1
00:00:05,482 --> 00:00:08,601
تم تنسيق موسيقى الأوركسترا
... بواسطة السير رودري فينينج

2
00:00:08,641 --> 00:00:12,513
والسيدة إيفلين بليش واحدة
من عازفي كينجزلين

3
00:00:12,553 --> 00:00:17,551
لذا تابعونا الأسبوع القادم من أجل
المزيد من المسابقات من فريق البرنامج

4
00:00:17,591 --> 00:00:21,029
وها قد وصلنا لنهاية برنامجنا اليوم

5
00:00:21,069 --> 00:00:26,069
جميع العاملين هنا بأليكساندرا بالاس
يتمنون لكم ليلة طيبة

6
00:00:28,817 --> 00:00:32,014
دين بمقدار 200 جنيه

7
00:00:34,812 --> 00:00:36,332
أحتاج لمعجزة

8
00:00:51,957 --> 00:00:54,624
يا لحرص ذلك الرجل
إنه يضحكني بالفعل

9
00:00:55,593 --> 00:00:59,135
ها هو ذا رب البيت -
ريتا، سوف أخرج -

10
00:00:59,664 --> 00:01:00,303
أبي ؟

11
00:01:00,986 --> 00:01:04,023
كم مرة قلت لك يا بني ؟
سأفكر في الأمر

12
00:01:04,063 --> 00:01:09,254
لكن الجميع يشترون أجهزة تلفاز الآن
يا أبي، حتى السيد جالاجار

13
00:01:09,294 --> 00:01:12,051
حسناً، ربما نحضر واحداً لمشاهدة حفل التتويج

14
00:01:12,091 --> 00:01:14,888
هذا لو كنت محظوظاً، سوف نرى

15
00:01:14,928 --> 00:01:18,561
لا تنتظروني -
سمعت أنها يفسدون عقلك -

16
00:01:18,601 --> 00:01:23,359
تذيب مخك بحيث يسيل من أذنيك

17
00:01:23,399 --> 00:01:25,657
! هذا ما تفعله أجهزة التلفاز

18
00:01:47,613 --> 00:01:49,410
سيد ماجباي ؟

19
00:01:49,450 --> 00:01:50,930
يا سيد ماجباي ؟

20
00:01:53,127 --> 00:01:55,323
هل تسمعني يا ماجباي ؟

21
00:01:55,363 --> 00:01:57,052
بلى

22
00:01:59,041 --> 00:02:02,399
لابد من أنني أحلم -
لا، هذا ليس حلماً -

23
00:02:02,439 --> 00:02:05,875
إذاً، فقد جننت -
إطلاقاً، يا عزيزي -

24
00:02:05,915 --> 00:02:09,312
والآن، هل تجلس مستريحاً ؟

25
00:02:09,352 --> 00:02:12,429
جيد، إذاً، فسنبدأ

26
00:02:53,850 --> 00:02:58,869
الحلقة السابعة
( التلفاز )

27
00:03:07,250 --> 00:03:09,768
ظننت أننا كنا سنذهب إلى الستينات

28
00:03:09,808 --> 00:03:13,840
،كما تعلم، عصر السراويل الواسعة
وشعر الصدر

29
00:03:13,880 --> 00:03:17,358
لابد أنكِ تمزحين ! طالما أنكِ تريدين
رؤية إلفيس فعليكِ الذهاب لأواخر الخمسينات

30
00:03:17,398 --> 00:03:21,872
قبل أن يخترعوا البرجر، عندما كان
إلفيس لا يزال يمتلك خصراً

31
00:03:21,912 --> 00:03:23,889
! لا يوجد أفضل من رؤيته في عزه

32
00:03:31,620 --> 00:03:35,617
هل أوصلكِ يا صغيرتي ؟ -
وهل يوجد خيار آخر يا بابا ؟ -

33
00:03:35,657 --> 00:03:37,614
! هذا رائع يا رجل

34
00:03:37,654 --> 00:03:40,731
! أنتِ تتحدثين بلغة العصر -
... نعم، كما تعرف -

35
00:03:40,771 --> 00:03:44,170
أنا وأمي، وأفلام كليف ريتشارد
في التلفاز في أيام العُطل

36
00:03:44,636 --> 00:03:48,271
كليف ! كنت أعرف أن أمكِ من معجبيه

37
00:03:51,720 --> 00:03:55,040
إلى أين سنذهب ؟ -
استديو إيد سوليفان التلفزيوني -

38
00:03:55,080 --> 00:03:57,637
فقد أدى إلفيس أغنية هاوندوج
في أحد البرامج، برغم الاعتراضات

39
00:03:57,677 --> 00:03:58,935
بقليل من الحظ سيمكننا
أن نلحق به ونراه

40
00:03:59,189 --> 00:04:01,986
.... هذا يعني أن الاستوديو في

41
00:04:02,710 --> 00:04:04,797
ماذا، نيويورك ؟ -
بالضبط -

42
00:04:10,395 --> 00:04:12,574
! يا لروعة نيويورك

43
00:04:12,614 --> 00:04:15,097
حسناً، من الممكن أن تكون هذه نيويورك

44
00:04:15,137 --> 00:04:17,973
أعني، أنها لا تزال تبدو شبيهة
بنيويورك للغاية بالنسبة لي

45
00:04:18,013 --> 00:04:21,369
... كأنها نيويورك اللندنية، أو، لكن

46
00:04:21,409 --> 00:04:22,882
لم كل هذه الأعلام ؟

47
00:04:32,138 --> 00:04:33,779
! شئ مذهل

48
00:04:36,233 --> 00:04:37,791
مذهل، أليس كذلك ؟

49
00:04:37,831 --> 00:04:41,269
! حتى لتظن أنهم معك في نفس الغرفة

50
00:04:41,309 --> 00:04:43,343
من العدل أن أقول أنك كنت محقاً يا تومي

51
00:04:43,383 --> 00:04:47,980
تلفاز جديد، يجب أن يبهجكِ
هذا قليلاً يا ريتا ؟

52
00:04:48,020 --> 00:04:49,616
! فلتبتسمي إذاً

53
00:04:49,656 --> 00:04:52,854
لا أستطيع، لم يعد أي شئ
... كما كان، بعد أن صارت

54
00:04:52,894 --> 00:04:54,448
! توقفي عن هذا الحديث

55
00:04:54,488 --> 00:04:55,968
لكن وجهها، يا إيدي

56
00:04:56,008 --> 00:04:58,288
ماذا حدث لها ؟

57
00:04:58,328 --> 00:05:01,288
! هذا الوجه الفظيع -
! قلت لكِ، توقفي -

58
00:05:06,717 --> 00:05:09,278
! إنها مستيقظة

59
00:05:09,318 --> 00:05:11,875
! أعتقد أنها جائعة

60
00:05:11,915 --> 00:05:15,910
! تفضل يا سيدي
جاهز للتشغيل من أجل المناسبة العظيمة

61
00:05:15,950 --> 00:05:20,426
مناسبة عظيمة ؟ ماذا تعني ؟ -
أين كنت تعيش ؟ في مستعمرة نائية ؟ -

62
00:05:20,466 --> 00:05:22,740
! حفل التتويج بالطبع

63
00:05:22,780 --> 00:05:24,976
وأي تتويج هذا، إذاً ؟

64
00:05:25,016 --> 00:05:28,098
! "ماذا تعني ؟ " التتويج

65
00:05:28,138 --> 00:05:31,010
! إنها الملكة ! الملكة إليزابيث

66
00:05:32,453 --> 00:05:35,570
حقاً ! أهذا هو العام 1953 ؟ -
! كان كذلك بآخر مرة تحققت فيها -

67
00:05:35,610 --> 00:05:39,286
حان الوقت لبعض البذخ والفخامة
! فهذا هو ما نبرع فيه معشر الإنجليز

68
00:05:39,326 --> 00:05:40,883
أنظر إلى كل هوائيات التلفاز هذه

69
00:05:40,923 --> 00:05:42,558
يبدو أن الجميع لديهم مثلها

70
00:05:42,598 --> 00:05:46,797
هذا غريب، كانت جدتي تقول أن التلفاز
كان نادراً وقتها، وكانوا يجتمعون في بيت من لديه واحد

71
00:05:46,837 --> 00:05:50,635
ليس هنا يا صغيرتي، فماجباي
يبيع تلفازاً عجيباً بخمسة جنيهات فحسب

72
00:05:50,675 --> 00:05:54,111
! لكن هذه سنة رائعة، إنها عظيمة

73
00:05:54,151 --> 00:05:59,743
ظهور الألوان الطبيعية، وتسلق
جبل إيفرست، وكل ما لم يكن يُتصور حدوثه

74
00:05:59,783 --> 00:06:04,697
أمة تتخلص من ظلال الحرب
! وتتطلع نحو مستقبل أسعد وأكثر إشراقاً

75
00:06:04,737 --> 00:06:08,171
! ساعدوني أرجوكم ! تيد

76
00:06:08,211 --> 00:06:12,611
! دعوه أرجوكم، هذا زوجي -
ماذا يحدث ؟ -

77
00:06:12,651 --> 00:06:15,936
ماذا تفعلون ؟ -
هذا عمل الشرطة يا سيدي،ابتعد من فضلك -

78
00:06:16,674 --> 00:06:17,499
من هذا الذي يأخذونه ؟
هل تعرفه ؟

79
00:06:17,759 --> 00:06:20,400
لابد أنه السيد جالاجار

80
00:06:22,878 --> 00:06:26,955
هذا يحدث في كل مكان
إنهم يتحولون لوحوش

81
00:06:26,995 --> 00:06:29,112
! تومي ! لا تنبس بكلمة واحدة

82
00:06:29,152 --> 00:06:30,747
! ادخل، حالاً

83
00:06:30,787 --> 00:06:32,430
آسف، الأفضل أن أفعل كما يقول

84
00:06:40,058 --> 00:06:41,787
! لننطلق

85
00:06:45,174 --> 00:06:48,120
عملية كشك السوق
! هيا ! هيا ! هيا

86
00:07:05,954 --> 00:07:08,790
! فقدت أثرهم
كيف هربوا منا ؟

87
00:07:08,830 --> 00:07:13,942
أنا مندهشة لأنهم لم يعودوا ليعتقلوك
بتهمة القيادة المتهورة، هل اجتزت اختبار القيادة ؟

88
00:07:13,982 --> 00:07:16,739
رجال يرتدون الحُلل السوداء ؟
وسيارات شرطة تختفي بلا أثر ؟

89
00:07:16,779 --> 00:07:19,934
هذه انجلترا بعد الحرب
! وليست روسيا الشيوعية

90
00:07:19,974 --> 00:07:24,854
،تحدث ذلك الفتى عن وحوش
ربما يجب أن نعود ونسال الجيران

91
00:07:24,894 --> 00:07:26,531
هذا ما يعجبني فيكِ

92
00:07:26,571 --> 00:07:28,171
تفكيركِ المحليّ

93
00:07:28,211 --> 00:07:30,568
شكراً لك

94
00:07:30,608 --> 00:07:32,820
حسبك، هل كانت هذه إهانة ؟

95
00:07:36,161 --> 00:07:38,478
لقد أكملته

96
00:07:38,518 --> 00:07:41,915
كما أمرتني

97
00:07:41,955 --> 00:07:44,311
هذا لطف شديد منك يا سيد ماجباي

98
00:07:44,351 --> 00:07:47,949
إذاً، هل سترحلين قريباً ؟
هل ستتركينني ؟

99
00:07:47,989 --> 00:07:49,905
سوف نرى

100
00:07:49,945 --> 00:07:53,020
هذا لو كنت ولداً مطيعاً جداً -
أرجوكِ -

101
00:07:53,060 --> 00:07:54,854
أنتِ تحرقينني

102
00:07:54,894 --> 00:07:59,053
بداخلي، وراء عيني، أشعر بالألم

103
00:07:59,093 --> 00:08:01,849
حتى ذكرياتي تؤلمني

104
00:08:01,889 --> 00:08:05,128
أريد للأمور أن تعود
لما كانت عليه فحسب

105
00:08:05,168 --> 00:08:11,882
! لكن عالمك هذا مشغول، مشغول، مشغول
يمضي قدماً صوب عصر جديد تماماً

106
00:08:11,922 --> 00:08:15,676
لن يمكنك العودة أبداً
وهذه مأساتك

107
00:08:15,716 --> 00:08:20,712
لكن الآن ... اقترب الوقت يا ماجباي

108
00:08:20,752 --> 00:08:24,398
ستأتي الساعة، وسيأتي الرجل

109
00:08:27,387 --> 00:08:29,105
أو السيدة

110
00:08:53,479 --> 00:08:55,128
جدتي ؟

111
00:08:56,676 --> 00:08:58,751
جدتي، هذا أنا تومي

112
00:08:58,791 --> 00:09:05,179
... سأدخل يا جدتي، ابتعدي عن الباب فحسب

113
00:09:06,578 --> 00:09:08,338
أنا آسف، لكن يجب أن أدخل

114
00:09:08,378 --> 00:09:10,458
ماذا تحسب نفسك فاعلاً ؟

115
00:09:10,498 --> 00:09:12,932
يجب أن نحاول مساعدتها يا أبي

116
00:09:12,972 --> 00:09:16,294
أعطني هذا المفتاح

117
00:09:16,334 --> 00:09:18,876
قلت : أعطني هذا المفتاح حالاً

118
00:09:24,765 --> 00:09:27,722
لا تظن أنني انتهيت منك

119
00:09:27,762 --> 00:09:33,753
،كل مرة حذرتك فيها، كل مرة
! كل مرة، وأنت تعصاني

120
00:09:33,793 --> 00:09:37,789
لا يمكننا ان نحبسها فحسب -
أعذرني يا حبيبي، أنا أتكلم -

121
00:09:37,829 --> 00:09:40,467
انس ذلك الهراء حول ذهابك إلى الكلية

122
00:09:40,507 --> 00:09:42,699
ستأتي وتعمل معي

123
00:09:42,739 --> 00:09:45,529
وتجرب جهد العمل لمرة في حياتك

124
00:09:45,821 --> 00:09:48,819
يا إلهي، ألن تتوقف أبداً ؟

125
00:09:50,730 --> 00:09:53,331
لا بأس يا حبيبتي ريتا

126
00:09:53,371 --> 00:09:55,247
كل شئ كالمعتاد

127
00:09:55,287 --> 00:09:59,326
والآن هيا لنحيط المنزل بهذه الأعلام
على شرف جلالتها

128
00:09:59,366 --> 00:10:04,537
لكن يا إيدي، ماذا لو أنها تموت ؟ -
! أنا أتكلم -

129
00:10:09,755 --> 00:10:13,035
هذا أفضل
القليل من الصمت

130
00:10:17,704 --> 00:10:19,632
! مرحباً

131
00:10:19,667 --> 00:10:22,420
من أنتما ؟ -
... لنرى، من مظهرك أعتقد أنك رب أسرة -

132
00:10:22,460 --> 00:10:26,897
منزل جميل، وزوجة محترمة، ولابد أنك
شاركت في الحرب، لهذا أنا أمثل الملكة والوطن

133
00:10:26,937 --> 00:10:28,810
أتحقق من الرعايا المقبلين لجلالتها
قبل حلول اليوم العظيم

134
00:10:28,968 --> 00:10:31,432
هل تمانع لو دخلنا ؟
لا بالطبع، لم أظن هذا، شكراً لك

135
00:10:31,528 --> 00:10:36,568
،جميل جداً، إنه آية في النظافة
... يجب أن أهنئكِ يا سيدة

136
00:10:36,608 --> 00:10:41,041
كونلي -
لا بأس يا ريتا، هذا الرجل ممثل محترم للملكة -

137
00:10:41,081 --> 00:10:43,156
أعذر زوجتي، فهي تعشق الثرثرة

138
00:10:43,196 --> 00:10:45,399
حسناً، ربما يجب أن تكثر من الثرثرة

139
00:10:45,439 --> 00:10:48,157
أنا لست مُقتنعاً أنك تؤدي واجبك الوطني

140
00:10:48,197 --> 00:10:51,350
هذه الأعلام، لم لا ترفرف ؟

141
00:10:51,390 --> 00:10:53,790
! هل رأيتِ يا ريتا، ألم أخبركِ بهذا

142
00:10:53,830 --> 00:10:56,263
يجب أن نعلقهم من أجل الملكة والوطن -
أنا آسفة -

143
00:10:56,303 --> 00:10:58,422
هيا علقيها الآن كما يقول السيد -
...انتظر لحظة -

144
00:10:58,462 --> 00:11:02,015
انتظر لحظة، ألا تملك يدين
يا سيد كونلي ؟

145
00:11:02,055 --> 00:11:05,855
يدان كبيرتان، فلماذا تقوم زوجتك بالعمل ؟ -
لأنه من أعمال المنزل، أليس كذلك ؟ -

146
00:11:05,895 --> 00:11:08,571
وهذا يجعله عملاً نسوياً ؟ -
بالطبع -

147
00:11:08,611 --> 00:11:12,168
سيد كونلي، ما جنس الملكة ؟

148
00:11:12,208 --> 00:11:16,514
إنها أنثى -
إذاً، فأنت تقول أن الملكة تقوم بأعمال المنزل ؟ -

149
00:11:19,559 --> 00:11:24,397
لا، إطلاقاً -
! إذاً، فلتبدأ العمل -

150
00:11:24,437 --> 00:11:26,753
حسناً، نعم يا سيدي

151
00:11:26,793 --> 00:11:28,710
ستكون فخوراً بنا يا سيدي

152
00:11:28,750 --> 00:11:33,944
سنضع العلم في اليمين والمنتصف واليسار -
المعذرة يا سيد كونلي، انتظر لحظة -

153
00:11:33,984 --> 00:11:36,110
! هذا العلم خطأ -
أليس صحيحاً ؟ -

154
00:11:36,402 --> 00:11:44,334
لا يُعلق هكذا إلا في البحر -
أنا آسف، أنا أعتذر -

155
00:11:44,374 --> 00:11:48,794
حسناً، لا تكرر الخطأ ثانية
! والآن فلتشرع في العمل

156
00:11:51,048 --> 00:11:54,004
! حسناً إذاً، لنستريح

157
00:11:54,044 --> 00:11:55,561
! ترفيه على حساب جلالتها

158
00:11:55,601 --> 00:11:58,719
! تعرفين الفرق بين الأعلام -
كان أمي تواعد بحاراً -

159
00:11:58,759 --> 00:12:02,756
كنت أعرف هذا، على كل حال
أنا الدكتور وهذه روز، ومن أنت ؟

160
00:12:02,796 --> 00:12:05,702
تومي -
فلتجلس إذاً، يا تومي -

161
00:12:07,272 --> 00:12:09,549
دعنا نشاهد هذا

162
00:12:09,589 --> 00:12:11,550
أعشق التلفاز، ماذا عنك ؟ -
نعم، أعتقد أنه رائع -

163
00:12:11,801 --> 00:12:12,923
رجل طيب

164
00:12:15,818 --> 00:12:20,334
"واصل العمل يا سيد "ك
والآن، أخبريني ما الخطب ؟

165
00:12:20,374 --> 00:12:24,492
هل قلت أنك طبيب ؟ -
بلى، أنا كذلك -

166
00:12:24,532 --> 00:12:28,089
هل يمكنك مساعدتها ؟
! أرجوك ساعدها يا دكتور

167
00:12:28,129 --> 00:12:33,122
... حسبكِ يا ريتا، لا أظن أن السيد يريد أن -
لا، السيد يريد بالتأكيد -

168
00:12:33,162 --> 00:12:35,920
أخبرينا ما الخطب لنساعدكِ

169
00:12:35,960 --> 00:12:40,114
لا بأس، لا بأس، تعالي هنا

170
00:12:40,154 --> 00:12:41,929
! لا بأس

171
00:12:43,468 --> 00:12:45,080
! انتظروا لحظة

172
00:12:45,110 --> 00:12:48,859
أنا أحب وأحترم الملكة
! لكن هذا لا يزال منزلي

173
00:12:48,899 --> 00:12:51,182
!ماذا .. ماذا أفعل بحق الجحيم ؟

174
00:12:51,222 --> 00:12:54,575
والآن، أنصت لي يا دكتور

175
00:12:54,615 --> 00:12:59,932
ربما تملك مؤهلات هامة، لكن ما يدور
! تحت سقف منزلي هو من شأني وحدي

176
00:12:59,972 --> 00:13:02,569
...ليس وهناك أناس يـ -
! أنا أتكلم -

177
00:13:02,609 --> 00:13:05,846
! وأنا لا أنصت

178
00:13:05,886 --> 00:13:09,921
والآن يا سيد كونلي تكون العواقب
وخيمة للغاية لو لم تدعني أساعد

179
00:13:09,961 --> 00:13:13,837
لذا، فأنا آمرك يا سيدي
! أن تخبرني بما يجري

180
00:13:19,391 --> 00:13:22,053
إنها لا تتوقف

181
00:13:23,866 --> 00:13:25,993
لا تتوقف أبداً

182
00:13:27,142 --> 00:13:30,897
أخذنا نسمع قصصاً في كل مكان

183
00:13:30,937 --> 00:13:35,453
أناس قد .. تحولوا
والعائلات تتكتم الأمر لأنهم خائفين

184
00:13:35,493 --> 00:13:39,728
ثم بدأت الشرطة تعرف بالأمر
لا نعرف كيف، لا احد يعرف

185
00:13:39,768 --> 00:13:44,525
،إنه يظهرون فحسب، ويأتون ليأخذوهم
في أي وقت ليلاً أو نهاراً

186
00:13:44,565 --> 00:13:45,799
أرني

187
00:13:50,519 --> 00:13:51,919
جدتي ؟

188
00:13:51,959 --> 00:13:55,730
أنا تومي، لا بأس يا جدتي
لقد أحضرت المساعدة

189
00:14:10,696 --> 00:14:12,744
لقد اختفى وجهها تماماً

190
00:14:15,133 --> 00:14:17,809
لا يوجد أي بقايا حية

191
00:14:17,849 --> 00:14:21,325
جهازها العصبي يوشك على الموت

192
00:14:21,365 --> 00:14:27,479
كما لو أن مخها قد .. مُسح تماماً -
ماذا يمكننا أن نفعل يا دكتور ؟ -

193
00:14:27,519 --> 00:14:31,158
! لا يمكننا إطعامها حتى -
! لدينا صحبة -

194
00:14:31,198 --> 00:14:34,550
! لقد جاءوا من أجلها -
ماذا كانت تفعل قبل أن يحدث هذا ؟ أين كانت ؟ -

195
00:14:34,590 --> 00:14:38,706
! أخبرني، بسرعة ! فكّر -
... إنها لا تغادر البيت، لا تفعل شيئاً سوى -

196
00:14:38,746 --> 00:14:43,260
انتظر لحظة، هناك أسباب هامة
... ورائعة ومعقدة لكي تستمع لي

197
00:14:43,733 --> 00:14:45,757
... السبب الأول -
! دكتور -

198
00:14:47,136 --> 00:14:50,893
! دعها وشانها، أنت تؤلمها -
! أمي -

199
00:14:50,933 --> 00:14:53,145
! دكتور -
! لا تؤذوها -

200
00:14:54,091 --> 00:14:55,647
عودي للداخل يا ريتا -
! لكنها أمي -

201
00:14:55,809 --> 00:14:57,540
! قلت لكِ : عودي للداخل

202
00:14:59,565 --> 00:15:03,740
! يا لها من لكمة
يجب أن أتنبه لها مستقبلاً

203
00:15:07,239 --> 00:15:09,476
! لا تقاوم، عُد للداخل

204
00:15:09,516 --> 00:15:12,873
! روز ! هيا -
! عد للداخل -

205
00:15:12,913 --> 00:15:16,923
لا تقاوم يا بني، لا تقاوم -
! روز ! سنفقد أثرهم مجدداً -

206
00:15:20,021 --> 00:15:24,162
! أبي لقد أخذوها ! أخذوا جدتي -
! هيا، عد للداخل -

207
00:15:31,365 --> 00:15:32,271
" ماجباي للإلكترونيات "

208
00:15:32,606 --> 00:15:35,950
كيف وجدوها ؟ من أخبرهم ؟

209
00:15:36,746 --> 00:15:40,400
! أنتِ ! أخرجي من منزلي بحق الجحيم

210
00:15:40,440 --> 00:15:42,477
سأذهب، فقد انتهيت

211
00:15:42,517 --> 00:15:46,083
،سعيدة بمقابلتك ياتومي
وأنتِ يا سيدة كونلي

212
00:15:46,961 --> 00:15:52,665
وبالنسبة لك يا سيد كونلي، فلا يعلق
علم المملكة بالمقلوب إلا أحمق

213
00:15:52,705 --> 00:15:54,223
! عار عليك

214
00:16:17,402 --> 00:16:19,336
شئ عظيم

215
00:16:22,158 --> 00:16:23,637
شئ عظيم

216
00:18:31,796 --> 00:18:34,913
! ابق بمكانك

217
00:18:38,508 --> 00:18:41,068
آسف يا آنسة، لكنكِ تأخرتِ كثيراً

218
00:18:41,108 --> 00:18:43,064
كنت على وشك أن أغلق الباب

219
00:18:43,104 --> 00:18:45,142
حقاً ؟ حسناً، كنت أريد شراء تلفاز

220
00:18:45,182 --> 00:18:47,422
تعالي بالغد من فضلكِ

221
00:18:47,462 --> 00:18:48,978
لكنك ستغلق، أليس كذلك ؟

222
00:18:49,018 --> 00:18:50,976
ماذا ؟

223
00:18:51,016 --> 00:18:52,896
من أجل اليوم المشهود ؟

224
00:18:52,936 --> 00:18:55,571
حفل التتويج ؟

225
00:18:55,611 --> 00:18:58,597
نعم، نعم، بالتأكيد، اليوم الموعود

226
00:19:00,047 --> 00:19:02,964
أنا متأكد أنكِ ستجدين مكاناً لتشاهديه
! اذهبي من فضلكِ

227
00:19:03,004 --> 00:19:08,317
يبدو لي أن نصف سكان لندن لديهم
أجهزة تلفاز، بما أنك تهبهم إياها فعلياً

228
00:19:08,357 --> 00:19:11,798
لدي أسبابي -
وما هي ؟ -

229
00:19:16,108 --> 00:19:18,987
! جائع

230
00:19:19,027 --> 00:19:21,104
جائع ! ما هذا ؟

231
00:19:21,144 --> 00:19:22,743
إنه التلفاز فحسب

232
00:19:22,783 --> 00:19:25,539
أحد تلك البرامج الجديدة

233
00:19:25,579 --> 00:19:30,414
الآن، أظن أن عليكِ الرحيل حالاً

234
00:19:30,454 --> 00:19:32,931
ليس قبل أن تجب أسئلتي

235
00:19:32,971 --> 00:19:36,764
ما سبب رخص سعر أجهزتك ؟ -
إنه واجبي الوطني -

236
00:19:36,804 --> 00:19:41,562
يجب أن يشاهد أكبر عدد ممكن
من الناس حفل التتويج

237
00:19:41,602 --> 00:19:44,319
،صحيح أننا نفقد الإمبراطورية
! لكن لا يزال يمكننا أن نكون فخوين

238
00:19:44,359 --> 00:19:47,873
أراهن أن عشرين مليون شخصاً
! سيشاهدونه . تخيلي هذا

239
00:19:47,913 --> 00:19:50,393
ولا يمكن لـ20 مليون شخص أن يكونوا مخطأين

240
00:19:50,433 --> 00:19:53,790
لذا، لم لا تعودين إلى بيتكِ، وتستيقظين
مبكراً من أجل اليوم الكبير ؟

241
00:19:53,830 --> 00:19:56,827
لا، لن أغادر حتى أرى كل شئ

242
00:19:56,867 --> 00:19:59,364
يجب أن أغلق

243
00:20:01,180 --> 00:20:03,338
... سيد ماجباي

244
00:20:03,378 --> 00:20:05,338
هناك شئ يحدث بالخارج

245
00:20:05,378 --> 00:20:08,572
... أناس عاديون يُصرعون ويتغيرون

246
00:20:08,612 --> 00:20:12,132
والشئ الوحيد الجديد في منازلهم
هو التلفاز

247
00:20:12,172 --> 00:20:14,646
تلفازك أنت

248
00:20:14,686 --> 00:20:18,323
ماذا يحدث ؟

249
00:20:18,363 --> 00:20:21,280
عرفت أن هذا سيحدث

250
00:20:21,320 --> 00:20:23,612
عرفت أن أمري سيفتضح

251
00:20:34,066 --> 00:20:36,773
حسناً، إذاً، أنا وأنت وحدنا

252
00:20:38,580 --> 00:20:41,460
هل ستعترف إذاً ؟

253
00:20:41,500 --> 00:20:44,297
ما مصلحتك في هذا ؟ -
مصلحتي ؟ -

254
00:20:44,337 --> 00:20:46,213
ربما قليل من السلام

255
00:20:46,253 --> 00:20:48,795
السلام من أي شئ ؟ -
منها -

256
00:20:50,845 --> 00:20:57,159
! لكنها مجرد امراة على التلفاز، مجرد برنامج -
يا لكِ من طفلة جميلة -

257
00:20:57,199 --> 00:20:59,200
يا إلهي ! هل تتحدثين إليّ ؟

258
00:20:59,240 --> 00:21:03,474
نعم، أنا أتحدث إليكِ أيتها الصغيرة

259
00:21:03,514 --> 00:21:07,630
الجو بارد بالنسبة لهذا الوقت من العام
ألا تظنين هذا ؟

260
00:21:07,670 --> 00:21:09,747
ماذا تكون ؟

261
00:21:09,787 --> 00:21:11,347
! أنا السلك

262
00:21:11,387 --> 00:21:15,397
! وأنا جائع

263
00:21:17,142 --> 00:21:19,856
! ماجباي، ساعدني

264
00:21:19,896 --> 00:21:24,932
فكري في كل هذه الجماهير بالغد يا عزيزتي
كلهم جالسون ليشاهدوا حفل التتويج

265
00:21:24,972 --> 00:21:27,366
عشرون مليون شخص

266
00:21:27,406 --> 00:21:29,459
لن تعود الأمور كما كانت أبداً

267
00:21:30,681 --> 00:21:34,987
أنا آسف، آسف جداً -
! ساعدني -

268
00:21:38,714 --> 00:21:42,749
تصبحون على خير يا أطفال، في كل مكان

269
00:21:42,789 --> 00:21:46,148
ابدأ من البداية، وأخبرني
بكل شئ تعرفه

270
00:21:46,188 --> 00:21:48,745
... حسناً، كبداية

271
00:21:48,785 --> 00:21:52,942
أعرف أنه لا يمكنك لفّ يدك
حول كوعك ولمس أصابعك ببعضها

272
00:21:52,982 --> 00:21:59,616
لا تتذاكى عليّ ! كنت في شارع فلوريزال
اليوم، وها أنت ذا الآن تقتحم هذه المؤسسة

273
00:21:59,656 --> 00:22:02,133
... وصدقني، لو اتضح أن لك يداً في هذا

274
00:22:02,173 --> 00:22:05,725
حسناً، الحقيقة هي يا حضرة
...  المفتش بيشوب

275
00:22:05,765 --> 00:22:10,606
كيف عرفت اسمي ؟ -
إنه مكتوب على ياقتك -

276
00:22:13,277 --> 00:22:13,705
بوركت أمك

277
00:22:13,935 --> 00:22:20,105
لكنني لاحظت يا حضرة المفتش
أنك لا تمارس الكثير من التفتيش

278
00:22:20,570 --> 00:22:22,355
أنا أفعل كل ما بوسعي

279
00:22:22,552 --> 00:22:25,615
كل ما تفعله هو الإمساك بهؤلاء الناس
عديمي الوجوه وإخفائهم بعيداً بقدر استطاعتك

280
00:22:25,906 --> 00:22:29,064
دعني أخمن، أهي أوامر عُليا ؟

281
00:22:29,104 --> 00:22:32,140
إنه يوم التتويج، وأنظار العالم
... كله نحو مدينة لندن

282
00:22:32,180 --> 00:22:34,698
لذا فعندما تصادفون مشكلة
تقومون بإزاحتها جانباً فحسب

283
00:22:34,738 --> 00:22:37,334
على هذه الأمة ان تحافظ على صورتها

284
00:22:37,374 --> 00:22:42,566
لكن ألا يثير هذا جنونك ؟ عدم فعل أي شئ ؟
ألا تريد أن تخرج وتقوم بالتحري ؟

285
00:22:42,606 --> 00:22:45,194
... بالطبع أريد هذا، لكن

286
00:22:47,683 --> 00:22:51,321
رجالي مشغولون بتأمين الحشود
في الحفل، ولا يوجد لدي رجال كافيون

287
00:22:51,361 --> 00:22:57,009
وحتى لو كان لدي ما يكفي
فهذا الأمر يتعدى أي شئ رأيناه من قبل

288
00:22:58,912 --> 00:23:00,755
لم أعد أعرف فحسب

289
00:23:03,277 --> 00:23:07,982
قضيت عشين عاماً في الخدمة
ولا أعرف حتى من أين أبدأ

290
00:23:08,022 --> 00:23:09,887
ليس لدينا أدنى خيط لما يحدث

291
00:23:10,188 --> 00:23:13,073
حسناً، يمكنك لهذا أن يتغير

292
00:23:13,203 --> 00:23:13,376
كيف ؟

293
00:23:17,395 --> 00:23:21,045
ابدأ من البداية، وأخبرني
بكل شئ تعرفه

294
00:23:36,592 --> 00:23:39,106
بدأنا في العثور عليهم منذ قرابة الشهر

295
00:23:39,146 --> 00:23:43,942
أناس عاديون بوجوه ... خالية فحسب

296
00:23:43,982 --> 00:23:48,178
هل يوجد نمط معين ؟ -
إنه ينتشر من شمال لندن -

297
00:23:48,218 --> 00:23:51,177
في كافة أرجاء المدينة
رجال ونساء وأطفال وعجائز

298
00:23:51,217 --> 00:23:55,295
.. الخيط الوحيد هو وجود عدد كبير في -
شارع فلوريزال -

299
00:23:55,848 --> 00:24:00,182
وجدنا واحداً آخر يا سيدي -
شكراً يا كرابتري، تفضل يا دكتور -

300
00:24:00,768 --> 00:24:05,160
افحصها جيداً وانظر ماذا تستنتج

301
00:24:05,200 --> 00:24:06,796
... روز

302
00:24:06,403 --> 00:24:07,347
هل تعرفها ؟

303
00:24:08,714 --> 00:24:10,726
... أعرفها ؟ إنها

304
00:24:14,283 --> 00:24:17,469
... وجدتها على قارعة الطريق بالقرب من

305
00:24:17,509 --> 00:24:21,185
هذا غريب، هذه أول مرة نجد
أحدهم ملقى بهذه الطريقة

306
00:24:21,225 --> 00:24:25,284
لو انتشر الأمر للعامة بالغد
... فسنجد تورشوود وقد جاءت لـ

307
00:24:25,515 --> 00:24:29,295
ماذا فعلوا ؟ -
المعذرة ؟ -

308
00:24:29,335 --> 00:24:32,528
!أين تركوها ؟ -
في الشارع فحسب -

309
00:24:32,568 --> 00:24:35,172
في الشارع ؟ تركوها في الشارع ؟

310
00:24:35,298 --> 00:24:38,752
أخذوا وجهها ورموها في الشارع فحسب

311
00:24:40,996 --> 00:24:46,926
... وهذا يجعل الأمور بسيطة جداً جداً

312
00:24:47,574 --> 00:24:49,404
هل تعرفان لماذا ؟ -
لا -

313
00:24:49,630 --> 00:24:56,184
لأن الآن يا حضرة المفتش بيشوب
لاتوجد قوة على هذه الأرض يمكنها إيقافي

314
00:24:56,224 --> 00:24:57,867
! هيا

315
00:25:01,801 --> 00:25:04,249
إشراقة اليوم الموعود

316
00:25:11,217 --> 00:25:13,480
لقد مرحتِ بما يكفي مع ذلك الدكتور

317
00:25:13,601 --> 00:25:18,039
لكنكِ معي الآن يا ريتا
لذا فستتأدبين

318
00:25:18,079 --> 00:25:19,597
! وابتسمي

319
00:25:22,275 --> 00:25:25,554
! ها نحن ذا يا قوم
! ها قد جاء الطعام

320
00:25:25,594 --> 00:25:27,910
! هيا ليأخذ الجميع شطائر

321
00:25:27,950 --> 00:25:30,367
! ها نحن ذا، لقد بدأ الحفل

322
00:25:36,340 --> 00:25:39,538
.. ريتا، يا لهذا التلفاز

323
00:25:39,578 --> 00:25:42,696
أليس رائعاً ؟
! الصورة واضحة جداً

324
00:25:42,736 --> 00:25:48,606
قلت لريتا : لا داعي لأن تعتني
بشعركِ اليوم يا حبيبتي

325
00:25:48,646 --> 00:25:50,699
! فالملكة لن يمكنها رؤيتكِ

326
00:25:52,230 --> 00:25:55,780
أين أمكِ العجوز إذاً ؟
! لا يجب أن تفوت هذا

327
00:25:55,915 --> 00:26:00,738
آسفة، أمي لا يمكنها النزول -
! يا للأسف -

328
00:26:00,892 --> 00:26:03,405
ربما يمكننا ان نصعد لرؤيتها لاحقاً

329
00:26:03,609 --> 00:26:06,214
! ربما ! إنها فكرة جيدة
ما رأيك يا أبي ؟

330
00:26:06,584 --> 00:26:09,113
! ربما تصعد العمة بيتي لترى جدتي لاحقاً

331
00:26:09,862 --> 00:26:11,873
هذا الفتى يحب جدته

332
00:26:12,701 --> 00:26:17,066
ابن أمه كما يقولون -
! أنت تعرف ما يقولونه عن هؤلاء الصبية -

333
00:26:17,282 --> 00:26:21,813
ربما يجب أن تقوم بتعديل شخصيته -
هذا بالضبط ما سأفعله -

334
00:26:23,439 --> 00:26:24,731
سأجيب الباب

335
00:26:25,548 --> 00:26:31,461
بعد عشر دقائق سنرى ظهورها"
" الأول في العربة الملكية

336
00:26:31,893 --> 00:26:36,603
تومي، تحدث إلي، يجب أن أعرف
ما حدث في منزلك بالضبط

337
00:26:37,431 --> 00:26:39,680
ماذا تظن أنك تفعل بحق الجحيم ؟ -
أريد المساعدة يا أبي -

338
00:26:39,928 --> 00:26:45,270
.. سيد كونلي -
! اخرس ! أياً تكون -

339
00:26:45,310 --> 00:26:47,158
! يمكننا تولي هذا الأمر بأنفسنا

340
00:26:48,423 --> 00:26:53,341
... اسمع أيها التافه، أنت لم تزل صغيراً بعد

341
00:26:53,381 --> 00:26:57,167
،لذا لا أتوقع أن تفهمني
لكن علي الحفاظ على مكانتي

342
00:26:57,432 --> 00:27:02,329
الناس هنا يحترمونني، وكلام الناس مهم

343
00:27:02,656 --> 00:27:05,177
ألهذا فعلتها يا أبي ؟

344
00:27:06,327 --> 00:27:09,760
ماذا تعني ؟ فعلت أي شئ ؟ -
لقد أوشيت بجدتي -

345
00:27:09,800 --> 00:27:13,797
وإلا كيف كانت الشرطة لتعرف ؟
إلّا لو أخبرهم أحد الجبناء

346
00:27:13,837 --> 00:27:16,153
كيف تجرؤ ؟

347
00:27:16,115 --> 00:27:22,965
هل تحسبني شاركت في الحرب
!حتى ينعتني وضيع بذئ مثلك بالجبان ؟

348
00:27:23,000 --> 00:27:27,143
أنت لا تفهم، أليس كذلك ؟
لقد حاربت الفاشية، هل تذكر ؟

349
00:27:27,183 --> 00:27:32,218
أناس يملون عليك كيف تعيش حياتك
! من تصادق، ومن تحب

350
00:27:32,258 --> 00:27:35,335
! من يحيا ومن يموت
ألا تفهم ؟

351
00:27:35,375 --> 00:27:39,131
لقد حاربت حتى يتسنى للتافهين
من أمثالي قول ما يشاءون وقتما يشاءون

352
00:27:39,171 --> 00:27:44,922
والآن صرت مثلهم، وقمت بالوشاية
! بالجميع، صحيح ؟ حتى جدتي

353
00:27:44,962 --> 00:27:48,677
! كل هذا لحماية سمعتك الغالية -
إيدي ؟ -

354
00:27:48,717 --> 00:27:49,841
أهذا صحيح ؟

355
00:27:50,137 --> 00:27:52,167
قمت بهذا لأجلنا يا ريتا

356
00:27:52,664 --> 00:27:54,911
كانت نجسة

357
00:27:54,951 --> 00:27:57,190
شئ نجس ومقزز

358
00:27:57,230 --> 00:27:59,567
! إنها أمي

359
00:28:00,904 --> 00:28:04,873
كل هؤلاء الناس الذين أوشيت بهم ؟
جيراننا ؟ أصدقائنا ؟

360
00:28:05,504 --> 00:28:07,840
اضطررت لهذا

361
00:28:09,570 --> 00:28:12,694
لقد قمت بالصواب -
الصواب من أجلنا ؟ -

362
00:28:12,734 --> 00:28:16,048
أم من أجلك انت يا إيدي ؟

363
00:28:16,088 --> 00:28:20,565
اذهب يا تومي، اذهب مع الدكتور
وقم بعمل الخير

364
00:28:20,605 --> 00:28:24,202
ابتعد عن هذا البيت، إنه سام

365
00:28:24,242 --> 00:28:28,787
كان لدينا وحش حقيقيي في بيتنا
... لكنه لم يكن أمي

366
00:28:29,435 --> 00:28:30,966
! ريتا

367
00:28:31,219 --> 00:28:32,373
تومي ؟

368
00:28:41,371 --> 00:28:46,101
ما كان كل هذا ؟ -
كان هذا .. كان هذا صوت شئ ينتهي -

369
00:28:46,296 --> 00:28:48,736
وقد انتهى في الوقت المناسب
الجميع بخير ؟

370
00:28:48,776 --> 00:28:53,241
،عظيم ! لا شئ سيفسد يومنا العظيم
أليس كذلك ؟

371
00:28:59,257 --> 00:29:05,029
تومي، أخبرني عن تلك الليلة، ليلة تحولها -
كانت تشاهد التلفاز فحسب -

372
00:29:05,781 --> 00:29:08,635
! روز قالتها
! لقد حزرت الأمر مباشرة

373
00:29:08,675 --> 00:29:11,352
كل هذه الهوائيات في شارع صغير
كيف تأتى هذا ؟

374
00:29:11,392 --> 00:29:13,601
ذلك الرجل ماجباي يبيعهم بسعر رخيص -
أهذا صحيح ؟ -

375
00:29:13,854 --> 00:29:14,752
! هيا

376
00:29:16,265 --> 00:29:19,792
! لا يمكنك فعل هذا -
! أيها البائع -

377
00:29:21,223 --> 00:29:22,372
لو أنك هنا، فتعال وتحدث إليّ

378
00:29:22,719 --> 00:29:24,994
! ماجباي -
ربما خرج -

379
00:29:25,126 --> 00:29:26,165
يبدو كذلك

380
00:29:29,544 --> 00:29:35,610
مرحباً .. هذا ليس صحيحاً
هذا ليس صحيحاً أبداً

381
00:29:37,081 --> 00:29:41,437
،طعمه كالحديد، أو الباكليت
مصنوع بأيدي بشرية، نعم

382
00:29:41,477 --> 00:29:43,860
... لكن التصميم نفسه

383
00:29:44,346 --> 00:29:48,274
عمل جميل، إنه بغاية البساطة

384
00:29:48,314 --> 00:29:51,746
... هذا مذهل، يبدو كتلفاز .. لكنه محمول

385
00:29:51,786 --> 00:29:53,664
! تلفاز محمول

386
00:29:53,704 --> 00:29:56,451
وهذا ليس مصدر الطاقة الوحيد بالغرفة

387
00:30:09,290 --> 00:30:11,588
! جدتي

388
00:30:23,672 --> 00:30:26,129
أنا قادم إليكِ

389
00:30:28,588 --> 00:30:32,583
ماذا تحسب نفسك فاعلاً ؟ -
أريد استرجاع صديقتي -

390
00:30:32,623 --> 00:30:38,098
أعتقد أن هذا الأمر يتعدى مقدرتك ككهربائي
مجهول، لذا أخبرني من المسئول الحقيقي هنا ؟

391
00:30:38,138 --> 00:30:40,816
أعتقد أن هذا أنا

392
00:30:42,730 --> 00:30:46,528
! هذا الشخص حاد الذكاء -
أهي تتحدث إلينا ؟ -

393
00:30:46,568 --> 00:30:48,142
آسف أيها السادة، لكن أعتقد أنكم
... قد تسببتم بهذا لأنفسكم

394
00:30:48,417 --> 00:30:51,491
اسمحوا لي أن أقدم لكم .. صديقي الجديد

395
00:30:51,735 --> 00:30:54,280
! تشرفت بلقاءكم

396
00:30:54,320 --> 00:30:56,879
يا إلهي، إنها هي
! تلك المرأة بالتلفاز

397
00:30:56,919 --> 00:31:01,592
لا، إنه يستخدم صورتها فحسب -
ماذا ؟ .. ما أنت ؟ -

398
00:31:01,632 --> 00:31:06,228
! أنا السلك، وسألتهمك أيها الصبي الجميل

399
00:31:06,268 --> 00:31:08,947
! حتى آخر مضغة فيك

400
00:31:08,987 --> 00:31:11,945
... وعندما أشبع

401
00:31:11,985 --> 00:31:18,055
سوف أستعيد جسدي الحقيقي
! الذي حرمني منه أهلي الطيبون

402
00:31:18,095 --> 00:31:20,254
! يا إلهي ! تلفاز ملون

403
00:31:20,294 --> 00:31:23,369
إذاً، فقد حاول أهلك إيقافك ؟ -
لقد أعدموني -

404
00:31:23,409 --> 00:31:26,644
لكنني هربت، في هذه الهيئة

405
00:31:26,684 --> 00:31:28,404
وفررت عبر الفضاء

406
00:31:28,444 --> 00:31:31,145
والآن أنت عالق في التلفاز

407
00:31:32,240 --> 00:31:34,276
ليس لوقت طويل

408
00:31:34,316 --> 00:31:37,474
دكتور ! أهذا ما تمكن من جدتي ؟ -
بلى يا تومي -

409
00:31:37,514 --> 00:31:40,551
إنه يتغذى على النشاطات الكهربية للمخ

410
00:31:40,591 --> 00:31:43,907
لكنه يملأ نفسه كخنزير متخم

411
00:31:43,947 --> 00:31:48,662
يأخذ وجوه الناس وكينوناتهم لنفسه -
وأنت تدعها تفعل هذا يا ماجباي -

412
00:31:48,702 --> 00:31:54,575
اضطررت لهذا، لقد سمحت لي بالإبقاء
على وجهي، ووعدت أن تحررني وقت التجلي

413
00:31:54,615 --> 00:31:57,291
ما معنى هذا ؟ -
الوقت المُحدد -

414
00:31:57,331 --> 00:31:58,890
! تتويجي المجيد

415
00:31:58,930 --> 00:32:00,606
دكتور ! حفل التتويج

416
00:32:00,646 --> 00:32:05,125
لأول مرة في التاريخ سيجتمع
الملايين حول شاشات التلفاز

417
00:32:05,165 --> 00:32:08,799
،لكنك لست قوياً كفاية بعد
أليس كذلك ؟

418
00:32:08,839 --> 00:32:10,798
لا يمكنك القيام بكل هذا من هنا

419
00:32:10,838 --> 00:32:14,993
لهذا تحتاج إلى هذا
إنه بحاجة لشئ أقوى

420
00:32:15,033 --> 00:32:18,708
هذا سيحول جهاز بث كبير
إلى جهاز استقبال كبير

421
00:32:18,748 --> 00:32:20,867
يا لك من ذكي

422
00:32:20,907 --> 00:32:23,307
لكن لماذا يضايقكم هذا ؟

423
00:32:23,347 --> 00:32:26,781
،لم لا تسترخون فحسب، وتخلعون أحذيتكم
وتستمتعون بمشاهدة حفل التتويج

424
00:32:26,821 --> 00:32:30,922
! صدقوني
! ستلتصقون بالشاشة

425
00:32:34,612 --> 00:32:39,286
! دكتور ! يا إلهي -
! جائع ! جائع -

426
00:32:39,326 --> 00:32:44,600
! السلك جائع
! كم أن طعمه لذيذ

427
00:32:44,640 --> 00:32:48,361
! سآخذ قطعاً منه

428
00:32:48,401 --> 00:32:51,198
! لذيذ

429
00:32:51,238 --> 00:32:53,474
! مُسلح

430
00:32:53,514 --> 00:32:55,831
إنه مُسلّح وذكي

431
00:32:55,871 --> 00:32:58,413
! انسحاب ! انسحاب

432
00:33:01,025 --> 00:33:04,347
! الصندوق يا ماجباي .. الصندوق

433
00:33:06,619 --> 00:33:08,917
! امسكه بإحكام

434
00:33:10,936 --> 00:33:14,895
قُدني إلى نصري يا ماجباي

435
00:33:22,490 --> 00:33:26,006
! جائع ! جائع

436
00:33:28,092 --> 00:33:30,275
! أطعمني

437
00:33:30,768 --> 00:33:35,149
! يا لها من جميلة

438
00:33:35,189 --> 00:33:38,345
! تنسيكِ كل همومكِ

439
00:33:38,385 --> 00:33:41,132
هل تريدون شراباً ؟

440
00:33:47,515 --> 00:33:52,528
! استيقظ يا تومي، هيا يا تومي -
ماذا حدث ؟ -

441
00:33:52,568 --> 00:33:54,382
أين ماجباي ؟

442
00:33:55,093 --> 00:33:57,766
لا نعرف حتى من أين نبدأ البحث
لقد فات الأوان

443
00:33:58,007 --> 00:34:00,248
لا يفت الأوان أبداً
... وكما قال شخص حكيم من قبل

444
00:34:00,615 --> 00:34:03,622
! أعتقد أنها كانت كايلي مينوج
... السلك يخطط لشئ كبير، وسيحتاج إلى

445
00:34:04,317 --> 00:34:06,634
! سيقوم بحصاد نصف السكان

446
00:34:06,674 --> 00:34:09,096
الملايين والملايين من الناس .. وأين نحن ؟ -
موسويل هيل -

447
00:34:09,369 --> 00:34:14,333
! موسويل هيل ! موسويل هيل
! هذا يعني ... قصر الشعب

448
00:34:14,499 --> 00:34:16,205
! حيث يوجد أكبر برج إرسال في شمال لندن

449
00:34:16,511 --> 00:34:18,322
! لهذا وقع اختياره على هذا المكان
! تومي

450
00:34:18,575 --> 00:34:19,475
ماذا ستفعل ؟

451
00:34:19,708 --> 00:34:21,107
سوف أتبضع

452
00:34:32,922 --> 00:34:33,916
أهذا ما تبحث عنه ؟

453
00:34:34,864 --> 00:34:39,805
! عظيم، أحتاج لشئ أخير

454
00:34:48,468 --> 00:34:51,032
! انتهيت ! هيا ينا

455
00:35:37,333 --> 00:35:39,008
! لا يمكنني القيام بهذا

456
00:35:39,789 --> 00:35:42,026
... أرجوكِ ! أرجوكِ لا تُجبريني

457
00:35:42,310 --> 00:35:43,400
! لقد حان الوقت

458
00:35:43,992 --> 00:35:47,568
! أطعمني

459
00:35:47,608 --> 00:35:49,661
! أطعمني

460
00:35:53,918 --> 00:35:57,115
! هناك -
! هيا -

461
00:35:58,197 --> 00:36:01,255
انتظر ! إلى أين تظن نفسك ذاهباً ؟
أنا آسف جداً يا سيدي

462
00:36:01,602 --> 00:36:05,909
ألا ينبغي أن تكون في حفل التتويج ؟ -
مقعدي محجوز بانتظاري -

463
00:36:05,949 --> 00:36:08,981
من يحسبك ؟ -
ملك بلجيكا، على ما يبدو

464
00:36:19,691 --> 00:36:25,425
،أبقِ هذا المفتاح عاملاً، لا تدع أحداً يوقفك
كل شئ يعتمد عليك، هل تفهم يا تومي ؟

465
00:36:39,720 --> 00:36:44,608
! ستقتل نفسك بصعودك للأعلى
! يا مولاي

466
00:37:06,132 --> 00:37:09,162
! أطعمني

467
00:37:35,569 --> 00:37:37,729
! يا لها من وليمة

468
00:37:38,046 --> 00:37:40,407
! أتغذى

469
00:37:40,719 --> 00:37:43,527
! السلك يتغذى

470
00:37:51,156 --> 00:37:52,037
! لقد فات الأوان

471
00:37:52,307 --> 00:37:54,329
! فات أواننا جميعاً

472
00:37:54,588 --> 00:37:58,256
! سألتهمك يا دكتور

473
00:38:02,943 --> 00:38:06,529
! لن ادعك تفعل هذا يا ماجباي -
! ساعدني يا دكتور -

474
00:38:06,667 --> 00:38:07,764
! إنه يحرق

475
00:38:09,258 --> 00:38:12,568
! لقد أخذ وجهي ! وروحي

476
00:38:12,608 --> 00:38:14,966
! لا يمكنك إيقاف السلك

477
00:38:15,006 --> 00:38:18,129
سأتجسد قريباً

478
00:38:20,003 --> 00:38:23,119
لا، لا مزيد من هذا

479
00:38:23,159 --> 00:38:25,515
! لقد وعدتني بالسلام

480
00:38:25,555 --> 00:38:28,916
فلتحظى به إذاً

481
00:38:38,982 --> 00:38:41,232
هل أحرقتِ شمعة عمركِ من الجانبين ؟

482
00:38:41,272 --> 00:38:43,458
لقد أفرطتِ في الأكل يا سيدتي

483
00:38:43,498 --> 00:38:46,450
أخطأتِ بقتلكِ لماجباي العجوز المسكين

484
00:38:52,510 --> 00:38:55,723
! تحيا الأحذية المطاطية

485
00:39:02,875 --> 00:39:08,199
وا أسفاه، هل فشلت خطتك الصغيرة
يا دكتور ؟

486
00:39:29,852 --> 00:39:33,879
! لااااااا

487
00:39:42,914 --> 00:39:44,711
! لا

488
00:39:44,751 --> 00:39:48,667
،أخشى أن هذه هي الخاتمة
ولا يوجد لها تتمة

489
00:40:11,522 --> 00:40:14,489
ماذا فاتني ؟ -
دكتور ! ماذا حدث ؟ -

490
00:40:14,642 --> 00:40:18,247
،قُضي الأمر، مخلوق كهربيّ
... وتقنية تلفازية

491
00:40:18,287 --> 00:40:21,750
،ومخلوق فضائي ذكي
هذا أنا بالمناسبة

492
00:40:21,790 --> 00:40:27,149
حولت جهاز الاستقبال إلى جهاز للبث
ثم حبست السلك بالداخل

493
00:40:27,189 --> 00:40:30,354
لقد اخترعت تواً الفيديو المنزلي
مبكراً بثلاثين عاماً

494
00:40:31,292 --> 00:40:32,601
! شرائط بيتا ماكس

495
00:40:34,139 --> 00:40:35,854
! أنظر

496
00:40:35,894 --> 00:40:37,697
ليحفظ الله الملكة، صحيح ؟

497
00:41:01,270 --> 00:41:03,932
! هذا هو حفيدي

498
00:41:24,354 --> 00:41:28,125
،لم يكن هذا منزلك أبداً
إنه مسجل باسم أمي

499
00:41:29,381 --> 00:41:31,455
... ونيابة عنها، أقول لك

500
00:41:32,167 --> 00:41:33,011
! أخرج

501
00:42:03,540 --> 00:42:06,599
يمكننا أن نذهب للسوق ونختلط بالحشود

502
00:42:06,639 --> 00:42:09,076
لا، هذا مجرد تفاخر وبذخ

503
00:42:09,116 --> 00:42:11,223
هذا هو التاريخ .. هنا -
التفكير المحلي ؟ -

504
00:42:11,548 --> 00:42:12,665
بالضبط

505
00:42:14,151 --> 00:42:17,936
هل .. ؟ ذلك الشئ ؟
هل سيظل محبوساً للأبد ؟ في الشريط ؟

506
00:42:18,187 --> 00:42:20,188
... آمل هذا، لكن زيادة في الاطمئنان

507
00:42:20,433 --> 00:42:23,140
سأستخدم معرفتي الهائلة
... في أساليب الاستئصال الزمكاني

508
00:42:23,342 --> 00:42:27,298
من أجل القضاء على الطاقة الإلكترونية الباقية -
ستفعل ماذا ؟ -

509
00:42:27,338 --> 00:42:30,410
سأقوم بالتسجيل على الشريط ثانية -
دعه لي، فهذا ما أفعله دائماً -

510
00:42:30,450 --> 00:42:33,289
،تومي، يمكنك الحصول على الدراجة
كهدية صغيرة

511
00:42:33,329 --> 00:42:36,213
لكن من الأفضل أن تبقيها في المرآب
لبضع سنوات

512
00:42:37,415 --> 00:42:40,316
خلاص جيد

513
00:42:42,331 --> 00:42:47,204
هكذا إذاً يا تومي ؟
مملكة جديدة، وعصر جديد، وعالم جديد

514
00:42:47,244 --> 00:42:49,313
لا مكان لرجل مثل إيدي كونلي ؟

515
00:42:49,353 --> 00:42:51,326
هذا صحيح، إنه يستحق هذا

516
00:42:52,959 --> 00:42:55,467
تومي، الحق به

517
00:42:55,507 --> 00:42:57,227
لماذا ؟

518
00:42:57,267 --> 00:42:59,511
إنه أبوك -
إنه أحمق -

519
00:42:59,551 --> 00:43:02,662
بالطبع هو كذلك
فكما قلت، إنه أبوك

520
00:43:02,702 --> 00:43:03,549
لكنك ذكي

521
00:43:04,032 --> 00:43:10,560
ذكي كفاية لتنقذ العالم، لذا لا تتوقف
عند هذا الحد، هيا اذهب

522
00:43:48,759 --> 00:43:49,357
( في الحلقة القادمة )

523
00:43:49,511 --> 00:43:51,966
نحن خارج حدود معرفة التارديس
! وهذا ليس جيداً

524
00:43:54,607 --> 00:43:58,397
! هذه الكتابة قديمة
! قديمة لدرجة مستحيلة

525
00:43:58,975 --> 00:44:02,674
! أناس ! انظروا، أناس حقيقيون -
! هذا نحن، مرحى -

526
00:44:02,714 --> 00:44:05,427
... سينهض الشيطان وجيوشه من بئر الـ

527
00:44:06,406 --> 00:44:10,918
أياً يكن هذا، فهو ليس ظاهرة طبيعية -
يمكننا أن نحدث ثورة في العلم الحديث -

528
00:44:11,148 --> 00:44:15,154
يمكننا استخدامه كوقود للإمبراطورية -
أو لإشعال الحرب -

529
00:44:15,286 --> 00:44:18,336
! هذا ثقب أسود -
! لكن هذا مستحيل -

530
00:44:18,644 --> 00:44:19,891
ترجمة : محمد زهو
mohamedzahw@gmail.com

