1
00:00:12,165 --> 00:00:14,895
. ليلي ) ، يجب عليكِ القدوم معي )

2
00:00:14,935 --> 00:00:16,505
. إنّه أمرٌ ممتع

3
00:00:16,535 --> 00:00:17,864
... هناكَ شيءٌ عندما تركب الحصان

4
00:00:17,904 --> 00:00:20,034
... يجعلكَ تشعر بالسعادة و النشاط

5
00:00:20,074 --> 00:00:22,134
. هذا لن يحدث أبداً

6
00:00:22,174 --> 00:00:24,043
. أنت لا تعلمين ما تفوتيه

7
00:00:26,313 --> 00:00:30,542
. أعتقد بأنني أعلم ، و هو يثير الحكّة أيضاً

8
00:00:30,582 --> 00:00:33,051
... بالله عليكِ ، ركوب الحصان هو جزءٌ كبيرٌ من حياتي

9
00:00:33,081 --> 00:00:34,981
. و أريد أن أشاركَ ذلكَ مع أعزّ أصدقائي

10
00:00:35,011 --> 00:00:36,821
. " لا أصدق بأنّك خائفةٌ من إمتطاء " بلو جينز

11
00:00:36,851 --> 00:00:38,720
. لستُ خائفةً من إمتطائه

12
00:00:38,750 --> 00:00:41,050
. أنا خائفةٌ من السقوط منه

13
00:00:41,090 --> 00:00:45,289
لكنّك تستعملين لوحة التزحلّق و تتزحلقين
. على الثلج و تمارسين ركوب الأمواج

14
00:00:45,329 --> 00:00:46,829
ما هوَ الإختلاف ؟

15
00:00:46,859 --> 00:00:50,558
. لوحة التزحلق لا يسير 40 ميلاً في الساعة و يزن ألفين بآوند

16
00:00:52,368 --> 00:00:56,467
. حسناً ، يزن 1800 باوند ، لكنّ الحزن يجعلكَ تتسابق

17
00:00:56,497 --> 00:00:59,966
! بالأقل لديه وركٌ للتسابق يا قنديلة البحر الجبانة

18
00:01:00,006 --> 00:01:02,936
أوه ، أنا جبانة ؟
: إليكِ كلمتان أيتها الآنسة

19
00:01:02,976 --> 00:01:04,975
. تسلق الحبل

20
00:01:11,914 --> 00:01:13,184
. ( دوركِ يا ( مايلي

21
00:01:13,214 --> 00:01:15,683
. حسناً ، يُمكنني فعل هذا

22
00:01:15,713 --> 00:01:17,483
. فقط يجب أن أبدأ بالجرّي السريع

23
00:01:18,583 --> 00:01:21,722
! هيّا ! هيّا ! هيّا

24
00:01:21,752 --> 00:01:22,922
! أراكم لاحقاً أيُّها المغفّلون

25
00:01:24,752 --> 00:01:27,661
... أجل ، هذا صحيح ، الفتاة التي تغنّي ليتسلق الأشخاص

26
00:01:27,691 --> 00:01:29,321
. لا يُمكنها التسلّق نفسها

27
00:01:29,361 --> 00:01:30,861
! الأمر ليسَ سيّان

28
00:01:30,891 --> 00:01:34,130
. ذلكَ الحبل قاسٍ و عديم الجدوى و معذب

29
00:01:34,160 --> 00:01:36,030
... الشيء الوحيد الذي يبقيني في الأعلى

30
00:01:36,070 --> 00:01:39,129
. هي قوّة يديّ الحسّاستين الضعيفتين بشكلٍ مأساوي

31
00:01:39,169 --> 00:01:41,139
... بالأقل ، الحبل لا يُقرر فجأةً

32
00:01:41,169 --> 00:01:43,208
... أوه ، هذا طريقٍ منخفضٌ جداً "

33
00:01:43,238 --> 00:01:46,038
. " أعتقد بأنني سأنطلق مسرعاً لأحاول الوصول إلى نهايته ..

34
00:01:46,078 --> 00:01:49,547
، بالله عليكِ ، أنظري لهذا الوجه
. إنّه لن يؤذيكِ

35
00:01:49,577 --> 00:01:51,177
. ( هيّا يا ( ليلي

36
00:01:51,207 --> 00:01:53,246
. ركوبي سيجلب السعادة و المتعّة لحياتكِ

37
00:01:53,276 --> 00:01:55,416
. و كذلكَ حزم أفخاذ قدميّكِ بعض الشيء

38
00:01:55,446 --> 00:01:57,946
. ماذا ؟ هوَ من قالها ، لستُ أنا

39
00:01:57,986 --> 00:01:59,985
... حسناً ، سأعقد معكِ صفقة

40
00:02:00,015 --> 00:02:02,415
. تسلّقي أنتِ الحبل و سأركب الحصان المقرف

41
00:02:02,455 --> 00:02:04,884
... " بدون إهانةٍ يا " بلو جينز

42
00:02:04,924 --> 00:02:07,194
. لكنّك تقضي فضلاتكَ على الأرض

43
00:02:08,424 --> 00:02:09,893
. حسناً ، إذهبي لتغيير ملابسكِ و من ثمّ سنذهب لركوب الحصان

44
00:02:09,923 --> 00:02:12,493
مهلاً ، لِمَ عليّ أن أفعلها أولاً ؟

45
00:02:12,533 --> 00:02:14,362
. حسناً ، سنرمي قطعةٍ نقدّية

46
00:02:14,392 --> 00:02:16,602
. إذا هبطّت على الرأس فهي ليّ و إذا كانت على الذيل فهي لكِ

47
00:02:16,632 --> 00:02:18,202
مُستعدّة ؟

48
00:02:22,101 --> 00:02:23,871
. إنّها في مستوى عميقٍ هناكَ

49
00:02:23,901 --> 00:02:25,740
. أجل ، لكن كما تعلمين فأنا متأكدّة بأنّها أستقرت على الرأس

50
00:02:25,770 --> 00:02:26,740
كيف تعلمين ذلكَ ؟
. سنرمي القطعة مجدداً

51
00:02:26,770 --> 00:02:28,810
. كلاّ ، لن نرمي قطعةً أخرى

52
00:02:32,249 --> 00:02:34,949
هل عليّ حقّاً أن أفعل هذا ؟

53
00:02:34,979 --> 00:02:37,678
. بعد الذي مرّرتُ به البارحة ، أوه نعم

54
00:02:41,317 --> 00:02:43,617
! ها نحن ذا ، أيُّها الجميع

55
00:02:44,507 --> 00:02:45,907
هيّا

56
00:02:45,947 --> 00:02:48,406
لقد أتيت بواسطة الليموزين

57
00:02:50,216 --> 00:02:53,415
مرتدياً أجمل الأزياء و الأحذية بكلّ الألوان

58
00:02:53,445 --> 00:02:57,454
أجل ، ربّما يكون الوضع جميلاً عندما تكون مشهوراً

59
00:02:57,484 --> 00:03:02,024
أنتَ مشهورٌ بذاتكَ ، لكن لا أحد يكتشف ذلكَ

60
00:03:02,054 --> 00:03:05,753
مَن كانَ يعتقد بأنّ فتاةً مثلي

61
00:03:05,793 --> 00:03:10,162
ستكون نجمةً ناصعة

62
00:03:11,702 --> 00:03:15,631
ستحصل على الأفضل ممّا في العالمين

63
00:03:15,671 --> 00:03:17,601
خُذ الأمر برّوية

64
00:03:17,631 --> 00:03:19,100
ثمّ أبدع في العرض

65
00:03:19,140 --> 00:03:23,270
ستحصل على الأفضل ممّا في العالمين

66
00:03:23,310 --> 00:03:25,979
أُمزج فيما بينهما و ستعلم

67
00:03:26,009 --> 00:03:29,108
إنّ ذلكَ هو الأفضل ما بين العالمين

68
00:03:31,358 --> 00:03:34,527
" ترجمة و إعداد    هاني غسان "
" جميع حقوق الترجمة محفوظة "
تـــــعـــديــــــــل : DEXTER-2010

69
00:03:34,897 --> 00:03:38,667
، أنظري للحبل ، أُشعري بالحبل
. كوني الحبل نفسكِ

70
00:03:39,477 --> 00:03:43,786
، أو .. أتركي الحبل
. و صفّفي شعرّكِ ، و إذهبي إلى المركز التجاري

71
00:03:43,836 --> 00:03:45,835
.. كلاّ ، سأتسلّق هذا الولد السيء

72
00:03:45,865 --> 00:03:47,505
... و أنتِ ستركبين ذلك الحصان

73
00:03:47,535 --> 00:03:50,175
! لقد فعلتها ، لقد فعلتها

74
00:03:50,205 --> 00:03:52,504
تعلمينَ بإنّ هذا لا يُحتسب ، صحيح ؟

75
00:03:52,544 --> 00:03:55,644
! أوه ، لقد إرتفعت أربعة بوصات ممّا كنت عليه قبل ساعةٍ مضت

76
00:03:55,674 --> 00:03:59,143
... حسناً ، تهانيّ ، بينما تنزلين للأرض

77
00:03:59,183 --> 00:04:01,612
... سأكونُ في المنزل
. " و ليسَ على " بلو جينز

78
00:04:01,642 --> 00:04:05,212
. و أوه ، إذا كانَ هذا يستحقّ ، فإنّ هذه صُلبةٌ كالحجر

79
00:04:05,252 --> 00:04:08,881
! مهلاً ! لا تتركيني هنا بمثل هذه الحالة

80
00:04:21,029 --> 00:04:25,298
بني ، كما تعلم ففي أحد الأيام سيودُّ أهل
. سيانا ) أن يتشاركوا معكَ بأكل الوجبة )

81
00:04:28,267 --> 00:04:31,667
. و عندما يأتي ذلكَ اليوم ، أقترح ألا تجعل الوجبة فطور

82
00:04:31,707 --> 00:04:35,376
. لمعلوماتكَ يا أبي ، فإنّ ( سيانا ) تحبّني على طبيعتي

83
00:04:36,256 --> 00:04:37,806
. طق ، طق ، طق

84
00:04:53,953 --> 00:04:56,362
. حسناً ، هذا سيعطيه نكهةً مميزة

85
00:05:01,061 --> 00:05:03,661
. صباح الخير يا حبيبتي

86
00:05:03,701 --> 00:05:08,170
أوه ، ألا تكونُ مرّةً لستَ برائع ؟

87
00:05:08,200 --> 00:05:11,369
. هذا يعتمد ما إذا كنتِ تحبينه أن يُبصق في شراب ليمونكِ

88
00:05:11,399 --> 00:05:15,839
. أنا .. إعتقدتُ بأنّ لديكِ جلسة تصوير

89
00:05:15,879 --> 00:05:18,538
. حسناً ، لقد أصبحت هذه الأمور من الماضي
أيُمكننا المضيّ قُدماً ؟

90
00:05:18,578 --> 00:05:20,278
. أنا أحاول

91
00:05:20,308 --> 00:05:21,807
. إذن ، يجب عليّ الذهاب للتصوير

92
00:05:21,847 --> 00:05:23,877
. لكنّ هذا هو الكتاب الذي كلّمتُكَ بخصوصّه

93
00:05:23,917 --> 00:05:26,686
! و أنا لا أطيقُ صبراً لقراءته

94
00:05:26,716 --> 00:05:29,316
، بجدّية
. توقّف عن عمل هذا الصوت

95
00:05:32,155 --> 00:05:34,425
. حسناً ، إلى اللقاء

96
00:05:46,133 --> 00:05:47,603
! الكلاب

97
00:05:47,633 --> 00:05:49,432
يقتلونَ الطيور المخادعة ؟

98
00:05:49,472 --> 00:05:52,232
. يا بُنيّ ، هذا كتابٌ حقيقيٌ هنا

99
00:05:52,302 --> 00:05:55,401
. فيه مئات من الصفحات ، و بدون صور

100
00:05:55,441 --> 00:05:57,271
... أبي ، أنا حقّاً

101
00:05:57,311 --> 00:05:58,910
بدون صور ؟

102
00:05:58,940 --> 00:06:02,380
أتعلم شيئاً ؟
. لا بأس ، هذا لا يهم

103
00:06:02,410 --> 00:06:04,949
... هذا كتاب خليلتي المفضّل و إذا كانت تريدني أن أقرأه

104
00:06:04,979 --> 00:06:08,619
... فسوف أقرأه
. بعيونٌ مليئةٌ بالحب

105
00:06:11,348 --> 00:06:13,758
. و سأبدأ

106
00:06:22,026 --> 00:06:23,596
مايلي ) ، أتركي الأمر ، موافقة ؟ )

107
00:06:23,626 --> 00:06:25,965
. أنتِ لن تتسلقي الحبل أبداً و أنا لن أركب الحصان مطلقاً

108
00:06:25,995 --> 00:06:28,595
. إنّه أمرٌ مأساوي ، لكنني سأنجو بطريقةٍ ما

109
00:06:28,635 --> 00:06:30,405
. أوه ، كلاّ ، كلاّ

110
00:06:30,435 --> 00:06:33,704
... ستعرفين متعة ركوبه لو وجب عليّ تسلّق مئة حبل

111
00:06:33,734 --> 00:06:36,004
. و هذا ما لن أفعله ، لأن أتفاقنا كانَ على حبلٍ واحد

112
00:06:37,403 --> 00:06:39,573
مرحباً يا ( ليلي ) ، متى عادَ ( أوليفر ) ؟

113
00:06:39,613 --> 00:06:42,342
عمَّ تتحدثين ؟
. هوَ ما يزال بالجولة

114
00:06:42,382 --> 00:06:45,082
... إذن من هوَ ذلكَ الشخص المُشعّر الشاحب الوجه

115
00:06:45,112 --> 00:06:47,281
الذي أنقرض إصبعه بالخزانة و صرخ كالفتيات ؟

116
00:06:47,311 --> 00:06:48,681
! ( أوليبوب )

117
00:06:49,851 --> 00:06:51,651
! ليلي ) ، أرجعي و أنظري )

118
00:06:54,090 --> 00:06:56,320
! لقد فعلتها ، لقد فعلتها

119
00:06:56,360 --> 00:06:58,959
... لكنّكِ كُنتِ
... و أنا كُنتُ

120
00:06:58,989 --> 00:07:00,529
... و كُنتِ

121
00:07:00,559 --> 00:07:02,359
من أنتِ " مصّاصة دماء " ؟

122
00:07:02,399 --> 00:07:04,698
. الحياة مليئةٌ بالمفاجأت

123
00:07:04,728 --> 00:07:08,967
. و أنا في أعلى الحبل ، و صديقكِ المُخنث موجودٌ في الممّر

124
00:07:08,997 --> 00:07:10,737
! ( أوليبوب )

125
00:07:10,767 --> 00:07:13,766
. يا للدهشة ، كذبتي الأولى
! يا لسرعة عملها

126
00:07:13,806 --> 00:07:15,306
. يجب عليّ تجربة ذلكَ مُجدّداً

127
00:07:15,336 --> 00:07:18,606
! يا آنسة ( كونكل ) ، حذائكِ جميل

128
00:07:18,636 --> 00:07:21,045
! إنّه قبيح

129
00:07:21,075 --> 00:07:22,845
. حسناً يا فتّيان ، أنزلوني

130
00:07:22,875 --> 00:07:25,614
... أسرعوا قبل أن تكتشف ( ليلي ) الأمر

131
00:07:25,644 --> 00:07:28,044
بأنّ هذه مجرّد خدعةٍ ، أتعلمون ما أحاول قوله ؟

132
00:07:30,713 --> 00:07:33,083
! ليس بسرعةٍ كبيرة

133
00:07:38,152 --> 00:07:41,961
. يا للدهشة ، يا لسرعة أنتهاء الصفحة

134
00:07:45,760 --> 00:07:46,930
! أنا بحاجةٍ لمساعدةٍ

135
00:07:48,360 --> 00:07:50,370
. أنا آسفٌ يا أبي

136
00:07:50,400 --> 00:07:53,939
! " فأنا ضائعٌ في العالم المدهش الذي يقتل .. " خادعة الطيور

137
00:07:54,939 --> 00:07:56,968
! " أقصد " الطيور المخادعة

138
00:07:57,008 --> 00:08:01,138
خادعة الطيور " كان العنوان الأصلي "
... للكتاب ، تكريماً لجدّة المؤلف السويدية

139
00:08:01,178 --> 00:08:03,547
. ( إنجا دريبجنكوم )

140
00:08:03,577 --> 00:08:07,346
. حقّاً ؟ لقد أحبّبتُ ذلكَ الكتاب و لكنّي لا أذكر هذا الجُزء

141
00:08:07,376 --> 00:08:11,616
. حسناً ، أعتقد بأنني أهتم أكثر للأعمال الكلاسيكية من الأدب

142
00:08:11,646 --> 00:08:15,785
. و الآن إذا عذرتني ، فأنا لا أودّ أن أخسر طائري الساخر

143
00:08:15,825 --> 00:08:18,354
... أو كما نحب أن نقوله في السويدية

144
00:08:18,384 --> 00:08:21,854
[ لهجة سويدية ]

145
00:08:23,563 --> 00:08:26,563
إذن ، ما رأيك بطريقة الكاتب لتقديم يد ( جيم ) المكسورة ؟

146
00:08:26,593 --> 00:08:29,902
. صه ! أبي ، لا تفسّد القصّة
. فأنا لم أصل إلى هناك بعد

147
00:08:29,932 --> 00:08:32,732
. إنّه المشهد الأول بالكتاب

148
00:08:32,772 --> 00:08:35,601
... ذلكَ إذا كنتَ لا تحسب عنوان الصفحة

149
00:08:35,641 --> 00:08:39,400
. و الذي وجدّته جذاباً جداً ، فقرأته 71 مرّة

150
00:08:39,440 --> 00:08:41,970
مضى يومان و هذا ما وصلتَ إليه ؟

151
00:08:43,240 --> 00:08:45,539
! إنّه ثخينٌ جداً

152
00:08:45,579 --> 00:08:49,109
! و يحتوي الكثير من الكلمات و جميعها .. تختلف عن بعضها

153
00:08:50,248 --> 00:08:52,278
. أبي ، أنا جزءٌ من الجيل المولع بألعاب الفيديو

154
00:08:52,318 --> 00:08:55,817
لا يُمكنني أن أبقى معلّقاً بأمرٍ طويل
! و بطيء ، أحتاج إلى القُصر و السرعة

155
00:08:55,857 --> 00:08:58,457
... بُني ، إذا لم تنهي هذا الكتاب ، فعلاقتكَ

156
00:08:58,487 --> 00:09:01,226
. مع عارضة " البكيني " ستكون قصيرةً و سريعة

157
00:09:01,256 --> 00:09:03,596
. بالله عليكَ يا بُني ، فكّر بالأمر

158
00:09:03,626 --> 00:09:06,665
. عضلة الدماغ ، يجب أن تدربها

159
00:09:06,695 --> 00:09:09,895
... يجب أن تبحث في الأمور الكلاسيكية مثل قتل الطيور المخادعة

160
00:09:09,935 --> 00:09:12,734
... و في وقتٍ قصير ، ستجد عيّنيكَ مولعةً بـ

161
00:09:15,804 --> 00:09:18,233
. بالنوم ..

162
00:09:20,203 --> 00:09:23,372
... يوماً ما ستجعلني فخوراً ، بنيّ

163
00:09:23,412 --> 00:09:25,972
. آمل أن أستطيع النجاة في باقي تلكَ الأيام

164
00:09:30,551 --> 00:09:32,450
العقل هو العضلة ، صحيح ؟

165
00:09:32,480 --> 00:09:34,980
أبي ؟ أبي ؟

166
00:09:36,420 --> 00:09:39,889
حسناً ، أينَ كُنت ؟

167
00:09:43,958 --> 00:09:46,728
... حسناً ، بالأقل أنا أقرأ

168
00:09:48,198 --> 00:09:51,397
. إذا كانت تُحسب " غررر " كلمة

169
00:09:51,427 --> 00:09:53,237
. و أنا أحتسبها كذلكَ

170
00:09:54,536 --> 00:09:57,736
! لِمَ تنظر إليّ يا ساكن الكهف

171
00:09:57,766 --> 00:09:59,365
ساكن ماذا ؟

172
00:09:59,405 --> 00:10:01,905
! أنظر للعضلات

173
00:10:05,144 --> 00:10:06,974
! واو ، كانَ ذلكَ غريباً

174
00:10:12,513 --> 00:10:16,952
! ستقرأ ذلكَ الكتاب و ستقرأه الآن

175
00:10:16,982 --> 00:10:19,452
. لكن القراءة مؤلمة

176
00:10:19,492 --> 00:10:20,721
! ليسَ بقدر هذا

177
00:10:26,030 --> 00:10:30,300
! كما ترى ، القراءة ممتعة

178
00:10:37,638 --> 00:10:41,707
! القراءة تأخذكَ إلى أماكن مثيرةٍ جديدة

179
00:10:46,577 --> 00:10:48,146
! أبي

180
00:10:48,176 --> 00:10:50,246
! لا يُمكنكَ رؤيتي

181
00:10:57,685 --> 00:11:00,224
. يجدر أن أبدأ القراءة

182
00:11:02,594 --> 00:11:03,923
. لكنّ سأكل شطيرةً أولاً

183
00:11:08,522 --> 00:11:11,032
. بالله عليكَ ، توقّف عن النظر إليّ بهذه الطريقة

184
00:11:11,062 --> 00:11:14,031
. كذبتُ فقط لكي تتمكّن ( ليلي ) من معرفة متعة ركوب الحصان

185
00:11:14,061 --> 00:11:16,671
. و كذلكَ يُمكنني أن أكونَ مُحقّة
. لكنّ هذا الأمر يبقى بيننا

186
00:11:16,701 --> 00:11:18,671
... صه

187
00:11:22,510 --> 00:11:24,469
! أنا مُستعدّة

188
00:11:24,509 --> 00:11:26,879
لأيّ شيء ؟ لتسافري إلى عالم المُخنثين ؟

189
00:11:26,909 --> 00:11:28,979
! يبدو هذا ممتعاً ! لنذهب إلى هناكَ بدل هذا الأمر

190
00:11:29,009 --> 00:11:32,848
. أيتها المُغطاة بالفقاعات لن تغادري هذا المكّان
. هيّا

191
00:11:32,878 --> 00:11:35,977
! كلاّ يا ( مايلي ) أرجوكِ -
! هيّا

192
00:11:36,017 --> 00:11:38,387
، إذا لم تكوني تريدين الذهاب لركوب الحصان
فلِمَ لبستِ هذه الملابس ؟

193
00:11:38,417 --> 00:11:40,616
. لأنني أبدو جميلةٌ فيهم

194
00:11:40,656 --> 00:11:44,226
. ليلي ) ، لقد وعدّتني بأنك ستركبينه ما إذا تسلّقتُ الحبل )

195
00:11:44,256 --> 00:11:46,455
. و لقد تحملّتُ الأمر و تسلقته

196
00:11:49,695 --> 00:11:51,624
. حسناً ، أنتِ مُحقّة
. سوف أفعلها

197
00:11:51,664 --> 00:11:53,224
. حسناً -
. حسناً -

198
00:11:53,264 --> 00:11:55,934
. إنّه أمرٌ سهل ، كُل ما عليكِ فعله هو التمسّك

199
00:11:56,903 --> 00:11:58,763
! بالحصان

200
00:11:58,803 --> 00:12:00,273
. اوه صحيح ، حسناً -
حسناً ، مستعدّة ؟ -

201
00:12:01,792 --> 00:12:03,542
. واحد ، إثنان ، ثلاثة

202
00:12:06,142 --> 00:12:07,471
هل أنا عليه ؟

203
00:12:07,511 --> 00:12:09,771
. إفتحي عينيكِ لتعرّفي ذلكَ

204
00:12:12,381 --> 00:12:14,810
! أنا على الحصان
! أنا على الحصان

205
00:12:14,850 --> 00:12:16,380
! أنا على الحصان

206
00:12:16,420 --> 00:12:17,819
. لا بأس ، تمّسكي وحسب

207
00:12:17,849 --> 00:12:19,019
... سأخذكِ إلى الطرف الآخر من الحضيرة

208
00:12:19,049 --> 00:12:20,419
. سنحضر حصان والدي و نذهب في جولة

209
00:12:20,449 --> 00:12:21,819
! ببطئ ! ببطئ

210
00:12:21,849 --> 00:12:24,018
. نحن لم نتحرّك بعد

211
00:12:24,058 --> 00:12:26,888
. أجل -
. الآن سنتحرّك -

212
00:12:26,928 --> 00:12:28,987
! ببطئ ! ببطئ

213
00:12:30,857 --> 00:12:33,966
، أنظري إليّ ، أنظري إليّ
! أنا أفعلها ، أنا أفعلها

214
00:12:33,996 --> 00:12:35,796
! أوه يا إلهي

215
00:12:35,836 --> 00:12:38,696
. أجل ، ركوب الخيل معكِ ليسَ ممتعاً بقدر ما تصورته

216
00:12:38,736 --> 00:12:39,965
! أنا أسير أسرع منكِ

217
00:12:40,005 --> 00:12:41,835
! أنا أسير أسرع منّكِ

218
00:12:43,535 --> 00:12:46,204
!لِمَ لم تخبريني بمدة متعّة هذا الأمر ؟

219
00:12:46,244 --> 00:12:48,374
فيمَّ كُنتُ أفكر ؟ -
... هيّا -

220
00:12:53,743 --> 00:12:54,683
! ( ليلي )

221
00:12:57,582 --> 00:12:59,582
هل أنتِ بخير ؟ -
! كلاّ ، قدمي -

222
00:12:59,622 --> 00:13:01,451
! أبي

223
00:13:03,651 --> 00:13:05,291
! أبي

224
00:13:12,659 --> 00:13:14,519
... لا تقلقي ، سأعتني بكِ جيداً

225
00:13:14,529 --> 00:13:16,059
. لدرجة إنّكِ لن تعلمي أبداً بأنّ قدمكِ مكسورة

226
00:13:17,128 --> 00:13:18,058
! بدءاً من الآن

227
00:13:18,728 --> 00:13:22,267
. آسفة ، أنتظري

228
00:13:26,047 --> 00:13:27,566
. قصدتُ الآن

229
00:13:27,596 --> 00:13:30,036
، آسفة ، آسفة
. قصدتُ الآن

230
00:13:31,816 --> 00:13:33,395
... مايلي ) ، أنا مسرورٌ لأنّك تستطيعين الغناء )

231
00:13:33,425 --> 00:13:35,505
. لأنّه بالتأكيد ليسَ لكِ مستقبلٌ بالتمريض

232
00:13:39,134 --> 00:13:40,174
. أخبارٌ رائعة

233
00:13:40,214 --> 00:13:43,313
. جاكسون ) عثر على " بلو جينز " و هما في طريقهما للمنزل الآن )

234
00:13:43,563 --> 00:13:45,213
. أوه ، هذا رائع ، كُنتُ قلقةٍ جداً

235
00:13:45,393 --> 00:13:47,063
أنت لا تعتقد بأنّ هذا حدث بسبب شيءٍ فعلتُه ، صحيح ؟

236
00:13:47,073 --> 00:13:49,842
. بالتأكيد لا ، فأيّ شيء يُمكن أن يُفزعه

237
00:13:49,872 --> 00:13:52,182
... مثل سرّبٍ للطيور أو ظلٍّ في الغابة ، أي شيء

238
00:13:52,212 --> 00:13:55,651
. أجل ، أنا آسفةٌ فعلاً لحدوث هذا الأمر

239
00:13:55,681 --> 00:13:59,051
. لا تكوني ، كُنتِ مُحقّة ، إنّ ركوب " بلو جينز " كانَ ممتعاً

240
00:13:59,081 --> 00:14:00,850
. بالإضافة لذلكَ , لقد عقدنا صفقة

241
00:14:00,890 --> 00:14:03,520
. لقد قُلتُ بأنني سأركب الحصان إذا تسلقتِ أنت الحبل

242
00:14:03,550 --> 00:14:06,719
. و لقد تسلقتِ أنت الحبل و أعلم كم كانَ ذلكَ صعبٌ عليك

243
00:14:06,759 --> 00:14:08,789
... نعم

244
00:14:09,889 --> 00:14:12,528
. هذا صحيح ، لقد تسلٌقتُه

245
00:14:12,558 --> 00:14:15,397
. لقد تسلّقته بالتأكيد لأنّكِ رأيتني في أعلاه

246
00:14:15,427 --> 00:14:17,367
... لا يُمكن ألا أكون تسلقتُ الحبل

247
00:14:17,397 --> 00:14:21,066
فكيف إذن وصلتُ للأعلى ؟

248
00:14:21,106 --> 00:14:25,436
. ليس الأمر كأنني كذبتُ عليكِ بخصوص الحبل لتركبي الحصان

249
00:14:25,476 --> 00:14:26,935
مايلي ) ؟ )

250
00:14:26,975 --> 00:14:28,875
. لقد كذبتِ بخصوص الحبل لتركبي الحصان

251
00:14:28,905 --> 00:14:30,945
!فعلتِ ماذا ؟ -
. حسناً ، إسمعي ، أنا آسفةٌ جدّاً -

252
00:14:30,975 --> 00:14:33,844
، أعلم بأنّ ما فعلتُه كانَ سيئاً
. " لكنني كُنتُ أعلم بأنّك ستحبّين ركوب " بلو جينز

253
00:14:33,874 --> 00:14:36,813
. و لقد أحبّبته لحتّى جزء السقوط

254
00:14:36,843 --> 00:14:38,513
! تعالي هنا ، سأعيد ذلكَ الجزء عليكِ

255
00:14:38,553 --> 00:14:43,022
، حسناً ، أسمعي ، أعلم بأنني كذبت
. لكنني كذبتُ مع الحب

256
00:14:43,052 --> 00:14:45,322
. حسناً ، ستنزلين إلى هنا في نهاية المطاف

257
00:14:45,352 --> 00:14:47,351
... و عندما تفعلين ذلكَ ، سأكونُ هنا

258
00:14:47,391 --> 00:14:48,991
! أنتظركِ ..

259
00:14:50,161 --> 00:14:52,091
... أبي ؟ أبي

260
00:14:52,131 --> 00:14:55,130
. لقد أرجعتُ " بلو جينز " إلى الحضيرة ، لكنّه يعرّج

261
00:14:55,160 --> 00:14:56,460
ماذا ؟ -
ماذا ؟ -

262
00:14:56,500 --> 00:14:58,000
. سأتصل بالطبيبة البيطرّية

263
00:15:00,869 --> 00:15:03,299
هل سيكون بخير ؟ -
. لقد كانت مجرّد عضّة أفعى -

264
00:15:03,339 --> 00:15:05,198
. لا بُدّ من إنّه حصل عليها بعدما هرب

265
00:15:05,268 --> 00:15:06,908
... لكنني كُنتُ قادرةً على علاجه في الوقت المناسب

266
00:15:07,238 --> 00:15:09,077
. و سيكون " بلو جينز " بخير

267
00:15:09,107 --> 00:15:10,577
. الحمد لله -
. أخبارٌ رائعة -

268
00:15:10,607 --> 00:15:12,007
إذن ، ما الذي سيحدث الآن ؟

269
00:15:12,047 --> 00:15:13,577
... في الواقع ، ما تزال القدم مُتقرّحةً جدّاً

270
00:15:13,607 --> 00:15:15,406
. لذا لا يجب عليه أن يضغط عليها

271
00:15:15,416 --> 00:15:16,846
. لكنّ حالما يكون قادراً على ذلكَ ، فسيكون بخير

272
00:15:16,876 --> 00:15:19,086
هل سيُساعد إذا " أفرسناه " قليلاً ؟

273
00:15:21,115 --> 00:15:23,515
أفهمتوها ؟ نفرسه ؟

274
00:15:23,555 --> 00:15:26,524
. لأنّه حصان .. -
. فهمناها -

275
00:15:26,554 --> 00:15:29,254
... أوَ يُمكنكَ الذهاب إلى هناكَ و إخباره بهذه الدعابة

276
00:15:29,294 --> 00:15:30,853
. و ربّما سيهرب للتلال مجدداً

277
00:15:30,893 --> 00:15:33,823
! مُت غيظاً
! أعطني الكفّ أيتها الدكتورة

278
00:15:33,863 --> 00:15:36,062
، يجدر أن تعلم
.. قبل قليل ، هذه اليد

279
00:15:36,092 --> 00:15:37,592
. كانت مغروزةً في مؤخرة الحصان

280
00:15:37,632 --> 00:15:39,362
أنتِ تستمتعين بعمل هذا حقّاً ، أليسَ كذلكَ ؟

281
00:15:39,402 --> 00:15:42,371
. نعم ، عندما تكن طبيباً بيطرياً ، فأنتَ تسعى لهذه اللحظات

282
00:15:42,401 --> 00:15:45,941
، فقط حاولوا أن تجعلوه يقف على قدميه
. و سآتي لأفحصه فيما بعد

283
00:15:45,971 --> 00:15:46,940
حسناً ؟ -
. شكراً لكِ -

284
00:15:46,970 --> 00:15:48,340
. شكراً أيتها الدكتورة

285
00:15:48,370 --> 00:15:50,310
... أنتِ تعملين مع الحيوانات

286
00:15:50,340 --> 00:15:53,179
هل قرأتِ كتاب " لقتل الطيور المخادعة " ؟ -
. بالطبع ، لقد أحبّبتُه -

287
00:15:53,209 --> 00:15:56,309
أيُمكنكِ أعطائي المعلومات عنه في طريقكِ إلى السيارة ؟

288
00:15:56,349 --> 00:15:58,708
. يُمكنكِ أن تتجاوزي صفحة العنوان ، فلقد قرأتها

289
00:15:58,748 --> 00:16:01,878
أنتَ تعلم بأنّه لا يتكلم عن الطيور فعلاً ، صحيح ؟

290
00:16:03,647 --> 00:16:06,887
... إنّه لا يتعلّق بالطيور

291
00:16:10,276 --> 00:16:12,176
. ( هيّا يا " بلو جينز " لقد سمعتَ كلام الدكتورة ( يامادا

292
00:16:12,206 --> 00:16:14,945
. كُلُّ شيءٍ على ما يرام ، كُلُّ ما عليكَ فعله هوَ الوقوف

293
00:16:14,975 --> 00:16:17,845
! " لذا ، ها نحن ذا ، لنذهب إلى " ل - خ - ا

294
00:16:17,885 --> 00:16:21,314
أفهمتها ؟
ليلة خروج الخيل " ؟ "

295
00:16:21,354 --> 00:16:23,513
. أوه ، كلاّ ، يا أبي بدأتُ بالتحول لأصبح مثلكَ

296
00:16:27,693 --> 00:16:30,352
. أنتَ تعلم بأنّك تودّ الذهاب للقشّ مع هذه

297
00:16:31,492 --> 00:16:33,692
! ( إسمها هوَ ( سوزان

298
00:16:33,722 --> 00:16:38,801
! إنّها تحبّ الجزر و التفاح و السير على الشاطئ بمرافقة الحصان

299
00:16:40,600 --> 00:16:43,400
لا شيء ؟
السبب هوَ غطاء الرأس ، أليسَ كذلكَ ؟

300
00:16:43,430 --> 00:16:45,899
! إنّه يجعل أنفكِ يبدو أكبر

301
00:16:47,569 --> 00:16:50,338
. هيّا يا صاح ، إنّها مجرّد قُرحةٌ في القدم

302
00:16:50,368 --> 00:16:52,538
. لا يوجد شيءٌ لتخشاه

303
00:16:52,578 --> 00:16:54,038
. ليلي ) ، أتركي كرسيكِ المتحرّك )

304
00:16:54,048 --> 00:16:55,877
ماذا ؟ -
. أنزلي من كرسيكِ المتحرّك -

305
00:16:55,927 --> 00:16:57,377
. أريه بأنّكِ لستِ خائفةً من الوقوف

306
00:16:57,407 --> 00:16:59,017
. لكنّني لستُ خائفةً من الوقوف

307
00:16:59,047 --> 00:17:00,617
. لا تقولي ذلكَ أمامه

308
00:17:00,647 --> 00:17:02,186
. و إبتسمي ، فسوف تخيفينه

309
00:17:02,216 --> 00:17:03,786
لِمَ لا أقومُ برقصةٍ صغيرة ؟

310
00:17:03,816 --> 00:17:06,016
! ذلكَ سيكونُ رائعاً -
. كلاّ ، ذلكَ سيكون تهكّماً للحقوق -

311
00:17:06,056 --> 00:17:08,825
بالله عليكِ ، كم ستبقين تلكَ الجبيسة على رجلكِ المكسورة ؟

312
00:17:08,855 --> 00:17:10,885
... لا أعلم

313
00:17:10,925 --> 00:17:14,624
! كنت افكر لحتّى الوقت الذي تصبح فيه رجلي غير مكسورة

314
00:17:16,564 --> 00:17:17,993
! أبي ، إتصل بالطبيبة البيطرية

315
00:17:24,572 --> 00:17:25,972
إذن ، متى ستصل الطبيبة إلى هنا ؟

316
00:17:26,002 --> 00:17:27,731
. ستكون هنا بأسرع وقتٍ ممكن

317
00:17:27,771 --> 00:17:30,171
. أنا لا أفهم ، لقد قالت بأنّ " بلو جينز " سيكون بخيرٍ

318
00:17:30,201 --> 00:17:32,511
... ليلي ) ، الأمر لا يتعلق بعضّة الأفعى ، إنّه فقط )

319
00:17:32,541 --> 00:17:34,970
. إنّه ليسَ جيّداً للحصان أن يبقى مُضطعجاً فترّةً طويلة

320
00:17:35,010 --> 00:17:38,239
. كانَ على " بلو جينز " أن يكونَ واقفاً الآن ، لكنّه ليسَ كذلكَ

321
00:17:39,579 --> 00:17:41,709
... في بعض الأحيان عندما يأبي حصانُ كبير في السن أن يقوم

322
00:17:41,749 --> 00:17:44,218
. فإنّ هذا يعني بأنّه قرر بأنّ وقته قد حان

323
00:18:05,404 --> 00:18:07,404
... أتذكرينَ عندما كنتِ فتاةً صغيرة

324
00:18:07,434 --> 00:18:11,403
حيث ذهبنا لأحضار أول حصانٍ لكِ ؟

325
00:18:12,843 --> 00:18:14,273
. أجل ، كُنتُ في الرابعة

326
00:18:14,303 --> 00:18:17,172
. لقد رفعتني على كتفيّكَ لأتمكّن من الرؤية بشكلٍ أفضل

327
00:18:17,212 --> 00:18:20,112
... كانَ هناكَ العديد من الأحصنة الجميلة في ذلكَ اليوم

328
00:18:20,142 --> 00:18:23,611
. لكنّكِ بقيتِ تشيرين إلى حصانٍ أبيضٍ و خائف واقفٌ في الرُكن

329
00:18:23,651 --> 00:18:25,851
... أردتُ أن أحضر لكِ الفرس ذو اللون البُنّي المُحمّر

330
00:18:25,881 --> 00:18:27,550
... لكنّ بعد فترةٍ وجيزة ، كانَ

331
00:18:27,580 --> 00:18:29,890
. " يسحب " بلو جينز -
. بلى -

332
00:18:29,920 --> 00:18:31,849
. و يقضي فضلاته على قدمي

333
00:18:31,889 --> 00:18:33,759
. ذلكَ عندما علمتُ بأنّه كانَ إختياري

334
00:18:35,889 --> 00:18:38,288
. لستُ مستعدةً لأدعه يرحل يا أبي

335
00:18:39,758 --> 00:18:41,728
. آمل ألا تضطري لذلكَ

336
00:18:43,067 --> 00:18:45,797
. لكنّ حالياً ، كُلُّ ما نستطيع عمله هوَ الدعاء

337
00:18:52,806 --> 00:18:55,745
كانَ هناكَ شعلةٌ ذهبية

338
00:18:55,775 --> 00:18:58,175
التي جلست بجانب النافذة

339
00:18:58,215 --> 00:19:01,044
و قلبي يتحطّم

340
00:19:01,074 --> 00:19:06,053
أكثر فأكثر كلما حاولتُ

341
00:19:06,083 --> 00:19:11,522
لتصوير الذكرى في داخلها

342
00:19:13,952 --> 00:19:16,521
كانَ هناكَ دفتر ملاحظات

343
00:19:16,561 --> 00:19:19,191
قراءته كانتَ صعبةً بعض الشيء

344
00:19:19,231 --> 00:19:22,060
لكنّ إذا نظرت فيه

345
00:19:22,100 --> 00:19:27,069
فسترى كيف تبدو في عينيّ

346
00:19:27,099 --> 00:19:31,898
و لكن الآن لقد مرّ فصلٌ آخر

347
00:19:31,938 --> 00:19:35,638
و أنا أعلم

348
00:19:35,678 --> 00:19:40,847
بأنّ الوقت حانَ للمضي قُدماً حتّى بالرغم من إنني غير مستعدّة

349
00:19:40,877 --> 00:19:43,576
يجب أن أكونَ قويةً

350
00:19:43,616 --> 00:19:46,046
و أثق حيثما تتوجه

351
00:19:46,086 --> 00:19:48,445
و حتّى بالرغم من إنّه لم يكن سهلاً

352
00:19:48,485 --> 00:19:50,315
لم يكن سهلاً

353
00:19:50,355 --> 00:19:55,484
أعلم نوع الحب الصحيح

354
00:19:55,524 --> 00:19:59,293
بأنّه لا يريد تفوّيت المستقبل

355
00:19:59,323 --> 00:20:01,723
ببقائه في الماضي

356
00:20:01,763 --> 00:20:04,562
سيتمسّكَ بذلكَ دوماً

357
00:20:04,602 --> 00:20:06,902
لكنّه لن يوقفكَ أبداً

358
00:20:06,932 --> 00:20:09,571
و حتّى بالرغم من إنّه لم يكن سهلاً

359
00:20:09,601 --> 00:20:11,431
لم يكن سهلاً

360
00:20:11,471 --> 00:20:16,240
نوع الحب الصحيح

361
00:20:16,270 --> 00:20:22,179
هو الذي يدعكَ تذهب

362
00:20:29,547 --> 00:20:32,387
إنّه الوقت الذي أحبّكَ فيه

363
00:20:32,417 --> 00:20:38,156
مع حبٍ سأدعكَ تذهب

364
00:20:40,225 --> 00:20:43,825
... ( مايلي ) .. ( مايلي )

365
00:20:45,065 --> 00:20:47,194
هل رحل ؟

366
00:20:47,234 --> 00:20:49,034
لِمَ لا تسأليه بنفسكِ ؟

367
00:20:49,064 --> 00:20:50,803
! " بلو جينز "

368
00:20:56,342 --> 00:20:58,602
. " هذه الحلقة أهداءٌ إلى حصاني الحقيقي " رومان

369
00:20:58,642 --> 00:21:00,512
. عيداً سعيداً يا رفيقي

370
00:21:03,611 --> 00:21:05,141
إذن ، ما هوَ رأيكَ ؟

371
00:21:05,181 --> 00:21:08,750
! هذا الكتاب ؟ يا للدهشة

372
00:21:11,380 --> 00:21:13,319
. لا يُمكنني أن أصف شعوري بالكلمات

373
00:21:13,349 --> 00:21:15,819
. أقصد ، إنّ كلمات الكاتب تلكَ هي الكلمات حقّاً

374
00:21:15,859 --> 00:21:18,988
لكنّ كلماتي لوصف تلكَ الكلمات ؟

375
00:21:19,028 --> 00:21:22,388
. ليستَ لدّي كلماتٌ لذلكَ

376
00:21:22,428 --> 00:21:25,307
. أنتَ لم تقرأ الكتاب -
. كلاّ -

377
00:21:25,527 --> 00:21:28,066
... لقد حاولتُ ، لكنّ -
... كانت هناكَ الكثير من الكلمات -

378
00:21:28,096 --> 00:21:31,166
و كلما كنتَ تقلب الصفحة كانت الكلمات تزداد ؟

379
00:21:31,196 --> 00:21:33,166
... أردتُ أن أخبركِ ، لكنّ

380
00:21:34,135 --> 00:21:36,775
. كُنتُ أخشى بأنّه سيخيب ظنّكِ بيّ

381
00:21:41,444 --> 00:21:43,604
. لستُ خائبة الظن

382
00:21:44,133 --> 00:21:46,123
حقّاً ؟ -
. كلاّ -

383
00:21:46,333 --> 00:21:50,322
. لأنّكَ ستقرأ الكتاب -
حقّاً ؟ -

384
00:21:50,352 --> 00:21:54,721
. " هذا إذا كنتَ تريد مواصلة مواعدة عارضة " البكيني

385
00:21:58,261 --> 00:22:01,220
! أبي ، سأحتاج القهوة و سأحتاج الكثير منها

386
00:22:05,899 --> 00:22:09,989
. تجاوز ( جاكسون ) خوفه بأخبار ( سيانا ) الحقيقة

387
00:22:10,019 --> 00:22:12,198
. يجدر بيّ أن أتجاوز خوفي بركوب الخيل

388
00:22:12,218 --> 00:22:14,618
. و " بلو جينز " قهر خوفه و وقف

389
00:22:14,718 --> 00:22:18,407
حسناً ، من نعرفه ما يزال لم يقهر خوفه بعد ؟

390
00:22:18,437 --> 00:22:19,027
من ؟

391
00:22:22,716 --> 00:22:24,006
! لقد فعلتها ، لقد فعلتها

392
00:22:24,036 --> 00:22:25,496
. أنا فعلتُها عندما كُنتُ في الرابعة

393
00:22:25,496 --> 00:22:26,915
. " أنا فعلتُها عندما كُنتُ في الرابعة "

394
00:22:28,625 --> 00:22:29,645
. أعرضي ليّ مهاراتكِ

395
00:22:29,645 --> 00:22:37,663
" ترجمة و إعداد    هاني غسان "
" جميع حقوق الترجمة محفوظة "
تـــــعـــديــــــــل : DEXTER-2010