1
00:00:16,197 --> 00:00:18,271
إنهم يهاجموننا

2
00:00:18,311 --> 00:00:19,911
تلك المخلوقات

3
00:00:19,951 --> 00:00:21,508
لا أحسبهم بشراً أصلاً

4
00:00:21,548 --> 00:00:23,586
لا يمكننا إيقافهم -
لقد كُسرت الساعة -

5
00:00:23,626 --> 00:00:25,105
إنه قادم

6
00:00:25,146 --> 00:00:28,583
هل سمعتِ ما قلته ؟

7
00:00:28,623 --> 00:00:30,103
أنصت إلي

8
00:00:30,144 --> 00:00:32,260
هناك رجل سيأتي إلى القصر

9
00:00:32,300 --> 00:00:35,694
لقد رعاني طوال حياتي
ولن يتخلى عني الليلة

10
00:00:35,734 --> 00:00:37,773
ما الذي تتحدثين عنه ؟
أي رجل هذا ؟

11
00:00:37,813 --> 00:00:40,728
الرجل الوحيد الذي أحببته سواك

12
00:00:40,768 --> 00:00:44,244
لا وقت لتنفعل الآن
فعليك القيام بواجباتك

13
00:00:44,285 --> 00:00:47,759
أنا خليلتك، فاذهب إلى ملكتك

14
00:00:47,799 --> 00:00:50,922
أنت موجود ؟ أيمكنك سماعي ؟

15
00:00:51,599 --> 00:00:54,793
أحتاجك الآن، لقد وعدتني

16
00:00:54,833 --> 00:00:56,710
! لقد كُسرت ساعة المصطلى

17
00:00:56,750 --> 00:00:58,271
! لقد حان الوقت

18
00:00:58,311 --> 00:01:00,808
! دكتور ! دكتور

19
00:01:31,368 --> 00:01:35,296
الحلقة الرابعة
( فتاة المدفأة )

20
00:01:39,993 --> 00:01:43,281
"بعد مرور 3000 عام"

21
00:01:50,857 --> 00:01:53,531
إنها سفينة فضاء
! هذا رائع

22
00:01:53,571 --> 00:01:55,610
أول رحلة لي، وها أنا ذا
! في سفينة فضاء

23
00:01:55,650 --> 00:01:57,370
تبدو كما لو كانت مهجورة

24
00:01:57,410 --> 00:01:59,286
ألا يوجد أحد على متنها ؟ -
لا، لا شئ هنا -

25
00:01:59,326 --> 00:02:01,083
حسناً، لا شئ خطير

26
00:02:01,123 --> 00:02:03,160
حسناً، ليس خطيراً جداً

27
00:02:03,200 --> 00:02:06,637
... حسناً، سأجري مسحاً سريعاً

28
00:02:06,677 --> 00:02:08,954
تحسباً لوجود أي خطر

29
00:02:08,994 --> 00:02:11,954
إذاً، ما تاريخ اليوم ؟
إلى أي مدى ذهبنا ؟

30
00:02:11,994 --> 00:02:16,746
حوالي ثلاثة آلاف عام في مستقبلكم
يزيدون أو ينقصون

31
00:02:16,786 --> 00:02:18,307
القرن الحادي والخمسون

32
00:02:18,347 --> 00:02:22,022
مجموعة داجمار الشمسية
لقد ابتعدت كثيراً عن منزلك يا ميكي

33
00:02:22,062 --> 00:02:24,260
! بعيد بمجرتين ونصف

34
00:02:24,300 --> 00:02:26,861
مرحباً بك في الكون يا ميكي سميث

35
00:02:26,901 --> 00:02:29,656
هل ترى شيئاً يعجبك ؟

36
00:02:29,696 --> 00:02:34,327
! إنه .. واقعي للغاية -
يا إلهي، يا لها من فوضى -

37
00:02:34,367 --> 00:02:37,886
لابد أنهم أجروا إصلاحات كثيرة

38
00:02:37,925 --> 00:02:40,961
! هذا غريب، انظروا لهذا

39
00:02:41,001 --> 00:02:43,918
كل محركات السداء غير موجودة

40
00:02:43,958 --> 00:02:49,914
السعة القصوى ! هذه السفينة
! بها ما يكفي من الطاقة لإحداث فجوة في الكون

41
00:02:49,954 --> 00:02:51,710
ومع ذلك لا تتحرك

42
00:02:51,750 --> 00:02:55,788
إذاً، فيم تستخدم كل هذه الطاقة ؟ -
أين ذهب أفراد الطاقم ؟ -

43
00:02:55,828 --> 00:02:57,586
سؤال جيد، فلا يوجد أثر
للحياة على متن السفينة

44
00:02:57,626 --> 00:03:01,462
،حسناً، نحن في أعماق الفضاء
فلابد أنهم لم يذهبوا للتدخين خلسة

45
00:03:01,502 --> 00:03:04,298
لا، لقد تحققت من كل قمرات التدخين

46
00:03:04,339 --> 00:03:06,055
هل تشمين هذا ؟

47
00:03:06,095 --> 00:03:09,127
نعم، أحدهم يطبخ -
أنا واثق أن هذا لحم مشوي -

48
00:03:15,524 --> 00:03:19,802
الآن، هذا شئ لا نراه عادة
في سفن الفضاء

49
00:03:19,842 --> 00:03:22,718
القرن الثامن عشر، فرنسي

50
00:03:22,758 --> 00:03:25,515
مدفأة جميلة

51
00:03:25,555 --> 00:03:28,310
ليست صورة طيفية

52
00:03:28,350 --> 00:03:32,510
وليست تقليداً حتى، هذه حقاً
مدفأة ذات جانبين من القرن الثامن عشر بفرنسا

53
00:03:32,549 --> 00:03:34,898
توجد غرفة أخرى هناك

54
00:03:35,699 --> 00:03:37,656
لا يمكن، فهذا هو هيكل
السفينة الخارجي

55
00:03:37,833 --> 00:03:39,357
! مرحباً -
!مرحبا -

56
00:03:39,789 --> 00:03:41,666
ما اسمكِ ؟ -
رينيت -

57
00:03:41,697 --> 00:03:43,697
رينيت ؟ هذا اسم جميل

58
00:03:43,737 --> 00:03:45,932
هلا أخبرتني، أين أنتِ
الآن يا رينيت ؟

59
00:03:45,972 --> 00:03:51,009
في غرفة نومي -
وأين هي، أين تعيشين يا رينيت ؟ -

60
00:03:51,049 --> 00:03:54,206
باريس، بالطبع -
باريس ! صحيح -

61
00:03:54,246 --> 00:03:57,364
سيدي، ما الذي تفعله في مدفأتي ؟

62
00:03:57,405 --> 00:04:00,796
مجرد ... صيانة دورية للمدفأة

63
00:04:00,836 --> 00:04:05,754
هل تستطيعين إخباري أي عام هذا ؟ -
بالطبع أستطيع ! إنه العام 1727 -

64
00:04:05,794 --> 00:04:08,031
صحيح، جميل، هذا من اعوامي المفضلة

65
00:04:08,071 --> 00:04:11,505
لكن أغسطس سيكون سيئاً
أنصحكِ بالبقاء في البيت

66
00:04:11,545 --> 00:04:13,747
حسناً، هذا كل شئ الآن
شكراً على مساعدتكِ

67
00:04:13,787 --> 00:04:16,103
اتمنى أن تستمتعين ببقية النار
ليلة سعيدة

68
00:04:16,143 --> 00:04:18,060
ليلة سعيدة، يا سيدي

69
00:04:18,100 --> 00:04:20,381
! قلت أن هذا هو القرن الحادي والخمسين

70
00:04:20,421 --> 00:04:24,574
كما قلت أيضاً، أن السفينة تولد طاقة
تكفي لإحداث ثقب في الكون، وأظننا قد وجدنا الثقب

71
00:04:24,614 --> 00:04:27,069
لابد أن هذا ممر زمكاني مؤقت

72
00:04:27,578 --> 00:04:29,489
وما هذا ؟ -
لا أعرف، لقد اخترعته تواً -

73
00:04:29,529 --> 00:04:31,004
"لم أرد أن أقول "باب سحري

74
00:04:31,044 --> 00:04:36,221
"وعلى الجانب الآخر من "الباب السحري
توجد فرنسا في العام 1727 ؟

75
00:04:36,845 --> 00:04:38,199
حسناً، لقد كانت تتحدث الفرنسية

76
00:04:38,239 --> 00:04:41,753
وبلهجة هذا الزمن أيضاً -
كانت تتحدث الإنجليزية، لقد سمعتها -

77
00:04:41,793 --> 00:04:43,794
كانت هذه التارديس تترجم لك -
! حتى الفرنسية -

78
00:04:43,834 --> 00:04:45,510
! بلى

79
00:04:45,550 --> 00:04:47,398
! وجدتك -
! دكتور -

80
00:05:13,000 --> 00:05:18,455
! لا بأس، لا تصرخي، هذا أنا
! رجل المدفأة، انظري

81
00:05:20,594 --> 00:05:23,031
كنا نتحدث منذ برهة
وكنت في مدفأتكِ

82
00:05:23,071 --> 00:05:28,480
سيدي، كان هذا منذ أسابيع، بل شهور -
! حقاً -

83
00:05:31,743 --> 00:05:34,579
لابد أنه ممر سائب

84
00:05:34,619 --> 00:05:38,614
على أحد ما أن يصلحه -
من أنت، وماذا تفعل هنا ؟ -

85
00:05:41,572 --> 00:05:43,092
حسناً، هذا مخيف

86
00:05:43,132 --> 00:05:44,726
أتخاف من ساعة مكسورة ؟

87
00:05:44,767 --> 00:05:47,046
،نعم، خائف قليلاً
خائف قليلاً جداً

88
00:05:47,086 --> 00:05:50,243
... لأنه طالما أن هذه الساعة مكسورة

89
00:05:50,283 --> 00:05:52,701
... وهي الساعة الوحيدة بالغرفة

90
00:05:55,528 --> 00:05:57,325
فما هذا إذاً ؟

91
00:05:59,952 --> 00:06:02,470
لأن هذه ليست بساعة

92
00:06:02,510 --> 00:06:04,629
هذا واضح من صوت الصدى

93
00:06:04,669 --> 00:06:06,152
ضخم جداً

94
00:06:07,828 --> 00:06:12,701
أعتقد أنه ستة أقدام ... بحجم إنسان

95
00:06:12,740 --> 00:06:16,855
ما هو ؟ -
... لنفكر -

96
00:06:16,895 --> 00:06:19,410
،لو كنتِ شيئاً يصدر صوت تكتكة وتختبأين
... في غرفة نوم أحدهم، فسيكون أول شئ تفعلينه

97
00:06:19,450 --> 00:06:23,380
هو كسر الساعة، لأنه لا أحد يلاحظ
صوت ساعة واحدة، لكن ساعتين ؟

98
00:06:25,645 --> 00:06:28,887
ربما يجدر بكِ التساؤل عما
إذا ما كنتِ وحدكِ حقاً

99
00:06:31,960 --> 00:06:33,637
فلتبقي على السرير
في منتصفه تماماً

100
00:06:33,677 --> 00:06:36,014
لا تضعي يديكِ او رجليكِ
! قرب الأطراف

101
00:07:00,487 --> 00:07:03,445
رينيت، لا تنظري خلفكِ

102
00:07:05,485 --> 00:07:07,783
فلتبقي في مكانكِ بالضبط

103
00:07:13,514 --> 00:07:15,073
اثبتي، ودعين أرى

104
00:07:17,872 --> 00:07:19,635
كنت تفحص مخها ؟

105
00:07:21,150 --> 00:07:24,067
،ماذا ؟ هل اجتزت مجرتين ونصف
وآلاف السنوات لتفحص مخ طفلة فحسب ؟

106
00:07:24,107 --> 00:07:28,217
ما الموجود بمخ طفلة صغيرة
ويستحق ثقب الكون لأجله ؟

107
00:07:28,257 --> 00:07:29,935
لا أفهم

108
00:07:29,975 --> 00:07:31,934
هل يريدني ؟

109
00:07:31,974 --> 00:07:34,651
هل تريدني ؟

110
00:07:34,691 --> 00:07:36,211
ليس بعد، فأنتِ غير مُكتملة

111
00:07:36,251 --> 00:07:37,768
غير مُكتملة ؟

112
00:07:37,808 --> 00:07:39,806
ماذا تعني بهذا ؟

113
00:07:39,846 --> 00:07:43,537
فلتجب على أياً منا، ماذا تعني
بغير مكتملة ؟

114
00:07:47,040 --> 00:07:49,796
! احترس يا سيدي

115
00:07:49,835 --> 00:07:52,873
إنه مجرد كابوس يا رينيت، لا تقلقي
الجميع يرون الكوابيس

116
00:07:52,913 --> 00:07:57,308
حتى الوحوش بأسفل الأسرة ترى
الكوابيس، أليس كذلك أيها الوحش ؟

117
00:07:57,348 --> 00:08:01,279
وأي شئ تراه الوحوش في كوابيسها ؟ -
! أنا -

118
00:08:04,619 --> 00:08:06,348
! دكتور

119
00:08:16,608 --> 00:08:18,844
! ممتاز ! بندقية ثلج

120
00:08:18,884 --> 00:08:20,794
بل هي طفاية حريق -
من أين أتى ذلك الشئ ؟ -

121
00:08:21,009 --> 00:08:23,525
من هنا -
لم يرتدي هكذا إذاً ؟ -

122
00:08:23,565 --> 00:08:26,520
لأنه كان في رحلة لفرنسا
وهذا نوع من أساليب التمويه

123
00:08:26,560 --> 00:08:30,036
سترة جميلة، لكن الوجه ليس كذلك

124
00:08:30,077 --> 00:08:32,744
! يالجمالك

125
00:08:34,591 --> 00:08:36,786
! لا، حقاً، أنت شديد الجمال

126
00:08:36,826 --> 00:08:39,545
! أنظروا إلى هذا
! ميكانيكا عصر الفضاء

127
00:08:39,584 --> 00:08:41,619
! أنا أحبه ! إنه رائع

128
00:08:41,659 --> 00:08:44,218
... حقاً، أعني هذا من قلبي

129
00:08:44,258 --> 00:08:51,293
وبالمناسبة، فسيكون من الجُرم
... والإثم أن أقوم بتفكيك

130
00:08:51,333 --> 00:08:53,830
! لكن هذا لن يمنعني

131
00:08:59,042 --> 00:09:00,870
هذا انتقال آني قصير المدى
لن يبتعد كثيراً، ربما لا يزال على السفينة

132
00:09:01,078 --> 00:09:03,129
ما هو ؟ -
! لا تحاولا البحث عنه -

133
00:09:03,365 --> 00:09:05,947
أين تذهب ؟ -
سأعود فوراً -

134
00:09:11,512 --> 00:09:13,272
قال ألاّ نحاول البحث عنه

135
00:09:13,312 --> 00:09:14,829
نعم، لقد قال هذا

136
00:09:19,300 --> 00:09:22,372
! ها قد فهمت

137
00:09:26,335 --> 00:09:28,693
رينيت ؟

138
00:09:28,732 --> 00:09:30,250
أطمئن عليكِ فحسب

139
00:09:41,280 --> 00:09:44,237
! مرحباً

140
00:09:44,277 --> 00:09:46,954
كنت أبحث عن رينيت فحسب

141
00:09:46,994 --> 00:09:50,549
هذه لا تزال غرفتها، صحيح ؟

142
00:09:50,588 --> 00:09:53,190
فقد كنت غائباً، ولست واثقاً منذ متى

143
00:09:53,230 --> 00:09:55,943
! رينيت ؟ جاهزون للذهاب

144
00:09:55,983 --> 00:09:58,775
اذهبي للعربة يا أمي
وسألحق بكِ

145
00:10:02,058 --> 00:10:06,931
أظن أنه من المعتاد أن يكون
الصديق الخيالي في الطفولة فحسب

146
00:10:06,971 --> 00:10:09,888
يجب أن أهنئك على ثباتك

147
00:10:09,928 --> 00:10:14,165
! رينيت ! .. حسناً

148
00:10:14,205 --> 00:10:16,562
! يا إلهي ! لكم كبرتِ

149
00:10:16,602 --> 00:10:19,839
ولا يبدو عليك التقدم في العمر
ولو ليوم واحد

150
00:10:19,879 --> 00:10:22,477
هذه فظاظة جمة منك

151
00:10:22,517 --> 00:10:25,193
صحيح، نعم، آسف

152
00:10:27,551 --> 00:10:30,429
اسمعي، من اللطيف الحديث إليكِ
لكن يجب أن أذهب

153
00:10:30,469 --> 00:10:33,422
فلا تريدين لأمكِ أن تجدكِ بصحبة
رجل غريب، أليس كذلك ؟

154
00:10:33,462 --> 00:10:36,379
! غريب ؟ أنت لست بغريب عليّ

155
00:10:36,419 --> 00:10:38,459
فأنا أعرفك منذ كنت في السابعة

156
00:10:38,499 --> 00:10:40,855
نعم، أعتقد هذا

157
00:10:40,896 --> 00:10:42,505
فقد اتخذت أنا طريقاً أسرع

158
00:10:46,930 --> 00:10:52,325
تبدو لي أنك من لحم ودم، لكن هذا سُخف
فعقلي يخبرني أنك لا يمكن أن تكون حقيقياً

159
00:10:52,365 --> 00:10:56,042
لا أنصحكِ بالاستماع لصوت العقل

160
00:10:56,082 --> 00:10:57,718
يا آنسة ؟

161
00:10:57,758 --> 00:10:59,636
لقد بدأ صبر أمك في النفاذ

162
00:10:59,676 --> 00:11:02,275
! لحظة واحدة

163
00:11:02,315 --> 00:11:04,031
لدي الكثير من الأسئلة

164
00:11:04,071 --> 00:11:06,044
ولن يكفي الوقت

165
00:11:15,818 --> 00:11:17,376
! آنسة پواسون

166
00:11:28,726 --> 00:11:30,204
پواسون

167
00:11:32,084 --> 00:11:34,438
! رينيت پواسون ! لا

168
00:11:34,478 --> 00:11:36,317
! لا، لا، لا

169
00:11:36,357 --> 00:11:38,718
! مستحيل ! رينيت پواسون
!التي ستصبح سيدة النجوم ؟

170
00:11:38,758 --> 00:11:41,756
! وبعدها ستكون خليلة لويس الخامس عشر
! ملكة فرنسا غير المتوجة

171
00:11:41,796 --> 00:11:47,365
،ممثلة، وفنانة، وموسيقية، وراقصة
ومرافقة، وبستانية رائعة

172
00:11:48,982 --> 00:11:51,340
من أنت بحق الجحيم ؟

173
00:11:51,380 --> 00:11:55,231
أنا الدكتور ! وقد قبّلت
! مدام دي پمپادور للتو

174
00:11:59,774 --> 00:12:01,771
روز ؟

175
00:12:01,811 --> 00:12:04,647
! ميكي ؟ كل مرة ! كل مرة

176
00:12:04,686 --> 00:12:06,926
! القاعدة الأولى .. لا تّجول بعيداً

177
00:12:06,966 --> 00:12:09,871
دائماً ما أخبرهم بالقاعدة الأولى
يمكن لأي شئ أن يكون موجودأً في هذه السفينة

178
00:12:29,381 --> 00:12:31,429
هل تنظر إلي ؟

179
00:12:34,506 --> 00:12:36,360
! أنظري إلى هذا

180
00:12:38,712 --> 00:12:41,229
هذه عين

181
00:12:41,269 --> 00:12:44,016
! هذه عين حقيقية

182
00:12:58,973 --> 00:13:01,326
ما هذا ؟

183
00:13:01,366 --> 00:13:04,484
ما هذا بالمنتصف ؟
يبدو كما لو كان مربوطاً

184
00:13:04,524 --> 00:13:06,282
! إنه قلب

185
00:13:06,322 --> 00:13:10,219
ميكي، إنه قلب بشري

186
00:13:12,436 --> 00:13:13,949
روز ؟

187
00:13:19,579 --> 00:13:21,074
هلا توقفت عن ملاحقتي ؟

188
00:13:21,236 --> 00:13:22,482
! أنا لست بأمك

189
00:13:27,731 --> 00:13:30,565
إذاً، فقد جئت من هنا
أليس كذلك أيها الصغير ؟

190
00:13:36,441 --> 00:13:38,949
أنتِ خبيثة جداً يا كاثرين

191
00:13:40,463 --> 00:13:45,441
بمناسبة الحديث عن الخُبث، فقد سمعت
أن مدام دو شاتورو مريضة وعلى وشك الموت

192
00:13:45,481 --> 00:13:48,198
نعم، أنا حزينة لهذا

193
00:13:48,238 --> 00:13:52,915
حقا! ! لا أجد نفسي كذلك إطلاقاً

194
00:13:52,955 --> 00:13:57,829
وهكذا سيتوجب على الملك الحصول
على محظية جديدة، وأنتِ تحبينه بالطبع

195
00:13:57,869 --> 00:14:01,345
إنه الملك، وأحبه من كل قلبي

196
00:14:01,386 --> 00:14:03,394
وأتطلع قدماً للُقياه

197
00:14:06,180 --> 00:14:10,017
هل توجد مشكلة يا عزيزتي ؟

198
00:14:10,058 --> 00:14:11,621
لا، لا مشكلة

199
00:14:13,269 --> 00:14:15,848
كل نسوة باريس يعرفن طموحكِ

200
00:14:15,888 --> 00:14:17,217
وكل نسوة باريس يشاركنني ذات الطموح

201
00:14:17,421 --> 00:14:20,452
تعرفين بالطبع أن الملك سيذهب
... إلى يوتري بول لحضور حفل زفاف

202
00:14:26,356 --> 00:14:27,511
ربما لم يكن هذا قلباً حقيقياً

203
00:14:27,871 --> 00:14:29,827
بالطبع كان حقيقياً

204
00:14:31,899 --> 00:14:32,984
هل هذا طبيعي بالنسبة لكِ ؟

205
00:14:33,190 --> 00:14:35,976
هل هذا شئ معتاد ؟ -
... الحياة مع الدكتور يا ميكي -

206
00:14:36,077 --> 00:14:37,637
لا شئ معتاد فيها

207
00:14:38,333 --> 00:14:41,267
هذه فرنسا مجدداً
بوسعنا رؤية فرنسا

208
00:14:41,969 --> 00:14:43,829
أعتقد أننا ننظر عبر مرآة

209
00:14:46,379 --> 00:14:48,855
يا إلهي، أنظري لهذا الشخص
من يحسب نفسه ؟

210
00:14:48,896 --> 00:14:50,452
ملك فرنسا

211
00:14:50,492 --> 00:14:53,568
لقد جاء، ما الذي كنت تفعله ؟ -
هذا وذاك -

212
00:14:53,608 --> 00:14:58,125
أصبحت الصديق الخيالي لنبيلة فرنسا
... المُقبلة، وقاتلت رجلاً ميكانيكياً

213
00:14:58,166 --> 00:14:59,676
و .. قابلت حصاناً

214
00:15:00,699 --> 00:15:02,218
ماذا يفعل الحصان في مركبة فضائية ؟

215
00:15:02,337 --> 00:15:06,124
ميكي، وماذا تفعل فرنسا ما قبل الثورة
في سفينة فضاء ؟ هل الحصان أغرب من هذا ؟

216
00:15:06,361 --> 00:15:09,993
أترون ؟ إنهم في كل مكان
في كل مكان في السفينة

217
00:15:10,033 --> 00:15:12,589
بوابات عبر التاريخ

218
00:15:12,629 --> 00:15:14,364
لكن ليس أي تاريخ قديم

219
00:15:14,568 --> 00:15:18,064
تاريخها هي
نوافذ زمنية

220
00:15:18,104 --> 00:15:20,902
مُرتبة بقصد عبر حياة
امرأة واحدة محددة

221
00:15:20,942 --> 00:15:26,139
سفينة فضاء من القرن الحادي والخمسون
! تتلصص على امراة من القرن الثامن عشر

222
00:15:26,178 --> 00:15:27,936
لماذا ؟ -
من هي ؟ -

223
00:15:27,975 --> 00:15:29,150
! جان أنطوانيت پواسون -

224
00:15:29,397 --> 00:15:32,926
معروفة لدى أصدقائها باسم رينيت
واحدة من أعظم النساء بالتاريخ

225
00:15:32,966 --> 00:15:34,924
إذاً، فهي تخطط لتصبح الملكة ؟

226
00:15:34,964 --> 00:15:38,520
لا، فلديه ملكة بالفعل
إنها تخطط لتصبح خليلته

227
00:15:38,560 --> 00:15:42,998
لقد فهمت، مثل غادة الكاميليا

228
00:15:43,038 --> 00:15:45,208
أعتقد أن هذه هي الليلة
التي التقيا فيها

229
00:15:45,828 --> 00:15:47,148
ليلة يوتري بول

230
00:15:47,769 --> 00:15:52,036
وبسرعة شديدة ستصبح محظيته الرسمية
وستحصل على غرفتها الخاصة بالقصر

231
00:15:52,266 --> 00:15:55,113
وعلى لقبها الخاص أيضاً
مدام دو پمبادور

232
00:15:59,900 --> 00:16:01,657
لابد أن الملكة قد أحبتها

233
00:16:01,698 --> 00:16:04,818
صحيح، لقد توافقتا بصورة جيدة

234
00:16:04,858 --> 00:16:07,292
! زوجة الملك مع عشيقته -
.. فرنسا -

235
00:16:07,332 --> 00:16:09,101
إنه كوكب مختلف

236
00:16:14,406 --> 00:16:17,717
منذ متى وأنت تقف عندك ؟
! أظهر نفسك

237
00:16:21,198 --> 00:16:24,759
مرحباً رينيت، لكم يمضي الوقت سريعاً -
! رجل المدفأة -

238
00:16:32,146 --> 00:16:34,865
ماذا يفعل ؟ -
يعاود تشغيل نفسه -

239
00:16:34,905 --> 00:16:36,742
يقوم بإذابة الثلج -
وماذا بعدها ؟ -

240
00:16:36,782 --> 00:16:38,619
بعدها سيقتل كل من بالغرفة

241
00:16:38,659 --> 00:16:40,494
شئ يأخذ العقل، أليس كذلك ؟

242
00:16:40,534 --> 00:16:43,613
! من أنت ؟ عرّف عن نفسك

243
00:16:43,654 --> 00:16:45,334
مريه أن يُجبني

244
00:16:45,374 --> 00:16:47,087
ولم سينفذ أمري ؟

245
00:16:47,127 --> 00:16:49,648
لا أدري، لكنه فعلها وأنتِ طفلة

246
00:16:49,688 --> 00:16:52,405
لنرى إذا ما زلتِ تملكين الموهبة

247
00:16:52,445 --> 00:16:54,081
أجب سؤاله

248
00:16:54,121 --> 00:16:57,892
أجب على جمبع الأسئلة الموجهة لك

249
00:17:01,753 --> 00:17:03,312
أنا آلي الإصلاح سبعة

250
00:17:03,352 --> 00:17:05,108
ماذا حدث للسفينة إذاً ؟

251
00:17:05,148 --> 00:17:07,629
فبها الكثير من الأضرار

252
00:17:07,669 --> 00:17:10,347
عاصفة أيوينة
%فشل بنسبة 82

253
00:17:10,387 --> 00:17:12,785
هذه السفينة لم تتحرك منذ أكثر
من عام، ما سبب هذا ؟

254
00:17:12,825 --> 00:17:15,322
لم تكن لدينا القطع اللازمة

255
00:17:16,817 --> 00:17:19,738
هذا هو السبب دائماً، أليس كذلك ؟
! القطع

256
00:17:19,778 --> 00:17:23,529
ماذا حدث للطاقم ؟ أين هم ؟ -
لم تكن لدينا القطع اللازمة -

257
00:17:23,569 --> 00:17:25,434
يجب أن يكون هناك أكثر من خمسون شخصاً
في سفينتكم، أين ذهبوا ؟

258
00:17:25,976 --> 00:17:27,497
لم تكن لدينا القطع اللازمة

259
00:17:27,747 --> 00:17:30,390
خمسون شخصاً لا يمكن
... ان يختفوا ببساطة

260
00:17:33,600 --> 00:17:38,035
لم تكن لديكم القطع اللازمة
لذا استخدمتم الطاقم

261
00:17:38,075 --> 00:17:40,955
!الطاقم ؟

262
00:17:40,995 --> 00:17:43,753
وجدنا كاميرا بداخلها عين

263
00:17:43,793 --> 00:17:49,624
وكان هناك قلب موصل
إلى ماكينة

264
00:17:49,665 --> 00:17:56,498
إنه يقوم بما صُمم لأجله فحسب
إصلاح السفينة بأي طريقة بأي شئ موجود

265
00:17:56,538 --> 00:17:59,090
لم يخبره أحد أن الطاقم
ليس ضمن القائمة

266
00:17:59,130 --> 00:18:01,638
ماذا قلتما بشأن الرائحة
على سطح السفينة ؟

267
00:18:03,052 --> 00:18:07,366
... رائحة طبخ -
اللحم زائد الحرارة -

268
00:18:07,406 --> 00:18:09,085
لحم مشوي

269
00:18:10,560 --> 00:18:12,240
لكن ماذا تفعل هنا ؟

270
00:18:12,280 --> 00:18:14,958
لقد فتحت نافذة زمنية
تستهلك طاقة هائلة

271
00:18:14,998 --> 00:18:17,713
فلم أتيت إلى هنا ؟
كان يمكنك الذهاب لمركز التصلح ؟

272
00:18:17,753 --> 00:18:20,232
لكن عوضاً عن هذا أتيت إلى فرنسا
في القرن الثامن عشر، لماذا ؟

273
00:18:20,272 --> 00:18:22,689
تبقت قطعة واحدة

274
00:18:26,905 --> 00:18:29,020
فلم لم تأخذه إذاً ؟

275
00:18:29,060 --> 00:18:30,783
إنها غير مُكتملة

276
00:18:32,342 --> 00:18:34,056
ماذا ؟ إذاً هذه هي الخطة ؟

277
00:18:34,097 --> 00:18:39,852
تستمر بفتح المزيد من النوافذ الزمنية
وتفحص مخها لترى لو كانت قد اكتملت بعد ؟

278
00:18:39,892 --> 00:18:41,848
لماذا هي ؟

279
00:18:43,187 --> 00:18:48,041
لو أن أمامك التاريخ باكمله لتختار منه
فلم هي بالتحديد ؟

280
00:18:48,081 --> 00:18:49,959
نحن متشابهان

281
00:18:49,999 --> 00:18:52,759
! لسنا متشابهين
! هذا غير معقول

282
00:18:52,799 --> 00:18:55,923
نحن متشابهان -
! أخرج من هنا ! أخرج من هنا حالاً -

283
00:18:56,190 --> 00:18:57,323
! لا يا رينيت

284
00:18:57,951 --> 00:19:00,030
لقد عاد إلى السفينة ! روز، خذي ميكي
... وآرثر واذهبوا ورائه، واتبعوه

285
00:19:00,070 --> 00:19:02,582
لا تقتربوا منه، وراقبوا ما يفعل فحسب -
آرثر ؟ -

286
00:19:02,817 --> 00:19:05,239
اسم جميل لحصان -
لا، لن تحتفظ بالحصان -

287
00:19:05,471 --> 00:19:08,520
لكني أدعكِ تحتفظين بميكي
! والآن، هيا، هيا، هيا

288
00:19:11,455 --> 00:19:15,611
رينيت، عليكِ أن تثقي بي، يجب أن أعرف
ما يريدونه، وهناك طريقة واحدة لفعل هذا

289
00:19:15,651 --> 00:19:17,704
لن تؤلمكِ إطلاقاً

290
00:19:19,409 --> 00:19:21,686
! يا رجل المدفأة

291
00:19:21,726 --> 00:19:24,283
! أنت بداخل عقلي

292
00:19:24,323 --> 00:19:26,520
رينيت يا عزيزتي

293
00:19:26,561 --> 00:19:28,836
! الفوضى كبيرة هنا

294
00:19:28,875 --> 00:19:31,119
! يا لهذا الدكتور

295
00:19:31,159 --> 00:19:32,635
عن أي شئ تتحدث ؟

296
00:19:32,675 --> 00:19:36,992
،حسناً، مدام دو پمبادور
... ساره جيم سميث .. كليوباترا

297
00:19:37,033 --> 00:19:39,818
لم يذكر كليوباترا سوى مرة واحدة -
! نعم، لكنه دعاها كليو -

298
00:19:40,058 --> 00:19:40,634
! ميكي

299
00:19:49,417 --> 00:19:53,652
أنت في ذكرياتي
تتجول وسطها

300
00:19:53,693 --> 00:19:57,622
لو أن هناك ما لا تريدينني أن أراه
فتخيلي باباً وأغلقيه، ولن أنظر

301
00:20:00,205 --> 00:20:04,044
في الحقيقة يوجد باب هناك
ربما تودين إغلاقه

302
00:20:04,083 --> 00:20:05,800
عدة أبواب في الواقع

303
00:20:05,840 --> 00:20:11,198
المشي وسط ذكريات شخص آخر
هل اعتدت على هذا أبداً ؟

304
00:20:11,238 --> 00:20:12,713
لا أقوم بهذا عادة

305
00:20:12,753 --> 00:20:15,710
كيف لك ان تقاوم هذا ؟ -
كم عمركِ ؟ -

306
00:20:15,750 --> 00:20:20,185
سؤال وقح جداً
وليس أول المحادثة بمكان له

307
00:20:20,226 --> 00:20:22,025
هذا مُبشر -
... ليس هذا بسؤالي -

308
00:20:22,066 --> 00:20:24,062
بل سؤالهم
... أنتِ في الثالثة والعشرون

309
00:20:24,101 --> 00:20:26,136
هذا يعني لسبب ما
أنكِ لستِ كبيرة بما يكفي

310
00:20:26,176 --> 00:20:30,893
آسف، ربما تتذكرين ذكريات قديمة
هذا من الأعراض الجانبية

311
00:20:30,933 --> 00:20:33,011
يا لها من طفولة وحيدة

312
00:20:33,051 --> 00:20:34,774
ستمر .. إبقي معي

313
00:20:36,287 --> 00:20:38,684
... يا إلهي يا دكتور، ياللوحدة

314
00:20:38,725 --> 00:20:40,441
وحدة شديدة جداً

315
00:20:40,480 --> 00:20:43,962
ماذا تعنين بالوحدة، لم تكوني
وحيدة في حياتكِ من قبل

316
00:20:44,002 --> 00:20:46,239
منذ متى وأنتِ تناديني بالدكتور ؟

317
00:20:46,279 --> 00:20:48,474
! يا له من صبي وحيد

318
00:20:48,514 --> 00:20:50,931
وحيد وقتها، ووحدي الآن

319
00:20:52,470 --> 00:20:55,710
كيف تحتمل هذا ؟ -
كيف فعلتِ هذا ؟ -

320
00:20:55,750 --> 00:20:59,601
عندما يُفتح الباب، يمكنك عبوره
لكلا الجانبين

321
00:21:01,155 --> 00:21:02,379
! دكتور

322
00:21:03,368 --> 00:21:05,603
... يا دكتوري الوحيد

323
00:21:07,520 --> 00:21:10,877
! أرقص معي -
لا أستطيع -

324
00:21:11,071 --> 00:21:12,679
! أرقص معي

325
00:21:12,844 --> 00:21:14,833
هذه هي الليلة التي
ستراقصين فيها الملك

326
00:21:15,058 --> 00:21:17,049
إذاً، فسأثير غيرته أولاً

327
00:21:17,194 --> 00:21:19,446
لا أستطيع -
دكتور -

328
00:21:20,947 --> 00:21:22,687
دكتور من ؟

329
00:21:25,390 --> 00:21:28,359
إنه أكثر من مجرد سر
أليس كذلك ؟

330
00:21:28,904 --> 00:21:29,998
ماذا رأيتِ ؟

331
00:21:31,963 --> 00:21:34,583
... رأيت أنه سيحل الزمن، يا سيد الزمن

332
00:21:34,773 --> 00:21:38,924
الزمن الذي يجب فيه على كل
صبي وحيد أن يتعلم الرقص

333
00:21:50,858 --> 00:21:53,565
ما هذا ؟ ماذا يجري ؟
دكتور ؟

334
00:21:53,605 --> 00:21:56,523
! روز

335
00:21:56,563 --> 00:21:58,920
! سيقومون بتقطيعنا، كما فعلوا بالطاقم

336
00:21:58,960 --> 00:22:01,199
سيقومون بتقطيعنا وتركيب
أجزاءنا في هذه السفينة الغبية

337
00:22:01,239 --> 00:22:03,474
وأين الدكتور ؟
أين السيد الدكتور الآن ؟

338
00:22:03,636 --> 00:22:09,190
! لقد اختفى منذ ساعات، أليس كذلك -
أنتِ متطابقة -

339
00:22:11,712 --> 00:22:19,440
حسناً، أنصحك بإعادة التفكير في هذا
... لأنني وميكي لم نأتِ لهنا بمفردنا

340
00:22:19,673 --> 00:22:24,699
لا،لا، وصدقني لن تحب
العبث مع سائقنا

341
00:22:30,252 --> 00:22:32,426
هل سمعت عن الدليك من قبل ؟
هل تتذكرهم ؟

342
00:22:33,373 --> 00:22:35,283
... يطلقون على صديقنا اسماً خاصاً

343
00:22:35,445 --> 00:22:37,921
ويحيكون الأساطير حوله

344
00:22:37,961 --> 00:22:38,507
...يطلقون عليه اسم الـ

345
00:22:38,728 --> 00:22:43,673
! بوسعي الرقص طيلة الليل#
# ! بوسعي الرقص طيلة الليل

346
00:22:43,713 --> 00:22:45,631
.... يطلقون عليه اسم الـ

347
00:22:45,671 --> 00:22:49,907
# ! وأتوسل للمزيد من الرقص#

348
00:22:49,947 --> 00:22:52,228
# ويمكنني أن أفرد جناحيّ #

349
00:22:52,268 --> 00:22:53,735
# ...وأقوم بألف طـ#
هل قابلتم فرنسيين من قبل ؟

350
00:22:54,176 --> 00:22:58,179
! يا إلهي، هؤلا القوم يعرفون كيف يحتفلون

351
00:22:58,219 --> 00:23:01,296
حسناً، أنظروا لما جاء فجأة
! العاصفة القادمة

352
00:23:01,336 --> 00:23:04,889
تتحدثين كأمكِ ؟ -
أين كنت ؟ ماذا كنت تفعل ؟ -

353
00:23:04,929 --> 00:23:10,842
حسناً، ضمن عدة أشياء أخرى أظن أنني
اخترعت مشروب البانانا داكاري مبكراً بقرنين

354
00:23:10,882 --> 00:23:13,964
هل تصدقين أنهم لم يروا موزاً من قبل ؟

355
00:23:14,003 --> 00:23:18,158
فلتأخذي موزاً إلى الحفلات دائماً يا روز
! الموز جميل

356
00:23:18,198 --> 00:23:20,955
! رائع

357
00:23:20,996 --> 00:23:22,791
! إنه أنت

358
00:23:22,832 --> 00:23:25,111
! أنت المفضل لدي

359
00:23:25,151 --> 00:23:27,230
أنت الأفضل ! أتعرف لماذا ؟

360
00:23:27,270 --> 00:23:30,026
! لأنك غبي جداً

361
00:23:30,066 --> 00:23:36,216
أنت السيد غبي غباء أبو الغباء
من بلدة الغباء، غباءستان

362
00:23:36,256 --> 00:23:37,974
! وأبوك أيضاً كذلك

363
00:23:38,014 --> 00:23:39,895
هل تعرفان لم كانوا يفحصون عقل رينيت ؟

364
00:23:41,573 --> 00:23:43,466
! لقراءة عداد المسافات

365
00:23:43,894 --> 00:23:45,701
أرادوا أن يعرفوا كم عمرها

366
00:23:45,949 --> 00:23:49,600
أتعرفان لماذا ؟
لأن عمر هذه السفينة 37 عاماً

367
00:23:49,931 --> 00:23:55,813
وهم يحسبون أنه عندما تصبح رينيت في الـ37
ستكون "كاملة" وعندها سيكون مخها متوافقاً

368
00:23:56,977 --> 00:24:02,112
لأن هذا ما ينقصكم، أليس كذلك ؟
الدائرة الآمرة في حاسوبكم

369
00:24:02,152 --> 00:24:04,231
سفينتكم بحاجة إلى عقل

370
00:24:04,271 --> 00:24:10,384
ولسبب لا يعلمه إلا الله، فلا يوجد
عقل يصلح سوى عقل مدام دو پمبادور

371
00:24:10,424 --> 00:24:12,499
المخ متطابق

372
00:24:12,539 --> 00:24:14,377
متطابق ؟

373
00:24:15,382 --> 00:24:18,268
لو أنكم تصدقون هذا، فستصدقون
أيضاً أن هذا كأس من النبيذ

374
00:24:26,964 --> 00:24:28,881
زيت مضاد للماكينات

375
00:24:28,921 --> 00:24:30,690
" لو أنه يتحرك، فسيتوقف "

376
00:24:35,235 --> 00:24:37,515
حسناً، كفاكما استلقاءاً هكذا

377
00:24:37,555 --> 00:24:39,794
حان الوقت لنطفئ بقية السفينة

378
00:24:39,834 --> 00:24:42,431
هذه الأشياء آمنة الآن ؟ -
نعم، آمنة -

379
00:24:42,471 --> 00:24:44,185
آمنون وأغبياء، هكذا أحبهم

380
00:24:44,225 --> 00:24:45,785
حسناً، من هنا التحكم في
كافة النوافذ الزمنية

381
00:24:45,825 --> 00:24:49,421
يجب أن نغلقهم جمبعاً
أين مقابس زيوس ؟ أين مقابسي ؟

382
00:24:49,461 --> 00:24:51,818
كانوا معي منذ دقيقة
! كنت أستخدمهم كصنجات موسيقية

383
00:24:51,858 --> 00:24:54,295
لم لم يفتحوا نافذة زمنية ليذهبوا
إلى حيث تكون في الـ37 مباشرة ؟

384
00:24:54,335 --> 00:24:57,853
بسبب الضرر الذي أصاب أجهزتهم، فقد نجحوا
في العبور للقرن الصحيح، لكن عليهم المحاولة فيما وراء ذلك

385
00:24:57,893 --> 00:25:00,570
لا أستطيع إغلاق النوافذ

386
00:25:00,610 --> 00:25:02,806
لم لا يُغلقون ؟

387
00:25:02,846 --> 00:25:04,764
ما هذا ؟ -
لا أعرف -

388
00:25:04,804 --> 00:25:06,962
رسالة قادمة ؟ -
ممن ؟ -

389
00:25:07,002 --> 00:25:11,357
تقرير ميداني
أحدهم لا يزال هناك مع رينيت

390
00:25:11,397 --> 00:25:14,838
لهذا لا أستطيع إغلاق النوافذ
فقد تجاوز أحدهم النظام

391
00:25:19,230 --> 00:25:20,868
كان هذا ذكياً قليلاً

392
00:25:24,423 --> 00:25:28,740
صحيح، هناك عدة أشياء
حول هذا الأمر ليست جيدة

393
00:25:28,780 --> 00:25:32,654
رسالة من احد أصدقائكم الصغار ؟
هل تحوي شيئاً مثيراً ؟

394
00:25:32,694 --> 00:25:35,522
إنها مُكتملة، إنها البداية

395
00:25:38,929 --> 00:25:41,046
ماذا يحدث ؟

396
00:25:41,086 --> 00:25:44,325
لابد أن أحدهم قد وجد النافذة الصحيحة
وحان الوقت الآن لإرسال القوات

397
00:25:44,365 --> 00:25:46,577
وهذه المرة سيعودون برأسها

398
00:25:58,952 --> 00:26:01,344
... مدام دو پمبادور
أرجوكِ ألا تصرخي

399
00:26:01,385 --> 00:26:06,140
! ليس لدينا متسع من الوقت
أتيت لأحذركِ أنهم سيأتون هنا خلال خمس سنوات

400
00:26:06,180 --> 00:26:10,898
خمس سنوات ؟ -
بعد عيد ميلادكِ السابع والثلاثون -

401
00:26:10,938 --> 00:26:16,130
لا يمكنني إخباركِ بالموعد بدقة
فالأمر عشوائي، لكنهم سيأتون

402
00:26:16,170 --> 00:26:18,408
سيحدث هذا

403
00:26:18,448 --> 00:26:22,284
بالنسبة لنا .. فهو يحدث بالفعل

404
00:26:22,324 --> 00:26:26,398
آسفة، فشرح الأمر صعب نوعاً
الدكتور يفعل هذا بشكل أفضل

405
00:26:26,438 --> 00:26:29,837
فلتتحدثي بدقة إذاً، وسأنتبه لكلامكِ -
لا يوجد وقت -

406
00:26:29,877 --> 00:26:31,597
هناك خمس سنوات

407
00:26:31,638 --> 00:26:33,753
بالنسبة لكِ، لكن لا أملك خمس دقائق

408
00:26:33,793 --> 00:26:36,085
إذاً، فلتختصري كلامكِ

409
00:26:38,345 --> 00:26:44,019
هناك ... مركبة

410
00:26:44,059 --> 00:26:46,618
سفينة، سفينة سماوية

411
00:26:46,658 --> 00:26:51,372
وهي مليئة بـ... حسناً، مليئة بكِ

412
00:26:51,412 --> 00:26:57,567
أجزاء مختلفة من حياتكِ، في غرف
مختلفة مبعثرة، أخبرتكِ أن ألأمر معقد، آسفة

413
00:26:57,607 --> 00:27:01,362
... هناك مركبة في عالمكِ

414
00:27:01,402 --> 00:27:04,759
وفيها أيام من حياتي مرصوصة
... كانها فصول كتاب

415
00:27:05,060 --> 00:27:09,316
وبهذا يتمكن من العبور من واحد إلى
... آخر، بدون التقدم في العمر

416
00:27:09,356 --> 00:27:13,907
بينما علي أنا كمسافرة مُرهقة
أن أتخذ الطريق الأبطأ

417
00:27:13,947 --> 00:27:16,744
! كان محقاً بشأنكِ

418
00:27:16,784 --> 00:27:19,023
إذاً ! فستعود تلك المخلوقات
في خلال خمس سنوات

419
00:27:19,063 --> 00:27:21,820
ماذا عليّ أن أفعل ؟ -
الدكتور يقول أن تدعيهم يتحدثون -

420
00:27:21,860 --> 00:27:24,378
فهم مُصممين ليستجيبوا لكِ

421
00:27:24,418 --> 00:27:28,035
لن يمكنكِ إيقافهم، لكن ربما
يمكنكِ تعطيلهم قليلاً

422
00:27:28,313 --> 00:27:29,065
حتى ماذا ؟

423
00:27:29,100 --> 00:27:31,291
حتى يتمكن الدكتور من القدوم

424
00:27:31,330 --> 00:27:33,808
سيأتي إذاً ؟ -
لقد وعد بهذا -

425
00:27:33,848 --> 00:27:37,443
لكنه لا يستطيع إخباري
بهذا الوعد بنفسه ؟

426
00:27:37,483 --> 00:27:41,719
سيكون موجوداً عندما تحتاجينه
هذه هي الطريقة التي سيحدث بها الأمر

427
00:27:41,759 --> 00:27:43,998
لطالما كانت هذه هي الطريقة

428
00:27:44,037 --> 00:27:47,076
الوحوش والدكتور

429
00:27:47,116 --> 00:27:49,752
يبدو أنه لا يمكن الحصول
على واحد دون الآخر

430
00:27:49,792 --> 00:27:51,988
أعرف هذا

431
00:27:52,028 --> 00:27:56,943
الحقيقة أنه لم يكن مُفترضاً
بكِ الحصول على أي منهما

432
00:27:56,983 --> 00:28:00,299
هذه المخلوقات تعبث بالتاريخ

433
00:28:00,339 --> 00:28:03,656
لم يكن مُفترضاً بأي من هذا أن يحدث لكِ -
!مُفترضاً أن يحدث ؟ -

434
00:28:03,696 --> 00:28:05,295
ما معنى هذا ؟

435
00:28:05,335 --> 00:28:10,089
لقد حدث يا طفلتي، ولم أكن
لأقبل أن يحدث بشكل آخر

436
00:28:10,128 --> 00:28:13,774
فيمكن للمرء أن يحتمل عالماً
من الشياطين في سبيل ملاك

437
00:28:17,083 --> 00:28:20,281
روز ؟ روز ؟

438
00:28:20,321 --> 00:28:22,199
روز ؟

439
00:28:22,239 --> 00:28:24,116
النافذة الزمنية المطلوبة

440
00:28:24,156 --> 00:28:25,959
لقد وجدناها، كانت أمامنا طوال الوقت

441
00:28:29,547 --> 00:28:31,426
! لا، لا يمكنكِ الذهاب هناك

442
00:28:31,466 --> 00:28:32,939
! سيغضب الدكتور

443
00:28:39,817 --> 00:28:41,855
إذاً، فهذا هو عالمه

444
00:28:43,942 --> 00:28:46,851
ما كان هذا ؟ -
النافذة الزمنية -

445
00:28:46,891 --> 00:28:49,728
لقد أعد الدكتور قناة سمعية -
... هذه الصرخات -

446
00:28:49,768 --> 00:28:51,846
أهذا هو مستقبلي ؟

447
00:28:51,886 --> 00:28:53,445
نعم، أنا آسفة

448
00:28:53,485 --> 00:28:56,322
إذاً، فيجب أن أتخذ الطريق الأبطأ

449
00:28:56,362 --> 00:28:58,720
أنت موجود ؟ هل تسمعني ؟

450
00:28:58,760 --> 00:29:02,910
أحتاجك الآن، لقد وعدتني، ! لقد كُسرت
! ساعة المصطلى ! لقد حان الوقت

451
00:29:02,949 --> 00:29:06,148
هذا صوتي -
هيا يا روز، علينا الذهاب -

452
00:29:06,188 --> 00:29:09,220
! هناك مشكلة -
! إمنحني دقيقة واحدة -

453
00:29:15,660 --> 00:29:19,496
أنتِ بخير ؟ -
لا، أنا في شدة الخوف -

454
00:29:19,536 --> 00:29:22,293
لكن نحن الاثنين نعرف
أليس كذلك يا روز ؟

455
00:29:22,333 --> 00:29:24,840
الدكتور يستحق تحمل الوحوش لأجله

456
00:29:31,924 --> 00:29:34,922
" ! دكتور ! دكتور"

457
00:29:50,983 --> 00:29:52,419
! دكتور

458
00:29:52,459 --> 00:29:55,740
! علينا الذهاب
لن يأتي أحد لنجدتنا

459
00:30:03,935 --> 00:30:07,235
أنتِ مُكتملة
ستأتين

460
00:30:15,280 --> 00:30:19,431
! إذاً فقد وجدتها -
لقد سدوها، لكيلا ألحق بهم -

461
00:30:19,471 --> 00:30:22,270
إلى أين نذهب ؟ -
الناقل الآني ذو مدى قصير -

462
00:30:22,310 --> 00:30:24,987
علينا الاقتراب من البوابة الزمنية

463
00:30:25,027 --> 00:30:26,744
كلامك لا يعني أي شئ

464
00:30:26,784 --> 00:30:28,302
أنت لا شئ

465
00:30:30,302 --> 00:30:32,924
لا أفهم، كيف ذهبوا لهناك ؟ -
... لقد انتقلوا آنياً، وقد رأيِتهم

466
00:30:33,166 --> 00:30:36,056
طالما أن الرابط بين السفينة وقاعة الرقص
موجود فناقلهم قصير المدى سيعمل جيداً

467
00:30:36,096 --> 00:30:38,969
! سنذهب في التارديس إذاً -
لا يمكننا، فنحن جزء من الأحداث الآن -

468
00:30:39,205 --> 00:30:40,434
ألا يمكننا اقتحام القاعة فحسب ؟

469
00:30:40,638 --> 00:30:42,530
صفيف فائق من هذه الجهة وزجاج مقوى
من الجهة الأخرى، سنحتاج لشاحنة لاقتحامه

470
00:30:42,570 --> 00:30:44,635
! ليس لدينا شاحنة -
! أعرف أنه ليس لدينا شاحنة -

471
00:30:44,841 --> 00:30:46,157
حسناً، علينا محاولة شئ ما

472
00:30:46,348 --> 00:30:49,244
لا، لو حطمنا الزجاج فستتحطم
النافذة الزمنية، ونفقد طريق العودة

473
00:30:49,284 --> 00:30:54,397
! هلّا هدأ الجميع
! من فضلكم

474
00:30:54,438 --> 00:30:58,752
ما هذه الفوضى
! وتلك الضوضاء الصاخبة

475
00:30:58,793 --> 00:31:02,349
فلتتذكروا من فضلكم أن هذا قصر فيرساي

476
00:31:02,389 --> 00:31:05,625
هذا هو البلاط الملكي
ونحن فرنسيين

477
00:31:10,660 --> 00:31:13,017
لقد اتخذت قراراً

478
00:31:13,057 --> 00:31:15,733
! "وقراري هو "لا

479
00:31:15,773 --> 00:31:18,092
لن أذهب معكم اليوم

480
00:31:18,132 --> 00:31:23,289
فقد رأيت عالمكم ولا أرغب في
أن أطأه بقدمي مرة أخرى

481
00:31:23,329 --> 00:31:25,666
لا نحتاج لقدمكِ

482
00:31:35,435 --> 00:31:38,311
... تظن انني أخشاك

483
00:31:38,351 --> 00:31:40,708
لكني لا أخشاك ولا حتى الآن

484
00:31:40,749 --> 00:31:44,861
ما أنت إلا كابوس طفولتي

485
00:31:44,901 --> 00:31:47,138
الوحش بأسفل فراشي

486
00:31:47,178 --> 00:31:52,175
ولو أن كابوسي يمكن أن يعود ليؤرقني
فكن واثقاً أن كابوسك أيضاً سيعود

487
00:32:25,022 --> 00:32:26,698
مدام دو پمپادور

488
00:32:26,738 --> 00:32:28,579
تبدين أصغر كل يوم

489
00:32:28,619 --> 00:32:30,655
ماذا يجري بحق الجحيم ؟

490
00:32:32,335 --> 00:32:36,251
هذا حبيبي، ملك فرنسا

491
00:32:36,291 --> 00:32:37,933
حقاً، وأنا سيد الزمن

492
00:32:40,694 --> 00:32:42,217
! وأنا هنا لأصلح الساعة

493
00:32:45,002 --> 00:32:48,195
توقف، لقد انتهى الأمر

494
00:32:48,235 --> 00:32:50,232
لي ولك

495
00:32:50,272 --> 00:32:53,190
ألا يقال أن كسر المرايا
يجلب الحظ السئ لسبع سنين

496
00:32:54,870 --> 00:32:56,872
ماذا عن ثلاثة آلاف سنة

497
00:33:02,703 --> 00:33:04,779
ماذا حدث ؟

498
00:33:04,819 --> 00:33:07,139
أين ذهبت نافذة الزمن ؟

499
00:33:07,179 --> 00:33:08,663
كيف سيعود ؟

500
00:33:26,056 --> 00:33:27,416
لقد كُسر الرابط مع السفينة

501
00:33:27,457 --> 00:33:29,333
لا مجال للعودة

502
00:33:29,373 --> 00:33:33,330
ليس لديكم القطع اللازمة

503
00:33:33,370 --> 00:33:36,804
كم من تكة بقيت في هذا
القلب الميكانيكي ؟

504
00:33:36,844 --> 00:33:41,479
يوم ؟ ساعة ؟ انتهى الأمر

505
00:33:41,519 --> 00:33:44,159
فلتقبل هذا

506
00:33:44,199 --> 00:33:46,995
لن أملاً ساعتك

507
00:33:47,035 --> 00:33:48,520
أنتِ بخير ؟

508
00:34:04,735 --> 00:34:06,589
ماذا حدث لهم ؟

509
00:34:08,092 --> 00:34:10,969
لقد توقفوا

510
00:34:11,009 --> 00:34:12,857
فلا غرض لديهم الآن

511
00:34:23,557 --> 00:34:26,634
لا يمكننا قيادة التارديس بدونه

512
00:34:26,675 --> 00:34:28,569
كيف سيعود ؟

513
00:34:44,573 --> 00:34:47,609
تعرف أسمائهم جميعاً، أليس كذلك ؟

514
00:34:47,650 --> 00:34:50,528
رأيت ذلك في عقلك

515
00:34:50,568 --> 00:34:51,433
أسماء كل النجوم

516
00:34:51,728 --> 00:34:55,762
وما هي الأسماء، مجرد مُسميات
لا تعني أي شئ

517
00:34:55,802 --> 00:34:58,280
مثل " الدكتور" ؟

518
00:34:58,320 --> 00:35:00,214
" مثل " مدام دو پمپادور

519
00:35:02,955 --> 00:35:06,072
لطالما تمنيت أن أرى
تلك النجوم عن قرب

520
00:35:06,112 --> 00:35:08,830
كما تراهم أنت، على ما أظن

521
00:35:08,869 --> 00:35:10,630
من وقت لآخر

522
00:35:10,669 --> 00:35:13,665
من أجل إنقاذي، حبست نفسك

523
00:35:13,704 --> 00:35:16,258
أكنت تعرف أن هذا سيحدث ؟

524
00:35:16,298 --> 00:35:19,658
نعم -
ومع ذلك جئت -

525
00:35:19,698 --> 00:35:22,253
نعم، لقد جئت، صحيح

526
00:35:22,293 --> 00:35:25,454
! لن أفعل هذا ثانية

527
00:35:25,494 --> 00:35:28,450
كان هناك الكثير من الأبواب
بين عالمي وعالمك

528
00:35:28,490 --> 00:35:30,086
ألا يمكنك استخدام أيأ منهم ؟

529
00:35:30,126 --> 00:35:34,241
صدمة كسر المرآة تسببت في قطع
كل الروابط مع السفينة

530
00:35:34,281 --> 00:35:38,716
أخشى أنه سيكون هناك المزيد من المرايا
المحطمة والمفروشات الممزقة هنا

531
00:35:38,756 --> 00:35:41,034
في أي مكان كان فيه نافذة زمنية

532
00:35:41,074 --> 00:35:43,741
سوف .. سوف أدفع ثمن الأضرار

533
00:35:45,727 --> 00:35:50,105
فكرت الان أنني سأحتاج لنقود
لم أستطع أبداً أن أفهم فكرة النقود

534
00:35:50,145 --> 00:35:53,062
من أين تأتون بالنقود ؟

535
00:35:53,102 --> 00:35:55,579
إذاً، فها أنت ذا

536
00:35:55,619 --> 00:35:58,135
ملاكي الوحيد

537
00:35:58,175 --> 00:36:00,375
عالق في الطريق البطئ معي

538
00:36:00,414 --> 00:36:03,889
! نعم ! الطريق البطئ

539
00:36:03,929 --> 00:36:05,572
نخب الطريق البطئ

540
00:36:10,805 --> 00:36:15,720
هذا مؤسف، أظنني كنت لأستمتع
بالطريق البطئ

541
00:36:15,760 --> 00:36:18,678
حسناً، لن أذهب لأي مكان

542
00:36:18,718 --> 00:36:20,237
حقاً ؟

543
00:36:21,871 --> 00:36:23,600
خذ يدي

544
00:36:44,449 --> 00:36:47,805
ليس بنسخة، بل هي الأصلية

545
00:36:47,845 --> 00:36:51,333
لقد نقلتها لهنا، بكافة تفاصيلها الدقيقة

546
00:36:52,799 --> 00:36:54,358
المدفأة

547
00:36:57,553 --> 00:37:03,787
! المدفأة التي كانت بغرفة نومكِ
متى قمتِ بهذا ؟

548
00:37:03,827 --> 00:37:05,984
منذ عدة أعوام

549
00:37:06,024 --> 00:37:10,536
على أمل أن يُفتح الباب القديم مجدداً

550
00:37:12,059 --> 00:37:15,460
فالمرء لا يعرف أبداً متى
يحتاج إلى الدكتور

551
00:37:17,413 --> 00:37:20,250
تبدو أنها سليمة، هل تعتقد
أنها لا تزال تعمل ؟

552
00:37:20,290 --> 00:37:22,768
لقد كسرتِ الرابط مع السفينة
عندما نقلتِها

553
00:37:22,808 --> 00:37:26,215
وهذا يعني انها لم تكن تعمل عندما
تحطمت المرآة، وهذا ما أنقذها

554
00:37:30,558 --> 00:37:32,917
... لكن الرابطة مادية في الأساس

555
00:37:32,957 --> 00:37:35,914
... وهي لا تزال موجودة هنا

556
00:37:36,810 --> 00:37:38,792
... وهذا يعني أنني لو كنت محظوظاً

557
00:37:39,714 --> 00:37:43,013
لو كنت محظوظاً جداً جداً
... جداً جداً

558
00:37:45,288 --> 00:37:47,421
ماذا ؟ -
! الرابطة مفتوحة -

559
00:37:47,461 --> 00:37:52,614
على أحدهم إصلاحها
! تمني لي التوفيق

560
00:37:53,671 --> 00:37:54,064
لا

561
00:37:58,729 --> 00:38:04,286
مدام دو پمپادور ؟
ألا زلتِ تريدين رؤية تلك النجوم ؟

562
00:38:04,326 --> 00:38:06,964
اكثر من أي شئ -
إمنحيني دقيقتين، واحزمي حقيبتكِ -

563
00:38:07,004 --> 00:38:08,643
هل سأذهب لمكان ما ؟

564
00:38:08,683 --> 00:38:11,465
إذهبي للنافذة، واختاري نجمة
أي نجمة

565
00:38:24,061 --> 00:38:26,733
كم انتظرتِ ؟ -
! خمس ساعات ونصف -

566
00:38:26,936 --> 00:38:28,218
! عظيم ! لتفعلي هذا دائماً

567
00:38:28,258 --> 00:38:31,290
أين كنت ؟ -
سأشرح لاحقاً، ادخلا التارديس، وسأتبعكما -

568
00:38:33,695 --> 00:38:36,767
رينيت ؟ أنتِ موجودة ؟ رينيت ؟

569
00:38:48,756 --> 00:38:51,556
رينيت ؟

570
00:38:51,596 --> 00:38:54,352
! مرحباً

571
00:38:54,392 --> 00:38:56,629
لقد فوتّها للتو

572
00:38:56,669 --> 00:38:58,903
ستكون في باريس بحلول السادسة

573
00:39:03,022 --> 00:39:05,738
! يا إلهي

574
00:39:05,778 --> 00:39:07,262
لقد كانت مُحقة

575
00:39:08,817 --> 00:39:11,372
قالت أنه لا يبدو عليك
التقدم في العمر أبداً

576
00:39:11,412 --> 00:39:15,183
مرت عدة سنوات منذ رأيتك آخر مرة
لكن لا أثر ليوم واحد على وجهك

577
00:39:27,038 --> 00:39:30,155
لقد تحدثت عنك عدة مرات

578
00:39:30,195 --> 00:39:33,153
ودائماً ما تمنت لو تزرها ثانية

579
00:39:33,193 --> 00:39:36,350
أنت تعرف النساء

580
00:39:47,654 --> 00:39:50,051
... وها هي ذي

581
00:39:50,091 --> 00:39:52,713
تغادر قصر فيرساي للمرة الأخيرة

582
00:39:54,329 --> 00:39:56,581
كانت في الثالثة والأربعين
فحسب عندما توفيت

583
00:39:58,084 --> 00:40:00,763
صغيرة جداً

584
00:40:00,803 --> 00:40:02,447
صغيرة جداً

585
00:40:03,957 --> 00:40:07,077
تمكن منها المرض في النهاية

586
00:40:07,117 --> 00:40:09,205
لطالما عملت بجد

587
00:40:15,622 --> 00:40:17,146
ماذا تقول ؟

588
00:40:27,413 --> 00:40:30,291
بالتأكيد

589
00:40:30,331 --> 00:40:31,803
هذا صحيح

590
00:40:50,387 --> 00:40:52,277
لم هي ؟

591
00:40:54,185 --> 00:40:57,542
لم اعتقدوا أن بإمكانهم إصلاح السفينة
برأس مدام دو پمپادور ؟

592
00:40:57,582 --> 00:40:59,498
الأرجح أننا لن نعرف أبداً

593
00:40:59,538 --> 00:41:04,093
هناك ضرر هائل في ذاكرة الحاسوب
الأرجح أن الأمور اختلطت عليه

594
00:41:04,133 --> 00:41:08,649
يمكن للتارديس إغلاق النوافذ الزمنية
بما أن الآليين قد ذهبوا الآن

595
00:41:09,493 --> 00:41:11,072
وهكذا لن تتسبب في أي أضرار أخرى

596
00:41:14,125 --> 00:41:15,934
أنت بخير ؟

597
00:41:16,468 --> 00:41:17,959
أنا دائماً بخير

598
00:41:24,739 --> 00:41:28,017
هيا يا روز، حان الوقت لتريني
بقية المكان

599
00:41:47,929 --> 00:41:49,772
... عزيزي الدكتور"

600
00:41:51,285 --> 00:41:56,602
لم يكن الزمن ليبدو أبطأ لي، ومع ذلك"
... أخشى أنني قد دنوت من نهايته

601
00:41:56,641 --> 00:42:03,273
، عقلي يخبرني أننا لن نلتقي ثانية على الأرجح"
... لكن لا أحسب أن علي الإصغاء لصوت العقل

602
00:42:03,312 --> 00:42:08,106
،لقد رأيت العالم بداخل رأسك "
...وأيقنت أن كل شئ ممكن

603
00:42:08,145 --> 00:42:10,823
... فلتسرع إذاً، يا حُبي"

604
00:42:10,863 --> 00:42:14,781
... فأيامي الآن معدودة، وأضعف باستمرار"

605
00:42:14,820 --> 00:42:16,954
" بالتوفيق، يا ملاكي الوحيد "

606
00:43:07,783 --> 00:43:12,309
" سفينة الفضاء "
" مدام دو پمپادور"

607
00:43:20,603 --> 00:43:22,633
( في الحلقة القادمة )

608
00:43:22,926 --> 00:43:25,290
إذاً، هذه هي لندن
... في عالم موازي لعالمنا

609
00:43:25,477 --> 00:43:26,947
حيث كل شئ كما هو
لكن باختلافات قليلة

610
00:43:27,178 --> 00:43:28,679
نحن في اللا مكان

611
00:43:30,061 --> 00:43:32,248
! أناس كثيرون يختفون من الطرقات

612
00:43:32,630 --> 00:43:34,715
! يحدث هذا منذ شهور

613
00:43:35,387 --> 00:43:38,571
ماذا يفعل الجميع ؟ -
... إنها سماعة الأذن -

614
00:43:39,189 --> 00:43:43,604
لقد اجتاز النموذج كل الاختبارات
! يا سيدي ! إنه يعمل

615
00:43:43,850 --> 00:43:46,549
لقد رأيتهم من قبل -
ما هم ؟ -

616
00:43:47,388 --> 00:43:52,009
جلد من المعدن، وجسد لن يشيخ أبداً

617
00:43:52,118 --> 00:43:53,340
السيبرانيون

618
00:43:53,221 --> 00:43:55,168
ترجمة : محمد زهو
mohamedzahw@gmail.com



