﻿1
00:01:42,535 --> 00:01:45,026


2
00:01:45,071 --> 00:01:48,234


3
00:01:48,274 --> 00:01:51,607


4
00:01:51,644 --> 00:01:54,272


5
00:01:54,314 --> 00:01:57,078


6
00:01:57,117 --> 00:01:59,347


7
00:01:59,385 --> 00:02:02,650


8
00:02:04,090 --> 00:02:06,820


9
00:02:08,027 --> 00:02:12,191


10
00:02:12,232 --> 00:02:15,599


11
00:02:15,635 --> 00:02:19,196


12
00:02:19,239 --> 00:02:21,730


13
00:02:21,774 --> 00:02:25,141


14
00:02:25,178 --> 00:02:27,908


15
00:02:27,947 --> 00:02:32,111


16
00:02:32,152 --> 00:02:34,985


17
00:02:35,021 --> 00:02:37,581


18
00:02:41,194 --> 00:02:43,628


19
00:02:43,663 --> 00:02:48,623


20
00:02:57,377 --> 00:02:58,969
وجهُك

21
00:03:00,780 --> 00:03:02,407
هذا لا شيء

22
00:03:02,448 --> 00:03:04,143
كانَ يجب أن تراني منذُ بضعة أيام

23
00:03:04,184 --> 00:03:05,811
لكنتَ فخوراً

24
00:03:05,852 --> 00:03:08,116
أنا لستُ فخوراً يا (عمر)، أنا آسف

25
00:03:09,122 --> 00:03:10,384
و أنا أيضاً

26
00:03:10,423 --> 00:03:13,517
لقد أخطأت و أعرفُ ذلك

27
00:03:13,560 --> 00:03:15,528
انظُر، لو أخبرتكَ لماذا
كنتُ أبيع المخدرات

28
00:03:15,562 --> 00:03:18,759
- لا يُمكنكَ أن تُخبرَ (ماكمانوس)، اتفقنا؟
- أعدكَ بذلك

29
00:03:18,798 --> 00:03:21,232
أجبرني (ريدينغ) على ذلك

30
00:03:21,267 --> 00:03:24,828
لقد حاولتُ أن أرفض طلبَ
ذلك اللعين، لكنهُ لم يستمِع

31
00:03:24,871 --> 00:03:28,034
و أنا كُنتُ أحمقاً لتطلبَ
مني المُساعدة، صحيح؟

32
00:03:30,710 --> 00:03:33,110
لقد كنتُ مُحتاجاً لتلكَ
الأشياء التي قُلتَها

33
00:03:33,146 --> 00:03:35,478
لتجعلني مُستقيماً

34
00:03:35,515 --> 00:03:38,882
اللعنة، أنا حتى كنتُ مُحتاجاً
لكي تضربني مثل (أيك تيرنَر)

35
00:03:38,918 --> 00:03:41,284
انظُر، أنا آسف، و أنتَ آسف

36
00:03:41,321 --> 00:03:42,948
لننتقِل إلى الفصل التالي، اتفقنا؟

37
00:03:42,989 --> 00:03:45,753
تعرِف السخرية السخيفة في
كل هذا الأمر، يا (عمر)؟

38
00:03:48,194 --> 00:03:50,321
كُنتُ أنا هوَ المُدمِن

39
00:03:51,598 --> 00:03:53,122
رحلتي معَ السلطة

40
00:03:54,133 --> 00:03:56,624
لقد كُنتُ مُنتشياً،
24 ساعة طوال الأسبوع

41
00:03:56,669 --> 00:03:58,864
كوني المُسيطر على تعافيك

42
00:03:58,905 --> 00:04:00,497
السُلطة

43
00:04:00,540 --> 00:04:02,735
إنها مُخدرٌ شرير كأي شيء آخر

44
00:04:05,345 --> 00:04:07,643
تعلَم، أودُ لو تُناديني

45
00:04:08,948 --> 00:04:10,381
(كريم)

46
00:04:10,416 --> 00:04:11,747
هوَ (كريم) إذاً

47
00:04:15,521 --> 00:04:17,148
شكراً لك

48
00:04:22,962 --> 00:04:26,557
عليَ أن أقول، ستكون مُتفاجاً
بشكلٍ ظريف من عرض المُنوعات

49
00:04:26,599 --> 00:04:29,796
و (عمر وايت) هوَ الختامية الكُبرى

50
00:04:30,970 --> 00:04:33,029
- ماذا، أهوَ بهذه الجودة؟
- لَم أقُل ذلك

51
00:04:33,072 --> 00:04:34,562
أنا فقط...

52
00:04:34,607 --> 00:04:36,973
أنا فخورة بهِ أكثر شيء
لأنهُ حقاً قد تمرّن من كُل

53
00:04:37,010 --> 00:04:38,773
قلبهِ و روحهِ في هذا الأمر

54
00:04:38,811 --> 00:04:42,269
و طالما استمرَ به،
سيكون قد نجَح

55
00:04:42,315 --> 00:04:43,976
جودة غنائهِ غير مُهمة

56
00:04:45,318 --> 00:04:47,479
هل هناكَ شيءٌ يُمكنني
فعلهُ في المرحلة لمُساعدتكِ؟

57
00:04:47,520 --> 00:04:49,988
في الواقع...

58
00:04:50,023 --> 00:04:51,991
نحتاج لمُقدّم للحفل

59
00:04:52,025 --> 00:04:54,084
إنسي الموضوع

60
00:04:54,127 --> 00:04:56,527
لستُ جيداً في تجنّب الفاكهة
المعفنة التي ستُرمى علي

61
00:04:56,562 --> 00:04:57,995
تظنينَ أني أمزح؟

62
00:04:58,031 --> 00:05:01,831
المُتفرجين في ملعب الكالسيوم في
روما القديمة ألطف من المساجين هنا

63
00:05:01,868 --> 00:05:04,632
لماذا لا تُحاولي معَ (موكادا)؟
على الأقل معهُ الرَب بجانبِه

64
00:05:04,671 --> 00:05:06,502
يا لكَ من جبان

65
00:05:06,539 --> 00:05:08,939


66
00:05:08,975 --> 00:05:10,738


67
00:05:10,777 --> 00:05:12,768


68
00:05:12,812 --> 00:05:13,904
ماذا؟

69
00:05:13,946 --> 00:05:15,811
ما هذا، يُشبهُ صوت المراهقة

70
00:05:15,848 --> 00:05:18,544
لا تقلق، نحنُ نُحاولُ التخلّص من ذلك

71
00:05:18,584 --> 00:05:20,313
حسناً، ها نحنُ ذا

72
00:05:22,622 --> 00:05:25,921
انتظر، انتظر، أنا أحتاج
لدقيقة فقط، اتفقنا؟ اللعنة

73
00:05:25,958 --> 00:05:29,587
ليسَ هُناكَ أحدٌ هُنا
و قلبي يخفُق بشِدة

74
00:05:29,629 --> 00:05:31,961
أنتَ تُبلي جيداً يا (عمر)

75
00:05:31,998 --> 00:05:33,625
شعور الفراشات في
معدتك أمرٌ طبيعي

76
00:05:33,666 --> 00:05:35,930
لكن أن أكونَ جيداً يعني
أني انتهى أمري

77
00:05:35,968 --> 00:05:37,560
اللعنة

78
00:05:37,603 --> 00:05:39,730
سيسخرُ مني هؤلاء الحُقراء

79
00:05:39,772 --> 00:05:42,002
اللُعناء

80
00:05:42,041 --> 00:05:45,943
يُمكنني رُؤيتهُم هناك
يُحاولونَ السخريةَ مني

81
00:05:47,380 --> 00:05:49,871
كرّر من بعدي

82
00:05:51,918 --> 00:05:53,408
تباً

83
00:05:54,620 --> 00:05:57,180
تباً

84
00:05:58,257 --> 00:06:00,225
- تباً
- لهُم

85
00:06:00,259 --> 00:06:01,521
قُلها

86
00:06:01,561 --> 00:06:03,461
لهُم

87
00:06:03,496 --> 00:06:04,622
قُلها

88
00:06:04,664 --> 00:06:08,259
تباً.... لهُم

89
00:06:08,301 --> 00:06:10,565
جيد جداً، شكراً جزيلاً

90
00:06:10,603 --> 00:06:12,036
حسناً، ها نحنُ ذا

91
00:06:13,039 --> 00:06:15,269
هل يُمكنني التكلّم
معكَ لحظة يا (شاعر)؟

92
00:06:16,809 --> 00:06:18,777
أحتاجُ لنصيحةٍ صغيرة يا رجُل

93
00:06:18,811 --> 00:06:21,609
كُنتُ أراكَ تصعد هُناك
أمامَ الجميع، تعلَم

94
00:06:21,647 --> 00:06:23,410
و تُلقي شعرك يا رجُل

95
00:06:23,449 --> 00:06:25,781
- نعم
- حسناً، لدي عرض المواهب هذا

96
00:06:25,818 --> 00:06:27,080
- يا رجُل
- و أنا أتلعثم

97
00:06:27,120 --> 00:06:29,611
هنا، إجلس. لدى (الشاعر) الحل

98
00:06:29,655 --> 00:06:31,122
إجلس، إجلس

99
00:06:31,157 --> 00:06:33,091
لديَ الحل

100
00:06:35,261 --> 00:06:37,593
كيفَ يُمكنكَ الصعود
على المنصة هكذا، تعلَم؟

101
00:06:37,630 --> 00:06:40,121
هادئاً و مغروراً،
كأنكَ تملكُ المكان؟

102
00:06:40,166 --> 00:06:42,566
هذا سهل

103
00:06:42,602 --> 00:06:45,662
كمية كبيرة من المخدرات
وراء الكواليس تفي بالغرض

104
00:06:47,240 --> 00:06:48,867
لا يُمكنني الإمساك بهذه يا رجُل

105
00:06:48,908 --> 00:06:50,307
لِمَ لا؟

106
00:06:50,343 --> 00:06:51,640
لِمَ لا؟

107
00:06:51,677 --> 00:06:54,111
لأنَ (ماكمانوس) و (سعيد)
قالا أنكَ لا يُمكنكَ ذلك؟

108
00:06:55,415 --> 00:06:56,973
دعني أقول لكَ شيئاً يا ابنَ العم

109
00:06:57,016 --> 00:06:59,211
لقد مررتُ بهذه التجربة معهما أيضاَ

110
00:06:59,252 --> 00:07:02,653
يُعطيني (سعيد) تلكَ التفاهات
بأنني سأكونُ رمزاً يُحتذى بِه

111
00:07:02,688 --> 00:07:06,124
كطائر العنقاء، يعلو
على أجنحة الشِعر

112
00:07:06,159 --> 00:07:08,889
من رماد الإدمان؟ تباً لذلكَ يا رجُل

113
00:07:09,962 --> 00:07:11,896
لقد كُنتُ أُحاولُ النجاة
في هذه الحرب فقط

114
00:07:11,931 --> 00:07:14,491
و صعودي على تلكَ
المنصة و قولي الشعر

115
00:07:14,534 --> 00:07:17,002
كانَ ذلكَ ردي عليهما

116
00:07:17,036 --> 00:07:19,027
و تعاطي المُخدرات عندما أحتاجها؟

117
00:07:19,071 --> 00:07:20,561
كانَ بمثابة مُعالجة الجروح

118
00:07:27,447 --> 00:07:29,972
في حال احتجتَ للدواء فقط

119
00:07:30,016 --> 00:07:32,348
سنُسمي هذه بالدَين

120
00:07:33,753 --> 00:07:35,414
في حال احتجتها فقط، اتفقنا؟

121
00:07:36,422 --> 00:07:38,185
تذكَر شيئاً واحداً

122
00:07:38,224 --> 00:07:40,488
عيون الجميع ستكون عليك

123
00:07:58,411 --> 00:08:00,003
أُختي سمينة جداً

124
00:08:00,046 --> 00:08:02,742
بحيثُ تلتفِت و نقوم
يمُعانقتها مرحبينَ بها مُجدداً

125
00:08:02,782 --> 00:08:06,274
عندما تدخل المِصعَد
فلا يُمكنُ إلا أن ينزِل

126
00:08:06,319 --> 00:08:08,048
حسناً شكراً، أنتُم جميلين

127
00:08:12,191 --> 00:08:13,590
يا إلهي، من الصعب إرضائهم

128
00:08:13,626 --> 00:08:15,355
(أغاميمنون بوسماليس)

129
00:08:15,394 --> 00:08:18,522
كنتُ سأقولُ لكَ أن
تتخيلهُم عُراة جميعاً

130
00:08:18,564 --> 00:08:21,465
لكن، أعتقِد أنكَ رأيتَ
الكثير منهُم عُراة

131
00:08:23,603 --> 00:08:26,970
و أخيراً، (عمر وايت)

132
00:08:45,358 --> 00:08:48,885


133
00:08:48,928 --> 00:08:50,691


134
00:08:56,002 --> 00:08:58,835


135
00:08:58,871 --> 00:09:01,806


136
00:09:01,841 --> 00:09:03,570


137
00:09:03,609 --> 00:09:07,545


138
00:09:07,580 --> 00:09:11,949


139
00:09:11,984 --> 00:09:16,148


140
00:09:18,524 --> 00:09:21,220


141
00:09:21,260 --> 00:09:24,696


142
00:09:24,730 --> 00:09:30,100


143
00:09:30,136 --> 00:09:35,096


144
00:09:35,141 --> 00:09:39,771


145
00:09:39,812 --> 00:09:42,110


146
00:09:42,148 --> 00:09:45,777


147
00:09:47,687 --> 00:09:50,485


148
00:09:50,523 --> 00:09:53,651


149
00:09:55,528 --> 00:09:59,362


150
00:09:59,398 --> 00:10:03,095


151
00:10:03,135 --> 00:10:04,864
أنتَ سيء يا (عمر)

152
00:10:04,904 --> 00:10:08,067


153
00:10:08,107 --> 00:10:11,770


154
00:10:29,562 --> 00:10:32,030
- أنتَ مُبتهِج
- كلا، لستُ كذلك

155
00:10:32,064 --> 00:10:34,589
أنتَ كذلك، أنتَ تنتظرني
أن أسحبَ كلامي الذي قُلتُه

156
00:10:34,634 --> 00:10:37,728
بأنكَ دائماً تُراهن
على المُستحيل و تخسَر

157
00:10:37,770 --> 00:10:39,761
حسناً، دعيني أترككِ تبدئين

158
00:10:39,805 --> 00:10:42,672
- أنا كُنتُ مُخطئةً....
- أنتَ ظريف جداً يا (تيمي)

159
00:10:42,708 --> 00:10:45,472
القليلون فقط يجدونَ التبرئَة

160
00:10:45,511 --> 00:10:47,206
في نُسخة السجن من
برنامج "البحث عن النجوم"

161
00:10:47,246 --> 00:10:49,737
حسناً، أنا أبتهِج.
لكن، تعلمين، سايريني

162
00:10:49,782 --> 00:10:53,775
لقد كانَ (عمر وايت) قضيةً
خاسرة، لكني لم أتخلى عنه

163
00:10:53,819 --> 00:10:55,844
لقد بقيتُ بجانبِه،
و تعلمينَ ماذا؟

164
00:10:55,888 --> 00:10:58,413
هذا يُساوي كُل التفاهات التي لم تنجَح

165
00:10:58,457 --> 00:11:01,449
لرُؤية واحد منهُم،
واحد فقط، ينجَح

166
00:11:04,630 --> 00:11:06,996
ما زلتَ تكوي قمصانكَ
بنفسك، أليس كذلك؟

167
00:11:07,033 --> 00:11:09,058
تعلمين، أنا أعرفُ بماذا تُفكرين

168
00:11:09,101 --> 00:11:11,092
يُحبُ (تيم) قضاياهُ الخاسرة

169
00:11:11,137 --> 00:11:14,402
أحبُ عندما تقرأُ
أفكاري، حاول ثانيةً

170
00:11:20,146 --> 00:11:22,637
ماذا هناك يا صاح؟

171
00:11:22,682 --> 00:11:25,116
لدى (الشاعر) الحل
لدى (الشاعر) الحل

172
00:11:25,151 --> 00:11:27,381
أجلّتُها لمرةٍ أُخرى

173
00:11:27,420 --> 00:11:29,718
لستُ بحاجةٍ لهذه
القذارة يا ابنَ العم

174
00:11:29,755 --> 00:11:31,882
أعني، لقد كُنتُ قريباً من أخذها
يا رجُل، لكني قلتُ لنفسي

175
00:11:31,924 --> 00:11:34,017
لا تُخدّر نفسك، أُشعر بالأمر، نعم

176
00:11:34,060 --> 00:11:36,221
أنتَ تتلاعَب معي؟
أنتَ تتلاعب بي صحيح؟

177
00:11:36,262 --> 00:11:39,026
كلا، إنها المُخدرات التي تتلاعب بِك

178
00:11:40,399 --> 00:11:42,026


179
00:11:48,541 --> 00:11:51,510
مرةً أُخرى، و بكُل احترام يا إمام

180
00:11:51,544 --> 00:11:56,311
أنتَ قلقٌ ممَن تختار
أن تقضي وقتكَ معهُم

181
00:11:58,517 --> 00:12:00,075
هل أنا قريبٌ من الحقيقة؟

182
00:12:01,887 --> 00:12:03,354
ظننتُ ذلك

183
00:12:03,389 --> 00:12:05,857
مع كُل ما عرّضكَ
لهُ (عمر) في هذه

184
00:12:05,891 --> 00:12:07,825
المُسماة رعاية

185
00:12:07,860 --> 00:12:10,192
- و الآن أنتُما أصدقاء؟
- نعم

186
00:12:10,229 --> 00:12:12,390
لأني أبغضُ الخيار البديل

187
00:12:12,431 --> 00:12:14,456
ماذا تعني؟

188
00:12:14,500 --> 00:12:16,229
كانَ هُناكَ لطخة غير معروفة

189
00:12:16,268 --> 00:12:18,429
لكنها مُقرفة على ديننا

190
00:12:18,471 --> 00:12:24,034
و هوَ موضوعٌ تجاهلتُهُ
في تعاليمي لكُم

191
00:12:24,076 --> 00:12:27,239
على الرغم من منع القُرآن للعبودية

192
00:12:27,279 --> 00:12:30,271
هناكَ تقليدٌ شرير يستمّر

193
00:12:30,316 --> 00:12:32,216
حتى هذا اليوم

194
00:12:32,251 --> 00:12:35,584
أخوتنا المُسلمين في الشمال

195
00:12:35,621 --> 00:12:38,522
يأسرونَ أخوتنا الأفريقيين في الجنوب

196
00:12:38,557 --> 00:12:40,582
و كُل ذلك بإسم الله

197
00:12:40,626 --> 00:12:43,959
لأسلمَة الأشخاص الذينَ
يبدونَ مثلي و مثلَك

198
00:12:43,996 --> 00:12:47,932
لكننا مُسلموا أميريكا،
كُنا نغُض الطَرف عن ذلك

199
00:12:47,967 --> 00:12:50,197
لأنهُ لا يُناسب مُصطلَح

200
00:12:50,236 --> 00:12:53,501
المسيحيون البِيض يستعبدونَ السُود

201
00:12:57,977 --> 00:13:00,138
لقد تعلّمتُ أخيراً

202
00:13:00,179 --> 00:13:04,343
بأني، بمعنى ما، كُنتُ
أستعبدُ الناس إلى ديننا

203
00:13:05,518 --> 00:13:07,213
لأخدُمَ احتياجاتي الخاصة

204
00:13:07,253 --> 00:13:09,483
أنتَ تعتبِر مُحاولاتكَ
إدخال الناس في ديننا

205
00:13:09,522 --> 00:13:13,049
- نوعاً من العبودية؟
- نعم، لدرجةِ

206
00:13:13,092 --> 00:13:15,424
ساعدتني على الإبقاء
على صورتي أمام الناس

207
00:13:15,461 --> 00:13:19,056
و أحياناً تلكَ الدرجة كانَت كبيرة

208
00:13:20,332 --> 00:13:22,300
و هُناكَ (أديبيسي) أيضاً

209
00:13:23,402 --> 00:13:25,393
كانَ رجلاً أسوداً أفريقياً

210
00:13:25,437 --> 00:13:28,998
سخرَ و تحدّى كُل ما أردتهُ
أن يكونَ الرجل الأسود عليه

211
00:13:30,376 --> 00:13:32,742
لَم تنزِف روح (أديبيسي) إليّ

212
00:13:32,778 --> 00:13:34,609
هذا سحرٌ أسود

213
00:13:34,647 --> 00:13:36,308
لَم يجعلني رجلاً عنيفاً

214
00:13:36,348 --> 00:13:38,646
لقد كُنتُ كذلكَ أصلاً

215
00:13:38,684 --> 00:13:40,675
مثلَ الجميع

216
00:13:40,719 --> 00:13:43,017
فشلتُ في إقناعِه

217
00:13:43,055 --> 00:13:44,852
فتخلّصتُ مِنه

218
00:13:46,592 --> 00:13:48,651
لو أننا كسود و كمسلمين

219
00:13:48,694 --> 00:13:51,629
كُنا سنُحاربُ حقاً من أجل حرياتنا

220
00:13:54,200 --> 00:13:57,169
يجب أن يُترك (عمر وايت)
ليكونَ ما هوَ عليه

221
00:13:58,571 --> 00:14:01,039
و يجبُ أن أُتركَ لأكونَ ما أنا عليه

222
00:14:02,708 --> 00:14:04,869
و لهذا أشكرُ الله

223
00:14:04,910 --> 00:14:07,811
لتلكَ المُسماة رعاية

224
00:14:07,847 --> 00:14:11,044
التي وضعني فيها

225
00:14:32,404 --> 00:14:35,100
السجين رقم 97آر492

226
00:14:35,140 --> 00:14:37,335
(جيمس روبسون)

227
00:14:37,376 --> 00:14:40,072
أُدينَ في 7 نوفمبر عام 1997

228
00:14:40,112 --> 00:14:42,478
بجريمة القتل من الدرجة الأولى

229
00:14:42,514 --> 00:14:45,176
و الاعتداء. الحُكم: مُؤبد

230
00:14:45,217 --> 00:14:48,311
قابل لإطلاق مشروط بعدَ 25 سنة

231
00:14:51,824 --> 00:14:54,918
- لا يوجد الكثير لتأكلُه
- نعم، لا شيءَ بارد أو مُقرمش

232
00:14:54,960 --> 00:14:57,360
لماذا؟ أنتَ في حِمية؟

233
00:14:57,396 --> 00:14:59,796
لأنها تُؤلمني أيها التافِه،
هل أبدو سميناً بالنسةِ لك؟

234
00:15:04,169 --> 00:15:06,000
اللعنة

235
00:15:07,006 --> 00:15:09,270
فجأةً أصبحَت المُثلجات،
و الخُبز المُحمّص....

236
00:15:09,308 --> 00:15:10,935
كأنها تقومُ بتمشيطِ لُثتي

237
00:15:10,976 --> 00:15:12,273
ما هذا؟

238
00:15:12,311 --> 00:15:14,802
رُبما تكون لُثتكَ مُتراجعة

239
00:15:14,847 --> 00:15:17,077
كانَ والدي يُعاني من ذلك

240
00:15:18,350 --> 00:15:20,318
متى آخر مرة نظّفتَ فيها
أسنانكَ عندَ طبيب أسنان؟

241
00:15:20,352 --> 00:15:21,819
لا أدري، خمسة أو ستة سنوات

242
00:15:21,854 --> 00:15:23,754
أكرهُ طبيب الأسنان

243
00:15:23,789 --> 00:15:26,485
لا تُهمِل فمَك، والدي
لم يتعامل معَ ذلك

244
00:15:26,525 --> 00:15:28,390
فأصبحَت أسنانهُ كلها مُكسرة

245
00:15:28,427 --> 00:15:30,987
لو كُنتُ مكانكَ لذهبتُ
إلى الطبيب (فراج)

246
00:15:31,030 --> 00:15:33,521
لا تُريدُ أن تشربَ مخفوقَ
لحم الحبش في منتصف حياتك

247
00:15:33,565 --> 00:15:35,396
(فراج)؟

248
00:15:35,434 --> 00:15:38,062
لا أُريدُ أن تجُسَ مخالبُ
زنجيٍ ما في فمي

249
00:15:38,103 --> 00:15:40,230
إنهُم يلبسونَ القفازات
الآن، كما تعلَم

250
00:15:40,272 --> 00:15:42,263
منذُ أن انتشرَ مرض الإيدز

251
00:15:42,308 --> 00:15:44,242


252
00:15:44,276 --> 00:15:47,211
يا إلهي، كم مضى
حقاً لم تنظَفها؟

253
00:15:47,246 --> 00:15:49,180
حسناً، بجانب بعض التسوّس

254
00:15:49,214 --> 00:15:52,581
يُمكنكَ أن ترى أن السن العاشر
و الحادي عشر يُظهران تراجعاً باللثة

255
00:15:52,618 --> 00:15:55,086
- ماذا يعني ذلك؟
- يعني أني أوصي بعملية جراحية

256
00:15:55,120 --> 00:15:57,020
و سأقول عاجلاً و ليسَ آجلاً

257
00:15:57,056 --> 00:15:59,923
- أي نوع من العمليات؟
- حسناً، لديكَ خياران

258
00:15:59,959 --> 00:16:03,520
الجراحة التقليدية بأخذ
نسيج حي من سقف فمَك

259
00:16:03,562 --> 00:16:05,587
- و نُطعّمهُ في لثتِك
- اللعنة

260
00:16:05,631 --> 00:16:08,099
- يبدو هذا مُؤلماً
- إنهُ كذلك

261
00:16:08,133 --> 00:16:11,762
و البديل هوَ طُعم لا خلوي من الجلد

262
00:16:11,804 --> 00:16:14,295
حيثُ نستعمل نسيج لُثة من جُثةٍ ما

263
00:16:14,340 --> 00:16:18,174
أنتَ تمزَح. لُثة رجلٍ ميت في فمي؟

264
00:16:18,210 --> 00:16:21,941
حسناً، يُمكنكَ أن تٌفكر
بها على أنها عُضو مُتبرّع به

265
00:16:21,981 --> 00:16:23,676
يبدو ذلكَ مُخيفاً

266
00:16:23,716 --> 00:16:25,684
حسناً، استعمال نسيجكَ أنت

267
00:16:25,718 --> 00:16:28,949
سيتطلّب فترةً أطول
و أكثر إيلاماً للتعافي

268
00:16:28,988 --> 00:16:33,220
و في النهاية ستُصبح
لثتكَ مُتعافية على أي حال

269
00:16:33,258 --> 00:16:34,850
هل تسخَر مني يا (فراج)؟

270
00:16:34,893 --> 00:16:36,690
تباً لا

271
00:16:36,729 --> 00:16:39,425
لا يُعجبني سلوكك المُتخلّف

272
00:16:42,401 --> 00:16:44,562
و مهما يكون قراري أيها التافِه

273
00:16:44,603 --> 00:16:46,503
لدي هذا الشعور حولَ الأُبَر

274
00:16:46,538 --> 00:16:49,632
مهما يكُن أسلوب التخدير،
أُريدُ أن يكونَ الغاز أولاً

275
00:16:51,110 --> 00:16:53,078
من دواعي سروري يا صاحبي

276
00:16:53,112 --> 00:16:54,841
و شيءٌ آخر

277
00:16:54,880 --> 00:16:56,905
كوني آرياً و أنتَ من وراء الجِمال

278
00:16:56,949 --> 00:16:59,975
سأُقدّرُ لكَ لبسكَ زوجين
من هذه القفازات البلاستيكية

279
00:17:00,019 --> 00:17:01,987
تعلم، كُلما قلّ الاتصال كانَ أفضَل

280
00:17:06,091 --> 00:17:08,184
ماذا تظُن إذاً؟

281
00:17:08,227 --> 00:17:11,025
حسناً، ليسَت خيارات جيدة حتماً

282
00:17:11,063 --> 00:17:13,531
بدون مُزاح. ترى الآن
لماذا أكرهُ طبيب الأسنان؟

283
00:17:13,565 --> 00:17:15,328
ليسَ هذا خطأهُم يا (روبسون)

284
00:17:15,367 --> 00:17:18,427
أنتَ تنتظِر سنين بينَ جلسات
التظيف، و لا تنظّف أسنانك بالخيط

285
00:17:18,470 --> 00:17:21,064
و تُنظّفُ أسنانكَ بالفرشاة
مثلما تحكُ خصيتيك

286
00:17:22,708 --> 00:17:24,539
أنا أُفكرُ بذلكَ الشيء اللاخلوي

287
00:17:24,576 --> 00:17:26,510
حسناً، أيها ذلك؟

288
00:17:26,545 --> 00:17:28,376
إنهُ كالتبرّع بالأعضاء

289
00:17:28,414 --> 00:17:31,042
لو كُنتُ مُحتاجاً لكبِد،
سيكون المُتبرّع ميتاً، صح؟

290
00:17:31,083 --> 00:17:32,710
صحيح، لكنكَ لستَ بحاجةٍ إلى كبِد

291
00:17:32,751 --> 00:17:34,218
أنتَ لا ترى الكبِد

292
00:17:34,253 --> 00:17:36,483
حسناً، لقد قالَ أنها
قطعة صغيرة من َ النسيج

293
00:17:36,522 --> 00:17:38,251
- حسناً، ألا يُمكننا فقط...
- مثلَ هذه هُنا

294
00:17:38,290 --> 00:17:41,123
- نتكلّم عن شيءٍ آخر رجاءاً؟
- تباً لذلك

295
00:17:41,160 --> 00:17:42,627
سآخذ اللثة منَ الميت

296
00:17:48,033 --> 00:17:49,830
اللعنة

297
00:17:49,868 --> 00:17:52,200
كيفَ الحال أيها الطبيب؟

298
00:17:52,237 --> 00:17:55,172
كيفَ يكون هذا الغاز مسموح قانونياً؟

299
00:17:55,207 --> 00:17:57,038
تعرف كم يُمكنكَ أن تجني منه

300
00:17:57,076 --> 00:17:59,340
لو بعتهُ لجميع المُدمنين
على المخدرات في (أوز)؟

301
00:17:59,378 --> 00:18:01,369
أعني، لديهم مخدرات
(أثداء)، لكنكَ تملكُ الفَرجْ

302
00:18:01,413 --> 00:18:04,211
ما هذه العلاقة بينكُم
أنتُم النازيين و الغاز؟

303
00:18:06,151 --> 00:18:08,244
تباً لك

304
00:18:08,287 --> 00:18:10,915
ظننتُ أني قُلت زوجين من القُفازات

305
00:18:10,956 --> 00:18:13,151
- إفتح فمكَ واسعاً
- لا، دعني أستنشق المزيد من الغاز

306
00:18:13,192 --> 00:18:16,025
- لا تحتاج المزيد من الغاز، إفتح
- يُمكنني أن أشعر بتأثيره يزول

307
00:18:16,061 --> 00:18:18,586
تعلَم، مع كُل اعتقادكَ المُشوَّه

308
00:18:18,630 --> 00:18:20,393
أُراهنُ أنكَ لم تُفكّر كثيراً

309
00:18:20,432 --> 00:18:22,559
لماذا كانَ (أدولف هتلر)
غاضباً جداً من اليهود

310
00:18:22,601 --> 00:18:27,504
تقولُ نظريةُ ما أنَ موتَ
أُمهُ قد سبب لهُ الصدمة

311
00:18:27,539 --> 00:18:31,270
و قد ماتَت من سرطان الثدي
و كانَ يرعاها طبيب يهودي

312
00:18:31,310 --> 00:18:33,938
لِذا، طبعاً الكراهية المكبوتَة

313
00:18:33,979 --> 00:18:36,311
أطلقَت نفسها في المَحرقَة

314
00:18:36,348 --> 00:18:39,283
و نظرية أُخرى

315
00:18:39,318 --> 00:18:42,719
تقول أنَ والِد (هتلر)

316
00:18:42,754 --> 00:18:44,551
كانَ الابن الغير شرعي

317
00:18:44,590 --> 00:18:46,888
لامرأة ألمانية

318
00:18:46,925 --> 00:18:49,223
و رجل يهودي مغمور

319
00:18:49,261 --> 00:18:52,992
و لهذا يكون (هتلر)
نفسهُ لديه دم غير نقي

320
00:18:53,031 --> 00:18:54,931
الآن، الآن

321
00:18:54,967 --> 00:18:59,370
لا تجعَل يدي تنزلِق، لأنكَ لو فعلتَ
ذلك سيكون كِلانا في مُشكلة

322
00:18:59,404 --> 00:19:02,134
تعلم، هذا رائع. نحنُ لا نعرِف حتى

323
00:19:02,174 --> 00:19:03,869
من أينَ تأتي هذه اللثة

324
00:19:05,177 --> 00:19:09,477
أعني، يُمكن أن تكون لثة يهودي

325
00:19:09,515 --> 00:19:13,849
أو إسباني، أو حتى شاذ

326
00:19:15,888 --> 00:19:17,981
أعني، يُمكنُ أنكَ تحصَل

327
00:19:18,023 --> 00:19:20,014
على اللثة الجميلة

328
00:19:20,058 --> 00:19:23,084
لزنجي أسود كبير

329
00:19:25,864 --> 00:19:27,923


330
00:19:27,966 --> 00:19:30,161


331
00:19:30,202 --> 00:19:33,069


332
00:19:33,105 --> 00:19:34,868


333
00:19:34,907 --> 00:19:37,603


334
00:19:37,643 --> 00:19:40,373


335
00:19:40,412 --> 00:19:42,539


336
00:19:42,581 --> 00:19:44,981


337
00:19:45,017 --> 00:19:48,646


338
00:19:52,457 --> 00:19:54,288
صباح الخير يا سادَة

339
00:19:54,326 --> 00:19:56,123
انظري إلى هذا

340
00:19:58,797 --> 00:20:00,162
أحضرها

341
00:20:03,068 --> 00:20:05,036
تعالَ إلى هنا يا (تشيستر)، تعال

342
00:20:05,070 --> 00:20:08,506
- إنهُ يُحضر الأشياء
- هذا شيءٌ عليهِ ألا يتعلمَه

343
00:20:08,540 --> 00:20:11,304
أخبرتكُم ألا تُعلموا
الكِلاب نشاطات الترفيه

344
00:20:11,343 --> 00:20:15,211
- هل تُنظّف أسنانكَ بتلكَ الفُرشاة؟
- سيكون تركيز اليوم على التحكّم

345
00:20:15,247 --> 00:20:17,238
ابدؤا بالمشي في هذه المنطقة

346
00:20:25,424 --> 00:20:27,892
- ما هذا؟
- لقد أخفتني

347
00:20:27,926 --> 00:20:30,986
آسفة، لكن ردَة فعلكُم ليسَت مُهمة

348
00:20:31,029 --> 00:20:33,657
المُهم هو ردة فعل الكلب،
عليهم أن يحافظوا على تركيزهم

349
00:20:33,699 --> 00:20:36,429
حتى في حال الضجيج العالي و المُفاجئ

350
00:20:36,468 --> 00:20:38,459
ماذا ستفعلينَ إذاً،
تجعلينهم طُرشان؟

351
00:20:38,503 --> 00:20:41,063
نعم، هذه فكرة عظيمة،
كلبٌ أطرش، أشخاص عُميان

352
00:20:41,106 --> 00:20:43,404
- أنتَ عبقري
- تُعلمونَ الكلب

353
00:20:43,442 --> 00:20:46,900
بالوقوفِ على رسنهِ و قول "إهدأ"

354
00:20:46,945 --> 00:20:49,072
- إهدأ؟
- إهدأ

355
00:21:00,192 --> 00:21:03,184
تذكرينَ عندما بدأتُ
معكِ، أخبرتكِ عن

356
00:21:03,228 --> 00:21:04,786
الضابط (ريفيرا)، تعلمين

357
00:21:04,830 --> 00:21:06,821
ما فعلتُ بهِ، تعلمين، إعمائَه

358
00:21:06,865 --> 00:21:08,696
و كيفَ أني أُريدُ
القيام بالأمر الصواب؟

359
00:21:08,734 --> 00:21:11,134
- نعم، أنتَ تفعَل ذلك
- نعم

360
00:21:11,169 --> 00:21:13,364
لكني أُريدُ فعلَ
الصواب نحوهُ مُباشرةً

361
00:21:13,405 --> 00:21:15,737
أُريدُ أن يحظى (ريفيرا) (بجولي)

362
00:21:15,774 --> 00:21:17,935
حسناً، ما وضعُ الرجُل؟

363
00:21:17,976 --> 00:21:19,671
لا أدري

364
00:21:19,711 --> 00:21:21,770
لَم أسمَع من (يوجين)
منذُ وقتٍ طويل

365
00:21:21,813 --> 00:21:24,179
اتصِل به، و دعهُ يأتي إلى هُنا

366
00:21:24,216 --> 00:21:27,242
يُمكننا أن نتكلّم، و نُقيّم
احتايجاتهِ من كلب الإرشاد

367
00:21:27,286 --> 00:21:30,949
سأُحاول، لكن معرفتي بما يشعر بهِ
تجاهَ هذا المكان، سيكون ذلك صعباً

368
00:21:36,461 --> 00:21:38,986
من الجيد رُؤيتكُما يا
(يوجين) و (تينا)

369
00:21:39,031 --> 00:21:40,931
كِلاكُما تبدوان بخير

370
00:21:40,966 --> 00:21:42,900
سأُصدقُ ما تقول

371
00:21:42,934 --> 00:21:44,629
أنا (أليشا هيندن)

372
00:21:44,670 --> 00:21:46,103
أُقدرُ لكما الحضور

373
00:21:46,138 --> 00:21:48,299
مرحباً

374
00:21:48,340 --> 00:21:50,467
هل قرأتم الكتيبات التي
أرسلتُها حول البرنامَج؟

375
00:21:50,509 --> 00:21:52,033
نعم

376
00:21:52,077 --> 00:21:53,772
يبدو ذلكَ شيقاً

377
00:21:53,812 --> 00:21:55,837
نعم... في حال لم يكُن
لديكَ مُساعدة أُخرى

378
00:21:55,881 --> 00:21:58,281
تلكَ الكِلاب للأشخاص الوحيدين

379
00:21:58,317 --> 00:21:59,807
و لدى (يوجين) أنا

380
00:21:59,851 --> 00:22:03,617
في الحقيقة، كلب الإرشاد ليسَ
فقط للشخص الذي يقوم بإرشادِه

381
00:22:03,655 --> 00:22:06,123
إنهُ يُساعدُ العائلةَ كُلها
بتفريغ شيئاً من وقتِكِ

382
00:22:06,158 --> 00:22:08,592
أُحبُ مُساعدةَ زوجي

383
00:22:08,627 --> 00:22:11,255
ستكونينَ تُساعدينَ زوجكِ يا (تينا)

384
00:22:11,296 --> 00:22:14,094
نعم، مثلما فعلَت تلكَ
الجلسات معَ (ألفاريز)

385
00:22:14,132 --> 00:22:15,724
انظروا، أنا مُتشكك أيضاً

386
00:22:15,767 --> 00:22:18,235
لقد عملتُ هُنا، أتذكُر؟

387
00:22:18,270 --> 00:22:21,034
لا أعتقدُ أنَ هؤلاء الحُقراء
قادرينَ على عملِ أي شيءٍ جيد

388
00:22:21,073 --> 00:22:24,531
أعني، مَن يُعلّم تلكَ الكِلاب؟

389
00:22:24,576 --> 00:22:27,841
حسناً، الكلب الذي....

390
00:22:27,879 --> 00:22:29,642
لدينا لَك

391
00:22:29,681 --> 00:22:32,980
لقد تمَ تدريبها في الواقع
مِن قِبَل (ميغيل ألفاريز)

392
00:22:33,018 --> 00:22:35,816
- هل تمزَح معي؟
- علِمتُ أن ذلكَ اللقيط اللعين وراء هذا

393
00:22:35,854 --> 00:22:38,755
- إنهُ يقومُ بعملِ رائع
- عزيزي، (يوجين)، دعنا نذهَب رجاءاً

394
00:22:38,790 --> 00:22:41,657
لقد طلبَ شخصياً أن نُعطي (جولي) لك

395
00:22:41,693 --> 00:22:46,027
لِذا، إن أحببتَ يا (يوجين)،
يُمكننا إعطائكَ إياها

396
00:22:46,064 --> 00:22:48,032
- لا أدري
- كلا!

397
00:22:48,066 --> 00:22:50,091
مُحال يا (يوجين)

398
00:22:50,135 --> 00:22:52,433
ماذا، هل حقاً تُفكِّر بهذا؟

399
00:22:52,471 --> 00:22:54,598
ربما يكون قد درّبَ
ذلكَ الهجين ليُهاجمَك

400
00:22:54,639 --> 00:22:56,504
لا، يُمكنني أن أضمنَ لكِ أن ذلكَ.....

401
00:22:56,541 --> 00:22:58,600
هيا بنا، نحنُ ذاهبان

402
00:22:58,643 --> 00:23:01,840
آخر ما نحتاجهُ هوَ
معروفٌ من ذلك اللعين

403
00:23:01,880 --> 00:23:04,314
سيد (ريفيرا)،
أرجوك فكّر بالمضوع

404
00:23:05,350 --> 00:23:07,113
يا إلهي

405
00:23:14,493 --> 00:23:16,723
كلبة جيدة يا (جولي)

406
00:23:20,832 --> 00:23:26,134
السجين رقم: 02إم535
الأب (دانييل ميان)

407
00:23:29,141 --> 00:23:31,735
أُدينَ في 9 فبراير عام 2002

408
00:23:31,777 --> 00:23:33,608
بجريمة إتلاف أملاك خاصّة

409
00:23:33,645 --> 00:23:35,476
و الاعتداء على رجل قانون

410
00:23:35,514 --> 00:23:40,315
الحُكم: 15 سنة
قابل لإطلاق مشروط بعد 5 سنوات

411
00:23:51,730 --> 00:23:53,789
لماذا سُجِنت يا جدي؟

412
00:23:53,832 --> 00:23:55,265
إنهُ بابا نويل

413
00:23:55,300 --> 00:23:57,791
نعم، يا فتى

414
00:23:57,836 --> 00:23:59,895
- لَن يتحمّل سنة هنا
- لا تكسِر وِركك يا رجُل

415
00:24:11,883 --> 00:24:15,819
- أنا في الأسفل؟
- هذا صحيح

416
00:24:15,854 --> 00:24:17,685
كانَ هناك عائلة (أورايلي)

417
00:24:17,722 --> 00:24:19,519
في إبريشيتي السابقة، (سانت باتريك)

418
00:24:19,558 --> 00:24:21,150
حسناً، لم تكُن عائلتي

419
00:24:21,193 --> 00:24:23,684
نحنُ نذهب للكنيسة في الجنازات فقط

420
00:24:23,728 --> 00:24:26,094
أرى ذلك

421
00:24:27,365 --> 00:24:29,128
لا

422
00:24:29,167 --> 00:24:31,635
أنتَ لا ترى شيئاً

423
00:24:31,670 --> 00:24:33,729
مُجرّد أني عُمدّتُ كاثوليكياً

424
00:24:33,772 --> 00:24:36,070
لا يعني أني أحتاجُ لأي قِسٍ لعين

425
00:24:36,107 --> 00:24:38,371
تمَ مُلاحظة ذلك

426
00:24:52,424 --> 00:24:54,415
فرّغتُ جدول أعمالي

427
00:24:54,459 --> 00:24:56,620
لكي أحضُر مُحاكمة (سيريل) كُل يوم

428
00:24:56,661 --> 00:24:59,357
سأكونُ جالسةً خلفهُ في قاعة المحكمة

429
00:24:59,397 --> 00:25:01,126


430
00:25:01,166 --> 00:25:03,532
لن تتمَ إدانتهُ يا (رايان)

431
00:25:03,568 --> 00:25:05,695
لن يُحكمَ عليهِ بالإعدام

432
00:25:08,039 --> 00:25:09,870
مرحباً

433
00:25:09,908 --> 00:25:12,172
كيف تشعُر يا فتى؟

434
00:25:12,210 --> 00:25:14,576
- خائف
- لا تكُن كذلك، اتفقنا؟

435
00:25:14,613 --> 00:25:16,478
ستكون أمي معكَ طوال الوقت، اتفقنا؟

436
00:25:16,515 --> 00:25:19,416
انظُر، لقد اشتريتُ لكَ بدلةً جديدة

437
00:25:19,451 --> 00:25:22,079
آملُ أن تُناسبك لأني لم
أكُن واثقة من المقاسات

438
00:25:22,120 --> 00:25:24,987
لَن يُسمحَ لنا أن نركبَ معكَ في
الحافلة يا (سيريل)، اتفقنا؟

439
00:25:25,023 --> 00:25:26,718
لِذا سآخذ (سوزان) في سيارتي

440
00:25:26,758 --> 00:25:30,159
- سنراكَ قبلَ أن تبدأ المُحاكمة، اتفقنا؟
- حسناً

441
00:25:32,364 --> 00:25:34,161
ستكون بخير

442
00:25:35,867 --> 00:25:38,859
- أتمنى لو كنتَ ستأتي
- كلا، أنتَ لا تحتاجني

443
00:25:38,904 --> 00:25:40,633
ستكون على ما يُرام

444
00:25:40,672 --> 00:25:41,934
لكن انظُر، لو...

445
00:25:41,973 --> 00:25:44,100
تعلمَ، لو بدأت تشعر بالذعر، حسناً

446
00:25:44,142 --> 00:25:46,235
أُريدكَ أن تُفكّر بي فقط، اتفقنا؟

447
00:25:46,278 --> 00:25:48,576
حسناً، و أنا أقومُ بهذا

448
00:25:48,613 --> 00:25:50,808
لنذهَب، لنذهَب

449
00:26:02,494 --> 00:26:04,485
إرمي الكُرَه

450
00:26:04,529 --> 00:26:06,087
إرمي الكُرَه الآن

451
00:26:06,131 --> 00:26:08,463
هذه بحجم رأسكَ تقريباً يا (موراليس)

452
00:26:15,774 --> 00:26:17,867
لديكَ الأسلوب يا (جا)، أعترفُ بذلك

453
00:26:17,909 --> 00:26:21,606
تعلم، لقد خدعتني بالتفكير أنكَ
كُنتَ قلقاً أن يؤذي (لي تشين) أمي

454
00:26:21,646 --> 00:26:23,546
أوقعتَ بي و (بسيريل)

455
00:26:23,582 --> 00:26:26,380
لكنكَ ظننتَ أنَ فتاكَ سيقضي علينا

456
00:26:26,418 --> 00:26:28,249
و ليسَ العَكس

457
00:26:28,286 --> 00:26:30,049


458
00:26:32,691 --> 00:26:34,784
لديَ حركات أيضاً يا رجل

459
00:26:55,347 --> 00:26:58,180
مرحباً يا (شوب)، أرى أنهُم
أخرجوكَ من وحدة الحماية

460
00:26:58,216 --> 00:27:01,276
- لا تبدأ بأي شيء يا (أورايلي)
- لن أبدأ بأي شيء

461
00:27:01,319 --> 00:27:03,344
أنا فقط أتسائل كم من المال

462
00:27:03,388 --> 00:27:05,879
دفعَ لكّ (جا كيرمين) لتكذبَ
على الآمر بخصوص (سيريل)

463
00:27:05,924 --> 00:27:07,755
انظُر إلي

464
00:27:07,792 --> 00:27:11,250
سأُعطيكَ فرصةً واحدة
لتُغيّر قصتكَ نحو الحقيقة

465
00:27:11,296 --> 00:27:13,696
- لقد قُلتُ الحقيقة
- حسناً

466
00:27:14,799 --> 00:27:17,233
لقد أعددتُ لكَ شيئاً خاصاً

467
00:27:18,903 --> 00:27:20,666
كُل

468
00:27:21,806 --> 00:27:23,205
لستُ جائعاً

469
00:27:23,241 --> 00:27:25,175
لم أظُن أنكَ كذلك

470
00:27:34,085 --> 00:27:35,848
- (غلين شوب)
- ماذا عنه؟

471
00:27:35,887 --> 00:27:38,219
أُريدُ لذلكَ الحقير أن يتعرّض لحادثة

472
00:27:38,256 --> 00:27:41,248
- ما مدى فداحتها؟
- ليسَ ميتاً، لكن يتأذى

473
00:27:41,292 --> 00:27:43,419
و لا يُمكنُ ربطُها بي

474
00:27:51,636 --> 00:27:53,604
على ماذا سأحصَل في المُقابل؟

475
00:27:53,638 --> 00:27:56,232
يموتُ (جا كيرمين) و
لا يتم ربط ذلكَ بك

476
00:27:56,274 --> 00:27:58,174
اتفقنا

477
00:28:03,915 --> 00:28:06,281
- (شون)، أحتاجُ لتلكَ...
- ابتعدوا عن الطريق!

478
00:28:15,460 --> 00:28:17,553
لديَ الذِراع، أيتها الطبيبة

479
00:28:17,595 --> 00:28:19,756
لديَ الذِراع

480
00:28:21,299 --> 00:28:23,927
لم يكُن اليوم الأول من المُحاكمة جيداً

481
00:28:23,968 --> 00:28:27,995
كانَ القاضي (مور) في مزاجٍ
سيء، و المُدعي العام....

482
00:28:28,039 --> 00:28:30,405
إنهُ صلب و ذكي

483
00:28:30,442 --> 00:28:32,433
تقولينَ أننا سنخسر إذاً؟

484
00:28:32,477 --> 00:28:34,502
أنا لا أُريدُ إعطائكَ آمالاً زائفة فقط

485
00:28:34,546 --> 00:28:37,606
لقد اهتاجَ (سيريل) كثيراً
خلال اختيار المُحلفين

486
00:28:37,649 --> 00:28:39,116
و بقيَ يتكلّم بصوتٍ عالي

487
00:28:39,150 --> 00:28:41,209
و بقيَ القاضي يُحذرهُ لكي يصمُت

488
00:28:41,252 --> 00:28:43,743
لو استمرَ (سيريل) بذلك،
سيطردهُ (مور) من قاعة المحكمة

489
00:28:43,788 --> 00:28:46,222
هل يُدرِك القاضي
حالة (سيريل) العقلية؟

490
00:28:46,257 --> 00:28:49,124
- نعم، لكنهُ لا يكترثُ لذلك
- سأتكلّم مع (سيريل)

491
00:28:59,070 --> 00:29:00,765
مرحباً يا (سيريل)

492
00:29:00,805 --> 00:29:02,500
مرحباً

493
00:29:02,540 --> 00:29:04,508
هل يُمكنني الدخول؟

494
00:29:04,542 --> 00:29:06,339
طبعاً

495
00:29:08,980 --> 00:29:10,971
كيف سارَ الأمر اليوم؟

496
00:29:13,651 --> 00:29:16,211
الكثير من التُرّهات

497
00:29:17,589 --> 00:29:19,887
"أنا أعترِض"

498
00:29:19,924 --> 00:29:23,382
"التماس لـ ....."

499
00:29:23,428 --> 00:29:26,693
نعم، كُل تلكَ الكلمات تُربكك، صحيح؟

500
00:29:26,731 --> 00:29:29,131
الجميع يبدون لئيمين

501
00:29:29,167 --> 00:29:31,533
لقد كُنتُ أطرح أسئلَة

502
00:29:31,569 --> 00:29:33,833
لكنَ الشخص على المكتب
الكبير قامَ بطرقِ ذلكَ الشيء

503
00:29:33,872 --> 00:29:35,669
و صرخَ بي

504
00:29:35,707 --> 00:29:37,641
كانت أمي خلفي

505
00:29:37,675 --> 00:29:40,303
لكن ليست قريبة كفاية لأُكلمها

506
00:29:41,546 --> 00:29:43,912
أحضرتُ لكَ شيئاً

507
00:29:45,750 --> 00:29:47,809
دُميَه!

508
00:29:47,852 --> 00:29:51,219
أُريدكَ أن تأخذ هذه الدُميَة
معكَ إلى المحكمة في كُل يوم

509
00:29:51,256 --> 00:29:54,783
و عندما تشعُر أنكَ
بحاجة لتُكلمَ أحداً

510
00:29:54,826 --> 00:29:58,455
أُريدكَ أن تهمسَ له، اتفقنا؟

511
00:29:58,496 --> 00:29:59,724


512
00:29:59,764 --> 00:30:02,028
لكني أُريدكَ أن
تهمسَ لهُ بنعومة كبيرة

513
00:30:02,066 --> 00:30:04,899
لكي لا يسمعكَ أحد. أرِني

514
00:30:06,371 --> 00:30:09,636
- تُريدُنا الأُخت (بِيت) أن نكون...
- بنعومة أكثر

515
00:30:16,648 --> 00:30:18,240
مُمتاز

516
00:30:18,283 --> 00:30:21,343
و في نهاية كُل يوم

517
00:30:21,386 --> 00:30:24,514
سيتُخبراني كِلاكُما كُل
شيئ تهامستما به لبعضكما

518
00:30:24,556 --> 00:30:27,491
و سأشرحُ لكَ الأشياء، اتفقنا؟

519
00:30:27,525 --> 00:30:29,823
علينا أن نُعطي الدُميَة إسماً

520
00:30:29,861 --> 00:30:31,829
جيد. ماذا تُريد أن تُسميه؟

521
00:30:35,066 --> 00:30:38,092
- (جيريكو)
- لماذا (جيريكو)؟

522
00:30:41,773 --> 00:30:45,209
لأنَ الجُدران تحطّمَت

523
00:30:45,243 --> 00:30:47,268
إطفاء الأنوار

524
00:31:10,535 --> 00:31:12,526
يا إلهي، أنتَ تدعوا كثيراً

525
00:31:14,038 --> 00:31:16,802
حسناً، أحتاجُ لكثير من رَبي

526
00:31:16,841 --> 00:31:19,776
القوة، الهداية، الصَفح

527
00:31:19,811 --> 00:31:22,678
بما أنكَ تدعوا، اطلُب منهُ أن
يُعيد لنا الزيارات الزوجية

528
00:31:22,714 --> 00:31:26,445
- ألا تدعو أبداً؟
- كلا، ليسَ منذُ المرحلة الابتدائية

529
00:31:26,484 --> 00:31:29,044
ماذا حصل؟
لماذا توقفت؟

530
00:31:29,087 --> 00:31:31,487
حاولَ قسيس أن يتلمسني
في غُرفة الاعتراف

531
00:31:31,522 --> 00:31:34,218
آسفٌ لذلك

532
00:31:34,259 --> 00:31:37,285
- يضيعُ بعض القساوسة روحياً....
- توقف، توقف

533
00:31:37,328 --> 00:31:39,592
دعكَ من هذا، يا أبتِ

534
00:31:39,631 --> 00:31:41,565
كُنتُ أمزَح

535
00:31:45,503 --> 00:31:48,529
انظُر، لدي اجتماع غداً

536
00:31:48,573 --> 00:31:51,235
مع الأب (موكادا)، و كُنتُ أُفكر

537
00:31:51,276 --> 00:31:53,506
إطفاء الأنوار يعني أن تخرَس

538
00:32:07,125 --> 00:32:09,616


539
00:32:09,661 --> 00:32:14,064


540
00:32:14,098 --> 00:32:18,091


541
00:32:18,136 --> 00:32:21,105


542
00:32:21,139 --> 00:32:24,768


543
00:32:26,144 --> 00:32:29,477


544
00:32:29,514 --> 00:32:32,847


545
00:32:32,884 --> 00:32:37,116


546
00:32:37,155 --> 00:32:40,386


547
00:32:40,425 --> 00:32:44,020


548
00:32:45,163 --> 00:32:49,031


549
00:32:49,067 --> 00:32:53,128


550
00:32:53,171 --> 00:32:56,334


551
00:32:56,374 --> 00:33:00,743


552
00:33:00,778 --> 00:33:04,942


553
00:33:07,185 --> 00:33:08,482


554
00:33:08,519 --> 00:33:10,419


555
00:33:11,522 --> 00:33:13,786
هل من أخبار حول حالة (أغسطس)؟

556
00:33:13,825 --> 00:33:17,158
حسناً، تركتُ طلب اتصال للطبيب
(بانيتز) في مشفى (بينشلي)

557
00:33:17,195 --> 00:33:19,026
و عندما يتصل بي سأُعلمك

558
00:33:19,063 --> 00:33:21,793
- ماذا عنك؟ ألديكَ أخبار لي؟
- ليسَ بعد

559
00:33:21,833 --> 00:33:24,199
- هل عرفتَ من أعطى المخدرات (لهِيل)؟
- ليسَ بعد

560
00:33:24,235 --> 00:33:26,362
حسناً، عندما تعرِف،
دعني أتعامَل مع الباقي

561
00:33:26,404 --> 00:33:28,565
طبعاً يا (ماكمانوس)

562
00:33:28,606 --> 00:33:30,540
طبعاً

563
00:33:30,575 --> 00:33:32,543
لقد وعدتني

564
00:33:34,812 --> 00:33:38,578
و وعدي هوَ التزامي

565
00:33:42,053 --> 00:33:44,317
عَد السُجناء،
هيا تحركوا

566
00:33:52,897 --> 00:33:55,331
يا (بير)، أقولُ لك

567
00:33:55,366 --> 00:33:57,459
لا بُدَ أنهُم الصقليين

568
00:33:57,502 --> 00:33:59,732
الذينَ أعطوا المخدرات (لأغسطس)

569
00:33:59,771 --> 00:34:02,103
إنهُم غاضبون لأنكَ و (موراليس)

570
00:34:02,140 --> 00:34:04,040
أخرجتموهم من عملية المخدرات

571
00:34:04,075 --> 00:34:06,737
- أعطني دليلاً
- دليل؟

572
00:34:06,778 --> 00:34:09,212
من الصعب الحصول على الدليل يا رجل

573
00:34:09,247 --> 00:34:11,408
أحتاجُ أن أرى دليلاً

574
00:34:11,449 --> 00:34:12,746
اللعنة

575
00:34:18,289 --> 00:34:21,053
- (شيكو)، يا صديقي
- ماذا تُريد؟

576
00:34:21,092 --> 00:34:24,289
لدينا مُشكلة يا رجل

577
00:34:24,328 --> 00:34:27,889
يعتقدُ (بير) أنكَ أعطيتَ
(هِيل) المخدرات التي أضرَّت بِه

578
00:34:27,932 --> 00:34:30,264
و يسعى للانتقام

579
00:34:30,301 --> 00:34:32,064
- أنا؟
- نعم

580
00:34:32,103 --> 00:34:34,435
كلا يا رجُل، ربما يكون
الصقليين من فعلَ ذلك

581
00:34:34,472 --> 00:34:37,600
هذا ما كُنتُ أُحاولُ إخباره، لكنك
تعرفُ (بير)، يُريدُ تأكيداً على ذلك

582
00:34:37,642 --> 00:34:40,406
لِذا لدي الحل

583
00:34:40,445 --> 00:34:42,572
عليكَ إيجاد شخصاً ما

584
00:34:42,613 --> 00:34:45,912
يقول أنهُ رأى الإيطاليين
يُعطونَ (هِيل) المخدرات

585
00:34:45,950 --> 00:34:48,885
- من؟
- لا أدري من يا رجل

586
00:34:48,920 --> 00:34:51,616
شخصاً بدون... ماذا تُسميها؟

587
00:34:51,656 --> 00:34:53,715
بدون مصلحة مُكتسبة

588
00:34:53,758 --> 00:34:55,282
عُذراً

589
00:35:04,268 --> 00:35:05,462
ماذا؟

590
00:35:05,503 --> 00:35:06,629
ماذا؟

591
00:35:06,671 --> 00:35:08,400
(سلفاتور ديسانتو)

592
00:35:08,439 --> 00:35:09,770


593
00:35:09,807 --> 00:35:11,798
هوَ من أعطى المخدرات (لأغسطس)

594
00:35:11,843 --> 00:35:13,572
نعم

595
00:35:13,611 --> 00:35:15,169
رأيتُ كُلَ شيء

596
00:35:15,213 --> 00:35:17,477
- حسناً
- حسناً

597
00:35:21,185 --> 00:35:22,482
رأيت، لقد أخبرتُك

598
00:35:22,520 --> 00:35:25,785
أُريدكَ أن تصنعَ لي
معروفاً على العشاء الليلة

599
00:35:25,823 --> 00:35:29,384
و تدُس هذا في طعام (ديسانتو) لأجلي

600
00:35:29,427 --> 00:35:33,420
- ما هذا؟
- للتلاعُب بالعقل

601
00:35:36,901 --> 00:35:38,698
أقول أن نقتُل (ريدينغ)

602
00:35:38,736 --> 00:35:41,603
لقد حاولنا قتلَ (ريدينغ)

603
00:35:41,639 --> 00:35:43,504
لكنهُ لا يموت

604
00:35:43,541 --> 00:35:46,305
هذا هُراء يا (سال)، الكُل يموتون

605
00:35:46,344 --> 00:35:48,278
تباً

606
00:35:49,914 --> 00:35:51,472
تباً، ما الذي يجري؟

607
00:35:51,516 --> 00:35:53,313
يا إلهي، ماذا يحصل؟

608
00:35:53,351 --> 00:35:56,184
رأسي....

609
00:36:01,626 --> 00:36:04,527
- اللعنة
- ماذا؟

610
00:36:04,562 --> 00:36:07,690
(سلفاتور ديسانتو) ميت دماغياً.
نتيجة جرعة زائدة من عقار الهلوسة

611
00:36:07,732 --> 00:36:10,292
هذا مُؤسف يا رجُل

612
00:36:10,334 --> 00:36:13,667
رأيتُ الكثير من عقاقير
الهلوسة في فييتنام

613
00:36:13,704 --> 00:36:15,797
و كانت أكثر فتكاً من
الجنود الفييتناميين

614
00:36:15,840 --> 00:36:17,535
يُمكنها أن تُخرّبَ دماغك

615
00:36:17,575 --> 00:36:19,475
نعم، تعلَم

616
00:36:19,510 --> 00:36:22,343
عليَ حقاً أن أفحصَ الطعام
الذي كان يأكلهُ (ديسانتو)

617
00:36:22,380 --> 00:36:24,905
هذه فكرةٌ جيدة

618
00:36:24,949 --> 00:36:27,247
المُشكلة أنهُ لم يتبقى أي طعام

619
00:36:27,285 --> 00:36:29,776
رِجالي ليسوا جيدين فعلاً بالطبخ

620
00:36:29,820 --> 00:36:31,845
لكن عندما يتعلّق الأمر
بنهاية اليوم يا رجُل

621
00:36:31,889 --> 00:36:34,119
فهُم يُنظفونَ الكافتيريا، أقول لكَ ذلك

622
00:36:34,158 --> 00:36:36,854
- أُراهنُ على هذا
- نظيفة جداً

623
00:36:40,598 --> 00:36:43,692
في المرة الأولى التي تمَ
اغتصابي فيها من (أديبيسي)

624
00:36:43,734 --> 00:36:46,726
ظننتُ أنَ هذا أسوءَ
شيء يُمكنُ حدوثُه

625
00:36:48,239 --> 00:36:50,673
لكن... كنتُ مُخطأً

626
00:36:50,708 --> 00:36:52,608
كم كانَ عدد الرجال هناك؟

627
00:36:53,911 --> 00:36:55,538
ثلاثة

628
00:36:55,580 --> 00:36:57,514
أتعرفُ لماذا فعلوا ذلك؟

629
00:36:57,548 --> 00:36:59,539
و هل يهمُ ذلك؟

630
00:36:59,584 --> 00:37:01,484
لكَ فقط

631
00:37:01,519 --> 00:37:03,350
ماذا تُريدينني أن أقول أيتها الأخت؟

632
00:37:03,387 --> 00:37:07,448
لا أُريدكَ أن تقولَ
أي شيء يا (بيتر)

633
00:37:07,491 --> 00:37:09,982
أنا أُريدكَ أن تفهمَ فقط

634
00:37:10,027 --> 00:37:13,554
بأنهُ مهما فكّرت بأنكَ
فعَلت لتجلبَ هذا على نفسِك

635
00:37:13,598 --> 00:37:16,158
لم تستحِق أن يتم اغتصابُك

636
00:37:17,668 --> 00:37:19,659
أولئكَ الرجال، مهما كانوا

637
00:37:19,704 --> 00:37:21,763
لم يكُن لهُم الحق في اغتصابِك

638
00:37:21,806 --> 00:37:24,274
حسناً

639
00:37:24,308 --> 00:37:25,775
غداً. بنفس الوقت؟

640
00:37:26,811 --> 00:37:28,972
لا

641
00:37:29,013 --> 00:37:32,073
لا أظنُ أنَ أياً من هذا
يُساعدني حقاً، أيتها الأُخت

642
00:37:32,116 --> 00:37:34,175
(بيتر)..

643
00:37:34,218 --> 00:37:36,345
شكراً، شكراً للمُحاولة

644
00:37:41,492 --> 00:37:43,756
أُريدُ أن أجدَ الرجال الثلاثة
الذين اغتصبوا (شيبيتا)

645
00:37:43,794 --> 00:37:45,421
لماذا؟

646
00:37:45,463 --> 00:37:47,158
لماذا يا (ليو)؟

647
00:37:47,198 --> 00:37:48,927
لماذا؟

648
00:37:48,966 --> 00:37:50,991
انظري، نقومُ بأقصى ما نستطيع

649
00:37:51,035 --> 00:37:53,299
للإبقاء على عمليات
الاغتصاب المُبلّغ عنها مُنخفضاً

650
00:37:53,337 --> 00:37:56,204
المُبلّغ عنها؟ استمِع لنفسِك

651
00:37:56,240 --> 00:37:57,901
لقد تمَ اغتصابُ ابنتك

652
00:38:01,946 --> 00:38:05,006
هذا مُختلف. هذا سجن (أوز)

653
00:38:05,049 --> 00:38:08,416
- الاغتصاب هوَ الاغتصاب يا (ليو)
- لا أوافقكِ على هذا

654
00:38:08,452 --> 00:38:10,784
للاغتصاب هُنا تأثير مُسوّي

655
00:38:10,821 --> 00:38:14,154
منَ اليوم الذي وصلَ بهِ (بيتر شيبيتا)

656
00:38:14,191 --> 00:38:17,490
أرادَ أن يكونَ رجلاً صلباً،
و أن يتبعَ خُطى والدِه

657
00:38:17,528 --> 00:38:19,496
يُدير الأشياء، و يُؤذي الناس

658
00:38:19,530 --> 00:38:21,691
حسناً، تمَ إيقافهُ من قِبَل (أديبيسي)

659
00:38:21,732 --> 00:38:24,792
- و الآن تمَ إيقافهُ ثانيةً
- ما الذي يجري؟

660
00:38:24,835 --> 00:38:27,360
ألديكَ شيئاً شخصياً ضدَ (شيبيتا)؟

661
00:38:27,405 --> 00:38:28,804
لا، لا

662
00:38:28,839 --> 00:38:30,466
ببساطة

663
00:38:30,508 --> 00:38:32,703
البقاء للأقوى

664
00:38:32,743 --> 00:38:34,870
شيء طبيعي و أساسي
كما أقرهُ العالِم (داروين)

665
00:38:34,912 --> 00:38:38,780
لقد اختلفنا أنا و أنت على الكثير
من الأشياء على مر السنين، لكن هذا...

666
00:38:38,816 --> 00:38:40,408
(بيتر ماري)

667
00:38:40,451 --> 00:38:42,248
"تأثير مُسوّي"؟

668
00:38:42,286 --> 00:38:45,722
تُريدُ من الاغتصاب أن
يقومَ بالعمل نيابةً عنك؟

669
00:38:51,996 --> 00:38:54,590
ترين هذه الميدالية؟
إنهُ القديس (ديسماس)

670
00:38:55,833 --> 00:38:57,824
إنهُ القديس راعي السُجناء

671
00:38:59,370 --> 00:39:02,134
لقد أعطى (آل كابون) هذه
لجدي في العشرينيات

672
00:39:02,173 --> 00:39:05,404
- لم أعرِف أنَ (آل كابون) كانَ مُتديناً
- لم يكُن كذلك

673
00:39:05,443 --> 00:39:07,274
لقد كانَ يُحِب أن
يوازي رهاناتِهِ فقط

674
00:39:07,311 --> 00:39:09,609
أيتها الطبيبة (ناثان)

675
00:39:09,647 --> 00:39:11,444
إني أُحِس بأني بحالٍ أسوء

676
00:39:13,517 --> 00:39:15,678
أعلمُ ذلك

677
00:39:15,720 --> 00:39:18,382
لَم أدعوا الرَب منذُ أن
كُنت في الصف الخامس

678
00:39:19,657 --> 00:39:21,284
و قد نسيتُ كيف

679
00:39:21,325 --> 00:39:23,020
أنا أيضاً

680
00:39:30,434 --> 00:39:32,163
مرحباً

681
00:39:32,203 --> 00:39:35,138
- أهلاً بكِ
- حسناً، أنتِ في مزاجٍ سيء

682
00:39:35,172 --> 00:39:37,538
أنا مُحبطَة

683
00:39:37,575 --> 00:39:39,600
أنا أتعاملُ معَ (بيتر شيبيتا)

684
00:39:39,643 --> 00:39:42,373
و هوَ يتحسَّن بخطوات صغيرة

685
00:39:42,413 --> 00:39:45,541
ثُمَ يُخبرني هذا الصباح
أنهُ انتهى من العِلاج

686
00:39:45,583 --> 00:39:48,711
ربما عليكِ أن تجعليهِ يتكلّم
مع شخصٍ آخر تمَ اغتصابُه

687
00:39:48,753 --> 00:39:50,778
نعم، نعم، كُنتُ أُفكرُ بذلك

688
00:39:50,821 --> 00:39:55,121
إسمعي، هل تعرفين بوجود
أي مشاكل بينَ (بيتر) و (ليو)؟

689
00:39:55,159 --> 00:39:57,093
لا، لماذا؟

690
00:39:57,128 --> 00:39:59,289
لا تهتمي

691
00:39:59,330 --> 00:40:03,061
أنا أمرُ بأحد تلكَ الأيام
المليئة بالفوضى

692
00:40:03,100 --> 00:40:05,625
أمرُ بيومٍ كهذا

693
00:40:05,669 --> 00:40:08,263
حضرَ (تشاكي بانكامو)
للمشفى بجرح سكين

694
00:40:08,305 --> 00:40:10,773
و أُصيبَ بالحُمى العنقودية

695
00:40:10,808 --> 00:40:13,333
نعم، و حالتهُ تتردى بسرعة

696
00:40:13,377 --> 00:40:15,538
و أنتِ تلومينَ نفسكِ

697
00:40:15,579 --> 00:40:17,979
لقد أُصيبَ جرحهُ
بالعدوى تحتَ مُراقبتي

698
00:40:18,015 --> 00:40:20,006
الحياة خطيرة كفاية في (أوز)

699
00:40:20,050 --> 00:40:22,348
من دون أن يقلقَ السجناء من الموت

700
00:40:22,386 --> 00:40:24,377
نتيجة العلاج الطبي السيء

701
00:40:25,623 --> 00:40:27,022
انظري إلينا

702
00:40:27,057 --> 00:40:30,049
نحنُ فشلٌ ذريع في تأدية واجِبِنا

703
00:40:30,094 --> 00:40:31,857
و ماذا نفعل عِوضاً عن ذلك؟

704
00:40:31,896 --> 00:40:34,831
نُشكّل فرقة كُلها فتيات؟

705
00:40:36,467 --> 00:40:39,265
- أُريدُ أن أطلبَ منكِ معروفاً
- حتماً

706
00:40:40,638 --> 00:40:43,129
أُريدُكِ أنتِ أن تتحدّثي مع (بيتر شيبيتا)

707
00:40:45,042 --> 00:40:47,010
حسناً

708
00:40:48,846 --> 00:40:50,711
فقط في حال...

709
00:40:50,748 --> 00:40:52,739
لو علمّتِ (تشاكي بانكامو)
كيفَ يدعو الرَب

710
00:40:57,788 --> 00:41:00,279
(بيتر)

711
00:41:00,324 --> 00:41:02,451
أُدخُل

712
00:41:06,397 --> 00:41:08,262
إجلِس

713
00:41:15,973 --> 00:41:17,941
هل يُمكنني إمساكُ يدِك؟

714
00:41:25,082 --> 00:41:27,482
"مُباركةٌ أنتِ بينَ النساء"

715
00:41:27,518 --> 00:41:29,645
"مُباركةٌ أنتِ بينَ النساء"

716
00:41:29,687 --> 00:41:32,178
"و مُباركةٌ ثمرةُ رحمكِ"

717
00:41:32,223 --> 00:41:35,021
"و مُباركةٌ ثمرةُ رحمكِ"

718
00:41:35,059 --> 00:41:37,254
- يسوع
- يسوع

719
00:41:37,294 --> 00:41:39,558
"مريم المُقدسة أمُ الرَب"

720
00:41:39,597 --> 00:41:42,122
"مريم المُقدسة أمُ الرَب"

721
00:41:42,166 --> 00:41:45,158
- ادعي لنا نحنُ الخطائين
- ادعي لنا نحنُ الخطائين

722
00:41:45,202 --> 00:41:47,762
الآن و في ساعةِ مماتنا

723
00:41:47,805 --> 00:41:50,365
الآن و في ساعةِ مماتنا

724
00:41:50,407 --> 00:41:52,967
آمين

725
00:41:58,249 --> 00:42:03,312


726
00:42:03,354 --> 00:42:08,348


727
00:42:08,392 --> 00:42:14,194


728
00:42:14,231 --> 00:42:19,635


729
00:42:19,670 --> 00:42:25,233


730
00:42:25,276 --> 00:42:30,407


731
00:42:30,447 --> 00:42:35,350


732
00:42:35,386 --> 00:42:38,378


733
00:42:38,422 --> 00:42:42,153


734
00:42:43,761 --> 00:42:45,752
(هويت)

735
00:42:47,197 --> 00:42:51,190
من الظريف رُؤيتكَ يا أبتِ

736
00:42:51,235 --> 00:42:53,533
- حقاً؟
- من الظريف رُؤية أي أحد

737
00:42:53,571 --> 00:42:55,937
هذا المكان اللعين مُخيف

738
00:42:57,341 --> 00:43:01,539
لقد اعترفتَ بعِدة جرائم قتل 
يا (جاز)، من ضِمنها (جيم بيرنز)

739
00:43:01,579 --> 00:43:03,979
لكنكَ لم تفعل ذلكَ بمُفردِك، 
كان هناكَ من يُساعدُك

740
00:43:04,014 --> 00:43:05,743
لَن أوشي بأصدقائي

741
00:43:05,783 --> 00:43:07,774
لا، لا، ليسَ كُلهُم

742
00:43:07,818 --> 00:43:09,080
لكن (تيمي كيرك)....

743
00:43:09,119 --> 00:43:11,144
- لقد قتلتُ (تيمي كيرك)
- كلا

744
00:43:11,188 --> 00:43:13,656
بقدرِ ما حاولت، فقَد نجى

745
00:43:14,825 --> 00:43:17,123
- لقد عادَ إلى (أوز)
- ذلكَ الحقير

746
00:43:17,161 --> 00:43:19,595
لو قُلتَ الحقيقة
للآمر حولَ (كيرك)

747
00:43:19,630 --> 00:43:22,121
سينتقِل إلى جانبكَ هُنا

748
00:43:23,534 --> 00:43:25,695
أحضِر لي (غلين)

749
00:43:25,736 --> 00:43:27,363
أُريدُ أن أوشي بِه

750
00:43:31,976 --> 00:43:34,103
إنهُ كلام (هويت) مُقابل كلامي

751
00:43:34,144 --> 00:43:38,171
لقد قتلَ (بيرنز). و حجزَ
(كلوتيه) داخل الجدار

752
00:43:38,215 --> 00:43:40,877
هذا كُلهُ انتقامٌ غريب من جانبهِ

753
00:43:40,918 --> 00:43:43,443
- أنا بريء
- أيها الكاذِب

754
00:43:43,487 --> 00:43:44,579
(ري)، (ري)

755
00:43:44,622 --> 00:43:46,613
ستحترِق يا (كيرك)

756
00:43:46,657 --> 00:43:47,988
أعِدهُ إلى الوحدة (بي)

757
00:43:48,025 --> 00:43:49,424
أنتَ مَن سيحترِق

758
00:43:59,103 --> 00:44:01,571
مرحباً يا (كلارينس)

759
00:44:01,605 --> 00:44:03,470
- كيفَ حالُك؟
- جيد

760
00:44:03,507 --> 00:44:05,338
هل كُنتَ تتمرّن؟

761
00:44:05,376 --> 00:44:06,843
- نعم
- حقاً؟، يُمكنني رُؤية ذلك

762
00:44:06,877 --> 00:44:08,970
أنتَ هُنا بجريمة إحراق 
المُمتلكات، صحيح؟

763
00:44:09,013 --> 00:44:11,038
- نعم
- نعم

764
00:44:11,081 --> 00:44:12,605
هل تعرِف مُفتعلي حرائق مثلك؟

765
00:44:12,650 --> 00:44:13,844
أعني في الخارج

766
00:44:13,884 --> 00:44:15,374
واحد أو اثنان

767
00:44:15,419 --> 00:44:17,910
ما رأيكَ ببعض المُتعة؟

768
00:44:18,922 --> 00:44:20,719


769
00:44:20,758 --> 00:44:23,784
كنيسة سيدتنا (فاطمة)
و بيت القسيس المُجاور لها

770
00:44:23,827 --> 00:44:26,728
قد تمَ حرقُها هذا المساء
و قُتلَ قسيسان فيها

771
00:44:26,764 --> 00:44:29,824
القسيسان، الأب (جون داونينغ)
و الأب (جاك هالبيرت)

772
00:44:29,867 --> 00:44:32,495
قد حُوصرا في طابقٍ 
علوي من بيت القسيس

773
00:44:32,536 --> 00:44:34,436
كما أُصيبَ الأب (ريموند موكادا) أيضاً

774
00:44:34,471 --> 00:44:37,099
- الذي عانى من استنشاق الدُخان...
- اللعنة!

775
00:44:37,141 --> 00:44:40,167
و هوَ في حالةٍ حرِجة في
مشفى (بينشلي) التذكاري

776
00:44:40,210 --> 00:44:42,178
يُظَن أن الحريق كانَ مُفتعلاً

777
00:44:55,959 --> 00:44:58,792


778
00:44:58,829 --> 00:45:01,992


779
00:45:02,032 --> 00:45:07,231


780
00:45:07,271 --> 00:45:09,136


781
00:45:09,173 --> 00:45:12,904


782
00:45:12,943 --> 00:45:16,674


783
00:45:16,714 --> 00:45:21,913


784
00:45:21,952 --> 00:45:23,920


785
00:45:25,189 --> 00:45:32,254


786
00:45:32,296 --> 00:45:35,788


787
00:45:35,833 --> 00:45:38,427


788
00:45:38,469 --> 00:45:42,098


789
00:45:42,139 --> 00:45:45,540


790
00:45:45,576 --> 00:45:49,637


791
00:45:49,680 --> 00:45:52,581


792
00:45:52,616 --> 00:45:58,179


793
00:45:58,222 --> 00:46:01,953


794
00:46:01,992 --> 00:46:03,789


795
00:46:03,827 --> 00:46:07,388


796
00:46:15,472 --> 00:46:17,906
هل يُمكنني التحدّث، سيدي؟

797
00:46:17,941 --> 00:46:20,205
نعم أيها المُستجِد

798
00:46:20,244 --> 00:46:22,508
ما هي آخر أخبار (آدم غانزيل)؟

799
00:46:22,546 --> 00:46:25,014
كيفَ تسيرُ خِطتُك؟

800
00:46:25,048 --> 00:46:28,074
حسناً، أتوقَّع

801
00:46:28,118 --> 00:46:31,246
مع نهاية الأسبوع

802
00:46:31,288 --> 00:46:34,257
سيكون يمصُ لي

803
00:46:38,195 --> 00:46:40,561
لقد قُمتُ باستجواب 
الشاهد (جيري هيكين) البارحة

804
00:46:41,698 --> 00:46:43,495
و من ذاك؟

805
00:46:43,534 --> 00:46:47,231
إنهُ ذلكَ الرجُل الذي يدّعي أنهُ رآك 
ترمي جثة (برايس تيبيتز) في الحقل

806
00:46:47,271 --> 00:46:49,899
إنهُ شاهدٌ موثوق جداً

807
00:46:49,940 --> 00:46:53,239
- أهذا صحيح؟
- أتذكّر أنكَ قُلتَ أنهُ شهِدَ

808
00:46:53,277 --> 00:46:55,871
أنَ الوقت كانَ ليلاً، لِذا...

809
00:46:55,913 --> 00:46:58,381
لا بُدَ أن المكان كانَ
مُظلم، و لا أضواء في الحقل؟

810
00:46:58,415 --> 00:47:00,679
نعم، حسناً، ترى، 
لقد كانَ معهُ مصباحاً

811
00:47:00,717 --> 00:47:02,878
لقد رآك

812
00:47:02,920 --> 00:47:05,548
- بوضوح
- لم يكُن ذلكَ أنا

813
00:47:05,589 --> 00:47:07,557
انظري

814
00:47:07,591 --> 00:47:10,116
هناكَ الكثير من الأشخاص
الذينَ يُشبهوني، تعلمين

815
00:47:10,160 --> 00:47:12,526
لديَ وجهٌ مألوف جداً

816
00:47:13,931 --> 00:47:16,923
تعلم، أنا مُطلقَة

817
00:47:16,967 --> 00:47:19,197
نعم

818
00:47:19,236 --> 00:47:21,136
كُنتُ مُتزوجة (بإيدي) لعشر سنوات

819
00:47:21,171 --> 00:47:23,901
سألتهُ يوماً أينَ كان، 
فيقول في الحانة

820
00:47:23,941 --> 00:47:26,136
بسُرعة، و بشكل مُقنِع

821
00:47:26,176 --> 00:47:29,145
و علمتُ فوراً أنهُ كانَ يكذب

822
00:47:31,281 --> 00:47:32,680
تقولينَ أني كاذب؟

823
00:47:32,716 --> 00:47:35,446
كُل شخص في هذا البلد 
يستحق مُحاكمةً عادِلة

824
00:47:35,485 --> 00:47:37,316
يستحقُ مُحامياً جيداً

825
00:47:37,354 --> 00:47:39,413
لا يُمكنني أن أكونَ ذلكَ المُحامي لك

826
00:47:41,158 --> 00:47:44,286
سأتصِل بمكتب المُحامين
العامين و أجدُ لكَ مُحامياً آخر

827
00:47:44,328 --> 00:47:46,262
انتظري لحظة يا (كاثرين)

828
00:47:46,296 --> 00:47:48,526
أنا بحاجةٍ إليكِ

829
00:47:48,565 --> 00:47:51,830
هذه المرة الوحيدة التي
لا تُفيدكَ وسامتكَ يا (كيلَر)

830
00:47:51,869 --> 00:47:54,064
(كاثرين)... (كاثرين)!

831
00:47:54,104 --> 00:47:56,572
(كاثرين)!

832
00:47:58,842 --> 00:48:00,969
(توبي)

833
00:48:01,011 --> 00:48:02,603
مرحباً

834
00:48:04,414 --> 00:48:06,882
انظُر، أنا... أردتكَ أن تعرِف

835
00:48:06,917 --> 00:48:09,511
بأني لن أُمثّل (كيلَر) بعدَ الآن

836
00:48:09,553 --> 00:48:10,884
لماذا؟ ما الذي حصل؟

837
00:48:10,921 --> 00:48:12,616
إنهُ مُذنِب

838
00:48:12,656 --> 00:48:15,454
تعلم، لقد قطعتُ عهداً على نفسي في 
اليوم الذي اجتزتُ فيه امتحان المُحاماة

839
00:48:15,492 --> 00:48:17,858
قُلتُ أني لن أمثّل 
أبداً شخصاً مُذنباً

840
00:48:17,895 --> 00:48:19,954
و لن أبدأَ بذلكَ الآن،
و لا حتى إكراماً لك

841
00:48:19,997 --> 00:48:21,555
أفهمُ ذلك

842
00:48:25,702 --> 00:48:27,567
أجبني عن هذا

843
00:48:29,573 --> 00:48:32,974
عندما سألتكَ فيما لو كانَ قد 
ناقشَ تلكَ الجرائِم معك، قُلتَ لي لا

844
00:48:33,010 --> 00:48:35,604
نعم

845
00:48:35,646 --> 00:48:37,910
لقد كذبت

846
00:48:37,948 --> 00:48:40,678
يقول (كيلَر) الكثير من الأشياء،
من يعرِف ما هوَ الصحيح منها؟

847
00:48:40,717 --> 00:48:42,844
لكنكَ تُصدقهُ عندما يقول أنهُ يُحبُك؟

848
00:48:42,886 --> 00:48:44,751
نعم

849
00:48:44,788 --> 00:48:47,518
أنتما تُناسبانِ بعضكُما

850
00:48:49,159 --> 00:48:50,956
(كاثرين)

851
00:48:50,994 --> 00:48:53,360
يجعلُنا الحُب نفعل أشياء غريبة كُلنا

852
00:48:53,397 --> 00:48:56,059
ليسَ عليكَ إخباري ذلك

853
00:48:57,200 --> 00:48:59,065
أتمنى لكَ حياةً جيدة

854
00:49:06,410 --> 00:49:08,776
عرفتَ المرأة التي اغتصبتها؟

855
00:49:08,812 --> 00:49:10,541
كُنّا نخرج معاً

856
00:49:10,580 --> 00:49:12,514
التقينا صُدفةً في تلكَ الحانة

857
00:49:12,549 --> 00:49:14,574
تعاطينا بعض المخدرات،
و بدأنا في تقبيل بعضِنا

858
00:49:14,618 --> 00:49:16,779
الشيء التالي الذي أعرفُه،
كُنا أنا و (فرانكلين)

859
00:49:16,820 --> 00:49:19,755
أخذناها إلى الحديقة، 
وجهها على العُشب

860
00:49:19,790 --> 00:49:23,317
تعلم، أنا لم أغتصِب
امرأةً أعرِفُها أبداً

861
00:49:23,360 --> 00:49:25,453
- (آدم)؟
- نعم؟

862
00:49:25,495 --> 00:49:27,258
- هل يُمكنني أن أُكلمك؟
- أنا مشغول

863
00:49:27,297 --> 00:49:29,527
لثانيتان

864
00:49:32,803 --> 00:49:34,464
طيور الحُب

865
00:49:34,504 --> 00:49:36,802
لا يجب أن تمضي وقتكَ 
مع هؤلاء الأشخاص

866
00:49:36,840 --> 00:49:39,900
أعليَ أن ألعب طاولة الزهر معكَ 
و مع (بوسماليس) عوضاً عن ذلك؟

867
00:49:39,943 --> 00:49:42,434
الدرّاجون هُم حُلفاء (شيلينجَر)

868
00:49:42,479 --> 00:49:45,880
إنهُم يُحاولنَ التقرّبَ 
منك ليوقعوا بكَ فقط

869
00:49:45,916 --> 00:49:47,816
يُريدكَ (شيلينجَر)

870
00:49:47,851 --> 00:49:50,877
و أنتَ تعرفُ ذلك صحيح،
كونكَ كُنتَ مُستجداً لديه

871
00:49:50,921 --> 00:49:54,857
أنت، (غانزيل)، ستخرُج
أنتَ و (بيتشَر) في موعد؟

872
00:50:00,163 --> 00:50:02,859
ما دُمتَ تحت، مُص
هذا القضيب أيها الشاذ

873
00:50:02,899 --> 00:50:05,094
- أيها الحقير
- اركبهُ يا راعي البقر

874
00:50:05,135 --> 00:50:07,603
هدف، هدف

875
00:50:11,341 --> 00:50:13,536
- هذا هوَ صديقي
- حسناً

876
00:50:15,612 --> 00:50:17,739
(شيلينغَر)

877
00:50:20,751 --> 00:50:23,948
قدمتَ لي عرضاً ذلك اليوم بأنكَ 
ستُساعدني على رؤية (كيلَر)

878
00:50:23,987 --> 00:50:25,852
لو أعطيتكَ الفتى (غانزيل)

879
00:50:25,889 --> 00:50:27,288
نعم

880
00:50:27,324 --> 00:50:28,985
ألا يزال العرض مُتاحاً؟

881
00:50:32,229 --> 00:50:34,094
يا إلهي، لا أدري

882
00:50:34,131 --> 00:50:37,191
سأستقيل من العمل لدى الأخت
(بِيت)، و سأعمل لديكَ في غرفة البريد

883
00:50:37,234 --> 00:50:39,725
و سأقول للصقليين ألا يتدخلوا

884
00:50:43,540 --> 00:50:45,064
رجاءاً

885
00:50:45,108 --> 00:50:47,235
حسناً

886
00:50:49,613 --> 00:50:53,049
لم أعُد أُريدكَ أن 
تحمي (آدم غانزيل)

887
00:50:53,083 --> 00:50:55,813
بعدما رأيتُ ما فعلهُ 
بك، لستُ مُتفاجأً

888
00:50:56,853 --> 00:50:58,411
ذلكَ الفتى حقير

889
00:51:02,592 --> 00:51:05,493
- أيتها الأُخت
- صباح الخير

890
00:51:05,529 --> 00:51:08,089
هناكَ شيءٌ أُريدُ التكلمَ
معكِ بخصوصِه

891
00:51:08,131 --> 00:51:10,861
قررتُ تركَ العملِ لديكِ

892
00:51:12,169 --> 00:51:14,262
- ماذا؟
- حسناً، تعلمين

893
00:51:14,304 --> 00:51:17,137
لقد كُنتُ أقومُ بنفس
العمل لخمس سنوات و أنا....

894
00:51:17,174 --> 00:51:18,903
مللت

895
00:51:21,178 --> 00:51:23,078
تعلم، أنا...

896
00:51:23,113 --> 00:51:25,581
لم يكُن لديَ فِكرة أنكَ
كُنتَ تعيساً هنا

897
00:51:25,615 --> 00:51:27,242
حسناً، أنا... لستُ تعيساً

898
00:51:27,284 --> 00:51:29,775
- إن كانَ هُناكَ...
- أنا لستُ تعيساً

899
00:51:30,787 --> 00:51:32,379
نعم. حسناً، لا بأس

900
00:51:32,422 --> 00:51:34,083
إن كُنتَ واثقاً من هذا

901
00:51:34,124 --> 00:51:36,058
أنا كذلك

902
00:51:36,093 --> 00:51:38,561
حسناً

903
00:51:38,595 --> 00:51:40,460
متى تُريدُ المُغادرة؟

904
00:51:40,497 --> 00:51:42,021
اليوم

905
00:51:45,068 --> 00:51:46,194
اليوم؟

906
00:51:46,236 --> 00:51:48,466
تُريدُ الذهاب للعمل لدى الآريين إذاً؟

907
00:51:48,505 --> 00:51:50,973
نعم، منذُ أن بدأنا
جلسات التفاعُل تلك

908
00:51:51,007 --> 00:51:53,567
كُنا أنا و (شيلينجَر) نتماشى 
مع بعضنا بشكل جيد

909
00:51:53,610 --> 00:51:56,078
بالإضافة أنَ العمل في غرفة
البريد سيُتيح لكَ رُؤية (كيلَر)

910
00:51:56,113 --> 00:51:58,775
لا بأس يا (بيتشَر)، لأني
أتفقُ مع الأخت (بِيت)

911
00:51:58,815 --> 00:52:00,510
يجبُ أن يُسمح لكُما بالزيارات

912
00:52:00,550 --> 00:52:02,916
نعم، لكن المُشكلة 
الحقيقية هي (آدم غانزيل)

913
00:52:02,953 --> 00:52:05,786
أعلمُ أنكَ ستفعَل ما تراهُ أفضَل

914
00:52:05,822 --> 00:52:08,916
لكني و (آدم) لم نتفقُ مع بعضنا

915
00:52:10,260 --> 00:52:12,125
أظنُ أنكَ كُنتَ مُحقاً

916
00:52:12,162 --> 00:52:14,630
عندما قُلتَ أنكَ أردتَ
نقلهُ من مدينة الزمرد

917
00:52:14,664 --> 00:52:17,963
حسناً، إنهُ مُضطرِب. ظننتُ أنهُ كونكم 
أصدقاء سيُساعدهُ ذلك، لكن..

918
00:52:18,001 --> 00:52:20,663
و أنا أيضاً. لكن ذلك لم ينفع

919
00:52:20,704 --> 00:52:23,298
حسناً. سأنقلهُ إلى الوحدة (بي)

920
00:52:25,442 --> 00:52:27,933
- (شيلينغَر)
- نعم؟

921
00:52:27,978 --> 00:52:29,639
الفتى لك

922
00:52:31,348 --> 00:52:33,213
آنَ الوقت أن تُسلّم البريد

923
00:52:40,524 --> 00:52:42,389
أنت هُناك، أيها الصلب

924
00:52:42,425 --> 00:52:45,189
استيقظ

925
00:52:46,463 --> 00:52:48,488
(كيلَر)

926
00:52:48,532 --> 00:52:50,523
اذهبي، لا أُريدُ اللعب اليوم

927
00:52:50,567 --> 00:52:52,125


928
00:52:53,203 --> 00:52:55,398
لا أُريدُ مُمارسة الجنس الآن

929
00:52:55,438 --> 00:52:57,702
ربما نسيتَ من هوَ الآمر هُنا

930
00:52:57,741 --> 00:52:59,470
أنتَ عاهرتي

931
00:52:59,509 --> 00:53:02,069
و ليسَ العكس

932
00:53:02,112 --> 00:53:04,637
كُنتُ أُحضرُ لكَ بعضَ 
الأشياء الإضافية

933
00:53:04,681 --> 00:53:06,876
و في المُقابل

934
00:53:06,917 --> 00:53:10,375
كُنتَ تُعطيني بعض الأشياء الإضافية

935
00:53:11,388 --> 00:53:14,619
لا توكزيني

936
00:53:17,093 --> 00:53:19,960
أيتها الهاعرة اللعينة. لا
أُريدُ رُؤية وجهكِ القبيح

937
00:53:20,964 --> 00:53:23,023
اللعنة

938
00:53:26,970 --> 00:53:30,269
إلى المركز، لدينا 
حالة 16 في القسم 32

939
00:53:33,610 --> 00:53:37,273
- يا لسقوط الجبارين
- تباً لكَ أيها الشاذ

940
00:53:37,314 --> 00:53:39,475
- (غانزيل)
- مرحباً يا (فيرن)

941
00:53:39,516 --> 00:53:41,780
- الشباب في مدينة الزمرد يُرسلونَ تحياتهم
_ إخرَس

942
00:53:41,818 --> 00:53:44,116
لقد كُنتُ فقط...
يا إلهي، ما هذا؟

943
00:53:44,154 --> 00:53:47,282
- تتكلّم عندما يُتكلّم معك
- ابتعدوا عني!

944
00:53:47,324 --> 00:53:51,226
- ابعتدوا عني!
- سيدي.. سيدي، هل يُمكنني المُشاهدة؟

945
00:53:51,261 --> 00:53:54,059
حسناً، إن لم تُشاهد،
كيفَ ستتعلّم؟

946
00:53:54,097 --> 00:53:56,190
النجدة! ابتعدوا عني!

947
00:53:56,233 --> 00:53:57,894
ابتعدوا!

948
00:54:19,889 --> 00:54:22,619
- لدي بريد (لكيلَر)
- إنهُ ليسَ هُنا

949
00:54:24,427 --> 00:54:27,021
- أينَ هوَ؟
- في مشفى (بينشلي) التذكاري

950
00:54:29,599 --> 00:54:32,329
في المشفى؟ حسناً، ماذا حصل؟

951
00:54:32,369 --> 00:54:34,803
لقد أساءَ التصرُّف، فأوقفتُه

952
00:54:38,508 --> 00:54:40,203
تحرّك يا (بيتشَر)

953
00:54:45,315 --> 00:54:48,478


954
00:54:48,518 --> 00:54:51,578


955
00:54:51,621 --> 00:54:54,021


956
00:54:54,057 --> 00:54:57,493


957
00:54:57,527 --> 00:55:00,519


958
00:55:00,563 --> 00:55:03,896


959
00:55:06,169 --> 00:55:09,866


960
00:55:09,906 --> 00:55:13,808


961
00:55:16,646 --> 00:55:18,978


962
00:55:19,015 --> 00:55:22,143


963
00:55:22,185 --> 00:55:24,380


964
00:55:24,421 --> 00:55:28,323


965
00:55:28,358 --> 00:55:30,485


966
00:55:30,527 --> 00:55:35,328


967
00:55:35,365 --> 00:55:39,096


968
00:55:39,135 --> 00:55:44,300


969
00:55:56,646 --> 00:55:59,646
ترجمة عــــادل