24 00:00:09,430 --> 00:00:11,608 "...(سابقاً في (ديكستر" 25 00:00:11,870 --> 00:00:14,351 إنّه يستدعيني - أيّتها الضابط (مانسون)، اقصديه - 26 00:00:14,361 --> 00:00:17,042 ،أيّتها الملازم، لا، هذه مشكلة هذان الرجلان خطيران 27 00:00:17,072 --> 00:00:18,490 (الزمي مكانكِ يا (مورغان 28 00:00:24,455 --> 00:00:26,498 ارمِ المسدّس الآن 29 00:00:27,774 --> 00:00:32,221 مخبرتنا (ياسمين أراغون) أرديَت وتوفّيت - هذه كارثة لعينة - 30 00:00:32,491 --> 00:00:36,223 إن حدثت أخطاء فهي بالتأكيد ليست أخطائي 31 00:00:36,754 --> 00:00:39,975 قد أعطيتُكَ 500 دولار مؤخّراً - وأخبرتُكَ بأمر الفتاة - 32 00:00:39,985 --> 00:00:44,733 ولكن إن أردتَ معرفة من تكون وموطنها وماذا تفعل في ذلك المنزل 33 00:00:44,743 --> 00:00:46,014 ستضطرّ إلى الدفع 34 00:00:46,386 --> 00:00:49,870 ،لم يكن (بويد) وحده من فعل بي هذا كان هنالك آخرون 35 00:00:49,880 --> 00:00:53,640 ...بالإضافة إلى مَن اهتممنا بأمرهم سلفاً 36 00:00:53,650 --> 00:00:54,998 صاحب الحلّة وربطة العنق 37 00:00:55,008 --> 00:01:00,823 كان يخلع سترته ويطويها بعناية كأنه لم يرغب أن تتجعّد 38 00:01:00,833 --> 00:01:04,203 "حاول أحدهم نقل الفتيات في البراميل" 39 00:01:05,350 --> 00:01:07,134 أين السائق؟ - قد فرّ - 40 00:01:07,164 --> 00:01:11,223 "أي أنّه لا يزال ملكي لأجده" - لن تخمّن باسم مَن مسجّلة هذه السيّارة - 41 00:01:11,253 --> 00:01:12,513 (جوردن تشَيس) 42 00:01:13,430 --> 00:01:16,594 يسرّني لقاؤكِ - أتعرفين هذا الرجل؟ - 43 00:01:18,313 --> 00:01:20,444 هذا هو الرجل الذي طوى سترته 44 00:01:20,454 --> 00:01:24,473 ،(اسمه (كول هارمن (إنّه مدير أمن (جوردن تشيس 45 00:01:24,654 --> 00:01:25,969 (هذا (كول - (و(بويد - 46 00:01:25,999 --> 00:01:27,572 و(دان) طبيب الأسنان 47 00:01:27,582 --> 00:01:32,058 إنّهم هم قبل 15 عاماً تقريباً - ما الذي يعنيه هذا؟ - 48 00:03:20,484 --> 00:03:24,280 "اغتنمها"{\fad(1000,1000)} 49 00:03:28,663 --> 00:03:31,356 "وُلدنا بدائيّين" 50 00:03:35,316 --> 00:03:40,628 ...جُبلنا بدافع القتال" "من أجل ما نشتهي 51 00:03:44,876 --> 00:03:47,515 "ذلك مدوّن في جيناتنا" 52 00:03:48,827 --> 00:03:51,618 "ومنقوش في أرواحنا" 53 00:03:53,210 --> 00:03:59,055 ولكنّنا استبدلنا البراري بالأرصفة" "والأشجار بناطحات السحاب 54 00:03:59,216 --> 00:04:03,399 "فقدنا الصلة بغرائزنا وبهويّتنا" 55 00:04:04,278 --> 00:04:07,321 "ضللنا عن نعمة الطبيعة" 56 00:04:07,888 --> 00:04:12,588 ولكن يجب أن نتحرّر - "أجل" - 57 00:04:18,267 --> 00:04:25,458 حان وقت استغلال أنفسكم البدائيّة{\pos(192,205)} واغتنام قوّة الغريزة 58 00:04:26,060 --> 00:04:33,004 سنطرح تلك الأصفاد التي تقيّدنا{\pos(192,210)} بأعمال نكرهها وبأناس لا نحبّهم 59 00:04:33,014 --> 00:04:35,849 وبحياة لا تستحقّ العيش{\pos(192,210)} 60 00:04:36,686 --> 00:04:41,066 "سوف... نغتمها" -{\pos(192,190)} "نغتنمها" - 61 00:04:41,096 --> 00:04:45,401 لم يحطني أناس من قبل"{\pos(192,210)} "يجعلوني أشعر بأنّني طبيعيّ 62 00:04:46,900 --> 00:04:49,523 "أجل" - "أجل" - 63 00:04:49,553 --> 00:04:50,557 "طبيعيّ جدّاً" 64 00:04:50,587 --> 00:04:52,932 قوّة المجازفة - "اغتنمها" - 65 00:04:52,942 --> 00:04:55,553 قوّة الرغبة - "اغتنمها" - 66 00:04:55,583 --> 00:04:57,846 قوّة الغريزة - "اغتنمها" - 67 00:04:57,856 --> 00:05:00,500 قوّة الأمل - "لم أحظَ يوماً إلاّ بالغرائز" - 68 00:05:00,530 --> 00:05:05,838 ...(كول هارمن)، مدير أمن (تشَيس)" "معذّب ومغتصِب وقاتل 69 00:05:06,132 --> 00:05:08,360 "حان وقت استغلال نفسي البدائيّة" 70 00:05:08,370 --> 00:05:10,080 قوّة الحياة - "اغتنمها" - 71 00:05:10,090 --> 00:05:15,016 سنغتنمها - سنغتنمها - 72 00:05:15,146 --> 00:05:17,217 "حسناً" 73 00:05:19,060 --> 00:05:20,113 (ملازم (لاغويرتا 74 00:05:20,143 --> 00:05:23,938 أطلقت عدة أعيرة ناريّة في عملية (تبادل إطلاق النيران في ملهى (مايان 75 00:05:23,968 --> 00:05:27,213 (أكانت مديرية شرطة (ميامي مسؤولة عن مقتل متفرّجين أبرياء؟ 76 00:05:27,243 --> 00:05:30,757 ليس لديّ ما أقوله الآن، معذرةً - أتتفقين مع تقييم المحافظ؟ - 77 00:05:30,787 --> 00:05:33,072 هل عرّضت هذه العمليّة الناس لمخاطر دون داعٍ؟ 78 00:05:33,102 --> 00:05:35,634 كلّ عمليّة تخفّ مخاطرة كبرى 79 00:05:35,664 --> 00:05:38,739 هل سيكون هنالك تحقيق مستقلّ عن الحادثة؟ - لا تعليق، لا تعليق - 80 00:05:38,769 --> 00:05:42,101 هل وكّلتِ محامياً شخصيّاً؟ - محامٍ؟ - 81 00:05:42,131 --> 00:05:46,856 أليس صحيحاً أنّ عائلات الضحايا قدّموا دعوى قضائيّة مدنيّة؟ 82 00:05:47,695 --> 00:05:51,415 دعوني أمرّ، معذرةً، دعوني أمرّ - ماذا لديكِ لتقوليه للعائلات؟ - 83 00:05:51,445 --> 00:05:54,065 ...الملازم (لاغويرتا) لا تؤكّد ولا تنفي 84 00:05:54,095 --> 00:05:57,552 (ملوميّة مديرية شرطة (ميامي" "(في تبادل النيران الأخير في ملهى (مايان 85 00:05:57,582 --> 00:06:00,934 "...وكما نعلم، فإنّ بريئين قد قتلا وستّة" 86 00:06:00,964 --> 00:06:02,676 هل وصل تقرير القذائف؟ 87 00:06:02,706 --> 00:06:07,333 إنّها أنباء سارّة، يعود الرصاص في جثث الضحايا إلى الأخوين (فوينتس)، لا إلينا 88 00:06:07,343 --> 00:06:09,410 هذه أنباء سارّة فعلاً 89 00:06:09,640 --> 00:06:12,291 ،لكنّ المسألة لم تنتهِ بعد أخالكم جميعاً سمعتم تقييم المحافظ 90 00:06:12,321 --> 00:06:14,919 مثال ممتاز عن المصائب التي تحلّ علينا 91 00:06:14,949 --> 00:06:16,930 كان حريّاً به أن يصمت حتّى تجلّي الحقائق 92 00:06:16,960 --> 00:06:21,633 ،كان محقّاً، كانت هذه العمليّة خطيرة جدّاً ...والآن، بسببنا 93 00:06:21,643 --> 00:06:24,617 مات شخصان - ليس برصاصنا - 94 00:06:24,627 --> 00:06:28,461 ما كان الرصاص ليطلق لو لم نكمن في ذلك الملهى 95 00:06:28,491 --> 00:06:32,293 هذه هي الحقائق - ولكن من الإيجابيّ أنّ (كارلوس فوينس) مات - 96 00:06:34,164 --> 00:06:38,561 ،لا يتوهّمن أيّ منّا ستكون هنالك عواقب 97 00:06:42,952 --> 00:06:45,026 أجل، رأيتُ هذه النظرة على محيّاها من قبل 98 00:06:45,056 --> 00:06:49,161 يوشك أحدهم أن يُسام سوء العذاب - سأكون أنا هي، أليس كذلك؟ - 99 00:06:49,191 --> 00:06:52,290 قد أخفقتُ - كلاّ، كنتِ تتبعين الأوامر - 100 00:06:52,320 --> 00:06:54,709 أوامر (لاغويرتا)، مثلنا 101 00:06:54,719 --> 00:06:57,971 هذا ما دوّنتَه في تقريركَ، صحيح؟ كنتَ تتبع أوامرها؟ 102 00:06:58,001 --> 00:06:59,547 لم أكتبه بعد 103 00:06:59,577 --> 00:07:03,634 لا زلتُ أراجع الأحداث في رأسي - ماذا تراجع بالضبط؟ - 104 00:07:03,664 --> 00:07:06,597 ما سأقوله بشأنها - إليكَ فكرة مجنونة، ما رأيكَ بالحقيقة؟ - 105 00:07:06,607 --> 00:07:09,123 ديب)، سأهتمّ بالأمر) 106 00:07:18,915 --> 00:07:21,476 مَن تلك؟ - (إنّها والدة (ياسمين - 107 00:07:23,717 --> 00:07:25,193 أأنتِ بخير؟ 108 00:07:25,991 --> 00:07:29,650 ...مات ثلاثة أشخاص كارلوس فوينتس) وفتاتان) 109 00:07:29,680 --> 00:07:32,496 (لن يندب أحد (كارلوس - قد كان (فوينتس) حقيراً - 110 00:07:32,526 --> 00:07:37,251 أجل، إنّه حقير أرديتُه وقتلتُه - وإن يكن؟ - 111 00:07:37,340 --> 00:07:42,298 ما المشكلة؟ لا تقولي لي إنّكِ مستاءة لقتله 112 00:07:42,308 --> 00:07:43,896 لستُ مستاءة 113 00:07:45,793 --> 00:07:47,891 وهذه هي المشكلة 114 00:07:56,853 --> 00:07:59,431 لم تشعر (ياسمين) بأيّ ألم 115 00:08:01,661 --> 00:08:04,047 ماتت من فورها 116 00:08:09,417 --> 00:08:11,980 أنا مستعدة - حسناً - 117 00:08:23,282 --> 00:08:25,727 لديّ أنباء سيّئة للجميع 118 00:08:27,114 --> 00:08:29,289 ستموتون جميعاً 119 00:08:29,870 --> 00:08:34,263 "بعضنا قبل غيره" - بعضنا قبل غيره - 120 00:08:34,378 --> 00:08:38,507 وإن لم تكونوا على صلة بنفسكم البدائيّة فأنتم ميتون بالفعل 121 00:08:38,517 --> 00:08:43,584 ،قد تتنفّسون وتجولون ولكنّكم هياكل خاوية، أفراد من القطيع 122 00:08:43,701 --> 00:08:46,982 تجهلون تماماً ما تريدونه حقّاً 123 00:08:46,992 --> 00:08:57,945 وحين نعود، سنستعمل غرائزكم لتصميم الحياة التي ...تستحقّوها وتغذية الرغبة لتحقيقها وإيجاد القوّة 124 00:08:58,409 --> 00:09:00,116 لاغتنامها 125 00:09:02,953 --> 00:09:07,376 :(ستستكمل تجربة (جوردان تشيس" "اغتنمها الآن" الساعة الثانية مساءً" 126 00:09:07,386 --> 00:09:11,044 ،وفي الوقت الراهن" "ندعوكم لزيارة بائعينا 127 00:09:12,571 --> 00:09:17,840 ،يعِد (جوردن) بالتغيير" "ولكنّه يقبل البطاقات الائتمانية أيضاً 128 00:09:21,550 --> 00:09:23,679 لومن)؟) - "أيمكنكَ التحدّث؟" - 129 00:09:23,689 --> 00:09:26,474 أم أن أنّكَ توشك أن تحظى بتجلّ حياتيّ كبير؟ 130 00:09:26,509 --> 00:09:30,511 لا، حدث ذلك الساعة التاسعة صباحاً عندما أدركتُ أنّي أريد كعكاً محلّى بشدّة 131 00:09:30,521 --> 00:09:32,008 "ماذا وجدتِ؟" 132 00:09:32,498 --> 00:09:35,514 لم أتمكّن من معرفة كيف يعرف هؤلاء الرجال بعضهم 133 00:09:35,524 --> 00:09:39,274 ...التقِطت الصورة أثناء مراهقتهم، ولكن - هل تفقّدتِ المدارس الثانويّة؟ - 134 00:09:39,284 --> 00:09:42,477 (ارتاد (كول) إعداديّة (وستلاند) في (هايليا 135 00:09:42,487 --> 00:09:46,461 (وارتاد طبيب الأسنان (دان" "(أكاديمية (سانت جوزف) في (كورال غيبلز 136 00:09:46,495 --> 00:09:48,696 "و(بويد)... لا يوجد شيء عنه" 137 00:09:49,072 --> 00:09:52,172 أجل، على الأرجح أنّه لم يرَ داخل العديد من الصفوف 138 00:09:52,207 --> 00:09:54,434 تمّكنتُ من إيجاد شيء آخر (عن (كول 139 00:09:54,644 --> 00:09:56,704 ما يكون؟ - "كان في القوّات البحريّة" - 140 00:09:56,739 --> 00:09:59,240 "طرد في تسريح شائن" 141 00:09:59,351 --> 00:10:02,079 فقد ضرب ضابطاً يعلوه رتبة" "وتسبّب في إدخاله المستشفى 142 00:10:02,089 --> 00:10:03,778 (إنّه رجل خطير يا (ديكستر 143 00:10:03,812 --> 00:10:07,999 أتذكر آثار الندوب على ظهري؟" "(تسبّب بها (كول 144 00:10:08,744 --> 00:10:10,282 لذا توخّ الحذر 145 00:10:11,468 --> 00:10:13,515 هل أخذتِ قسطاً من الراحة؟ 146 00:10:13,805 --> 00:10:18,734 استغرق في نوم عميق من الساعة الواحدة حتى الواحدة والربع كلّ صباح 147 00:10:19,011 --> 00:10:22,769 أتوقع أن أنام عاماً بعد أن ينتهي هذا الأمر 148 00:10:24,630 --> 00:10:28,428 أكلّمكِ لاحقاً - (سيّد (مورغان)، أنا (كول هارمن - 149 00:10:28,563 --> 00:10:30,739 متأكّد من أنّكَ تذكرني من زيارتنا إلى المركز 150 00:10:30,749 --> 00:10:34,256 ،رآك السيّد (تشيس) من المسرح وهو مهتمّ جداً بمخاطبتكَ 151 00:10:34,266 --> 00:10:38,285 كان يتساءل إن كنتَ ستنضمّ إليه في جناحه لبضع دقائق 152 00:10:38,295 --> 00:10:41,758 حسناً، متى؟ - ما رأيكَ في الآن؟ - 153 00:10:46,412 --> 00:10:47,922 إلى نهاية الرواق 154 00:10:59,768 --> 00:11:00,946 إلى اليسار 155 00:11:09,862 --> 00:11:13,400 ،أشعر بالاشمئزاز لأصدقكَ القول لم تكن تصغي لكلمة ممّا أقول 156 00:11:13,410 --> 00:11:16,375 عاود الاتصال بي عندما تكفّ عن كونكَ قطعة أثاث 157 00:11:17,774 --> 00:11:20,188 عذراً، زبون جديد 158 00:11:20,222 --> 00:11:23,524 ،(تسرّني رؤيتكَ مجدّداً، سيّد (مورغان لا سيّما في ظروف أفضل 159 00:11:23,617 --> 00:11:25,515 (نادني (ديكستر - (جوردن) - 160 00:11:25,525 --> 00:11:29,807 هل أقدّم لكَ شراباً؟ - كلاّ، شكراً، لا أريد - 161 00:11:29,817 --> 00:11:31,933 أخالني أعرف سبب وجودكَ هنا - حقّاً؟ - 162 00:11:31,967 --> 00:11:37,190 ،أنتَ تبحث عن طريقة للتأقلم مع مصابكَ (أعرف ماضيكَ يا (ديكستر 163 00:11:37,200 --> 00:11:41,276 ظننتُ أنّني ميّزتُكَ عندما لقيتُكَ في المركز، ولكنّي تذكّرتُكَ لاحقاً 164 00:11:41,286 --> 00:11:43,320 قد قُتلَت زوجتكَ 165 00:11:43,330 --> 00:11:46,198 نعم - هل أوشكوا على القبض على قاتل الثالوث؟ - 166 00:11:47,383 --> 00:11:51,382 ليس على حدّ علمي - تتبعتُ تلك القضيّة عن كثب - 167 00:11:51,392 --> 00:11:54,908 ،قاتل الثالوث... رجل دين وله عائلة وحياة طيّبة 168 00:11:54,918 --> 00:11:58,962 ومع ذلك كان يعالج غضباً شديداً ويكتم أسراراً عديدة 169 00:11:59,031 --> 00:12:02,380 ،يجب أن أكون صادقاً لقد سحرني على صعيد عميق 170 00:12:02,390 --> 00:12:04,348 "ما القواسم الأخرى بيني وبين (جوردن)؟" 171 00:12:04,358 --> 00:12:07,493 لا أقصد التلميح إلى أنّني أتعاطف معه حتماً 172 00:12:07,503 --> 00:12:10,074 إنّه وحش ولا ريب في ذلك 173 00:12:11,706 --> 00:12:17,105 أعجز عن تصوّر إحباطكَ لمعرفتكَ أنّه طليق دون عقاب 174 00:12:17,450 --> 00:12:19,977 لم يكن الوضع هيّناً - لا ريب في ذلك - 175 00:12:20,587 --> 00:12:25,501 ،وأنتَ الآن أب عازب وهو ما ينطوي على تحديات عديدة 176 00:12:28,273 --> 00:12:29,764 لمَ أردتَ مقابلتي؟ 177 00:12:29,774 --> 00:12:34,557 طوّرتُ نظريّة حول كيفية تعامل النفس البدائيّة مع المآسي 178 00:12:35,399 --> 00:12:39,425 ،يجب أن أستعدّ للمحاضرة القادمة ولكنّي مهتمّ جدّاً بما أصابكَ 179 00:12:39,435 --> 00:12:44,435 أودّ مناقشة وضعكَ بتعمّق في وقت آخر إن كنتَ لا تمانع ذلك 180 00:12:45,492 --> 00:12:46,582 حسناً 181 00:12:47,426 --> 00:12:50,669 ،بالمناسبة هل أحرزتم تقدّماً في إيجاد (بويد فاولر)؟ 182 00:12:50,679 --> 00:12:54,818 ،لستُ على علم بالتفاصيل يجدر بكَ مخاطبة أحد المحقّقين 183 00:12:54,828 --> 00:12:56,484 بالطبع 184 00:12:56,727 --> 00:12:59,481 أتطلّع لحديثنا القادم 185 00:13:04,487 --> 00:13:07,601 (ثمّة شيء بسيط لـ(هاريسن 186 00:13:12,156 --> 00:13:13,401 شكراً 187 00:13:22,823 --> 00:13:25,646 هل أردتِ مقابلتي؟ - أغلقي الباب - 188 00:13:34,924 --> 00:13:40,352 ،تعلمين أنّنا نتعرّض لضغط شديد والعامة يطالبون بالثأر، الثأر منّا 189 00:13:40,423 --> 00:13:42,778 و(ماثيوز) يريد رأس أحدهم 190 00:13:43,473 --> 00:13:46,644 يبدو أنّ عدوى (سانتا مورته) تنتشر 191 00:13:47,155 --> 00:13:50,775 (سأضع (سيرا مانسون في إجازة تأديبيّة 192 00:13:50,909 --> 00:13:53,408 ماذا؟ - يجب أن ألقي باللائمة على أحد ما - 193 00:13:53,662 --> 00:13:55,189 وممّا تشكين أنتِ؟ 194 00:13:55,199 --> 00:13:58,230 ...أيّتها المحقّقة - لا يمكنكِ تحميلها مسؤولية ذلك - 195 00:13:58,556 --> 00:14:01,781 قد عجّلت أفعالها بإطلاق النار - ما كان يفترض حتّى أن تكون هناك - 196 00:14:01,791 --> 00:14:03,436 حاولتُ إبعادها ولكنكِ رفضتِ 197 00:14:03,446 --> 00:14:07,047 هذا انطباعكِ أنتِ - لا، بل هذا ما حدث - 198 00:14:08,124 --> 00:14:14,239 ،اسمعي، كنتُ المحقّقة المسؤولة فإن كنتِ تريدين لوم أحدهم فأنا كبش الفداء 199 00:14:14,249 --> 00:14:16,958 أعلم أنّ غريزتكِ تحثّكِ على تحمّل المسؤولية من أجل فريقكِ 200 00:14:16,968 --> 00:14:18,903 أنتِ ضمن فريقي 201 00:14:18,913 --> 00:14:24,665 في الواقع، لقد استوليتِ على فريقي وساندتُكِ لأنّه سواء أكان فريقكِ أم فريقي فالأمر سيان 202 00:14:24,675 --> 00:14:29,571 ،سيرا) تبدأ حياتها المهنيّة للتوّ) وستحتمل مهنتها أقلّ المصائب 203 00:14:29,581 --> 00:14:31,546 ستتعافى بسرعة 204 00:14:32,130 --> 00:14:36,121 لو أنّ شيئاً من هذا القبيل حدث لي حينها لما نلتُ منصب المحقّقة 205 00:14:36,131 --> 00:14:43,282 ،كلّنا كنّا هناك معاً فلمَ لا نتشبّث ونتعرّض للعاصفة معاً؟ 206 00:14:44,394 --> 00:14:46,603 فكّري في ذلك 207 00:15:01,537 --> 00:15:04,752 هل تعمل طابعتكَ يوماً؟ - "لو)؟)" - 208 00:15:06,449 --> 00:15:07,803 (أوِن) 209 00:15:09,818 --> 00:15:11,347 كيف حالكِ؟ 210 00:15:15,282 --> 00:15:17,232 أراهن أنّكِ اكتسبتِ سمرةً 211 00:15:17,490 --> 00:15:22,630 تبدو الشمس أقرب هنا، رغم أنّي أدرك استحالة ذلك، ولكنّها تبدو قريبة جدّاً 212 00:15:22,664 --> 00:15:24,243 أأنتَ في (ميامي)؟ 213 00:15:25,281 --> 00:15:28,842 سفعتني الشمس بمجرّد استئجاري السيّارة 214 00:15:29,176 --> 00:15:33,005 "جئتُ للقائكِ" - حقّاً؟ - 215 00:15:33,015 --> 00:15:39,694 لو)، قد احترمتُ رغباتكِ، فمنذ الزفاف) لم أتصل ولم أرسل رسائل إليكترونيّة أو نصيّة 216 00:15:39,754 --> 00:15:45,836 ،كأنّ حياتي توقّفت ذلك اليوم عندما رحلتِ ويجب أن أتحرّر 217 00:15:45,997 --> 00:15:48,913 وأرى أنّ الوسيلة لفعل ذلك هي بأن أراكِ، وجهاً لوجه 218 00:15:48,948 --> 00:15:53,209 من دون تحديق 75 من أصدقائنا" "المقرّبين وعائلتنا فينا 219 00:15:54,396 --> 00:15:56,446 فهلاّ قابلتني من فضلكِ 220 00:15:59,906 --> 00:16:01,484 ...أنا 221 00:16:01,810 --> 00:16:04,210 لا أستطيع مقابلتكَ الليلة - فغداً - 222 00:16:07,205 --> 00:16:08,757 "لو)؟)" 223 00:16:09,230 --> 00:16:12,501 ،(أنزل في نزل (بلو بيليكان ثمّة مقهى في الشارع المقابل 224 00:16:12,531 --> 00:16:16,114 وافيني هناك ظهر الغد، اتفقنا؟ - حسناً، ظهراً - 225 00:16:18,340 --> 00:16:20,735 مرحباً - مرحباً - 226 00:16:20,770 --> 00:16:24,092 ،أحضرتُ لكِ عشاءً حساء ساخن وحامض، رزّ مقليّ مع التوفو 227 00:16:24,122 --> 00:16:26,841 هذا ما تحبّين، صحيح؟ - نعم، لا بأس به - 228 00:16:30,433 --> 00:16:32,033 لا، لن أبقى 229 00:16:33,343 --> 00:16:34,979 (أجل، (هاريسن 230 00:16:38,742 --> 00:16:40,169 أنتِ متعبة 231 00:16:40,244 --> 00:16:45,937 قضيتُ طوال النهار أحدّق في الحاسب المحمول ولم أطلع بنتيجة 232 00:16:46,578 --> 00:16:50,426 النبأ السارّ أنّكِ لن تطالعي ذلك الحاسوب غداً 233 00:16:50,456 --> 00:16:52,246 ثمّة ما أريدكِ أن تفعليه 234 00:16:52,276 --> 00:16:53,724 ما يكون؟ - التسوّق - 235 00:16:53,754 --> 00:16:55,387 تسوّق من أيّ نوع؟ - مؤن - 236 00:16:55,417 --> 00:17:03,626 ،(علينا تجهيز الغرفة التي سيُقتل فيها (كول (يجب أن تُكسى بالبلاستيك، وكذلك (كول 237 00:17:04,565 --> 00:17:06,687 لالتقاط الدم 238 00:17:08,158 --> 00:17:09,858 أعددتُ لائحة 239 00:17:10,565 --> 00:17:15,010 شريط لاصق، 30 ياردة من ورق البولي إيثيلين الصافي 240 00:17:15,040 --> 00:17:18,432 وأكياس قمامة، 3 ملم، سوداء 241 00:17:20,049 --> 00:17:22,299 متى ستفعلها؟ - غداً - 242 00:17:22,790 --> 00:17:24,876 (حجزتُ غرفة مجاورة لغرفة (كول 243 00:17:24,906 --> 00:17:27,906 هل ستفعلها في الفندق؟ - لا خيار آخر عندي - 244 00:17:28,273 --> 00:17:33,704 ،(ندوة (جوردن) القادمة في (ساراسوتا سيسافر هو و(كول) بعد انتهاء الندوة مباشرةً 245 00:17:35,047 --> 00:17:39,699 إذن، فليلة غدٍ هي الليلة الموعودة 246 00:17:40,410 --> 00:17:43,814 ثمّة موقف سيّارات (عند تقاطع الشارع الرابع و(باي 247 00:17:43,844 --> 00:17:49,358 وافيني هناك ظهر الغد وسآخذ المؤن - ستكون الساعة الواحدة أفضل - 248 00:17:49,502 --> 00:17:53,093 ليتسنّى لي التسوّق - حسناً - 249 00:17:54,472 --> 00:17:55,472 ماذا؟ 250 00:17:56,898 --> 00:17:59,714 ،قبل بضعة أشهر كنتُ أتسوّق لشراء ثوب زفاف 251 00:17:59,744 --> 00:18:04,792 وأنا أتسوّق اليوم لشراء 30 ياردة من ورق البولي إيثيلين 252 00:18:06,246 --> 00:18:07,846 الأمر جنونيّ، أليس كذلك؟ 253 00:18:08,686 --> 00:18:11,807 مدى سرعة اعتيادكِ على الأمور شديدة الغرابة؟ 254 00:18:11,837 --> 00:18:13,713 حدّثي ولا حرج 255 00:18:24,453 --> 00:18:26,316 أشكركِ لحلول مكاني - العفو - 256 00:18:26,346 --> 00:18:28,727 قد غادرت (سونيا) للتوّ 257 00:18:31,401 --> 00:18:33,166 (جوردن تشيس) 258 00:18:33,201 --> 00:18:36,536 أعلم بأنّكَ تتألّم، لذا سأعفيكَ من النقد 259 00:18:37,063 --> 00:18:39,366 ولكن عليّ وضع الحدود في مكان ما - "وُلد بدائيّاً" - 260 00:18:39,401 --> 00:18:41,124 كانت قميصاً مجانيّة 261 00:18:43,003 --> 00:18:48,909 لا يضرّ، صحيح؟ لعلّي أغادر بشيء ما - أجل، بقميص رضّع قبيح جدّاً - 262 00:18:49,084 --> 00:18:52,782 ،لا أدري، إن كان الأمر يفيد فمَن أنا لأفسد عليكَ ذلك؟ 263 00:18:52,812 --> 00:18:54,612 وكيف كان يومكِ؟ 264 00:18:55,602 --> 00:19:01,865 حصلتُ على ستّ جلسات إلزاميّة (مع طبيب نفسيّ بسبب (كارلوس فوينتس 265 00:19:03,826 --> 00:19:06,051 ويبدو ذلك مضيعة للوقت أيضاً 266 00:19:06,081 --> 00:19:10,881 ،أعني، لئن رُجعتُ لقتلتُ ذلك الوغد مجدّداً لأفرغتُ مشطاً في جسده 267 00:19:13,763 --> 00:19:14,763 حسناً 268 00:19:15,546 --> 00:19:18,146 قد يكون هذا شأناً جديراً بالنقاش 269 00:19:20,789 --> 00:19:25,540 ،لطالما ظننتُ بأنّي إن قتلتُ أحدهم فإنّ ذلك سيضايقني 270 00:19:27,048 --> 00:19:28,643 ...وبأنّ 271 00:19:29,984 --> 00:19:34,190 بأنّ قتل أحدهم سيكون عبئاً 272 00:19:36,302 --> 00:19:39,613 ،لا يصرفون مسدّسات لفنيّي المختبرات لذا فأنتَ تجهل ما أتحدّث عنه 273 00:19:39,643 --> 00:19:41,482 يمكنني تصوّر ذلك 274 00:19:43,636 --> 00:19:47,504 ،لا أشعر بالاستياء أنا، دوناً عن الخلق 275 00:19:48,023 --> 00:19:50,030 لا أشعر بشيء 276 00:19:54,900 --> 00:19:57,638 لعلّ أحاسيسي تبلّدت 277 00:19:58,319 --> 00:20:00,777 ...أخبرني أبي مرّة 278 00:20:01,590 --> 00:20:04,216 بأنّ بعض الناس يستحقّون الموت 279 00:20:07,705 --> 00:20:09,318 أتعتقد ذلك؟ 280 00:20:10,802 --> 00:20:13,502 أتعتقد أنّ بعض الناس يستحقّون الموت؟ 281 00:20:13,752 --> 00:20:16,547 بعض الناس لا يستحقّون الحياة 282 00:20:17,286 --> 00:20:21,288 ،يجب أن يكون قاتل الثالوث ميتاً (لا (ريتا) ولا (لاندي 283 00:20:25,131 --> 00:20:29,103 (لعلّ العالم أفضل حالاً دون (كارلوس فوينتس 284 00:20:34,304 --> 00:20:39,382 ،كدتُ أن أتخلّى عن الأمل كليّاً" "خلتُ أنّه كُتب عليّ أن أقضي العمر وحيداً 285 00:20:39,412 --> 00:20:43,631 ثمّ بدأتُ بالاستماع إلى إحدى أسطواناتكَ - النفس البدائيّة)؟) - 286 00:20:43,661 --> 00:20:45,819 بدأتُ بالاستماع إليها في السيّارة أثناء طريقي إلى العمل 287 00:20:45,849 --> 00:20:51,042 ،وبعدها بثلاثة أسابيع قابلتُ توأم روحي والآن ننتظر ولادة طفل 288 00:20:51,665 --> 00:20:54,829 اصعدي إلى هنا - تعالي، تعالي يا حبيبتي - 289 00:21:03,245 --> 00:21:07,448 سيكون (كول) في موقعه" "لما بقي من المحاضرة، وهذا يمنحني ساعة 290 00:21:40,286 --> 00:21:42,444 "سيتعيّن عليّ فعل هذا في جنح الظلام" 291 00:21:43,209 --> 00:21:47,917 ،أربعة عشر خطوة إلى الوسادة" "أحقنه بالإبرة وأجرّه إلى غرفتي 292 00:21:47,947 --> 00:21:50,059 "في 60 ثانية كحدّ أقصى" 293 00:21:54,747 --> 00:21:58,158 "يوشك أن يفقد (جوردن) أكبر معجبيه" 294 00:22:11,494 --> 00:22:15,154 أستميحكِ عذراً - لا، لا، أنا السبب، صدقاً - 295 00:22:16,884 --> 00:22:19,946 تبدين جميلة - لستُ كذلك، حقّاً - 296 00:22:20,094 --> 00:22:22,945 بلى، ولطالما بدوتِ جميلة 297 00:22:27,660 --> 00:22:32,490 ،ميامي) تليق بكِ) لا بدّ أنّكِ معجبة بطراز هذه الأبنية التقليديّ 298 00:22:32,722 --> 00:22:34,573 لا يمكنني الاكتفاء منها 299 00:22:37,857 --> 00:22:40,484 أنجبَت (ستِف) طفلة - صحيح - 300 00:22:40,514 --> 00:22:44,655 كان الشهر الماضي شهر إنجابها - (نعم، قابلي (مَيفس - 301 00:22:46,346 --> 00:22:48,051 تأمّلها 302 00:22:48,786 --> 00:22:51,077 مَيفس)؟) - (تيمّناً بجدّة (مارك - 303 00:22:51,107 --> 00:22:52,981 تقلّصت خيارات الاسم (إلى (مَيفس) أو (ماديسن 304 00:22:53,011 --> 00:22:58,636 ماديسن)؟ أكان يمكن لابنة أختكَ أن تسمّى) تيمّناً بمدينة كنّا نسرق فيها الجعّة أيّام الآحاد 305 00:22:58,666 --> 00:23:03,129 لكنّهما اقتنعا بخياري بعد أن هدآ - كيف حال (ستِف)؟ - 306 00:23:03,888 --> 00:23:08,900 إنّها متعبة، ومسرورة لأنّها لم تعد حبلى وتبكي عند مشاهدة الإعلانات التجاريّة 307 00:23:08,983 --> 00:23:12,125 وسعيدة بشكل فائق 308 00:23:13,168 --> 00:23:15,517 والداكِ يفتقدانكِ 309 00:23:16,078 --> 00:23:18,128 يودّان الاطمئنان على سلامتكِ 310 00:23:18,250 --> 00:23:22,069 يمكنكَ إخبارهما - ...في الواقع - 311 00:23:22,956 --> 00:23:25,663 أفكّر في ألاّ أعود أنا أيضاً - ماذا؟ - 312 00:23:25,693 --> 00:23:26,912 كنتِ محقّة 313 00:23:26,942 --> 00:23:31,270 ،كنّا محاصرَين في وظيفتينا وتلك المدينة وكنّا سنحاصر في حياة لم نردها 314 00:23:31,283 --> 00:23:33,247 حان وقت تغيير ذلك 315 00:23:35,857 --> 00:23:37,702 أوِن)؟) - ...(لو) - 316 00:23:38,437 --> 00:23:40,711 اشتريتُ هاتين التذكرتين للسفر حول العالم 317 00:23:40,741 --> 00:23:44,582 ،سحبتُ كلّ مدّخراتي يمكننا الصعود والنزول في أيّ مدينة حرفيّاً 318 00:23:44,612 --> 00:23:46,037 أحبّكِ 319 00:23:47,264 --> 00:23:53,176 ،مهما فعلتِ ومهما كنتِ أريد السفر في هذه الرحلة معكِ 320 00:23:58,715 --> 00:24:01,963 هل التقيتِ أحدهم؟ - التقيتُ أناساً كثيرين هنا - 321 00:24:01,993 --> 00:24:03,996 ولكن ليس كما تظنّ 322 00:24:04,169 --> 00:24:06,391 لا يمكنني السفر هكذا ببساطة 323 00:24:06,845 --> 00:24:10,448 مجيئي هكذا مفاجئ، أعلم 324 00:24:10,959 --> 00:24:15,452 ،قضينا 5 أعوام ففكّري في الأمر لليلة 325 00:24:16,368 --> 00:24:19,418 ،سأرحل مهما كان جوابكِ ولكنّي أفضّل السفر بصحبتكِ 326 00:24:20,144 --> 00:24:22,451 ...وافيني هنا ليل غد 327 00:24:22,855 --> 00:24:24,755 وأخبريني بقراركِ 328 00:24:28,492 --> 00:24:29,942 اللعنة 329 00:24:30,239 --> 00:24:32,401 ما الأمر؟ - غير معقول - 330 00:24:32,431 --> 00:24:35,263 "...أيّتها الملازم، هل سيكون هنالك أيّ" - "لا أعرف مصادركم" - 331 00:24:35,335 --> 00:24:38,785 ولكن يمكنني أن أؤكّد لكم بأنّ المحقّقة" "مورغان) كانت مسؤولة عن العمليّة؟) 332 00:24:38,815 --> 00:24:41,618 !يا للهول - إنّها تلومني على كلّ شيء - 333 00:24:41,648 --> 00:24:44,940 (أصحيح أنّ المحقّقة (مورغان" "في إجازة تأديبيّة؟ 334 00:24:44,970 --> 00:24:50,588 إنّها منذ اليوم موقوفة عن العمل فوريّاً" "...مع دفع الأجر في انتظار نتائج 335 00:24:50,598 --> 00:24:53,093 لا تحطّمي شاشة البلازما 336 00:24:53,607 --> 00:24:55,988 "معذرةً" - ظننتُنا أصدقاء فعلاً - 337 00:24:56,018 --> 00:24:57,168 ديب)، انتظري) 338 00:24:58,541 --> 00:24:59,841 لا أستطيع فعل ذلك 339 00:25:00,787 --> 00:25:07,528 لا أستطيع تركها ترميني تحت الحافلة وتدوسني، ثمّ ترجع بضع مرّات ثم تفرّ 340 00:25:23,947 --> 00:25:26,209 تبّاً، سحقاً، تبّاً 341 00:25:26,605 --> 00:25:29,392 ألم تريني وأنا مقبل؟ - ألم ترني وأنا أرجع؟ - 342 00:25:29,422 --> 00:25:35,810 ،هنالك سبب لوجود مرايا خلفيّة أعني، سحقاً، انظري إلى ذلك 343 00:25:36,338 --> 00:25:38,739 ،إنّها من الزجاج الليفيّ لا يمكن إصلاحه بالضغط 344 00:25:38,769 --> 00:25:42,212 سأضطرّ إلى نزع اللوح الربعيّ بأكمله - وما يدريني أنّه لم يكن هذا حالها من قبل؟ - 345 00:25:42,242 --> 00:25:47,016 قد صدمتِ سيّارتي توّاً - كنتُ شاردة، دعني أدفع لكَ بعض المال - 346 00:25:47,060 --> 00:25:49,744 لا مال، لا أريد المال 347 00:25:49,779 --> 00:25:52,686 سنقوم بهذا بالطريقة السليمة لأنّني رجل نزيه 348 00:25:52,716 --> 00:25:55,632 سندع شركتي التأمين تسوّيان المسألة 349 00:25:55,642 --> 00:25:57,659 لديكِ تأمين، أليس كذلك؟ - بلى - 350 00:25:57,689 --> 00:25:59,808 الحمد لله 351 00:26:00,703 --> 00:26:04,205 فلنتبادل بعض المعلومات ونسوّي هذه المسألة 352 00:26:06,768 --> 00:26:11,145 اسمعي، يمكننا القيام بهذا بالطريقة الصائبة أو يمكنني الاتصال بالشرطة 353 00:26:11,175 --> 00:26:12,634 وترك ضبّاط (ميامي) يتولّون الأمر 354 00:26:12,664 --> 00:26:15,197 القرار قراركِ - ...لا، لا، لا، أنا - 355 00:26:25,078 --> 00:26:28,960 (ستستأنف ندوة تجربة (جوردن تشيس" "غداً في تمام الساعة الثامنة صباحاً 356 00:26:28,990 --> 00:26:30,953 وستكون مراكز البيع مفتوحة الليلة" "حتّى السابعة مساءً 357 00:26:30,983 --> 00:26:32,906 كيف كان يومك؟ 358 00:26:33,004 --> 00:26:36,304 "أظنّ أنّ للعمل لحساب (جوردن) منافعه" 359 00:26:38,101 --> 00:26:40,321 مرحباً؟ - "أنا هنا" - 360 00:26:40,395 --> 00:26:44,142 أنا في طريقي إليكِ - "لا، أقصد أنّي هنا في الردهة" - 361 00:26:50,904 --> 00:26:54,207 ماذا تصنعين هنا؟ - تعرّضتُ لحادث سيّارة - 362 00:26:54,566 --> 00:26:56,990 هل أنتِ بخير؟ - نعم، نعم - 363 00:26:57,310 --> 00:27:00,843 ،كانت غلطتي (في الواقع، لا، كانت غلطة (أوِن 364 00:27:02,108 --> 00:27:03,643 مَن يكون (أوِن)؟ 365 00:27:04,352 --> 00:27:06,763 خطيبي السابق 366 00:27:06,850 --> 00:27:08,458 (إنّه في (ميامي 367 00:27:10,247 --> 00:27:11,573 لماذا؟ 368 00:27:12,661 --> 00:27:17,588 ،جاء للقائي لا عليكَ، لم أخبره بشيء عن أيّ شيء 369 00:27:18,513 --> 00:27:25,831 ،طلب منّي السفر معه أسافر وأترك كلّ هذا 370 00:27:29,289 --> 00:27:31,178 كأنّ بمقدوري فعل ذلك 371 00:27:32,069 --> 00:27:34,027 يمكنكِ فعل ذلك كما تعلمين 372 00:27:37,341 --> 00:27:39,129 أتريدني أن أرحل؟ 373 00:27:39,687 --> 00:27:43,507 إن كنتِ تريدين الرحيل 374 00:27:46,900 --> 00:27:50,786 هذا هو الجزء المنطقيّ الوحيد المتبقّي في حياتي 375 00:27:52,200 --> 00:27:54,241 ماذا بشأن (أوِن)؟ - سيرحل - 376 00:27:54,271 --> 00:27:56,250 متى؟ - غداً - 377 00:27:59,639 --> 00:28:01,543 امكثي الليلة 378 00:28:01,789 --> 00:28:05,123 ،انتهت الندوة لليوم وقد يكون (كول) في أيّ مكان، قد يراكِ 379 00:28:05,133 --> 00:28:07,842 من الخطر أن تعبري الردهة ثانيةً 380 00:28:09,278 --> 00:28:11,054 ...إن بقيتُ 381 00:28:11,609 --> 00:28:16,297 أيعني ذلك أنّكَ لن تقتل (كول) الليلة؟ - كلاّ، لا يزال ذلك قائماً - 382 00:28:21,801 --> 00:28:23,801 سنجهّز الغرفة معاً 383 00:28:29,586 --> 00:28:32,225 "يرجى عدم الإزعاج" 384 00:28:48,248 --> 00:28:51,092 "هذا الأمر أسهل بكثير في وجود شريك" 385 00:28:59,728 --> 00:29:01,824 "ولكن شريك في ماذا؟" 386 00:29:05,280 --> 00:29:07,973 لماذا لم تخبريني؟ - كنتُ أنوي ذلك - 387 00:29:08,003 --> 00:29:12,247 لا أعرف كيف علمت الصحافة بالأمر - ربّما لأنّكِ سرّبتِ الخبر - 388 00:29:12,277 --> 00:29:16,571 ،ستقومين بالأعمال المكتبيّة لبضعة أسابيع ثمّ سيعيدكِ ممثّل النقابة إلى منصبكِ 389 00:29:16,601 --> 00:29:18,670 وستكون المسألة برمّتها طيّ النسيان في مثل هذا الوقت من العام المقبل 390 00:29:18,700 --> 00:29:21,988 إنّها شهادتكِ مقابل شهادتي وشهادة كلّ مَن كان هناك 391 00:29:21,998 --> 00:29:25,672 لا يتفق بعضهم مع روايتكِ للأحداث 392 00:29:26,084 --> 00:29:28,385 مَن حملتِه على الكذب من أجلكِ؟ 393 00:29:28,680 --> 00:29:32,613 باتيستا)؟) هل سيدعم (باتيستا) قصّتكِ؟ 394 00:29:32,623 --> 00:29:36,461 أعليّ نقل الموضوع إلى (ماثيوز)؟ - انتبهي لفعالكِ أيّتها المحقّقة - 395 00:29:36,471 --> 00:29:39,521 لا نرغب بتأجيل إعادتكِ إلى وظيفتكِ 396 00:29:40,332 --> 00:29:41,332 ربّاه 397 00:29:43,903 --> 00:29:46,946 كنتُ سعيدة من أجلكِ لمّا تزوّجتِ 398 00:29:46,956 --> 00:29:51,298 (اعتقدتُ حقّاً أنّ زواجكِ من (باتيستا قد يجعلكِ شخصاً ألطف 399 00:29:52,717 --> 00:29:56,160 لم أتوقّع أن تلتهميه حيّاً 400 00:30:18,319 --> 00:30:20,669 ضحايا (كول) الأخريات 401 00:30:20,839 --> 00:30:24,870 لماذا علّقتَ صورهنّ؟ - يجب أن يرى (كول) ما صنع - 402 00:30:25,985 --> 00:30:28,235 ماذا تجني من كلّ هذا؟ 403 00:30:28,931 --> 00:30:33,802 أودّ التأكّد من أنّ الرجال الذين فعلوا هذا بكِ لن يفعلوه بأيّ شخص آخر 404 00:30:35,630 --> 00:30:37,595 لا يتعلّق الأمر بي 405 00:30:40,420 --> 00:30:42,022 أنتِ تقفين هنا 406 00:30:42,848 --> 00:30:44,518 تأمّل هذا كلّه 407 00:30:44,548 --> 00:30:47,898 ،لو لم تعرفني لكنتَ في هذه الغرفة مع ذلك 408 00:30:50,140 --> 00:30:52,382 لم يكن (بويد) أوّل من تقتل 409 00:30:54,622 --> 00:30:57,414 أنتَ تفعل هذا منذ زمن طويل 410 00:31:01,983 --> 00:31:02,983 (إنّه (كول 411 00:31:05,532 --> 00:31:09,562 ،سننتظر خلوده إلى النوم ثمّ ترحلين وأمسك أنا به 412 00:31:10,025 --> 00:31:11,225 ما هذا؟ 413 00:31:11,610 --> 00:31:14,543 إم 99)، مخدّر حيوانات) 414 00:31:14,564 --> 00:31:19,583 يمنحني بضع ساعات لألفّ جسده بالبلاستيك وأقيّده إلى هذه الطاولة 415 00:31:20,117 --> 00:31:21,876 هل ستقتله فيما لا يزال غائباً عن الوعي؟ 416 00:31:21,906 --> 00:31:26,506 كلاّ، سأوقظه وأرى إن كان سيفصح عن اسمَي الآخرَين في الصورة 417 00:31:26,804 --> 00:31:30,013 يمكن لسكّيني أن تكون شديدة الإقناع 418 00:31:31,492 --> 00:31:33,061 الزمي مكانكِ 419 00:31:43,820 --> 00:31:46,934 ،قيّد ذراعي الأخرى افعل ذلك الآن 420 00:31:48,399 --> 00:31:49,797 أجل 421 00:31:53,900 --> 00:31:56,929 "أجل، يا إلهي" 422 00:32:20,619 --> 00:32:24,451 "كفى، أرجوكَ، لا" 423 00:32:24,485 --> 00:32:28,154 "لا، لا، لا، لا" 424 00:32:29,032 --> 00:32:32,372 ،أفلتني" "لا، دعني أخرج من هنا 425 00:32:56,827 --> 00:32:58,648 ما الذي حدث؟ - غفوتِ - 426 00:32:58,683 --> 00:33:00,307 ماذا عن (كول)؟ 427 00:33:01,061 --> 00:33:03,261 عاد الآن إلى الندوة 428 00:33:05,425 --> 00:33:07,725 قضت الصارخة الليلة هنا 429 00:33:07,760 --> 00:33:10,920 لن تقتله إذاً؟ - بلى، سأقتله - 430 00:33:11,171 --> 00:33:13,271 كنتُ أفكّر في المسألة طوال الليل 431 00:33:13,572 --> 00:33:17,307 يجري (كول) جولاته الأمنية في كلّ محاضرة - ...لذا - 432 00:33:17,587 --> 00:33:21,887 سأنتظره عند مصعد الخدمة وأخدّره هناك 433 00:33:22,413 --> 00:33:24,827 لفضّلتُ الإمساك به ليلاً ولكن بوسعي إنجاح ذلك 434 00:33:24,862 --> 00:33:27,712 وماذا عنّي؟ - ستنتظرين حتّى بدء المحاضرة - 435 00:33:28,958 --> 00:33:32,038 ،سيكون الجميع في الندوة لن يراكِ أحد وأنتِ تغادرين 436 00:33:32,073 --> 00:33:35,801 تجنّبي مصعد الخدمة وحسب - حسناً - 437 00:33:38,768 --> 00:33:41,118 لا أصدّق - ماذا؟ - 438 00:33:41,646 --> 00:33:43,296 قد نمتُ فعلاً 439 00:33:56,733 --> 00:33:57,883 أتودّين النهوض؟ 440 00:33:57,991 --> 00:34:00,142 كلاّ - أتودّين معاودة النوم؟ - 441 00:34:00,311 --> 00:34:01,985 ...كلاّ - ...أتودّين أن - 442 00:34:02,020 --> 00:34:04,977 ،كلاّ، لا أودّ فعل شيء أودّ الاستلقاء هنا وحسب 443 00:34:05,012 --> 00:34:06,862 إنّه يوم الأحد، ويحقّ لي ذلك 444 00:34:09,856 --> 00:34:14,642 لاغويرتا) ساقطة شرّيرة) - كلاّ، ليست كذلك - 445 00:34:18,114 --> 00:34:19,850 قد تكون كذلك 446 00:34:21,625 --> 00:34:25,357 أفضل طريقة للانتقام منها هي بفعل ما تأمر به بالضبط 447 00:34:25,392 --> 00:34:28,934 ،خذي إجازة، وحادثي ممثّلكِ في النقابة ثمّ عودي إلى وظيفتكِ 448 00:34:28,969 --> 00:34:33,100 ثمّ ارجعي واقبضي على قدر ما تستطيعن من المجرمين 449 00:34:35,539 --> 00:34:40,583 ،(لا أحد، ولا حتّى (لاغويرتا يمكنه إنكار كونكِ محقّقة رائعة 450 00:34:40,618 --> 00:34:43,391 وستكونين في نهاية المطاف الصامدة الوحيدة 451 00:34:43,426 --> 00:34:47,137 في نهاية المطاف؟ - نعم، بعد انتهاء كلّ شيء - 452 00:34:57,579 --> 00:35:00,479 يبدو لي يوماً بعيداً 453 00:35:04,968 --> 00:35:05,968 مرحباً 454 00:35:06,355 --> 00:35:08,413 أشمّ رائحة القهوة - ليس الوقت ملائماً الآن - 455 00:35:08,448 --> 00:35:10,473 هو ملائم بالنسبة إليّ 456 00:35:11,897 --> 00:35:13,297 (مرحباً، (ديبرا مورغان 457 00:35:13,935 --> 00:35:16,097 لِدي)، صحيح؟) - ذاكرتكِ جيّدة - 458 00:35:16,132 --> 00:35:17,381 تعجبني هذه الفتاة 459 00:35:17,416 --> 00:35:19,841 هذه الفتاة"؟" - بيني وبينكِ قاسم مشترك - 460 00:35:19,876 --> 00:35:25,861 كلانا نغّصت عليه (لاغويرتا) عيشته - ربّما يجدر بنا صنع قمصان متماثلة - 461 00:35:25,896 --> 00:35:28,740 ستذهب "هذه الفتاة" لتناول خبز محشو للإفطار 462 00:35:28,775 --> 00:35:30,075 أراكما لاحقاً 463 00:35:33,996 --> 00:35:36,796 اتصل قبل مجيئكَ، فذلك من الأدب العامّ 464 00:35:36,895 --> 00:35:39,592 ألا تريد معرفة أمر هذه الفتاة التي تساكن (ديكستر مورغان)؟ 465 00:35:39,627 --> 00:35:42,503 قد دبّرتُ للتوّ لقاءً ترحيبيّاً بها 466 00:35:42,538 --> 00:35:44,953 حيلة مخبرين سرّيين قديمة - التقيتَها إذاً - 467 00:35:44,988 --> 00:35:49,939 ،(اسمها (لومن بيرس لومن)... اسم سخيف) 468 00:35:49,974 --> 00:35:53,143 ،(من (مينيابولس)، (مينيسوتا يفترض أنّها تزوّجت قبل ثلاثة أشهر 469 00:35:53,178 --> 00:35:55,015 نشرَت صورها في الصحف وما إلى ذلك 470 00:35:55,050 --> 00:36:01,470 ترحل وتأتي إلى (ميامي) قبل أسبوع (من مقتل زوجة صاحبكَ (ريتا مورغان 471 00:36:01,708 --> 00:36:04,199 ما رأيكَ في ذلك؟ - لا أدري - 472 00:36:04,234 --> 00:36:06,720 أهذا كلّ ما لديكَ؟ - إنّه أكثر بكثير ممّا كان عندي بالأمس - 473 00:36:06,755 --> 00:36:08,696 تابع الموضوع 474 00:36:08,731 --> 00:36:12,077 أودّ ذلك، لكنّ المال ينقصني - قد دفعتُ لكَ الأسبوع الماضي - 475 00:36:12,112 --> 00:36:15,029 وقد حطّمت سيّارتي للتوّ (لآتيكَ بهذه المعلومات يا (كوين 476 00:36:15,064 --> 00:36:18,063 ،هذا الرجل فاسد فماذا ستفعل بهذا الشأن؟ 477 00:36:18,098 --> 00:36:21,928 لن أعطيكَ المزيد - ظننتُ أنّ بيننا اتفاقاً - 478 00:36:21,963 --> 00:36:26,513 سيكون من المؤسف لو علمَت الفتاة التي تضاجعها بهذا الأمر 479 00:36:27,735 --> 00:36:29,537 وكيف سيحدث ذلك؟ 480 00:36:30,590 --> 00:36:33,428 لا أدري، المصائب تحدث كلّ يوم 481 00:36:33,463 --> 00:36:35,696 !أيّها اللعين 482 00:36:36,659 --> 00:36:41,734 ،صار كلامكما يتشابه أكثر يوماً عن يوم لا بدّ أنّه الحبّ 483 00:36:43,354 --> 00:36:44,988 المأساة 484 00:36:46,443 --> 00:36:49,675 معظمنا هنا مرّ بها بشكل أو بآخر 485 00:36:49,710 --> 00:36:52,605 مآسٍ من النوع الذي يجعلكَ تتساءل إن كان هنالك سبب يدفعكَ لمواصلة الحياة 486 00:36:52,640 --> 00:36:57,386 سمعتموني خلال اليومين المنصرمين أتحدّث عن الاتصال بأنفسكم البدائيّة 487 00:36:57,421 --> 00:37:01,104 ولكن كيف تتعامل النفس البدائيّة مع فقدان الأحبّة؟ 488 00:37:01,158 --> 00:37:04,651 ،بدأ (كول) بجولاته" "سيبلغ مصعد الخدمة بعد 5 دقائق 489 00:37:04,686 --> 00:37:06,199 "وسأبلغها أنا أيضاً بعد 3 دقائق" 490 00:37:06,234 --> 00:37:09,919 ثمّة شخص في هذه القاعة يواجه السؤال نفسه 491 00:37:09,954 --> 00:37:11,830 (ديكستر مورغان) 492 00:37:14,136 --> 00:37:16,223 تعال وانضمّ إلى على خشبة المسرح (يا (ديكستر 493 00:37:16,308 --> 00:37:21,222 أعلم أنّكَ لم تكن تتوقّع هذا ولكنّه أمر مهمّ، من فضلكَ 494 00:37:21,389 --> 00:37:26,229 "!يا له من انسلال بهدوء" - (ديكستر)، إنّهم يريدونكَ يا (ديكستر) - 495 00:37:26,842 --> 00:37:31,686 "...(ديكستر)" - (ديكستر) - 496 00:37:55,343 --> 00:37:58,293 يعمل (ديكستر) في القسم الجنائيّ (في شرطة (ميامي 497 00:37:58,328 --> 00:38:01,148 وقد فقد زوجته مؤخراً 498 00:38:01,183 --> 00:38:03,245 ...قُتلت 499 00:38:03,795 --> 00:38:05,917 قتلها قاتل الثالوث 500 00:38:07,816 --> 00:38:10,905 الشخص عينه الذي كان قسم ديكستر) يطارده) 501 00:38:10,940 --> 00:38:14,073 كنتَ أنتَ من وجدها؟ أقصد زوجتك، (ريتا)؟ 502 00:38:17,012 --> 00:38:18,218 نعم 503 00:38:18,245 --> 00:38:21,215 (سأطلب منكَ شيئاً يا (ديكستر وسيكون طلباً صعباً جدّاً 504 00:38:21,250 --> 00:38:23,993 أريدكَ أن تحيا تلك اللحظة من جديد 505 00:38:25,374 --> 00:38:29,849 ،وفقاً للصحف كان يفترض أن تسافرا لشهر العسل؟ 506 00:38:33,161 --> 00:38:34,651 ديكستر)؟) 507 00:38:34,983 --> 00:38:36,449 نعم 508 00:38:36,654 --> 00:38:38,266 حدّثنا عن الأمر 509 00:38:41,205 --> 00:38:45,736 أجّلنا شهر عسلنا لأنّنا أنجبنا طفلاً حديثاً، صبيّ 510 00:38:46,173 --> 00:38:47,173 أكمل 511 00:38:47,712 --> 00:38:51,486 أخبرني كيف وجدتها، من فضلكَ 512 00:38:55,473 --> 00:38:58,383 كنتُ قد عدتُ إلى المنزل بعد العمل 513 00:38:58,418 --> 00:39:00,774 "أذكر سيري عبر المنزل" 514 00:39:03,027 --> 00:39:04,677 "...استدرتُ عند الزاوية و" 515 00:39:08,323 --> 00:39:11,565 "...كأنّ الزمن أبطأ" 516 00:39:12,796 --> 00:39:14,446 "ثمّ توقّف" 517 00:39:16,818 --> 00:39:19,616 "إنّها مجرّد سلسلة صور" 518 00:39:20,533 --> 00:39:22,309 "ماذا رأيتَ؟" 519 00:39:22,904 --> 00:39:25,825 رأيتُ ابني يجلس وسط الدم 520 00:39:27,936 --> 00:39:29,543 كان يبكي 521 00:39:33,358 --> 00:39:35,158 دم كثير 522 00:39:38,529 --> 00:39:43,394 وكانت هناك في المغطس، نزفَت حتّى الموت، كانت لا تزال عيناها مفتوحتين 523 00:39:43,424 --> 00:39:47,224 ،(أريدكَ أن تخبرني بأمر يا (ديكستر وأريدكَ أن تكون صادقاً 524 00:39:47,527 --> 00:39:52,432 بمَ شعرتَ في تلك اللحظة؟ نريد أن نعرف 525 00:39:57,111 --> 00:40:01,343 ،يصعب وصف حالتي ...كلّ شيء 526 00:40:01,772 --> 00:40:04,210 ...تداعى، شعرتُ بأنّي 527 00:40:04,398 --> 00:40:06,546 تهشّمتَ؟ 528 00:40:08,715 --> 00:40:09,715 نعم 529 00:40:09,762 --> 00:40:14,707 ،حين تتهشّم النفس البدائيّة تمدّ يدها بحثاً عمّا يكملها ثانيةً 530 00:40:15,662 --> 00:40:19,926 أتشعر بذلك يا (ديكستر)؟ التعطّش داخلكَ لأن تكون كاملاً ثانيةً؟ 531 00:40:19,960 --> 00:40:23,896 أشعر به - "ذاك التعطّش هو نفسكَ البدائيّة" - 532 00:40:23,931 --> 00:40:26,729 يجب أن تفتح قلبكَ" "وتصغي إلى ما تقوله 533 00:40:26,759 --> 00:40:29,195 "...يقضي كثيرون بعد معاناتهم مأساة ما" - سيّد (هارمن)؟ - 534 00:40:29,205 --> 00:40:33,165 "...بقيّة عمرهم كائنات محطّمة" - هلاّ وقّعتَ هذه من فضلكَ - 535 00:40:33,528 --> 00:40:39,045 ،تعيش في الماضي" "تستصرخ نفسكَ البدائيّة لأن تكون كاملة 536 00:40:39,223 --> 00:40:41,472 ما الذي سيجعلكَ كاملاً؟ 537 00:40:41,591 --> 00:40:45,533 بالنسبة إلى بعضهم، يكون العمل الجديد هو ما يكملهم، وإلى آخرين، حبّ شخص آخر 538 00:40:45,655 --> 00:40:49,968 ستنبئكَ نفسكَ البدائيّة، ولكن يجب أن تكون منفتحاً لسماع الرسالة 539 00:40:49,998 --> 00:40:52,064 فهل أنتَ كذلك؟ - نعم - 540 00:40:52,094 --> 00:40:56,703 إذن فقد خطوتَ للتوّ خطوتكَ الأولى نحو السعادة 541 00:40:57,606 --> 00:40:59,930 "!أجل" 542 00:41:07,674 --> 00:41:09,169 (ديكستر) 543 00:42:11,772 --> 00:42:13,705 أيّتها الساقطة اللعينة 544 00:42:23,263 --> 00:42:25,194 ليس هذه المرّة 545 00:42:40,634 --> 00:42:42,668 سأنزع هذه الكمامة عن فمكَ 546 00:42:42,698 --> 00:42:46,613 ،ولكن إن أصدرتَ صوتاً لا يعجبني فسأقتلع عينيكَ 547 00:42:48,197 --> 00:42:51,482 اطرف بعينيكَ لأعلم بأنّكَ فهمتَ 548 00:42:55,162 --> 00:42:59,057 (نعلم بأمر (بويد) وطبيب الأسنان (دان 549 00:42:59,736 --> 00:43:01,246 والآن أنتَ 550 00:43:02,456 --> 00:43:03,906 مَن يكون الآخرين؟ 551 00:43:03,938 --> 00:43:06,788 الرجل الذي حمل ساعة قرب أذني 552 00:43:10,241 --> 00:43:13,442 "هذا هو صوت حياتك تنفد" 553 00:43:13,967 --> 00:43:15,609 ما أسماؤهم؟ 554 00:43:18,703 --> 00:43:20,297 ماذا قال؟ 555 00:43:24,368 --> 00:43:28,341 (البطّات (هيوي)، (ديوي) و(لوي 556 00:43:29,767 --> 00:43:33,131 انظر إلى النساء اللائي حطّمتَ حيواتهنّ 557 00:43:33,917 --> 00:43:35,391 انظر 558 00:43:42,208 --> 00:43:45,886 كان الموت الرأفة الوحيدة التي أظهرتَها لهنّ 559 00:44:06,632 --> 00:44:10,021 مؤسف أنّه لا يمكن إلاّ أن تموت مرّة واحدة 560 00:44:39,259 --> 00:44:42,557 ،قلتِ إنّي فعلتُ هذا من قبل وذلك صحيح 561 00:44:44,240 --> 00:44:46,308 هذه حقيقتي 562 00:44:53,272 --> 00:44:57,418 ،عندما كنتُ صغيراً ...قُتلت والدتي أمام ناظريّ 563 00:44:59,969 --> 00:45:02,494 وحطّمني ذلك 564 00:45:05,693 --> 00:45:08,211 وفعلتُ هذا منذئذٍ 565 00:45:10,039 --> 00:45:14,564 لأنّه كان، لأطول مدّة، الوسيلة الوحيدة ...لأشعر بأنّي 566 00:45:17,552 --> 00:45:19,510 لستُ محطّماً 567 00:45:21,417 --> 00:45:22,941 ...ومن ثمّ 568 00:45:23,613 --> 00:45:28,400 ،(قُتلت (ريتا ولم يعد أيّ من هذا منطقيّاً 569 00:45:35,910 --> 00:45:37,710 حتّى الآن 570 00:45:48,367 --> 00:45:51,163 "عجز (ميغل) وأبي عن ذلك" 571 00:45:51,193 --> 00:45:55,741 أيستطيع أيّ أحد" "التعايش مع حقيقة ما أكون؟ 572 00:46:12,688 --> 00:46:15,422 "هل (لومن) هي ما سيكملني؟" 573 00:46:28,829 --> 00:46:30,279 أتنتقلين إلى هنا؟ 574 00:46:31,739 --> 00:46:36,015 قالت الملازم إنّه يجدر بي جلب بعض أغراضي إلى هذا القسم 575 00:46:36,025 --> 00:46:37,876 أنتِ مَن فعلها 576 00:46:38,317 --> 00:46:42,813 ،طلبَت (لاغويرتا) منكِ دعم روايتها وبالطبع فعلتِ 577 00:46:44,541 --> 00:46:45,541 (ديب) 578 00:46:47,240 --> 00:46:50,288 ديب)"؟)" - ...(أيّتها المحقّقة (مورغان - 579 00:46:51,673 --> 00:46:55,128 (أنتِ أصغر امرأة في شرطة (ميامي تنال منصب المحقّق 580 00:46:55,158 --> 00:46:57,827 وأنا معجبة بكِ كثيراً جدّاً 581 00:46:58,311 --> 00:47:01,925 وجئتُ إلى هنا آملةً في التعلّم منكِ 582 00:47:04,714 --> 00:47:09,711 ما فعلتِه دليل على أنّكِ لن تتعلّمي منّي أبداً 583 00:47:11,725 --> 00:47:15,101 حظّاً موفّقاً، فسوف تحتاجينه 584 00:47:32,015 --> 00:47:33,015 (ديب) 585 00:47:34,540 --> 00:47:37,918 سأفعل كلّ ما يتطلّبه الأمر لتصويب الوضع 586 00:47:39,330 --> 00:47:43,908 (ظننتُكَ ستدعم رواية (لاغويرتا - كلاّ، لم أكن متأكّداً ممّا سأفعله - 587 00:47:44,418 --> 00:47:50,907 ،كنتُ عالقاً بين صخرة وزوجتي ولكنّني قرّرتُ دعمكِ 588 00:47:51,189 --> 00:47:53,639 قد لا يجري ذلك على نحو حسن في المنزل 589 00:47:54,001 --> 00:48:01,263 ،أنتِ بمنزلة فرد من عائلتي كأختي الصغرى، ولكن أفضل لأنّكِ تروقيني 590 00:48:03,657 --> 00:48:05,205 اللعنة 591 00:48:05,489 --> 00:48:06,657 لا بأس 592 00:48:09,029 --> 00:48:12,080 أجل، لا بأس 593 00:48:29,594 --> 00:48:33,258 ينتظر معظم الأشخاص انتهاء الندوة قبل أن يغادروا 594 00:48:33,288 --> 00:48:37,073 ،سترحل مربّية ابني بعد ساعة لذا عليّ العودة إلى ابني 595 00:48:37,290 --> 00:48:39,014 أكلّ شيء على ما يرام؟ 596 00:48:39,049 --> 00:48:43,174 ،ليست مسألة هامّة مجرّد مشكلة أمنيّة صغيرة 597 00:48:43,472 --> 00:48:46,527 كوجود رأس مديركَ الأمنيّ" "بين أمتعتي؟ 598 00:48:46,557 --> 00:48:50,667 أريد شكركَ لاعتلائكَ المسرح - لم يبدُ أنّه كان لديّ خيار في ذلك - 599 00:48:50,697 --> 00:48:53,293 ،أعلم أنّه كان أمراً مفاجئاً وعلى الأرجح أنّكَ لم تقدّر ذلك 600 00:48:53,323 --> 00:48:56,666 ولكنّكَ ستتذكّر الأمر وتدرك أنّه كان يستحقّ 601 00:48:56,747 --> 00:49:00,520 لا تنسَ ما جرى هنا (في عطلة هذا الأسبوع يا (ديكستر 602 00:49:00,530 --> 00:49:03,155 لن أنسى - تصرّف وفق ما تعلّمتَه - 603 00:49:03,185 --> 00:49:06,446 ،لا تدعه ينسلّ من بين يديكَ هذا ما أقوله لعملائي 604 00:49:06,476 --> 00:49:10,761 "هذا صوت حياتك ينفد" 605 00:49:10,791 --> 00:49:14,610 ،كانت غرائزي البدائيّة محقّة" "جوردن) واحد منهم) 606 00:49:17,544 --> 00:49:20,615 (اغتنمها يا (ديكستر - سأفعل - 607 00:49:33,944 --> 00:49:37,841 إنّه قانون فيزيائيّ" "أن تريد العناصر أن تتّحد 608 00:49:52,233 --> 00:49:57,141 تتصادم الخلايا المفردة" "في صحن (بتري) حتّى تتكتّل 609 00:50:06,522 --> 00:50:13,044 ،والأحداث الكونيّة التي بدت يوماً عشوائيّة" "يتبيّن في النهاية أنّ بينها روابط ضمنيّة 610 00:50:13,342 --> 00:50:16,492 جوردن تشيس) واحد منهم) وأنا متأكّد من ذلك 611 00:50:18,799 --> 00:50:21,145 ولكنّه لم يكن في الصورة 612 00:50:21,235 --> 00:50:24,016 لربّما هو مَن التقط الصورة، لا أدري 613 00:50:25,181 --> 00:50:27,948 هل سنطيح بـ(جوردن تشيس)؟ 614 00:50:33,530 --> 00:50:35,614 الأهمّ فالمهمّ 615 00:50:41,767 --> 00:50:43,176 ...هل 616 00:50:43,524 --> 00:50:45,234 أفلتها وحسب؟ 617 00:51:03,381 --> 00:51:05,662 أفلتيها وحسب 618 00:51:27,213 --> 00:51:29,968 hash137 هاشم :ترجمة