما ترى، رحلات أعمالي
تسمح لي برؤية العالم

109
00:08:19,397 --> 00:08:21,098
(أرى الجهاز يا (نيت

110
00:08:21,569 --> 00:08:22,496
تلقيتك

111
00:08:23,152 --> 00:08:27,792
هارديسون)، كيف هو الأمن هناك؟) -
مُذهل حقاً -

112
00:08:27,793 --> 00:08:31,045
ولكن لديّ أسئلة حول نظامك الأمني

113
00:08:32,741 --> 00:08:38,134
،بإمكاني أن أؤكّد لك
حتى وإن كنت لا تراه، فإنّه هناك بالتأكيد

114
00:08:45,527 --> 00:08:49,864
نظام أمني غير مرئي وغير قابل للإختراق

115
00:08:51,199 --> 00:08:53,104
رائع

116
00:08:54,998 --> 00:08:56,654
هناك عوائق؟

117
00:08:56,702 --> 00:08:59,924
نعتقد أنّ الشرطة الدوليّة لديها مخبر
(داخل شركة السيّد (ليفينغستون

118
00:08:59,924 --> 00:09:01,317
يجب أن نتملّك العُنصر

119
00:09:01,318 --> 00:09:05,177
إنتقلنا إلى نظام التسليم الصامت
ستنتظر هنا طوال اليوم، خارج المبنى

120
00:09:05,377 --> 00:09:08,857
في الوقت المناسب، سيتمّ الإتصال بك
وعندها نجري التبادل

121
00:09:08,858 --> 00:09:12,493
بدون هواتف، ولا بريد إلكتروني
لا تفترض أنّ أيّ شيء آمن

122
00:09:14,958 --> 00:09:17,177
إذن، تعتقد أنّه لا بأس بالمخاطرة بمخبري

123
00:09:17,178 --> 00:09:19,616
،ستيرلينغ)، بقدر ما أعرف)
فمخبرك عبارة عن كذبة أخرى

124
00:09:19,617 --> 00:09:20,935
لا تزال لا تثق بي

125
00:09:23,852 --> 00:09:27,981
مُعايرة الجهاز تبقى في إطار الضوابط البيئية
إنّه حسّاس للبيكوغرام

126
00:09:27,982 --> 00:09:30,636
،لو سقطت حبّة رمل على هذا الشيء
قُضي الأمر

127
00:09:30,637 --> 00:09:34,491
لذا فإنّ العلبة تتكيّف بالضغط
لو إنخفض الضغط، فإنّ أجهزة الإنذار ستنطلق

128
00:09:34,492 --> 00:09:37,224
...مساحة شخصيّة. أنظروا الآن

129
00:09:37,383 --> 00:09:40,806
عن طريق إدخال غاز من كثافة مختلفة
،مباشرة إلى نظام تنقية الهواء

130
00:09:40,807 --> 00:09:46,357
يمكننا خداع نظام الإنذار لفترة طويلة كافية
لفتح العلبة دون التعرّض للشوائب

131
00:09:48,414 --> 00:09:51,493
باركر)، هذا ما ستستعملينه)
لنقل الجهاز، حسناً؟

132
00:09:51,494 --> 00:09:53,688
إنّه مُحكم ومُطهّر

133
00:09:53,689 --> 00:09:58,331
،الآن، سيكون عليك إختراق الختم، ونقله
وختمه قبل أن يخفّ الضغط

134
00:09:58,332 --> 00:10:00,436
كم من الوقت لديّ؟ -
نصف ثانية -

135
00:10:00,437 --> 00:10:02,783
،ربّما ثلاثة أرباع
لو كنتِ محظوظة

136
00:10:02,784 --> 00:10:04,919
على إفتراض أنّي سأصل إلى العُلبة

137
00:10:04,920 --> 00:10:07,802
باركر)، نعلم أن هناك نظام أمني)
نحن لم نره حتى الآن

138
00:10:07,803 --> 00:10:09,863
،أجل، ليس هناك رمز مرور
،ولا مسح ضوئي لبصمة الإصبع

139
00:10:09,864 --> 00:10:12,797
،ولا قفل بالصوت، ولا نافذة
ولا مخرج، لا شيء

140
00:10:12,798 --> 00:10:14,647
جلّ ما يفعله هو الخروج من المصعد
...وبعد ذلك

141
00:10:14,648 --> 00:10:17,721
إنتظري. أجل، أجل
هذا هو. هذا هو بالضبط

142
00:10:17,722 --> 00:10:20,715
ليفينغستون) هو الأوّل دائماً من يخرج)
من المصعد ويدخل إلى القبو

143
00:10:20,716 --> 00:10:25,389
لابدّ أنّ هناك نظام أمن يعرف عندما يكون
ليفينغستون) وعندما لا يكون كذلك)

144
00:10:25,390 --> 00:10:27,798
إنّه مصدّق الوزن والمشي

145
00:10:27,799 --> 00:10:29,956
،لوحات الأرضيّة حساسة للضغط

146
00:10:29,957 --> 00:10:33,636
وهي مبرمجة أيضاً لتحديد
توزيع وزن الفرد

147
00:10:33,637 --> 00:10:34,830
ونمط المشي

148
00:10:34,831 --> 00:10:37,621
لدينا واحد مثبت في مركز البيانات
في مركز الشرطة الدوليّة

149
00:10:37,622 --> 00:10:40,781
(وآخر في معرض (هوكني
(في (لوكسمبورغ

150
00:10:40,782 --> 00:10:43,162
،وهو أيضاً في وزارة الدفاع
في الحلقة الداخليّة

151
00:10:43,163 --> 00:10:45,717
إذن يتمّ تحديد كلّ شيء بوزن (ليفينغستون)؟

152
00:10:45,718 --> 00:10:52,039
لا، لا، توزيع قياس الوزن، حيث الكميّة الكبيرة
في الجسم، وليس الكميّة الكبيرة هناك

153
00:10:52,040 --> 00:10:53,513
إنّه مثل بصمات الأصابع

154
00:10:53,514 --> 00:10:55,189
(أيّ شخص ما عدا (ليفينغستون
يدخل إلى هذا المصعد

155
00:10:55,190 --> 00:10:57,260
،أو على أرضيّة القبو
فإنّ أجهزة الإنذار تنطلق

156
00:10:57,261 --> 00:11:01,926
،نعرف أنّ النظام الأمني يحمي الجهاز
لذا كلّ ما علينا القيام به هو إختراقه

157
00:11:01,927 --> 00:11:03,544
حسناً، دعونا نوضح شيء هنا

158
00:11:03,545 --> 00:11:05,987
"عندما تقول "علينا
فأنت تقصدني حقاً

159
00:11:05,988 --> 00:11:09,131
وماذا تقصد بـ"إختراقه" يا (نيت)؟
لا أعرف ما هو هذا الشيء

160
00:11:09,132 --> 00:11:11,326
لم يسبق أن رأيتُ مثيله من قبل في حياتي
كيف أستطيع إختراقه؟

161
00:11:11,327 --> 00:11:15,523
(هذا سؤال جيّد للغاية يا (هارديسون
واثق أنّك ستكتشف ذلك بحلول يوم غد

162
00:11:16,863 --> 00:11:18,380
حظاً سعيداً

163
00:11:19,495 --> 00:11:22,190
بعض الأشياء لا تتغيّر أبداً

164
00:11:24,375 --> 00:11:26,308
هل هو وقتي لأرحل أيضاً؟

165
00:11:32,388 --> 00:11:33,745
،حسناً، البطولة شراء بالجملة

166
00:11:33,746 --> 00:11:37,595
لذا أنت و(أوليفيا) ستتواجهان
ضدّ لاعبين لديهم العزيمة الكاملة

167
00:11:37,596 --> 00:11:41,514
حسناً، لقد إخترقتُ اللوحة للتأكّد من أن تلعب
،أوليفيا) ضد أصحاب الدرجات المنخفضة)

168
00:11:41,515 --> 00:11:44,390
ولكن هذا يعني أنّك تأخذ الضرب الثقيل

169
00:11:44,737 --> 00:11:47,289
(لقد سجّلتك تحت اسم (توم جنسن

170
00:11:48,165 --> 00:11:53,007
عليك هزيمة كلّ هؤلاء الأبطال
للتأكّد أن تلعب أنت و(أوليفيا) في النهائيات

171
00:11:53,008 --> 00:11:54,123
أجل

172
00:11:54,519 --> 00:11:58,172
(أجل، الآن، هؤلاءِ هم سادة الشطرنج يا (نيت
حسناً، أنت ماهر، ولكن ليس بتلك المهارة

173
00:11:58,173 --> 00:12:00,804
(أنا أهزمك في كلّ مرّة يا (هارديسون

174
00:12:00,982 --> 00:12:03,895
ربّما لو سمحت لي بإستخدام
...قواعد "فولكان" مثلما أنا مُعتاد عليه

175
00:12:03,896 --> 00:12:07,155
(أعني أنت شحيح يا (نيت
أنت شحيح حقيقي

176
00:12:08,402 --> 00:12:09,692
شكراً

177
00:12:09,693 --> 00:12:11,357
آنسة (أوليفيا)؟

178
00:12:11,704 --> 00:12:14,522
لن أؤذيها

179
00:12:14,523 --> 00:12:17,260
ما الذي يجري؟ -
(صباح الخير، سيّد (ليفينغستون -

180
00:12:17,261 --> 00:12:21,895
صورة للأب وابنته سيكون غطاءً رائعاً
لمجلة الشطرنج الدوليّة

181
00:12:21,896 --> 00:12:23,969
من فضلك؟ -
رائع -

182
00:12:23,970 --> 00:12:25,452
أوليفيا)؟)

183
00:12:26,254 --> 00:12:28,073
لأجل البطولة يا عزيزتي

184
00:12:32,895 --> 00:12:35,619
لا، لا. شيء ما ليس صحيحاً

185
00:12:35,620 --> 00:12:37,867
بدّلي مكانكِ لليمين

186
00:12:46,087 --> 00:12:47,348
(أحسنتِ عملاً يا (باركر

187
00:12:47,349 --> 00:12:52,970
أجل، والآن كلّ ما علينا القيام به هو محاكاة مشية
ليفينغستون) بدقة، وإختراق القبو، وسرقة الجهاز)

188
00:12:54,719 --> 00:12:57,670
(حسناً، (إليوت)، (ستيرلينغ
أريدكما أن تبقيا مع الكازاخستانيين

189
00:12:57,671 --> 00:12:59,444
تأكّدا ألاّ يعودوا إلى هنا

190
00:13:08,355 --> 00:13:14,153
أعتقد أنّ هذا سيمنحنا الفرصة
(لقضاء بعض الوقت معاً، يا (سبنسر

191
00:13:14,154 --> 00:13:18,731
(إليوت)، حاول ألاّ تقتل (ستيرلينغ)
قد نحتاج إليه

192
00:13:18,977 --> 00:13:22,148
!لا أستطيع الوعد بذلك -
ما كان ذلك؟ -

193
00:13:24,255 --> 00:13:29,187
وفقاً للمدّة المحددة، كلّ الساعات
مُعدّة لخمس دقائق لكل لاعب

194
00:13:29,188 --> 00:13:33,291
ليفز الرجل أو المرأة الأفضل

195
00:13:44,182 --> 00:13:44,806
حسناً

196
00:13:44,807 --> 00:13:46,194
إبدأوا

197
00:14:02,293 --> 00:14:04,407
هذا سيكون أصعب ممّا إعتقدتُ

198
00:14:15,742 --> 00:14:18,748
نيت)؟)
هل هو نائم؟

199
00:14:18,749 --> 00:14:20,191
،وحتى الآن بطريقة ما
أزاح الوزير، والرخ

200
00:14:20,192 --> 00:14:22,974
وجعلني أحدّق لتمرير البيدق

201
00:14:34,606 --> 00:14:36,259
اللعنة

202
00:14:55,907 --> 00:14:57,257
...سيّدي

203
00:14:57,258 --> 00:14:59,944
"عشرون دولار للوزير على "دي 6

204
00:15:02,323 --> 00:15:05,984
،سيّدي، وفقاً لمصادرنا
فالكازاخستانيين قد وصلوا بالفعل

205
00:15:06,358 --> 00:15:10,155
مبكّرين بأسبوع؟ ضاعفي الأمن

206
00:15:15,348 --> 00:15:17,834
،دعني أفهم هذا
لأنني أواجه صعوبة في تصديقه

207
00:15:17,835 --> 00:15:21,398
تقول لي أنّك تعتقد أنّه تصرّف بمفرده -
لم يكن هذا ما قلتُه، صحيح؟ -

208
00:15:21,399 --> 00:15:24,866
قلتُ أنّي لا أعتقد أنّه كانت هناك رصاصة واحدة
من أين أحضرت هذه القهوة يا رجل؟

209
00:15:24,867 --> 00:15:27,655
!إنّها فظيعة -
القهوة جيّدة -

210
00:15:27,656 --> 00:15:30,346
،لو كانت هناك رصاصة ثانية
فهذا يعني أنّه كان هناك مطلق نار ثاني

211
00:15:30,347 --> 00:15:35,814
خلاف ذلك، فقد أطلق رصاصة مرّتين بنفس الوقت
في أقل من ثانيتين، الذي لا يمكن القيام به ببساطة

212
00:15:35,815 --> 00:15:41,001
تدرك أنّه بوجود موضوع حيث لا يوافق
،أحد على أيّ شيء، إخترت شيئاً واحداً

213
00:15:41,002 --> 00:15:47,325
!شيء وحيد لا يمكن النقاش فيه
!ببساطة مستحيل بشرياً

214
00:15:50,239 --> 00:15:51,697
أنا فعلتُ ذلك

215
00:15:54,800 --> 00:15:55,967
هراء

216
00:15:55,968 --> 00:15:58,844
سوف تتفاجىء عمّا يمكن للناس القيام به
إذا تمّ تحفيزهم بشكل مناسب

217
00:15:58,845 --> 00:16:00,705
بجدّيّة، هل وضعت شيئاً في هذا؟

218
00:16:00,706 --> 00:16:06,320
ملفك يقول أنّك زحفت 3 أميال من خلال مجاري
،الصرف الصحي لقتل رئيس تنظيم القاعدة في اليمن

219
00:16:06,321 --> 00:16:10,023
ولكن القهوة تعتبر مشكلة -
مهلاً. هناك إتّصال وارد -

220
00:16:11,309 --> 00:16:13,600
سنحتاج إلى قطعي مكافئ -
كلاّ، سأتولى هذا -

221
00:16:13,886 --> 00:16:17,251
،أنت... لو كنت تستطيع قراءة الشفاه
وإلاّ فإننا بحاجة إلى قطعي مكافئ، حسناً؟

222
00:16:17,252 --> 00:16:18,576
إنّهم يتحدّثون العربيّة

223
00:16:18,577 --> 00:16:21,522
سوف تتفاجىء عمّا يمكن للناس القيام به
إذا تمّ تحفيزهم بشكل مناسب

224
00:16:24,921 --> 00:16:29,870
قال أنّ الحكومة لن تنتظر. بغضّ النظر
عن المخاطر، سنقوم بالتبادل اليوم

225
00:16:29,871 --> 00:16:30,997
،حسناً، علينا المماطلة

226
00:16:30,998 --> 00:16:32,466
نمنح (باركر) وقتاً كافياً لإختراق القبو

227
00:16:32,467 --> 00:16:37,752
سنجلب الأموال عبر أنفاق الخدمة
تحت المبنى الشاهق

228
00:16:37,753 --> 00:16:42,915
ونصعد إلى الأعلى بعد البطولة
(لمقابلة (ليفينغستون

229
00:16:42,916 --> 00:16:46,090
حسناً، سنعترضهم في الأنفاق -
كلاّ -

230
00:16:46,091 --> 00:16:49,150
لنجبرهم على التوجّه إلى الطابق السفلي
تحت المبنى

231
00:16:49,151 --> 00:16:53,215
بهذه الطريقة سيكون تركيزهم على البطولة -
لقد قلتُ ذلك للتو -

232
00:17:04,956 --> 00:17:06,623
ممتاز

233
00:17:23,345 --> 00:17:25,070
كانني إنسان ضخم الحجم

234
00:17:25,071 --> 00:17:26,761
!(حطّمي يا (باركر

235
00:17:32,383 --> 00:17:33,005
حسناً

236
00:17:33,006 --> 00:17:37,008
"باركر)، تدريكين أنّه مُجرّد "زيّ ضخم الجثة) -
ولكن بجد، أيجب أن يكون بهذا الثقل؟ -

237
00:17:37,009 --> 00:17:39,010
أجل، ليتناسب مع وزنه

238
00:17:39,011 --> 00:17:43,215
بالإضافة لذلك، تمّ معايرة الحذاء
لتقليد التوزيع الخاص به

239
00:17:44,029 --> 00:17:46,885
ما الخطب؟ -
أشعر بالغرابة حقاً -

240
00:17:46,886 --> 00:17:49,054
لا تقلقي. سوف تعتادين على ذلك

241
00:17:49,055 --> 00:17:52,891
"وهذا هو "الرقص، ثورة الرقص

242
00:17:53,495 --> 00:17:54,226
أأنت مُلمٌّ بذلك؟

243
00:17:54,333 --> 00:17:55,393
كلاّ

244
00:17:55,394 --> 00:17:58,791
...أنا... إنّه ترفيهيّ فحسب لمرضى

245
00:17:58,792 --> 00:18:05,086
إسمعي، لقد تمّ برمجة البطانة لتحليل مشيتكِ
(ومطابقتها لمشية (ليفينغستون

246
00:18:05,087 --> 00:18:06,709
...ولكن

247
00:18:07,640 --> 00:18:14,112
لقد حطمتها إلى سبعة أطر زمنيّة رئيسيّة
أساساً هو نفس النظام الذي ستواجهينه في القبو

248
00:18:14,113 --> 00:18:17,215
إذن، هل أنتِ مُستعدّة؟ -
مُستعدّة للمحاولة -

249
00:18:17,216 --> 00:18:18,532
حسناً

250
00:18:18,533 --> 00:18:20,292
"هل أنت مُستعد؟ لنبدأ"

251
00:18:20,293 --> 00:18:22,053
...آسف. لم أستطع أن

252
00:18:22,054 --> 00:18:24,093
لم يكن لديّ الوقت لإيقاف الصوت

253
00:18:24,094 --> 00:18:26,636
لا بأس، إبدئي فحسب

254
00:18:29,281 --> 00:18:30,914
"!رقص فاشل"

255
00:18:30,915 --> 00:18:32,674
"لا تستسلم. حاول مجدداً" -
بجديّة؟ -

256
00:18:32,675 --> 00:18:35,843
لا بأس. لا بأس
أنتِ تبلين حسناً

257
00:18:35,844 --> 00:18:37,119
أنتِ تبلين حسناً

258
00:19:04,329 --> 00:19:07,165
حسناً، أقوم بحركة
أرى ضوءاً

259
00:19:07,166 --> 00:19:10,936
أسقط قطعة
وأرى ضوءاً

260
00:19:10,937 --> 00:19:12,237
شاهدي

261
00:19:19,855 --> 00:19:21,956
حسناً، لم يحدث هذه المرّة

262
00:19:21,957 --> 00:19:25,225
أعتقد أنّ ما ترانه
ليس سوى أضواء الغرفة

263
00:19:25,226 --> 00:19:27,586
أجل، هذا بالضبط ما هو عليه

264
00:19:27,587 --> 00:19:31,256
!لستُ كاملاً وأبله معتوه تماماً

265
00:19:31,257 --> 00:19:35,672
سيّدي، ليس هناك حاجة لهذه النبرة -
صحيح! هل تستمعين لي؟ -

266
00:19:35,673 --> 00:19:40,169
...في كلّ مرّة أنظر هناك مباشرة

267
00:19:41,161 --> 00:19:42,830
!طفح الكيل! أنت مطرود

268
00:19:42,831 --> 00:19:46,520
!لا! لا، لا يمكنك إجراء... لا

269
00:19:46,521 --> 00:19:48,113
!لستُ مطروداً

270
00:19:48,114 --> 00:19:50,003
الأسود يفوز

271
00:19:56,107 --> 00:19:59,617
صوفي)، أنا فعلاً ماهر للغاية في هذه اللعبة)
يجب أن يكون لديكِ القليل من الإيمان

272
00:20:04,493 --> 00:20:05,857
(باركر)

273
00:20:06,584 --> 00:20:07,859
أجل

274
00:20:08,358 --> 00:20:13,060
لقد تعبتُ فحسب من صراخ حاسوب محمول عليّ
إنّه يحاول المساعدة. ولكن أوتعرفين؟

275
00:20:13,061 --> 00:20:17,239
لا بأس. أوشكتِ على فعلها
فقط... مرّة أخرى. حسناً؟

276
00:20:22,808 --> 00:20:25,045
ممتاز. هذا ممتاز
أجل، إنّه ممتاز

277
00:20:25,046 --> 00:20:26,967
أجل، أنتِ تتقنينه
ممتاز

278
00:20:29,035 --> 00:20:29,928
"!رقص فاشل"

279
00:20:29,929 --> 00:20:32,485
!آمره أن يتوقف عن الصراخ عليّ -
!مهلاً! مهلاً -

280
00:20:32,486 --> 00:20:33,520
!(هارديسون) -
(مهلاً! تنفسي يا (باركر -

281
00:20:33,521 --> 00:20:36,426
...تعرّجه وحذاؤه، أنا

282
00:20:36,427 --> 00:20:38,923
لا أحبّها
إنّها تسقطني أرضاً

283
00:20:38,924 --> 00:20:43,361
بسرعة وخفّة. بهذه الطريقة أنفذ مهمّاتي
لو أبطأتني قليلاً، فإنّك تقتلني

284
00:20:43,362 --> 00:20:45,030
مهلاً، مهلاً يا (باركر)... مهلاً

285
00:20:45,031 --> 00:20:47,365
ماذا؟ -
مهلاً -

286
00:20:47,366 --> 00:20:52,479
كان عليكِ أن تكوني سريعة لأنّكِ لوحدكِ
إذا ألقي القبض عليك، قضي الأمر. أفهم ذلك

287
00:20:52,480 --> 00:20:54,205
ولكن لستِ وحيدة بعد الآن

288
00:20:54,206 --> 00:20:57,942
إسمعي. أنظري إليّ
انتِ لستِ لوحدكِ

289
00:20:58,980 --> 00:21:01,277
لستِ كذلك. لديكِ فريق

290
00:21:01,278 --> 00:21:03,272
لديكِ أنا

291
00:21:05,447 --> 00:21:07,403
وسأنقذكِ

292
00:21:07,798 --> 00:21:09,639
سأنقذكِ يا فتاة

293
00:21:11,933 --> 00:21:15,878
...هيا الآن. دعينا

294
00:21:15,879 --> 00:21:18,347
دعينا نجرّب شيئاً مختلفاً، حسناً؟

295
00:21:21,651 --> 00:21:28,490
الآن، الحصول على إيقاع بمثابة الرقص
أتذكرين كيف كان عندما أطحنا بـ(دوبرمان)؟

296
00:21:28,491 --> 00:21:30,159
أجل -
أتذكرين ذلك؟ -

297
00:21:30,160 --> 00:21:31,596
حسناً

298
00:21:32,829 --> 00:21:35,497
الآن، ما عليكِ سوى اتباع خُطاي
إرتفعي على... على أصابع قدمي

299
00:21:36,047 --> 00:21:37,866
على أصابع قدميك؟ -
أجل -

300
00:21:37,867 --> 00:21:39,568
أنا على ما يرام

301
00:21:39,569 --> 00:21:42,581
...الآن
تحرّكي معي وحسب

302
00:22:33,657 --> 00:22:35,424
!مـرحى

303
00:22:50,273 --> 00:22:52,040
الأسود يفوز

304
00:23:00,437 --> 00:23:05,312
هل رأيتهم يأتون إلى هنا؟ -
هذه هي الغرفة الوحيدة المتاحة من أنفاق الخدمات -

305
00:23:16,199 --> 00:23:20,680
نعم. لقد وضعتُ شيئاً في قهوتك

306
00:23:23,494 --> 00:23:24,984
أأنتِ في الموقع يا (باركر)؟

307
00:23:27,763 --> 00:23:28,744
في الموقع

308
00:23:28,745 --> 00:23:32,968
،لو بدأتِ ساعتكِ حينما أبدأ ساعتي
أستطيع أن أمنحكِ 5 دقائق، ونأمل المزيد

309
00:23:32,969 --> 00:23:38,518
،المحاكاة الأمنيّة الساخرة، عبور القبو
الضغط على العُلبة، وسرقة الجهاز، والهرب

310
00:23:38,970 --> 00:23:41,700
،أجل، أنا أفكّر
"نأمل المزيد"

311
00:23:41,701 --> 00:23:44,360
،الآن، إذا لم ننجح هذا الآن
فلن ننجحه على الإطلاق

312
00:23:45,886 --> 00:23:49,294
نيت)، متى تحققت مع (إليوت) للمرّة الأخيرة؟) -
لماذا؟ -

313
00:23:49,295 --> 00:23:51,962
لقد خرج إتّصاله من الشبكة
منذ نحو تسع دقائق

314
00:23:51,963 --> 00:23:55,251
بدون أصوات، ولا حالة النظام، لا شيء -
الأسباب المحتملة؟ -

315
00:23:55,252 --> 00:23:58,046
،الكثير من الأشياء... الأضرار، والمياه
قد يكون أوقف تشغيلها

316
00:23:58,047 --> 00:24:00,419
لن تكون المرّة الأولى -
ماذا عن (ستيرلينغ)؟ -

317
00:24:00,420 --> 00:24:02,689
مع (إليوت) قبل تسع دقائق

318
00:24:08,115 --> 00:24:12,251
نيت)، لقد حان الوقت) -
حسناً. ها نحن -

319
00:24:13,004 --> 00:24:14,148
...(باركر)

320
00:24:14,346 --> 00:24:17,848
إستعدّي. جهّزي كلّ شيء

321
00:24:24,896 --> 00:24:26,051
إبدئي

322
00:24:49,181 --> 00:24:50,329
!مـرحى

323
00:24:54,853 --> 00:24:56,338
نيت)؟)

324
00:25:07,054 --> 00:25:08,510
المعذرة

325
00:25:10,825 --> 00:25:14,550
(سيّد (زانغريف
لديّ بعض المعلومات لك

326
00:25:20,746 --> 00:25:24,849
...باركر)، لا أقصد أن أجعلكِ تسرعين، ولكن)
يجب أن تسرعي نوعاً ما

327
00:25:24,850 --> 00:25:27,251
أجل، أجل، أجل. حسناً

328
00:25:28,653 --> 00:25:34,085
..أتعتقد ربّما يمكنك أن

329
00:25:34,086 --> 00:25:37,395
،حسناً، كان أسهل قبلاً
...عندما كانت هناك

330
00:25:37,939 --> 00:25:39,397
الموسيقى

331
00:26:22,207 --> 00:26:24,542
(بحذر يا (صوفي
بدون مخاطر غير ضروريّة

332
00:26:25,000 --> 00:26:25,481
ما كان ذلك؟

333
00:26:25,482 --> 00:26:29,668
كنتُ أقول أنني أعتقد أنكِ تأخذين
بعض المخاطر غير الضرورية

334
00:26:30,670 --> 00:26:33,213
،لو كنتُ خائفة من خطر صغير
فسوف ألعب لعبة الداما

335
00:26:33,214 --> 00:26:38,938
حسناً، لابدّ أنّكِ خائفة من شيء ما -
العناكب. تسمّم البيادق. الكربوهيدرات -

336
00:26:38,939 --> 00:26:41,427
ولكن أتريد أن تعرف ما لستُ خائفة منه؟

337
00:26:41,804 --> 00:26:43,208
كوني خائفة

338
00:26:43,561 --> 00:26:45,764
أتحبّ ذلك؟
لقد سرقته من أبي

339
00:26:46,542 --> 00:26:50,201
(كلاّ، ليس (روبرت
بل أبي الحقيقي

340
00:26:50,202 --> 00:26:53,126
(الشيء الوحيد الذي علمني (روبرت
...كيفية القيام به هو

341
00:26:53,127 --> 00:26:55,606
حسناً، أعتقد أنّه علّمني
كيفيّة لعبي للشطرنج

342
00:26:59,337 --> 00:27:03,606
ولكن... كان أبي الحقيقي
من علّمني كيفيّة الفوز

343
00:27:12,083 --> 00:27:15,885
اللعنة
(المرّة التي أحتاج فيها (هارديسون

344
00:27:32,823 --> 00:27:37,488
باركر)، إنّي أتلقى بعض القراءات الغريبة)
من حذاؤكِ الأيمن. أكل شيء على ما يرام؟

345
00:27:38,062 --> 00:27:39,609
أجل، إنّها على ما يرام

346
00:27:41,368 --> 00:27:42,750
تباً

347
00:27:44,616 --> 00:27:50,620
...باركر)، ذلك)
ذلك بدا مثل كرات متساقطة على الأرضيّة

348
00:27:53,802 --> 00:27:57,087
أكان ذلك بسبب وجود كرات
ساقطة على الأرضيّة؟

349
00:28:01,214 --> 00:28:02,595
حسناً

350
00:28:02,596 --> 00:28:05,574
لا بأس. لا بأس. لا بأس
كوني هادئة... أوَتعرفين؟

351
00:28:05,575 --> 00:28:08,905
،إنّهم يُقللون الحد الأدنى
لكي لا يُطلقوا جرس الإنذار

352
00:28:08,906 --> 00:28:09,914
بطّة محظوظة

353
00:28:09,915 --> 00:28:14,866
لا تتحرّكي فقط. أحتاج إلى دقيقة -
أرجوك. لا تتسرّع -

354
00:28:14,867 --> 00:28:18,348
سأقف وحسب على جهاز عملاق
،لإستشعار الخطر مع عدم وجود مخارج

355
00:28:18,349 --> 00:28:24,299
ولا خطة، ومائة باوند من الحديد
مربوطة إلى قدمي. حسناً

356
00:28:34,658 --> 00:28:37,140
!هذه هي! هذه هي

357
00:28:38,351 --> 00:28:40,302
ماذا تقصد؟
لم أفعل أيّ شيء

358
00:28:40,303 --> 00:28:43,719
حقاً! أليس هذا الشريط ملككِ؟ -
لقد فقد عقله -

359
00:28:43,720 --> 00:28:45,930
كلاّ، أوَتعرفون؟
إنّه مُجرّد خاسر سيء

360
00:28:45,931 --> 00:28:48,033
أليس بحوزتكِ مرآة؟

361
00:28:48,034 --> 00:28:49,807
إنتظروا، كلاّ
هذه... هذه ليست مُلكي

362
00:28:49,808 --> 00:28:52,110
هذه... هذه ليست مُلكي
!لم أرَ ذلك من قبل

363
00:28:52,111 --> 00:28:54,191
...إلى أين تأخذوني
...إلى أين

364
00:28:54,192 --> 00:28:56,586
!أنت... أنت تؤلمني

365
00:28:59,985 --> 00:29:01,488
!لم أرَ ذلك من قبل

366
00:29:01,489 --> 00:29:03,789
...إلى أين تأخذوني
...إلى أين

367
00:29:03,790 --> 00:29:06,015
!أنت... أنت تؤلمني

368
00:29:10,569 --> 00:29:12,627
(أحتاج حقاً إلى مزيد من الوقت يا (نيت

369
00:29:14,304 --> 00:29:16,251
الوقت ينفد

370
00:29:37,060 --> 00:29:40,179
إنّه فخ -
كيف تعرف؟ -

371
00:29:40,825 --> 00:29:43,353
لقد هزم على سادتين في الشطرنج
للوصول إلى هذه المباراة

372
00:29:43,354 --> 00:29:47,010
الرجل الذي بإمكانه فعل ذلك
لا يتخلَ عن ملكته مجاناً

373
00:29:55,286 --> 00:29:58,047
حسناً يا (باركر)، يجب أن يكون هناك
،بعض الأنابيب المكشوفة

374
00:29:58,048 --> 00:30:00,562
نظام الرش الصناعي
هل ترين ذلك؟

375
00:30:00,563 --> 00:30:03,290
أجل، إنّي أراه
أتعتقد أنّه سيتحمّل وزني؟

376
00:30:03,291 --> 00:30:04,588
أعتقد أنّه أفضل فرصة لديكِ

377
00:30:30,858 --> 00:30:35,267
هارديسون)، أرجوك أخبرني أنّك تعرف)
سبب إنغلاق أبواب هروبي

378
00:30:37,707 --> 00:30:39,074
بالتأكيد لا

379
00:30:39,075 --> 00:30:41,544
(لا يمكن لـ(نيت) أن يتحدّث، و(صوفي
قيد الإعتقال، و(إليوت) قد إختفى

380
00:30:41,545 --> 00:30:45,902
إسمعي يا (باركر)، حان وقت الرحيل -
شارفتُ على الإنتهاء تقريباً -

381
00:31:09,971 --> 00:31:13,143
لعبة جيّدة -
نعم، هي كذلك -

382
00:31:29,440 --> 00:31:30,702
لا

383
00:31:33,343 --> 00:31:34,992
!يا إلهي

384
00:31:36,405 --> 00:31:38,018
لنذهب

385
00:31:39,072 --> 00:31:40,860
باركر)؟) -
ليس بعد -

386
00:31:40,861 --> 00:31:42,589
حسناً، الكازاخستانيين قادمين إليكِ

387
00:31:42,590 --> 00:31:44,966
لقد تمّت مماطلتهم لفترة طويلة
عليكِ التحرّك حالاً

388
00:31:44,967 --> 00:31:46,566
!ليخرج الجميع

389
00:31:46,567 --> 00:31:51,383
!هذا الرجل يدير بطولة غير شريفة هنا -
أخرج -

390
00:31:53,402 --> 00:31:54,612
مهلاً. حسناً

391
00:31:54,613 --> 00:31:58,328
ربّما كنتُ ألعب بشكل سيء بالعودة إلى ذلك
ولكنّي أعتقد الآن أنّ ذلك ما حدث بالضبط

392
00:31:58,329 --> 00:32:00,625
كنتُ ألعب بشكل سيء وحسب
لقد بالغتُ في ردّة فعلي. آسف

393
00:32:07,680 --> 00:32:09,965
(نيت)، لقد كان (ستيرلينغ)
...كان

394
00:32:13,849 --> 00:32:15,690
(حسناً، حسناً. إسمعي يا (باركر

395
00:32:16,261 --> 00:32:19,286
إنّهم يقومون بإرسال المصعد الإحتياطي
إنّه يتحرّك. ولكن لديّ بعض الأخبار السيئة

396
00:32:19,287 --> 00:32:22,749
البروتوكول الأمني سيرسله
مباشرة إلى أعلى وسيقفله

397
00:32:22,750 --> 00:32:24,438
هذا طريق خروجي

398
00:32:27,569 --> 00:32:29,192
!هيا

399
00:32:29,326 --> 00:32:31,049
!إفتح

400
00:32:31,050 --> 00:32:33,069
أأنتِ على وشك فعل ما أعتقده؟

401
00:32:45,809 --> 00:32:49,712
...هارديسون)، أريد أن أقول) -
!(إقفزي يا (باركر -

402
00:33:03,093 --> 00:33:06,359
!مهلاً، هذه سيّارتي
مهلاً! أين أنت ذاهب؟

403
00:33:11,430 --> 00:33:13,248
حسناً، لقد إنتهينا
ليخرج الجميع

404
00:33:13,249 --> 00:33:15,012
،(هارديسون)
إليوت) هنا بالطابق الأرضي)

405
00:33:15,013 --> 00:33:18,197
(أعثر عليه. وحرّر (صوفي
وليذهب كلّ فرد إلى نقطة الإستخراج

406
00:33:18,198 --> 00:33:19,868
مهلاً... إنتظر. (إليوت) هنا؟

407
00:33:19,941 --> 00:33:23,203
أجل، تتبّع فحسب درب الإرهابيين
لن تفقده

408
00:33:23,204 --> 00:33:25,517
وإلى أين أنت ذاهب؟ -
(ذاهب خلف (ستيرلينغ -

409
00:33:25,518 --> 00:33:28,014
أين هو ذاهب؟ -
إنّه يهرب مع الهدف -

410
00:33:28,015 --> 00:33:31,769
كيف حصل (ستيرلينغ) على الجهاز؟ -
كلاّ، بل الهدف الحقيقي -

411
00:33:36,722 --> 00:33:38,247
!(إليوت) -
مرحباً يا رجل -

412
00:33:38,248 --> 00:33:40,847
توقف يا صاح. ماذا تفعل؟ -
أين كنت؟ -

413
00:33:40,848 --> 00:33:43,627
قام (ستيرلينغ) بتخديري
وحطم سمّاعة أذني

414
00:33:44,686 --> 00:33:47,995
إذن، أخمّن أنّك تريد ضرب
بعض الأشرار، صحيح؟

415
00:33:48,867 --> 00:33:50,965
لماذا؟ أتعرف أين يوجد بعضهم؟

416
00:33:52,319 --> 00:33:53,489
هيا

417
00:34:00,599 --> 00:34:02,247
إنّه يعمل على بعض الأمور

418
00:34:02,248 --> 00:34:04,251
حركات قتاليّة جديدة -
مرحباً -

419
00:34:04,252 --> 00:34:07,361
...حسناً، لا أمانع الإنتظار لو كنت تريد

420
00:34:07,362 --> 00:34:08,811
أكثر من ذلك بقليل

421
00:34:08,812 --> 00:34:10,521
أعتقد أنني بخير حال

422
00:34:55,892 --> 00:34:57,666
هل ستغادر بدون وداع؟

423
00:35:00,266 --> 00:35:02,083
!على السطح! إصعدوا

424
00:35:02,429 --> 00:35:05,301
هارديسون)؟)
أنا على السطح ولا سيلة للنزول

425
00:35:05,302 --> 00:35:08,730
الدرج والمصعد؟ -
كلاّ، كِلاهما مُغلقان -

426
00:35:08,731 --> 00:35:10,468
أعتقد أنني محاصرة هنا

427
00:35:14,524 --> 00:35:15,966
أعتقد أنني محاصرة هنا

428
00:35:15,967 --> 00:35:17,478
هناك طريقة ثالثة للنزول

429
00:35:17,479 --> 00:35:20,781
كلاّ، ليس لديّ باراشوت -
تحققي مجدداً -

430
00:35:24,721 --> 00:35:26,099
أفعلت هذا؟

431
00:35:26,100 --> 00:35:32,545
(ولكن لستِ لوحدك بعد الآن يا (باركر
لستِ كذلك. لديكِ فريق. لديكِ أنا

432
00:35:33,696 --> 00:35:35,549
وسأنقذكِ

433
00:35:36,280 --> 00:35:37,867
سأنقذكِ يا فتاة

434
00:35:39,590 --> 00:35:44,532
حسناً. المشكلة أنّها قفزة عالية
لا أزن ما يكفي لأثبت من الرياح

435
00:35:44,533 --> 00:35:46,287
سأطير مثل ورقة

436
00:35:46,288 --> 00:35:49,137
باركر)، أنظري إلى أسفل)

437
00:35:55,175 --> 00:35:58,637
ألديكم رؤية للمشتبه به؟ -
!لا شيء -

438
00:35:59,853 --> 00:36:01,520
!مـرحى

439
00:36:05,347 --> 00:36:07,802
!مـرحى

440
00:36:17,348 --> 00:36:18,883
من هناك يا رجل

441
00:36:32,956 --> 00:36:35,420
أأنتِ بخير؟ -
أجل. أيمكنني أن أفعلها مجدداً؟ -

442
00:36:35,421 --> 00:36:37,857
أعتقد أنّه ليس سيئاً للغاية
كونكِ ثقيلة في الأخير

443
00:36:37,858 --> 00:36:39,365
أين (نيت)؟ -
يلعب الشطرنج -

444
00:36:39,366 --> 00:36:41,133
مجدداً؟ -
دوماً -

445
00:36:43,241 --> 00:36:49,046
إذن، متى أصبح أسهل عليك الكذب؟ -
إضطررتُ لإخراج مُخبري -

446
00:36:49,047 --> 00:36:53,450
(عندما ماتت والدة (أوليفيا
،(إنقلبت على (ليفينغستون

447
00:36:53,451 --> 00:36:56,487
وأخبرت الشرطة الدوليّة بكلّ ما تحتاجه -
(عليك التوقف عن إهانتي يا (ستيرلينغ -

448
00:36:56,488 --> 00:37:02,960
كنتُ أعرف أنّها المُخبر قبل المباراة الأولى
هل إعتقدت حقاً أنني لن أكتشف أنّها كانت ابنتك؟

449
00:37:07,666 --> 00:37:08,565
أترون أؤلئك الرجال هناك؟

450
00:37:08,566 --> 00:37:11,841
أؤلئك الذين يمرّون من ابنة (ليفينغستون)؟ -
ابنة زوجته -

451
00:37:11,842 --> 00:37:15,061
كان أبي الحقيقي الذي علمني كيفيّة الفوز

452
00:37:20,679 --> 00:37:21,954
لنذهب

453
00:37:21,955 --> 00:37:25,730
أين أنتما؟ أمّنا المدخل الجنوبي -
نحن نرافق ابنة زوجتك إلى خارج المبنى -

454
00:37:25,731 --> 00:37:29,163
لا شيء أكثر أهمية من الجهاز
!إحجزاها وتحرّكا

455
00:37:29,164 --> 00:37:30,218
لنضعها هنا

456
00:37:30,219 --> 00:37:33,552
إنتظرا. لا، أرجوكما
!لا

457
00:37:37,562 --> 00:37:39,547
مرحباً يا عزيزتي

458
00:37:39,839 --> 00:37:41,583
أبي

459
00:37:46,096 --> 00:37:47,548
دعينا نعد إلى الوطن

460
00:37:49,507 --> 00:37:52,947
إستغليتنا. كذبت عليّ
وتلاعبت بالفريق

461
00:37:52,948 --> 00:37:56,880
أريد أن أعرف فحسب سبب عدم إخبارك لي

462
00:37:57,949 --> 00:37:59,550
أكنت ستأتي إلى (دبي) لو فعلتُ ذلك؟

463
00:37:59,551 --> 00:38:03,554
،كلاّن يا (جيم). كلاّ
...أتحدّث عن قبل ذلك

464
00:38:03,555 --> 00:38:05,409
عندما كنا أصدقاء

465
00:38:05,410 --> 00:38:09,226
،كان لديك زوجة وابنة
ولم أكن أعرف

466
00:38:11,663 --> 00:38:13,535
لماذا؟

467
00:38:16,434 --> 00:38:21,238
كان خطأي أنّهما رحلتا
وكنتُ أعرف ذلك

468
00:38:21,239 --> 00:38:22,495
أوليفيا)، عودي إلى السيارة)

469
00:38:22,496 --> 00:38:25,743
لم يكن لديه خيار
المكان ليس آمناً هنا

470
00:38:25,744 --> 00:38:29,580
لقد كنتُ في خطر، وهو أبي
ما الذي لن تفعله لإنقاذ ابنك؟

471
00:38:29,581 --> 00:38:30,981
(أوليفيا)

472
00:38:45,783 --> 00:38:47,698
لمَ أتيت إليّ؟

473
00:38:50,282 --> 00:38:57,214
لأنّك أفضل لصّ سبق ورأيتُه
لم أتمكّن من المخاطرة بأقل من ذلك

474
00:39:09,986 --> 00:39:12,289
ما هذا؟ -
إنّه اسم -

475
00:39:13,212 --> 00:39:17,266
أعطني كلّ شيء تجده عنه
كلّ شيء

476
00:39:20,465 --> 00:39:23,801
(إفعل ذلك، وسأتأكّد أنّ لا يعرف (إليوت
أين يجدك

477
00:39:24,432 --> 00:39:27,537
هذا يجعلنا مُتعادلين، صحيح؟

478
00:39:45,564 --> 00:39:47,624
لن أسامح (ستيرلينغ) على هذا

479
00:39:47,625 --> 00:39:48,844
حسناً، على الأقل قفزتُ من فوق مبنى

480
00:39:48,845 --> 00:39:50,994
كان ذلك مثل ثمانية مباني أخرى
على رأس بعضها الآخر

481
00:39:50,995 --> 00:39:55,466
هنيئاً لكِ. لن أسامحه بتاتاً -
يا رفاق، جمع شمل أب مع ابنته. إعتبروه فوزاً -

482
00:39:55,467 --> 00:39:59,564
فوز؟ لقد تغلب علينا (ستيرلينغ) مجدداً -
كان (ليفينغستون) يحتجز (أوليفيا) كسجينة -

483
00:39:59,565 --> 00:40:02,969
أعني، ما الذي لن يفعله أيّ أب
مثل ما فعل (ستيرلينغ)؟ ثقوا بي

484
00:40:02,970 --> 00:40:05,655
،أعني، يمكنني فهم ذلك
ولكن أكان عليه أن يجعلنا نخسر؟

485
00:40:05,656 --> 00:40:08,212
أعني، لقد حصلوا على السلاح النووي -
ومن قال أننا خسرنا؟ -

486
00:40:10,945 --> 00:40:15,479
إتّضح أنّه عندما تُدير معايرة أجهزة
،طرد مركزي على نحو خاطئ

487
00:40:15,480 --> 00:40:18,655
...فإنّه يميل إلى -
الإنفجار -

488
00:40:20,412 --> 00:40:23,146
يجب أن يبقَ الجهاز في بيئة مُسيطر عليها

489
00:40:24,355 --> 00:40:26,564
إنّه حسّاس للبيكوغرام

490
00:40:28,130 --> 00:40:31,595
،لو حبّة رمل عليه
فقد فسد

491
00:40:41,646 --> 00:40:46,150
لقد أراد (ستيرلينغ) فريقاً كان بإمكانه الثقة به
(من شأنه أن يخلق إلهاء لهروب (أوليفيا

492
00:40:46,151 --> 00:40:49,990
وذكيّ أيضاً بما يكفي لإبعاد الأسلحة النووية
عن أيدي الإرهابيين. حصل علينا كفريق

493
00:40:49,991 --> 00:40:54,431
ماذا إذن، أكان الملح الخطة "ب"؟ -
"كلاّ. تلك الخطة "م -

494
00:40:54,679 --> 00:40:57,762
ألا أموتُ في الخطة "م"؟ -
أجل، عادة. أجل -

495
00:40:57,763 --> 00:41:00,125
ما الذي تقصده بـ "عادة"؟
كم عدد الخطط التي أموت فيها؟

496
00:41:00,859 --> 00:41:02,811
"ج"، "ف"، و "م" من خلال "س"

497
00:41:02,812 --> 00:41:05,410
هذا أكثر من اللازم يا رجل
يجب أن نبدّل كلّ ذلك

498
00:41:05,411 --> 00:41:08,679
كم عدد الخطط التي يموت فيها (إليوت)؟ -
ولا خطة. ولاخطة -

499
00:41:08,680 --> 00:41:10,347
...ولاخطة، و

500
00:41:10,348 --> 00:41:14,685
حسناً، هناك خطة حيث يصبح لديه ندبة
...تمرّ من الصدغ إلى العين

501
00:41:14,686 --> 00:41:16,186
سوف تبدو رائعاً مع الندبة

502
00:41:16,187 --> 00:41:17,688
...إنتظروا
هلا رجعت بكلامك للوراء قليلاً؟

503
00:41:17,689 --> 00:41:19,523
دعنا نعد للوراء -
"ولكنّك تعيش في الخطة "أ -

504
00:41:19,524 --> 00:41:21,525
لقد تخطيتني

505
00:41:22,479 --> 00:41:23,812
أترين... إنّه يتطوّر

506
00:41:23,813 --> 00:41:25,362
...هناك بالفعل خطة -
كلاّ -

507
00:41:25,363 --> 00:41:27,698
أليس هذا مخيف؟
إنّه يخطط لموتي

508
00:41:27,699 --> 00:41:28,926
نخبكم

509
00:41:28,927 --> 00:41:30,326
حسناً، ها قد بدأنا

510
00:41:30,870 --> 00:41:35,997
<font color=" ffff55">تــرجـمة: عــمـاد عبـدالله
Translated By: aemad111
facebook.com/Emad1990
</font>