24
00:00:09,430 --> 00:00:11,608
"...(سابقاً في (ديكستر"
25
00:00:11,870 --> 00:00:14,351
إنّه يستدعيني -
أيّتها الضابط (مانسون)، اقصديه -
26
00:00:14,361 --> 00:00:17,042
،أيّتها الملازم، لا، هذه مشكلة
هذان الرجلان خطيران
27
00:00:17,072 --> 00:00:18,490
(الزمي مكانكِ يا (مورغان
28
00:00:24,455 --> 00:00:26,498
ارمِ المسدّس الآن
29
00:00:27,774 --> 00:00:32,221
مخبرتنا (ياسمين أراغون) أرديَت وتوفّيت -
هذه كارثة لعينة -
30
00:00:32,491 --> 00:00:36,223
إن حدثت أخطاء
فهي بالتأكيد ليست أخطائي
31
00:00:36,754 --> 00:00:39,975
قد أعطيتُكَ 500 دولار مؤخّراً -
وأخبرتُكَ بأمر الفتاة -
32
00:00:39,985 --> 00:00:44,733
ولكن إن أردتَ معرفة من تكون
وموطنها وماذا تفعل في ذلك المنزل
33
00:00:44,743 --> 00:00:46,014
ستضطرّ إلى الدفع
34
00:00:46,386 --> 00:00:49,870
،لم يكن (بويد) وحده من فعل بي هذا
كان هنالك آخرون
35
00:00:49,880 --> 00:00:53,640
...بالإضافة إلى مَن اهتممنا بأمرهم سلفاً
36
00:00:53,650 --> 00:00:54,998
صاحب الحلّة وربطة العنق
37
00:00:55,008 --> 00:01:00,823
كان يخلع سترته ويطويها بعناية
كأنه لم يرغب أن تتجعّد
38
00:01:00,833 --> 00:01:04,203
"حاول أحدهم نقل الفتيات في البراميل"
39
00:01:05,350 --> 00:01:07,134
أين السائق؟ -
قد فرّ -
40
00:01:07,164 --> 00:01:11,223
"أي أنّه لا يزال ملكي لأجده" -
لن تخمّن باسم مَن مسجّلة هذه السيّارة -
41
00:01:11,253 --> 00:01:12,513
(جوردن تشَيس)
42
00:01:13,430 --> 00:01:16,594
يسرّني لقاؤكِ -
أتعرفين هذا الرجل؟ -
43
00:01:18,313 --> 00:01:20,444
هذا هو الرجل الذي طوى سترته
44
00:01:20,454 --> 00:01:24,473
،(اسمه (كول هارمن
(إنّه مدير أمن (جوردن تشيس
45
00:01:24,654 --> 00:01:25,969
(هذا (كول -
(و(بويد -
46
00:01:25,999 --> 00:01:27,572
و(دان) طبيب الأسنان
47
00:01:27,582 --> 00:01:32,058
إنّهم هم قبل 15 عاماً تقريباً -
ما الذي يعنيه هذا؟ -
48
00:03:20,484 --> 00:03:24,280
"اغتنمها"{\fad(1000,1000)}
49
00:03:28,663 --> 00:03:31,356
"وُلدنا بدائيّين"
50
00:03:35,316 --> 00:03:40,628
...جُبلنا بدافع القتال"
"من أجل ما نشتهي
51
00:03:44,876 --> 00:03:47,515
"ذلك مدوّن في جيناتنا"
52
00:03:48,827 --> 00:03:51,618
"ومنقوش في أرواحنا"
53
00:03:53,210 --> 00:03:59,055
ولكنّنا استبدلنا البراري بالأرصفة"
"والأشجار بناطحات السحاب
54
00:03:59,216 --> 00:04:03,399
"فقدنا الصلة بغرائزنا وبهويّتنا"
55
00:04:04,278 --> 00:04:07,321
"ضللنا عن نعمة الطبيعة"
56
00:04:07,888 --> 00:04:12,588
ولكن يجب أن نتحرّر -
"أجل" -
57
00:04:18,267 --> 00:04:25,458
حان وقت استغلال أنفسكم البدائيّة{\pos(192,205)}
واغتنام قوّة الغريزة
58
00:04:26,060 --> 00:04:33,004
سنطرح تلك الأصفاد التي تقيّدنا{\pos(192,210)}
بأعمال نكرهها وبأناس لا نحبّهم
59
00:04:33,014 --> 00:04:35,849
وبحياة لا تستحقّ العيش{\pos(192,210)}
60
00:04:36,686 --> 00:04:41,066
"سوف... نغتمها" -{\pos(192,190)}
"نغتنمها" -
61
00:04:41,096 --> 00:04:45,401
لم يحطني أناس من قبل"{\pos(192,210)}
"يجعلوني أشعر بأنّني طبيعيّ
62
00:04:46,900 --> 00:04:49,523
"أجل" -
"أجل" -
63
00:04:49,553 --> 00:04:50,557
"طبيعيّ جدّاً"
64
00:04:50,587 --> 00:04:52,932
قوّة المجازفة -
"اغتنمها" -
65
00:04:52,942 --> 00:04:55,553
قوّة الرغبة -
"اغتنمها" -
66
00:04:55,583 --> 00:04:57,846
قوّة الغريزة -
"اغتنمها" -
67
00:04:57,856 --> 00:05:00,500
قوّة الأمل -
"لم أحظَ يوماً إلاّ بالغرائز" -
68
00:05:00,530 --> 00:05:05,838
...(كول هارمن)، مدير أمن (تشَيس)"
"معذّب ومغتصِب وقاتل
69
00:05:06,132 --> 00:05:08,360
"حان وقت استغلال نفسي البدائيّة"
70
00:05:08,370 --> 00:05:10,080
قوّة الحياة -
"اغتنمها" -
71
00:05:10,090 --> 00:05:15,016
سنغتنمها -
سنغتنمها -
72
00:05:15,146 --> 00:05:17,217
"حسناً"
73
00:05:19,060 --> 00:05:20,113
(ملازم (لاغويرتا
74
00:05:20,143 --> 00:05:23,938
أطلقت عدة أعيرة ناريّة في عملية
(تبادل إطلاق النيران في ملهى (مايان
75
00:05:23,968 --> 00:05:27,213
(أكانت مديرية شرطة (ميامي
مسؤولة عن مقتل متفرّجين أبرياء؟
76
00:05:27,243 --> 00:05:30,757
ليس لديّ ما أقوله الآن، معذرةً -
أتتفقين مع تقييم المحافظ؟ -
77
00:05:30,787 --> 00:05:33,072
هل عرّضت هذه العمليّة الناس
لمخاطر دون داعٍ؟
78
00:05:33,102 --> 00:05:35,634
كلّ عمليّة تخفّ مخاطرة كبرى
79
00:05:35,664 --> 00:05:38,739
هل سيكون هنالك تحقيق مستقلّ عن الحادثة؟ -
لا تعليق، لا تعليق -
80
00:05:38,769 --> 00:05:42,101
هل وكّلتِ محامياً شخصيّاً؟ -
محامٍ؟ -
81
00:05:42,131 --> 00:05:46,856
أليس صحيحاً أنّ عائلات الضحايا
قدّموا دعوى قضائيّة مدنيّة؟
82
00:05:47,695 --> 00:05:51,415
دعوني أمرّ، معذرةً، دعوني أمرّ -
ماذا لديكِ لتقوليه للعائلات؟ -
83
00:05:51,445 --> 00:05:54,065
...الملازم (لاغويرتا) لا تؤكّد ولا تنفي
84
00:05:54,095 --> 00:05:57,552
(ملوميّة مديرية شرطة (ميامي"
"(في تبادل النيران الأخير في ملهى (مايان
85
00:05:57,582 --> 00:06:00,934
"...وكما نعلم، فإنّ بريئين قد قتلا وستّة"
86
00:06:00,964 --> 00:06:02,676
هل وصل تقرير القذائف؟
87
00:06:02,706 --> 00:06:07,333
إنّها أنباء سارّة، يعود الرصاص في جثث
الضحايا إلى الأخوين (فوينتس)، لا إلينا
88
00:06:07,343 --> 00:06:09,410
هذه أنباء سارّة فعلاً
89
00:06:09,640 --> 00:06:12,291
،لكنّ المسألة لم تنتهِ بعد
أخالكم جميعاً سمعتم تقييم المحافظ
90
00:06:12,321 --> 00:06:14,919
مثال ممتاز عن المصائب التي تحلّ علينا
91
00:06:14,949 --> 00:06:16,930
كان حريّاً به أن يصمت
حتّى تجلّي الحقائق
92
00:06:16,960 --> 00:06:21,633
،كان محقّاً، كانت هذه العمليّة خطيرة جدّاً
...والآن، بسببنا
93
00:06:21,643 --> 00:06:24,617
مات شخصان -
ليس برصاصنا -
94
00:06:24,627 --> 00:06:28,461
ما كان الرصاص ليطلق
لو لم نكمن في ذلك الملهى
95
00:06:28,491 --> 00:06:32,293
هذه هي الحقائق -
ولكن من الإيجابيّ أنّ (كارلوس فوينس) مات -
96
00:06:34,164 --> 00:06:38,561
،لا يتوهّمن أيّ منّا
ستكون هنالك عواقب
97
00:06:42,952 --> 00:06:45,026
أجل، رأيتُ هذه النظرة
على محيّاها من قبل
98
00:06:45,056 --> 00:06:49,161
يوشك أحدهم أن يُسام سوء العذاب -
سأكون أنا هي، أليس كذلك؟ -
99
00:06:49,191 --> 00:06:52,290
قد أخفقتُ -
كلاّ، كنتِ تتبعين الأوامر -
100
00:06:52,320 --> 00:06:54,709
أوامر (لاغويرتا)، مثلنا
101
00:06:54,719 --> 00:06:57,971
هذا ما دوّنتَه في تقريركَ، صحيح؟
كنتَ تتبع أوامرها؟
102
00:06:58,001 --> 00:06:59,547
لم أكتبه بعد
103
00:06:59,577 --> 00:07:03,634
لا زلتُ أراجع الأحداث في رأسي -
ماذا تراجع بالضبط؟ -
104
00:07:03,664 --> 00:07:06,597
ما سأقوله بشأنها -
إليكَ فكرة مجنونة، ما رأيكَ بالحقيقة؟ -
105
00:07:06,607 --> 00:07:09,123
ديب)، سأهتمّ بالأمر)
106
00:07:18,915 --> 00:07:21,476
مَن تلك؟ -
(إنّها والدة (ياسمين -
107
00:07:23,717 --> 00:07:25,193
أأنتِ بخير؟
108
00:07:25,991 --> 00:07:29,650
...مات ثلاثة أشخاص
كارلوس فوينتس) وفتاتان)
109
00:07:29,680 --> 00:07:32,496
(لن يندب أحد (كارلوس -
قد كان (فوينتس) حقيراً -
110
00:07:32,526 --> 00:07:37,251
أجل، إنّه حقير أرديتُه وقتلتُه -
وإن يكن؟ -
111
00:07:37,340 --> 00:07:42,298
ما المشكلة؟
لا تقولي لي إنّكِ مستاءة لقتله
112
00:07:42,308 --> 00:07:43,896
لستُ مستاءة
113
00:07:45,793 --> 00:07:47,891
وهذه هي المشكلة
114
00:07:56,853 --> 00:07:59,431
لم تشعر (ياسمين) بأيّ ألم
115
00:08:01,661 --> 00:08:04,047
ماتت من فورها
116
00:08:09,417 --> 00:08:11,980
أنا مستعدة -
حسناً -
117
00:08:23,282 --> 00:08:25,727
لديّ أنباء سيّئة للجميع
118
00:08:27,114 --> 00:08:29,289
ستموتون جميعاً
119
00:08:29,870 --> 00:08:34,263
"بعضنا قبل غيره" -
بعضنا قبل غيره -
120
00:08:34,378 --> 00:08:38,507
وإن لم تكونوا على صلة بنفسكم البدائيّة
فأنتم ميتون بالفعل
121
00:08:38,517 --> 00:08:43,584
،قد تتنفّسون وتجولون
ولكنّكم هياكل خاوية، أفراد من القطيع
122
00:08:43,701 --> 00:08:46,982
تجهلون تماماً ما تريدونه حقّاً
123
00:08:46,992 --> 00:08:57,945
وحين نعود، سنستعمل غرائزكم لتصميم الحياة التي
...تستحقّوها وتغذية الرغبة لتحقيقها وإيجاد القوّة
124
00:08:58,409 --> 00:09:00,116
لاغتنامها
125
00:09:02,953 --> 00:09:07,376
:(ستستكمل تجربة (جوردان تشيس"
"اغتنمها الآن" الساعة الثانية مساءً"
126
00:09:07,386 --> 00:09:11,044
،وفي الوقت الراهن"
"ندعوكم لزيارة بائعينا
127
00:09:12,571 --> 00:09:17,840
،يعِد (جوردن) بالتغيير"
"ولكنّه يقبل البطاقات الائتمانية أيضاً
128
00:09:21,550 --> 00:09:23,679
لومن)؟) -
"أيمكنكَ التحدّث؟" -
129
00:09:23,689 --> 00:09:26,474
أم أن أنّكَ توشك أن تحظى
بتجلّ حياتيّ كبير؟
130
00:09:26,509 --> 00:09:30,511
لا، حدث ذلك الساعة التاسعة صباحاً
عندما أدركتُ أنّي أريد كعكاً محلّى بشدّة
131
00:09:30,521 --> 00:09:32,008
"ماذا وجدتِ؟"
132
00:09:32,498 --> 00:09:35,514
لم أتمكّن من معرفة كيف يعرف
هؤلاء الرجال بعضهم
133
00:09:35,524 --> 00:09:39,274
...التقِطت الصورة أثناء مراهقتهم، ولكن -
هل تفقّدتِ المدارس الثانويّة؟ -
134
00:09:39,284 --> 00:09:42,477
(ارتاد (كول) إعداديّة (وستلاند) في (هايليا
135
00:09:42,487 --> 00:09:46,461
(وارتاد طبيب الأسنان (دان"
"(أكاديمية (سانت جوزف) في (كورال غيبلز
136
00:09:46,495 --> 00:09:48,696
"و(بويد)... لا يوجد شيء عنه"
137
00:09:49,072 --> 00:09:52,172
أجل، على الأرجح أنّه لم يرَ
داخل العديد من الصفوف
138
00:09:52,207 --> 00:09:54,434
تمّكنتُ من إيجاد شيء آخر
(عن (كول
139
00:09:54,644 --> 00:09:56,704
ما يكون؟ -
"كان في القوّات البحريّة" -
140
00:09:56,739 --> 00:09:59,240
"طرد في تسريح شائن"
141
00:09:59,351 --> 00:10:02,079
فقد ضرب ضابطاً يعلوه رتبة"
"وتسبّب في إدخاله المستشفى
142
00:10:02,089 --> 00:10:03,778
(إنّه رجل خطير يا (ديكستر
143
00:10:03,812 --> 00:10:07,999
أتذكر آثار الندوب على ظهري؟"
"(تسبّب بها (كول
144
00:10:08,744 --> 00:10:10,282
لذا توخّ الحذر
145
00:10:11,468 --> 00:10:13,515
هل أخذتِ قسطاً من الراحة؟
146
00:10:13,805 --> 00:10:18,734
استغرق في نوم عميق من الساعة
الواحدة حتى الواحدة والربع كلّ صباح
147
00:10:19,011 --> 00:10:22,769
أتوقع أن أنام عاماً
بعد أن ينتهي هذا الأمر
148
00:10:24,630 --> 00:10:28,428
أكلّمكِ لاحقاً -
(سيّد (مورغان)، أنا (كول هارمن -
149
00:10:28,563 --> 00:10:30,739
متأكّد من أنّكَ تذكرني
من زيارتنا إلى المركز
150
00:10:30,749 --> 00:10:34,256
،رآك السيّد (تشيس) من المسرح
وهو مهتمّ جداً بمخاطبتكَ
151
00:10:34,266 --> 00:10:38,285
كان يتساءل إن كنتَ ستنضمّ
إليه في جناحه لبضع دقائق
152
00:10:38,295 --> 00:10:41,758
حسناً، متى؟ -
ما رأيكَ في الآن؟ -
153
00:10:46,412 --> 00:10:47,922
إلى نهاية الرواق
154
00:10:59,768 --> 00:11:00,946
إلى اليسار
155
00:11:09,862 --> 00:11:13,400
،أشعر بالاشمئزاز لأصدقكَ القول
لم تكن تصغي لكلمة ممّا أقول
156
00:11:13,410 --> 00:11:16,375
عاود الاتصال بي عندما تكفّ
عن كونكَ قطعة أثاث
157
00:11:17,774 --> 00:11:20,188
عذراً، زبون جديد
158
00:11:20,222 --> 00:11:23,524
،(تسرّني رؤيتكَ مجدّداً، سيّد (مورغان
لا سيّما في ظروف أفضل
159
00:11:23,617 --> 00:11:25,515
(نادني (ديكستر -
(جوردن) -
160
00:11:25,525 --> 00:11:29,807
هل أقدّم لكَ شراباً؟ -
كلاّ، شكراً، لا أريد -
161
00:11:29,817 --> 00:11:31,933
أخالني أعرف سبب وجودكَ هنا -
حقّاً؟ -
162
00:11:31,967 --> 00:11:37,190
،أنتَ تبحث عن طريقة للتأقلم مع مصابكَ
(أعرف ماضيكَ يا (ديكستر
163
00:11:37,200 --> 00:11:41,276
ظننتُ أنّني ميّزتُكَ عندما لقيتُكَ
في المركز، ولكنّي تذكّرتُكَ لاحقاً
164
00:11:41,286 --> 00:11:43,320
قد قُتلَت زوجتكَ
165
00:11:43,330 --> 00:11:46,198
نعم -
هل أوشكوا على القبض على قاتل الثالوث؟ -
166
00:11:47,383 --> 00:11:51,382
ليس على حدّ علمي -
تتبعتُ تلك القضيّة عن كثب -
167
00:11:51,392 --> 00:11:54,908
،قاتل الثالوث... رجل دين
وله عائلة وحياة طيّبة
168
00:11:54,918 --> 00:11:58,962
ومع ذلك كان يعالج غضباً شديداً
ويكتم أسراراً عديدة
169
00:11:59,031 --> 00:12:02,380
،يجب أن أكون صادقاً
لقد سحرني على صعيد عميق
170
00:12:02,390 --> 00:12:04,348
"ما القواسم الأخرى بيني وبين (جوردن)؟"
171
00:12:04,358 --> 00:12:07,493
لا أقصد التلميح
إلى أنّني أتعاطف معه حتماً
172
00:12:07,503 --> 00:12:10,074
إنّه وحش ولا ريب في ذلك
173
00:12:11,706 --> 00:12:17,105
أعجز عن تصوّر إحباطكَ
لمعرفتكَ أنّه طليق دون عقاب
174
00:12:17,450 --> 00:12:19,977
لم يكن الوضع هيّناً -
لا ريب في ذلك -
175
00:12:20,587 --> 00:12:25,501
،وأنتَ الآن أب عازب
وهو ما ينطوي على تحديات عديدة
176
00:12:28,273 --> 00:12:29,764
لمَ أردتَ مقابلتي؟
177
00:12:29,774 --> 00:12:34,557
طوّرتُ نظريّة حول كيفية تعامل
النفس البدائيّة مع المآسي
178
00:12:35,399 --> 00:12:39,425
،يجب أن أستعدّ للمحاضرة القادمة
ولكنّي مهتمّ جدّاً بما أصابكَ
179
00:12:39,435 --> 00:12:44,435
أودّ مناقشة وضعكَ بتعمّق
في وقت آخر إن كنتَ لا تمانع ذلك
180
00:12:45,492 --> 00:12:46,582
حسناً
181
00:12:47,426 --> 00:12:50,669
،بالمناسبة
هل أحرزتم تقدّماً في إيجاد (بويد فاولر)؟
182
00:12:50,679 --> 00:12:54,818
،لستُ على علم بالتفاصيل
يجدر بكَ مخاطبة أحد المحقّقين
183
00:12:54,828 --> 00:12:56,484
بالطبع
184
00:12:56,727 --> 00:12:59,481
أتطلّع لحديثنا القادم
185
00:13:04,487 --> 00:13:07,601
(ثمّة شيء بسيط لـ(هاريسن
186
00:13:12,156 --> 00:13:13,401
شكراً
187
00:13:22,823 --> 00:13:25,646
هل أردتِ مقابلتي؟ -
أغلقي الباب -
188
00:13:34,924 --> 00:13:40,352
،تعلمين أنّنا نتعرّض لضغط شديد
والعامة يطالبون بالثأر، الثأر منّا
189
00:13:40,423 --> 00:13:42,778
و(ماثيوز) يريد رأس أحدهم
190
00:13:43,473 --> 00:13:46,644
يبدو أنّ عدوى (سانتا مورته) تنتشر
191
00:13:47,155 --> 00:13:50,775
(سأضع (سيرا مانسون
في إجازة تأديبيّة
192
00:13:50,909 --> 00:13:53,408
ماذا؟ -
يجب أن ألقي باللائمة على أحد ما -
193
00:13:53,662 --> 00:13:55,189
وممّا تشكين أنتِ؟
194
00:13:55,199 --> 00:13:58,230
...أيّتها المحقّقة -
لا يمكنكِ تحميلها مسؤولية ذلك -
195
00:13:58,556 --> 00:14:01,781
قد عجّلت أفعالها بإطلاق النار -
ما كان يفترض حتّى أن تكون هناك -
196
00:14:01,791 --> 00:14:03,436
حاولتُ إبعادها ولكنكِ رفضتِ
197
00:14:03,446 --> 00:14:07,047
هذا انطباعكِ أنتِ -
لا، بل هذا ما حدث -
198
00:14:08,124 --> 00:14:14,239
،اسمعي، كنتُ المحقّقة المسؤولة
فإن كنتِ تريدين لوم أحدهم فأنا كبش الفداء
199
00:14:14,249 --> 00:14:16,958
أعلم أنّ غريزتكِ تحثّكِ
على تحمّل المسؤولية من أجل فريقكِ
200
00:14:16,968 --> 00:14:18,903
أنتِ ضمن فريقي
201
00:14:18,913 --> 00:14:24,665
في الواقع، لقد استوليتِ على فريقي وساندتُكِ
لأنّه سواء أكان فريقكِ أم فريقي فالأمر سيان
202
00:14:24,675 --> 00:14:29,571
،سيرا) تبدأ حياتها المهنيّة للتوّ)
وستحتمل مهنتها أقلّ المصائب
203
00:14:29,581 --> 00:14:31,546
ستتعافى بسرعة
204
00:14:32,130 --> 00:14:36,121
لو أنّ شيئاً من هذا القبيل حدث
لي حينها لما نلتُ منصب المحقّقة
205
00:14:36,131 --> 00:14:43,282
،كلّنا كنّا هناك معاً
فلمَ لا نتشبّث ونتعرّض للعاصفة معاً؟
206
00:14:44,394 --> 00:14:46,603
فكّري في ذلك
207
00:15:01,537 --> 00:15:04,752
هل تعمل طابعتكَ يوماً؟ -
"لو)؟)" -
208
00:15:06,449 --> 00:15:07,803
(أوِن)
209
00:15:09,818 --> 00:15:11,347
كيف حالكِ؟
210
00:15:15,282 --> 00:15:17,232
أراهن أنّكِ اكتسبتِ سمرةً
211
00:15:17,490 --> 00:15:22,630
تبدو الشمس أقرب هنا، رغم أنّي أدرك
استحالة ذلك، ولكنّها تبدو قريبة جدّاً
212
00:15:22,664 --> 00:15:24,243
أأنتَ في (ميامي)؟
213
00:15:25,281 --> 00:15:28,842
سفعتني الشمس بمجرّد استئجاري السيّارة
214
00:15:29,176 --> 00:15:33,005
"جئتُ للقائكِ" -
حقّاً؟ -
215
00:15:33,015 --> 00:15:39,694
لو)، قد احترمتُ رغباتكِ، فمنذ الزفاف)
لم أتصل ولم أرسل رسائل إليكترونيّة أو نصيّة
216
00:15:39,754 --> 00:15:45,836
،كأنّ حياتي توقّفت ذلك اليوم عندما رحلتِ
ويجب أن أتحرّر
217
00:15:45,997 --> 00:15:48,913
وأرى أنّ الوسيلة لفعل ذلك
هي بأن أراكِ، وجهاً لوجه
218
00:15:48,948 --> 00:15:53,209
من دون تحديق 75 من أصدقائنا"
"المقرّبين وعائلتنا فينا
219
00:15:54,396 --> 00:15:56,446
فهلاّ قابلتني من فضلكِ
220
00:15:59,906 --> 00:16:01,484
...أنا
221
00:16:01,810 --> 00:16:04,210
لا أستطيع مقابلتكَ الليلة -
فغداً -
222
00:16:07,205 --> 00:16:08,757
"لو)؟)"
223
00:16:09,230 --> 00:16:12,501
،(أنزل في نزل (بلو بيليكان
ثمّة مقهى في الشارع المقابل
224
00:16:12,531 --> 00:16:16,114
وافيني هناك ظهر الغد، اتفقنا؟ -
حسناً، ظهراً -
225
00:16:18,340 --> 00:16:20,735
مرحباً -
مرحباً -
226
00:16:20,770 --> 00:16:24,092
،أحضرتُ لكِ عشاءً
حساء ساخن وحامض، رزّ مقليّ مع التوفو
227
00:16:24,122 --> 00:16:26,841
هذا ما تحبّين، صحيح؟ -
نعم، لا بأس به -
228
00:16:30,433 --> 00:16:32,033
لا، لن أبقى
229
00:16:33,343 --> 00:16:34,979
(أجل، (هاريسن
230
00:16:38,742 --> 00:16:40,169
أنتِ متعبة
231
00:16:40,244 --> 00:16:45,937
قضيتُ طوال النهار أحدّق في الحاسب
المحمول ولم أطلع بنتيجة
232
00:16:46,578 --> 00:16:50,426
النبأ السارّ أنّكِ لن تطالعي
ذلك الحاسوب غداً
233
00:16:50,456 --> 00:16:52,246
ثمّة ما أريدكِ أن تفعليه
234
00:16:52,276 --> 00:16:53,724
ما يكون؟ -
التسوّق -
235
00:16:53,754 --> 00:16:55,387
تسوّق من أيّ نوع؟ -
مؤن -
236
00:16:55,417 --> 00:17:03,626
،(علينا تجهيز الغرفة التي سيُقتل فيها (كول
(يجب أن تُكسى بالبلاستيك، وكذلك (كول
237
00:17:04,565 --> 00:17:06,687
لالتقاط الدم
238
00:17:08,158 --> 00:17:09,858
أعددتُ لائحة
239
00:17:10,565 --> 00:17:15,010
شريط لاصق، 30 ياردة
من ورق البولي إيثيلين الصافي
240
00:17:15,040 --> 00:17:18,432
وأكياس قمامة، 3 ملم، سوداء
241
00:17:20,049 --> 00:17:22,299
متى ستفعلها؟ -
غداً -
242
00:17:22,790 --> 00:17:24,876
(حجزتُ غرفة مجاورة لغرفة (كول
243
00:17:24,906 --> 00:17:27,906
هل ستفعلها في الفندق؟ -
لا خيار آخر عندي -
244
00:17:28,273 --> 00:17:33,704
،(ندوة (جوردن) القادمة في (ساراسوتا
سيسافر هو و(كول) بعد انتهاء الندوة مباشرةً
245
00:17:35,047 --> 00:17:39,699
إذن، فليلة غدٍ هي الليلة الموعودة
246
00:17:40,410 --> 00:17:43,814
ثمّة موقف سيّارات
(عند تقاطع الشارع الرابع و(باي
247
00:17:43,844 --> 00:17:49,358
وافيني هناك ظهر الغد وسآخذ المؤن -
ستكون الساعة الواحدة أفضل -
248
00:17:49,502 --> 00:17:53,093
ليتسنّى لي التسوّق -
حسناً -
249
00:17:54,472 --> 00:17:55,472
ماذا؟
250
00:17:56,898 --> 00:17:59,714
،قبل بضعة أشهر
كنتُ أتسوّق لشراء ثوب زفاف
251
00:17:59,744 --> 00:18:04,792
وأنا أتسوّق اليوم لشراء 30 ياردة
من ورق البولي إيثيلين
252
00:18:06,246 --> 00:18:07,846
الأمر جنونيّ، أليس كذلك؟
253
00:18:08,686 --> 00:18:11,807
مدى سرعة اعتيادكِ
على الأمور شديدة الغرابة؟
254
00:18:11,837 --> 00:18:13,713
حدّثي ولا حرج
255
00:18:24,453 --> 00:18:26,316
أشكركِ لحلول مكاني -
العفو -
256
00:18:26,346 --> 00:18:28,727
قد غادرت (سونيا) للتوّ
257
00:18:31,401 --> 00:18:33,166
(جوردن تشيس)
258
00:18:33,201 --> 00:18:36,536
أعلم بأنّكَ تتألّم، لذا سأعفيكَ من النقد
259
00:18:37,063 --> 00:18:39,366
ولكن عليّ وضع الحدود في مكان ما -
"وُلد بدائيّاً" -
260
00:18:39,401 --> 00:18:41,124
كانت قميصاً مجانيّة
261
00:18:43,003 --> 00:18:48,909
لا يضرّ، صحيح؟ لعلّي أغادر بشيء ما -
أجل، بقميص رضّع قبيح جدّاً -
262
00:18:49,084 --> 00:18:52,782
،لا أدري، إن كان الأمر يفيد
فمَن أنا لأفسد عليكَ ذلك؟
263
00:18:52,812 --> 00:18:54,612
وكيف كان يومكِ؟
264
00:18:55,602 --> 00:19:01,865
حصلتُ على ستّ جلسات إلزاميّة
(مع طبيب نفسيّ بسبب (كارلوس فوينتس
265
00:19:03,826 --> 00:19:06,051
ويبدو ذلك مضيعة للوقت أيضاً
266
00:19:06,081 --> 00:19:10,881
،أعني، لئن رُجعتُ لقتلتُ ذلك الوغد مجدّداً
لأفرغتُ مشطاً في جسده
267
00:19:13,763 --> 00:19:14,763
حسناً
268
00:19:15,546 --> 00:19:18,146
قد يكون هذا شأناً جديراً بالنقاش
269
00:19:20,789 --> 00:19:25,540
،لطالما ظننتُ بأنّي إن قتلتُ أحدهم
فإنّ ذلك سيضايقني
270
00:19:27,048 --> 00:19:28,643
...وبأنّ
271
00:19:29,984 --> 00:19:34,190
بأنّ قتل أحدهم سيكون عبئاً
272
00:19:36,302 --> 00:19:39,613
،لا يصرفون مسدّسات لفنيّي المختبرات
لذا فأنتَ تجهل ما أتحدّث عنه
273
00:19:39,643 --> 00:19:41,482
يمكنني تصوّر ذلك
274
00:19:43,636 --> 00:19:47,504
،لا أشعر بالاستياء
أنا، دوناً عن الخلق
275
00:19:48,023 --> 00:19:50,030
لا أشعر بشيء
276
00:19:54,900 --> 00:19:57,638
لعلّ أحاسيسي تبلّدت
277
00:19:58,319 --> 00:20:00,777
...أخبرني أبي مرّة
278
00:20:01,590 --> 00:20:04,216
بأنّ بعض الناس يستحقّون الموت
279
00:20:07,705 --> 00:20:09,318
أتعتقد ذلك؟
280
00:20:10,802 --> 00:20:13,502
أتعتقد أنّ بعض الناس يستحقّون الموت؟
281
00:20:13,752 --> 00:20:16,547
بعض الناس لا يستحقّون الحياة
282
00:20:17,286 --> 00:20:21,288
،يجب أن يكون قاتل الثالوث ميتاً
(لا (ريتا) ولا (لاندي
283
00:20:25,131 --> 00:20:29,103
(لعلّ العالم أفضل حالاً دون (كارلوس فوينتس
284
00:20:34,304 --> 00:20:39,382
،كدتُ أن أتخلّى عن الأمل كليّاً"
"خلتُ أنّه كُتب عليّ أن أقضي العمر وحيداً
285
00:20:39,412 --> 00:20:43,631
ثمّ بدأتُ بالاستماع إلى إحدى أسطواناتكَ -
النفس البدائيّة)؟) -
286
00:20:43,661 --> 00:20:45,819
بدأتُ بالاستماع إليها في السيّارة
أثناء طريقي إلى العمل
287
00:20:45,849 --> 00:20:51,042
،وبعدها بثلاثة أسابيع قابلتُ توأم روحي
والآن ننتظر ولادة طفل
288
00:20:51,665 --> 00:20:54,829
اصعدي إلى هنا -
تعالي، تعالي يا حبيبتي -
289
00:21:03,245 --> 00:21:07,448
سيكون (كول) في موقعه"
"لما بقي من المحاضرة، وهذا يمنحني ساعة
290
00:21:40,286 --> 00:21:42,444
"سيتعيّن عليّ فعل هذا في جنح الظلام"
291
00:21:43,209 --> 00:21:47,917
،أربعة عشر خطوة إلى الوسادة"
"أحقنه بالإبرة وأجرّه إلى غرفتي
292
00:21:47,947 --> 00:21:50,059
"في 60 ثانية كحدّ أقصى"
293
00:21:54,747 --> 00:21:58,158
"يوشك أن يفقد (جوردن) أكبر معجبيه"
294
00:22:11,494 --> 00:22:15,154
أستميحكِ عذراً -
لا، لا، أنا السبب، صدقاً -
295
00:22:16,884 --> 00:22:19,946
تبدين جميلة -
لستُ كذلك، حقّاً -
296
00:22:20,094 --> 00:22:22,945
بلى، ولطالما بدوتِ جميلة
297
00:22:27,660 --> 00:22:32,490
،ميامي) تليق بكِ)
لا بدّ أنّكِ معجبة بطراز هذه الأبنية التقليديّ
298
00:22:32,722 --> 00:22:34,573
لا يمكنني الاكتفاء منها
299
00:22:37,857 --> 00:22:40,484
أنجبَت (ستِف) طفلة -
صحيح -
300
00:22:40,514 --> 00:22:44,655
كان الشهر الماضي شهر إنجابها -
(نعم، قابلي (مَيفس -
301
00:22:46,346 --> 00:22:48,051
تأمّلها
302
00:22:48,786 --> 00:22:51,077
مَيفس)؟) -
(تيمّناً بجدّة (مارك -
303
00:22:51,107 --> 00:22:52,981
تقلّصت خيارات الاسم
(إلى (مَيفس) أو (ماديسن
304
00:22:53,011 --> 00:22:58,636
ماديسن)؟ أكان يمكن لابنة أختكَ أن تسمّى)
تيمّناً بمدينة كنّا نسرق فيها الجعّة أيّام الآحاد
305
00:22:58,666 --> 00:23:03,129
لكنّهما اقتنعا بخياري بعد أن هدآ -
كيف حال (ستِف)؟ -
306
00:23:03,888 --> 00:23:08,900
إنّها متعبة، ومسرورة لأنّها لم تعد حبلى
وتبكي عند مشاهدة الإعلانات التجاريّة
307
00:23:08,983 --> 00:23:12,125
وسعيدة بشكل فائق
308
00:23:13,168 --> 00:23:15,517
والداكِ يفتقدانكِ
309
00:23:16,078 --> 00:23:18,128
يودّان الاطمئنان على سلامتكِ
310
00:23:18,250 --> 00:23:22,069
يمكنكَ إخبارهما -
...في الواقع -
311
00:23:22,956 --> 00:23:25,663
أفكّر في ألاّ أعود أنا أيضاً -
ماذا؟ -
312
00:23:25,693 --> 00:23:26,912
كنتِ محقّة
313
00:23:26,942 --> 00:23:31,270
،كنّا محاصرَين في وظيفتينا وتلك المدينة
وكنّا سنحاصر في حياة لم نردها
314
00:23:31,283 --> 00:23:33,247
حان وقت تغيير ذلك
315
00:23:35,857 --> 00:23:37,702
أوِن)؟) -
...(لو) -
316
00:23:38,437 --> 00:23:40,711
اشتريتُ هاتين التذكرتين
للسفر حول العالم
317
00:23:40,741 --> 00:23:44,582
،سحبتُ كلّ مدّخراتي
يمكننا الصعود والنزول في أيّ مدينة حرفيّاً
318
00:23:44,612 --> 00:23:46,037
أحبّكِ
319
00:23:47,264 --> 00:23:53,176
،مهما فعلتِ ومهما كنتِ
أريد السفر في هذه الرحلة معكِ
320
00:23:58,715 --> 00:24:01,963
هل التقيتِ أحدهم؟ -
التقيتُ أناساً كثيرين هنا -
321
00:24:01,993 --> 00:24:03,996
ولكن ليس كما تظنّ
322
00:24:04,169 --> 00:24:06,391
لا يمكنني السفر هكذا ببساطة
323
00:24:06,845 --> 00:24:10,448
مجيئي هكذا مفاجئ، أعلم
324
00:24:10,959 --> 00:24:15,452
،قضينا 5 أعوام
ففكّري في الأمر لليلة
325
00:24:16,368 --> 00:24:19,418
،سأرحل مهما كان جوابكِ
ولكنّي أفضّل السفر بصحبتكِ
326
00:24:20,144 --> 00:24:22,451
...وافيني هنا ليل غد
327
00:24:22,855 --> 00:24:24,755
وأخبريني بقراركِ
328
00:24:28,492 --> 00:24:29,942
اللعنة
329
00:24:30,239 --> 00:24:32,401
ما الأمر؟ -
غير معقول -
330
00:24:32,431 --> 00:24:35,263
"...أيّتها الملازم، هل سيكون هنالك أيّ" -
"لا أعرف مصادركم" -
331
00:24:35,335 --> 00:24:38,785
ولكن يمكنني أن أؤكّد لكم بأنّ المحقّقة"
"مورغان) كانت مسؤولة عن العمليّة؟)
332
00:24:38,815 --> 00:24:41,618
!يا للهول -
إنّها تلومني على كلّ شيء -
333
00:24:41,648 --> 00:24:44,940
(أصحيح أنّ المحقّقة (مورغان"
"في إجازة تأديبيّة؟
334
00:24:44,970 --> 00:24:50,588
إنّها منذ اليوم موقوفة عن العمل فوريّاً"
"...مع دفع الأجر في انتظار نتائج
335
00:24:50,598 --> 00:24:53,093
لا تحطّمي شاشة البلازما
336
00:24:53,607 --> 00:24:55,988
"معذرةً" -
ظننتُنا أصدقاء فعلاً -
337
00:24:56,018 --> 00:24:57,168
ديب)، انتظري)
338
00:24:58,541 --> 00:24:59,841
لا أستطيع فعل ذلك
339
00:25:00,787 --> 00:25:07,528
لا أستطيع تركها ترميني تحت الحافلة
وتدوسني، ثمّ ترجع بضع مرّات ثم تفرّ
340
00:25:23,947 --> 00:25:26,209
تبّاً، سحقاً، تبّاً
341
00:25:26,605 --> 00:25:29,392
ألم تريني وأنا مقبل؟ -
ألم ترني وأنا أرجع؟ -
342
00:25:29,422 --> 00:25:35,810
،هنالك سبب لوجود مرايا خلفيّة
أعني، سحقاً، انظري إلى ذلك
343
00:25:36,338 --> 00:25:38,739
،إنّها من الزجاج الليفيّ
لا يمكن إصلاحه بالضغط
344
00:25:38,769 --> 00:25:42,212
سأضطرّ إلى نزع اللوح الربعيّ بأكمله -
وما يدريني أنّه لم يكن هذا حالها من قبل؟ -
345
00:25:42,242 --> 00:25:47,016
قد صدمتِ سيّارتي توّاً -
كنتُ شاردة، دعني أدفع لكَ بعض المال -
346
00:25:47,060 --> 00:25:49,744
لا مال، لا أريد المال
347
00:25:49,779 --> 00:25:52,686
سنقوم بهذا بالطريقة السليمة
لأنّني رجل نزيه
348
00:25:52,716 --> 00:25:55,632
سندع شركتي التأمين تسوّيان المسألة
349
00:25:55,642 --> 00:25:57,659
لديكِ تأمين، أليس كذلك؟ -
بلى -
350
00:25:57,689 --> 00:25:59,808
الحمد لله
351
00:26:00,703 --> 00:26:04,205
فلنتبادل بعض المعلومات
ونسوّي هذه المسألة
352
00:26:06,768 --> 00:26:11,145
اسمعي، يمكننا القيام بهذا بالطريقة
الصائبة أو يمكنني الاتصال بالشرطة
353
00:26:11,175 --> 00:26:12,634
وترك ضبّاط (ميامي) يتولّون الأمر
354
00:26:12,664 --> 00:26:15,197
القرار قراركِ -
...لا، لا، لا، أنا -
355
00:26:25,078 --> 00:26:28,960
(ستستأنف ندوة تجربة (جوردن تشيس"
"غداً في تمام الساعة الثامنة صباحاً
356
00:26:28,990 --> 00:26:30,953
وستكون مراكز البيع مفتوحة الليلة"
"حتّى السابعة مساءً
357
00:26:30,983 --> 00:26:32,906
كيف كان يومك؟
358
00:26:33,004 --> 00:26:36,304
"أظنّ أنّ للعمل لحساب (جوردن) منافعه"
359
00:26:38,101 --> 00:26:40,321
مرحباً؟ -
"أنا هنا" -
360
00:26:40,395 --> 00:26:44,142
أنا في طريقي إليكِ -
"لا، أقصد أنّي هنا في الردهة" -
361
00:26:50,904 --> 00:26:54,207
ماذا تصنعين هنا؟ -
تعرّضتُ لحادث سيّارة -
362
00:26:54,566 --> 00:26:56,990
هل أنتِ بخير؟ -
نعم، نعم -
363
00:26:57,310 --> 00:27:00,843
،كانت غلطتي
(في الواقع، لا، كانت غلطة (أوِن
364
00:27:02,108 --> 00:27:03,643
مَن يكون (أوِن)؟
365
00:27:04,352 --> 00:27:06,763
خطيبي السابق
366
00:27:06,850 --> 00:27:08,458
(إنّه في (ميامي
367
00:27:10,247 --> 00:27:11,573
لماذا؟
368
00:27:12,661 --> 00:27:17,588
،جاء للقائي
لا عليكَ، لم أخبره بشيء عن أيّ شيء
369
00:27:18,513 --> 00:27:25,831
،طلب منّي السفر معه
أسافر وأترك كلّ هذا
370
00:27:29,289 --> 00:27:31,178
كأنّ بمقدوري فعل ذلك
371
00:27:32,069 --> 00:27:34,027
يمكنكِ فعل ذلك كما تعلمين
372
00:27:37,341 --> 00:27:39,129
أتريدني أن أرحل؟
373
00:27:39,687 --> 00:27:43,507
إن كنتِ تريدين الرحيل
374
00:27:46,900 --> 00:27:50,786
هذا هو الجزء المنطقيّ الوحيد
المتبقّي في حياتي
375
00:27:52,200 --> 00:27:54,241
ماذا بشأن (أوِن)؟ -
سيرحل -
376
00:27:54,271 --> 00:27:56,250
متى؟ -
غداً -
377
00:27:59,639 --> 00:28:01,543
امكثي الليلة
378
00:28:01,789 --> 00:28:05,123
،انتهت الندوة لليوم
وقد يكون (كول) في أيّ مكان، قد يراكِ
379
00:28:05,133 --> 00:28:07,842
من الخطر أن تعبري الردهة ثانيةً
380
00:28:09,278 --> 00:28:11,054
...إن بقيتُ
381
00:28:11,609 --> 00:28:16,297
أيعني ذلك أنّكَ لن تقتل (كول) الليلة؟ -
كلاّ، لا يزال ذلك قائماً -
382
00:28:21,801 --> 00:28:23,801
سنجهّز الغرفة معاً
383
00:28:29,586 --> 00:28:32,225
"يرجى عدم الإزعاج"
384
00:28:48,248 --> 00:28:51,092
"هذا الأمر أسهل بكثير في وجود شريك"
385
00:28:59,728 --> 00:29:01,824
"ولكن شريك في ماذا؟"
386
00:29:05,280 --> 00:29:07,973
لماذا لم تخبريني؟ -
كنتُ أنوي ذلك -
387
00:29:08,003 --> 00:29:12,247
لا أعرف كيف علمت الصحافة بالأمر -
ربّما لأنّكِ سرّبتِ الخبر -
388
00:29:12,277 --> 00:29:16,571
،ستقومين بالأعمال المكتبيّة لبضعة أسابيع
ثمّ سيعيدكِ ممثّل النقابة إلى منصبكِ
389
00:29:16,601 --> 00:29:18,670
وستكون المسألة برمّتها طيّ النسيان
في مثل هذا الوقت من العام المقبل
390
00:29:18,700 --> 00:29:21,988
إنّها شهادتكِ مقابل شهادتي
وشهادة كلّ مَن كان هناك
391
00:29:21,998 --> 00:29:25,672
لا يتفق بعضهم مع روايتكِ للأحداث
392
00:29:26,084 --> 00:29:28,385
مَن حملتِه على الكذب من أجلكِ؟
393
00:29:28,680 --> 00:29:32,613
باتيستا)؟)
هل سيدعم (باتيستا) قصّتكِ؟
394
00:29:32,623 --> 00:29:36,461
أعليّ نقل الموضوع إلى (ماثيوز)؟ -
انتبهي لفعالكِ أيّتها المحقّقة -
395
00:29:36,471 --> 00:29:39,521
لا نرغب بتأجيل إعادتكِ إلى وظيفتكِ
396
00:29:40,332 --> 00:29:41,332
ربّاه
397
00:29:43,903 --> 00:29:46,946
كنتُ سعيدة من أجلكِ لمّا تزوّجتِ
398
00:29:46,956 --> 00:29:51,298
(اعتقدتُ حقّاً أنّ زواجكِ من (باتيستا
قد يجعلكِ شخصاً ألطف
399
00:29:52,717 --> 00:29:56,160
لم أتوقّع أن تلتهميه حيّاً
400
00:30:18,319 --> 00:30:20,669
ضحايا (كول) الأخريات
401
00:30:20,839 --> 00:30:24,870
لماذا علّقتَ صورهنّ؟ -
يجب أن يرى (كول) ما صنع -
402
00:30:25,985 --> 00:30:28,235
ماذا تجني من كلّ هذا؟
403
00:30:28,931 --> 00:30:33,802
أودّ التأكّد من أنّ الرجال الذين فعلوا
هذا بكِ لن يفعلوه بأيّ شخص آخر
404
00:30:35,630 --> 00:30:37,595
لا يتعلّق الأمر بي
405
00:30:40,420 --> 00:30:42,022
أنتِ تقفين هنا
406
00:30:42,848 --> 00:30:44,518
تأمّل هذا كلّه
407
00:30:44,548 --> 00:30:47,898
،لو لم تعرفني
لكنتَ في هذه الغرفة مع ذلك
408
00:30:50,140 --> 00:30:52,382
لم يكن (بويد) أوّل من تقتل
409
00:30:54,622 --> 00:30:57,414
أنتَ تفعل هذا منذ زمن طويل
410
00:31:01,983 --> 00:31:02,983
(إنّه (كول
411
00:31:05,532 --> 00:31:09,562
،سننتظر خلوده إلى النوم
ثمّ ترحلين وأمسك أنا به
412
00:31:10,025 --> 00:31:11,225
ما هذا؟
413
00:31:11,610 --> 00:31:14,543
إم 99)، مخدّر حيوانات)
414
00:31:14,564 --> 00:31:19,583
يمنحني بضع ساعات لألفّ جسده
بالبلاستيك وأقيّده إلى هذه الطاولة
415
00:31:20,117 --> 00:31:21,876
هل ستقتله فيما لا يزال غائباً عن الوعي؟
416
00:31:21,906 --> 00:31:26,506
كلاّ، سأوقظه وأرى إن كان سيفصح
عن اسمَي الآخرَين في الصورة
417
00:31:26,804 --> 00:31:30,013
يمكن لسكّيني أن تكون شديدة الإقناع
418
00:31:31,492 --> 00:31:33,061
الزمي مكانكِ
419
00:31:43,820 --> 00:31:46,934
،قيّد ذراعي الأخرى
افعل ذلك الآن
420
00:31:48,399 --> 00:31:49,797
أجل
421
00:31:53,900 --> 00:31:56,929
"أجل، يا إلهي"
422
00:32:20,619 --> 00:32:24,451
"كفى، أرجوكَ، لا"
423
00:32:24,485 --> 00:32:28,154
"لا، لا، لا، لا"
424
00:32:29,032 --> 00:32:32,372
،أفلتني"
"لا، دعني أخرج من هنا
425
00:32:56,827 --> 00:32:58,648
ما الذي حدث؟ -
غفوتِ -
426
00:32:58,683 --> 00:33:00,307
ماذا عن (كول)؟
427
00:33:01,061 --> 00:33:03,261
عاد الآن إلى الندوة
428
00:33:05,425 --> 00:33:07,725
قضت الصارخة الليلة هنا
429
00:33:07,760 --> 00:33:10,920
لن تقتله إذاً؟ -
بلى، سأقتله -
430
00:33:11,171 --> 00:33:13,271
كنتُ أفكّر في المسألة طوال الليل
431
00:33:13,572 --> 00:33:17,307
يجري (كول) جولاته الأمنية في كلّ محاضرة -
...لذا -
432
00:33:17,587 --> 00:33:21,887
سأنتظره عند مصعد الخدمة وأخدّره هناك
433
00:33:22,413 --> 00:33:24,827
لفضّلتُ الإمساك به ليلاً
ولكن بوسعي إنجاح ذلك
434
00:33:24,862 --> 00:33:27,712
وماذا عنّي؟ -
ستنتظرين حتّى بدء المحاضرة -
435
00:33:28,958 --> 00:33:32,038
،سيكون الجميع في الندوة
لن يراكِ أحد وأنتِ تغادرين
436
00:33:32,073 --> 00:33:35,801
تجنّبي مصعد الخدمة وحسب -
حسناً -
437
00:33:38,768 --> 00:33:41,118
لا أصدّق -
ماذا؟ -
438
00:33:41,646 --> 00:33:43,296
قد نمتُ فعلاً
439
00:33:56,733 --> 00:33:57,883
أتودّين النهوض؟
440
00:33:57,991 --> 00:34:00,142
كلاّ -
أتودّين معاودة النوم؟ -
441
00:34:00,311 --> 00:34:01,985
...كلاّ -
...أتودّين أن -
442
00:34:02,020 --> 00:34:04,977
،كلاّ، لا أودّ فعل شيء
أودّ الاستلقاء هنا وحسب
443
00:34:05,012 --> 00:34:06,862
إنّه يوم الأحد، ويحقّ لي ذلك
444
00:34:09,856 --> 00:34:14,642
لاغويرتا) ساقطة شرّيرة) -
كلاّ، ليست كذلك -
445
00:34:18,114 --> 00:34:19,850
قد تكون كذلك
446
00:34:21,625 --> 00:34:25,357
أفضل طريقة للانتقام منها
هي بفعل ما تأمر به بالضبط
447
00:34:25,392 --> 00:34:28,934
،خذي إجازة، وحادثي ممثّلكِ في النقابة
ثمّ عودي إلى وظيفتكِ
448
00:34:28,969 --> 00:34:33,100
ثمّ ارجعي واقبضي على قدر
ما تستطيعن من المجرمين
449
00:34:35,539 --> 00:34:40,583
،(لا أحد، ولا حتّى (لاغويرتا
يمكنه إنكار كونكِ محقّقة رائعة
450
00:34:40,618 --> 00:34:43,391
وستكونين في نهاية المطاف
الصامدة الوحيدة
451
00:34:43,426 --> 00:34:47,137
في نهاية المطاف؟ -
نعم، بعد انتهاء كلّ شيء -
452
00:34:57,579 --> 00:35:00,479
يبدو لي يوماً بعيداً
453
00:35:04,968 --> 00:35:05,968
مرحباً
454
00:35:06,355 --> 00:35:08,413
أشمّ رائحة القهوة -
ليس الوقت ملائماً الآن -
455
00:35:08,448 --> 00:35:10,473
هو ملائم بالنسبة إليّ
456
00:35:11,897 --> 00:35:13,297
(مرحباً، (ديبرا مورغان
457
00:35:13,935 --> 00:35:16,097
لِدي)، صحيح؟) -
ذاكرتكِ جيّدة -
458
00:35:16,132 --> 00:35:17,381
تعجبني هذه الفتاة
459
00:35:17,416 --> 00:35:19,841
هذه الفتاة"؟" -
بيني وبينكِ قاسم مشترك -
460
00:35:19,876 --> 00:35:25,861
كلانا نغّصت عليه (لاغويرتا) عيشته -
ربّما يجدر بنا صنع قمصان متماثلة -
461
00:35:25,896 --> 00:35:28,740
ستذهب "هذه الفتاة" لتناول
خبز محشو للإفطار
462
00:35:28,775 --> 00:35:30,075
أراكما لاحقاً
463
00:35:33,996 --> 00:35:36,796
اتصل قبل مجيئكَ، فذلك من الأدب العامّ
464
00:35:36,895 --> 00:35:39,592
ألا تريد معرفة أمر هذه الفتاة
التي تساكن (ديكستر مورغان)؟
465
00:35:39,627 --> 00:35:42,503
قد دبّرتُ للتوّ لقاءً ترحيبيّاً بها
466
00:35:42,538 --> 00:35:44,953
حيلة مخبرين سرّيين قديمة -
التقيتَها إذاً -
467
00:35:44,988 --> 00:35:49,939
،(اسمها (لومن بيرس
لومن)... اسم سخيف)
468
00:35:49,974 --> 00:35:53,143
،(من (مينيابولس)، (مينيسوتا
يفترض أنّها تزوّجت قبل ثلاثة أشهر
469
00:35:53,178 --> 00:35:55,015
نشرَت صورها في الصحف وما إلى ذلك
470
00:35:55,050 --> 00:36:01,470
ترحل وتأتي إلى (ميامي) قبل أسبوع
(من مقتل زوجة صاحبكَ (ريتا مورغان
471
00:36:01,708 --> 00:36:04,199
ما رأيكَ في ذلك؟ -
لا أدري -
472
00:36:04,234 --> 00:36:06,720
أهذا كلّ ما لديكَ؟ -
إنّه أكثر بكثير ممّا كان عندي بالأمس -
473
00:36:06,755 --> 00:36:08,696
تابع الموضوع
474
00:36:08,731 --> 00:36:12,077
أودّ ذلك، لكنّ المال ينقصني -
قد دفعتُ لكَ الأسبوع الماضي -
475
00:36:12,112 --> 00:36:15,029
وقد حطّمت سيّارتي للتوّ
(لآتيكَ بهذه المعلومات يا (كوين
476
00:36:15,064 --> 00:36:18,063
،هذا الرجل فاسد
فماذا ستفعل بهذا الشأن؟
477
00:36:18,098 --> 00:36:21,928
لن أعطيكَ المزيد -
ظننتُ أنّ بيننا اتفاقاً -
478
00:36:21,963 --> 00:36:26,513
سيكون من المؤسف لو علمَت
الفتاة التي تضاجعها بهذا الأمر
479
00:36:27,735 --> 00:36:29,537
وكيف سيحدث ذلك؟
480
00:36:30,590 --> 00:36:33,428
لا أدري، المصائب تحدث كلّ يوم
481
00:36:33,463 --> 00:36:35,696
!أيّها اللعين
482
00:36:36,659 --> 00:36:41,734
،صار كلامكما يتشابه أكثر يوماً عن يوم
لا بدّ أنّه الحبّ
483
00:36:43,354 --> 00:36:44,988
المأساة
484
00:36:46,443 --> 00:36:49,675
معظمنا هنا مرّ بها بشكل أو بآخر
485
00:36:49,710 --> 00:36:52,605
مآسٍ من النوع الذي يجعلكَ تتساءل
إن كان هنالك سبب يدفعكَ لمواصلة الحياة
486
00:36:52,640 --> 00:36:57,386
سمعتموني خلال اليومين المنصرمين
أتحدّث عن الاتصال بأنفسكم البدائيّة
487
00:36:57,421 --> 00:37:01,104
ولكن كيف تتعامل النفس البدائيّة
مع فقدان الأحبّة؟
488
00:37:01,158 --> 00:37:04,651
،بدأ (كول) بجولاته"
"سيبلغ مصعد الخدمة بعد 5 دقائق
489
00:37:04,686 --> 00:37:06,199
"وسأبلغها أنا أيضاً بعد 3 دقائق"
490
00:37:06,234 --> 00:37:09,919
ثمّة شخص في هذه القاعة
يواجه السؤال نفسه
491
00:37:09,954 --> 00:37:11,830
(ديكستر مورغان)
492
00:37:14,136 --> 00:37:16,223
تعال وانضمّ إلى على خشبة المسرح
(يا (ديكستر
493
00:37:16,308 --> 00:37:21,222
أعلم أنّكَ لم تكن تتوقّع هذا
ولكنّه أمر مهمّ، من فضلكَ
494
00:37:21,389 --> 00:37:26,229
"!يا له من انسلال بهدوء" -
(ديكستر)، إنّهم يريدونكَ يا (ديكستر) -
495
00:37:26,842 --> 00:37:31,686
"...(ديكستر)" -
(ديكستر) -
496
00:37:55,343 --> 00:37:58,293
يعمل (ديكستر) في القسم الجنائيّ
(في شرطة (ميامي
497
00:37:58,328 --> 00:38:01,148
وقد فقد زوجته مؤخراً
498
00:38:01,183 --> 00:38:03,245
...قُتلت
499
00:38:03,795 --> 00:38:05,917
قتلها قاتل الثالوث
500
00:38:07,816 --> 00:38:10,905
الشخص عينه الذي كان قسم
ديكستر) يطارده)
501
00:38:10,940 --> 00:38:14,073
كنتَ أنتَ من وجدها؟
أقصد زوجتك، (ريتا)؟
502
00:38:17,012 --> 00:38:18,218
نعم
503
00:38:18,245 --> 00:38:21,215
(سأطلب منكَ شيئاً يا (ديكستر
وسيكون طلباً صعباً جدّاً
504
00:38:21,250 --> 00:38:23,993
أريدكَ أن تحيا تلك اللحظة من جديد
505
00:38:25,374 --> 00:38:29,849
،وفقاً للصحف
كان يفترض أن تسافرا لشهر العسل؟
506
00:38:33,161 --> 00:38:34,651
ديكستر)؟)
507
00:38:34,983 --> 00:38:36,449
نعم
508
00:38:36,654 --> 00:38:38,266
حدّثنا عن الأمر
509
00:38:41,205 --> 00:38:45,736
أجّلنا شهر عسلنا
لأنّنا أنجبنا طفلاً حديثاً، صبيّ
510
00:38:46,173 --> 00:38:47,173
أكمل
511
00:38:47,712 --> 00:38:51,486
أخبرني كيف وجدتها، من فضلكَ
512
00:38:55,473 --> 00:38:58,383
كنتُ قد عدتُ إلى المنزل بعد العمل
513
00:38:58,418 --> 00:39:00,774
"أذكر سيري عبر المنزل"
514
00:39:03,027 --> 00:39:04,677
"...استدرتُ عند الزاوية و"
515
00:39:08,323 --> 00:39:11,565
"...كأنّ الزمن أبطأ"
516
00:39:12,796 --> 00:39:14,446
"ثمّ توقّف"
517
00:39:16,818 --> 00:39:19,616
"إنّها مجرّد سلسلة صور"
518
00:39:20,533 --> 00:39:22,309
"ماذا رأيتَ؟"
519
00:39:22,904 --> 00:39:25,825
رأيتُ ابني يجلس وسط الدم
520
00:39:27,936 --> 00:39:29,543
كان يبكي
521
00:39:33,358 --> 00:39:35,158
دم كثير
522
00:39:38,529 --> 00:39:43,394
وكانت هناك في المغطس، نزفَت حتّى
الموت، كانت لا تزال عيناها مفتوحتين
523
00:39:43,424 --> 00:39:47,224
،(أريدكَ أن تخبرني بأمر يا (ديكستر
وأريدكَ أن تكون صادقاً
524
00:39:47,527 --> 00:39:52,432
بمَ شعرتَ في تلك اللحظة؟
نريد أن نعرف
525
00:39:57,111 --> 00:40:01,343
،يصعب وصف حالتي
...كلّ شيء
526
00:40:01,772 --> 00:40:04,210
...تداعى، شعرتُ بأنّي
527
00:40:04,398 --> 00:40:06,546
تهشّمتَ؟
528
00:40:08,715 --> 00:40:09,715
نعم
529
00:40:09,762 --> 00:40:14,707
،حين تتهشّم النفس البدائيّة
تمدّ يدها بحثاً عمّا يكملها ثانيةً
530
00:40:15,662 --> 00:40:19,926
أتشعر بذلك يا (ديكستر)؟
التعطّش داخلكَ لأن تكون كاملاً ثانيةً؟
531
00:40:19,960 --> 00:40:23,896
أشعر به -
"ذاك التعطّش هو نفسكَ البدائيّة" -
532
00:40:23,931 --> 00:40:26,729
يجب أن تفتح قلبكَ"
"وتصغي إلى ما تقوله
533
00:40:26,759 --> 00:40:29,195
"...يقضي كثيرون بعد معاناتهم مأساة ما" -
سيّد (هارمن)؟ -
534
00:40:29,205 --> 00:40:33,165
"...بقيّة عمرهم كائنات محطّمة" -
هلاّ وقّعتَ هذه من فضلكَ -
535
00:40:33,528 --> 00:40:39,045
،تعيش في الماضي"
"تستصرخ نفسكَ البدائيّة لأن تكون كاملة
536
00:40:39,223 --> 00:40:41,472
ما الذي سيجعلكَ كاملاً؟
537
00:40:41,591 --> 00:40:45,533
بالنسبة إلى بعضهم، يكون العمل الجديد هو
ما يكملهم، وإلى آخرين، حبّ شخص آخر
538
00:40:45,655 --> 00:40:49,968
ستنبئكَ نفسكَ البدائيّة، ولكن يجب
أن تكون منفتحاً لسماع الرسالة
539
00:40:49,998 --> 00:40:52,064
فهل أنتَ كذلك؟ -
نعم -
540
00:40:52,094 --> 00:40:56,703
إذن فقد خطوتَ للتوّ
خطوتكَ الأولى نحو السعادة
541
00:40:57,606 --> 00:40:59,930
"!أجل"
542
00:41:07,674 --> 00:41:09,169
(ديكستر)
543
00:42:11,772 --> 00:42:13,705
أيّتها الساقطة اللعينة
544
00:42:23,263 --> 00:42:25,194
ليس هذه المرّة
545
00:42:40,634 --> 00:42:42,668
سأنزع هذه الكمامة عن فمكَ
546
00:42:42,698 --> 00:42:46,613
،ولكن إن أصدرتَ صوتاً لا يعجبني
فسأقتلع عينيكَ
547
00:42:48,197 --> 00:42:51,482
اطرف بعينيكَ لأعلم بأنّكَ فهمتَ
548
00:42:55,162 --> 00:42:59,057
(نعلم بأمر (بويد) وطبيب الأسنان (دان
549
00:42:59,736 --> 00:43:01,246
والآن أنتَ
550
00:43:02,456 --> 00:43:03,906
مَن يكون الآخرين؟
551
00:43:03,938 --> 00:43:06,788
الرجل الذي حمل ساعة قرب أذني
552
00:43:10,241 --> 00:43:13,442
"هذا هو صوت حياتك تنفد"
553
00:43:13,967 --> 00:43:15,609
ما أسماؤهم؟
554
00:43:18,703 --> 00:43:20,297
ماذا قال؟
555
00:43:24,368 --> 00:43:28,341
(البطّات (هيوي)، (ديوي) و(لوي
556
00:43:29,767 --> 00:43:33,131
انظر إلى النساء اللائي حطّمتَ حيواتهنّ
557
00:43:33,917 --> 00:43:35,391
انظر
558
00:43:42,208 --> 00:43:45,886
كان الموت الرأفة الوحيدة
التي أظهرتَها لهنّ
559
00:44:06,632 --> 00:44:10,021
مؤسف أنّه لا يمكن
إلاّ أن تموت مرّة واحدة
560
00:44:39,259 --> 00:44:42,557
،قلتِ إنّي فعلتُ هذا من قبل
وذلك صحيح
561
00:44:44,240 --> 00:44:46,308
هذه حقيقتي
562
00:44:53,272 --> 00:44:57,418
،عندما كنتُ صغيراً
...قُتلت والدتي أمام ناظريّ
563
00:44:59,969 --> 00:45:02,494
وحطّمني ذلك
564
00:45:05,693 --> 00:45:08,211
وفعلتُ هذا منذئذٍ
565
00:45:10,039 --> 00:45:14,564
لأنّه كان، لأطول مدّة، الوسيلة الوحيدة
...لأشعر بأنّي
566
00:45:17,552 --> 00:45:19,510
لستُ محطّماً
567
00:45:21,417 --> 00:45:22,941
...ومن ثمّ
568
00:45:23,613 --> 00:45:28,400
،(قُتلت (ريتا
ولم يعد أيّ من هذا منطقيّاً
569
00:45:35,910 --> 00:45:37,710
حتّى الآن
570
00:45:48,367 --> 00:45:51,163
"عجز (ميغل) وأبي عن ذلك"
571
00:45:51,193 --> 00:45:55,741
أيستطيع أيّ أحد"
"التعايش مع حقيقة ما أكون؟
572
00:46:12,688 --> 00:46:15,422
"هل (لومن) هي ما سيكملني؟"
573
00:46:28,829 --> 00:46:30,279
أتنتقلين إلى هنا؟
574
00:46:31,739 --> 00:46:36,015
قالت الملازم إنّه يجدر بي
جلب بعض أغراضي إلى هذا القسم
575
00:46:36,025 --> 00:46:37,876
أنتِ مَن فعلها
576
00:46:38,317 --> 00:46:42,813
،طلبَت (لاغويرتا) منكِ دعم روايتها
وبالطبع فعلتِ
577
00:46:44,541 --> 00:46:45,541
(ديب)
578
00:46:47,240 --> 00:46:50,288
ديب)"؟)" -
...(أيّتها المحقّقة (مورغان -
579
00:46:51,673 --> 00:46:55,128
(أنتِ أصغر امرأة في شرطة (ميامي
تنال منصب المحقّق
580
00:46:55,158 --> 00:46:57,827
وأنا معجبة بكِ كثيراً جدّاً
581
00:46:58,311 --> 00:47:01,925
وجئتُ إلى هنا آملةً في التعلّم منكِ
582
00:47:04,714 --> 00:47:09,711
ما فعلتِه دليل على أنّكِ
لن تتعلّمي منّي أبداً
583
00:47:11,725 --> 00:47:15,101
حظّاً موفّقاً، فسوف تحتاجينه
584
00:47:32,015 --> 00:47:33,015
(ديب)
585
00:47:34,540 --> 00:47:37,918
سأفعل كلّ ما يتطلّبه الأمر
لتصويب الوضع
586
00:47:39,330 --> 00:47:43,908
(ظننتُكَ ستدعم رواية (لاغويرتا -
كلاّ، لم أكن متأكّداً ممّا سأفعله -
587
00:47:44,418 --> 00:47:50,907
،كنتُ عالقاً بين صخرة وزوجتي
ولكنّني قرّرتُ دعمكِ
588
00:47:51,189 --> 00:47:53,639
قد لا يجري ذلك على نحو حسن
في المنزل
589
00:47:54,001 --> 00:48:01,263
،أنتِ بمنزلة فرد من عائلتي
كأختي الصغرى، ولكن أفضل لأنّكِ تروقيني
590
00:48:03,657 --> 00:48:05,205
اللعنة
591
00:48:05,489 --> 00:48:06,657
لا بأس
592
00:48:09,029 --> 00:48:12,080
أجل، لا بأس
593
00:48:29,594 --> 00:48:33,258
ينتظر معظم الأشخاص انتهاء الندوة
قبل أن يغادروا
594
00:48:33,288 --> 00:48:37,073
،سترحل مربّية ابني بعد ساعة
لذا عليّ العودة إلى ابني
595
00:48:37,290 --> 00:48:39,014
أكلّ شيء على ما يرام؟
596
00:48:39,049 --> 00:48:43,174
،ليست مسألة هامّة
مجرّد مشكلة أمنيّة صغيرة
597
00:48:43,472 --> 00:48:46,527
كوجود رأس مديركَ الأمنيّ"
"بين أمتعتي؟
598
00:48:46,557 --> 00:48:50,667
أريد شكركَ لاعتلائكَ المسرح -
لم يبدُ أنّه كان لديّ خيار في ذلك -
599
00:48:50,697 --> 00:48:53,293
،أعلم أنّه كان أمراً مفاجئاً
وعلى الأرجح أنّكَ لم تقدّر ذلك
600
00:48:53,323 --> 00:48:56,666
ولكنّكَ ستتذكّر الأمر
وتدرك أنّه كان يستحقّ
601
00:48:56,747 --> 00:49:00,520
لا تنسَ ما جرى هنا
(في عطلة هذا الأسبوع يا (ديكستر
602
00:49:00,530 --> 00:49:03,155
لن أنسى -
تصرّف وفق ما تعلّمتَه -
603
00:49:03,185 --> 00:49:06,446
،لا تدعه ينسلّ من بين يديكَ
هذا ما أقوله لعملائي
604
00:49:06,476 --> 00:49:10,761
"هذا صوت حياتك ينفد"
605
00:49:10,791 --> 00:49:14,610
،كانت غرائزي البدائيّة محقّة"
"جوردن) واحد منهم)
606
00:49:17,544 --> 00:49:20,615
(اغتنمها يا (ديكستر -
سأفعل -
607
00:49:33,944 --> 00:49:37,841
إنّه قانون فيزيائيّ"
"أن تريد العناصر أن تتّحد
608
00:49:52,233 --> 00:49:57,141
تتصادم الخلايا المفردة"
"في صحن (بتري) حتّى تتكتّل
609
00:50:06,522 --> 00:50:13,044
،والأحداث الكونيّة التي بدت يوماً عشوائيّة"
"يتبيّن في النهاية أنّ بينها روابط ضمنيّة
610
00:50:13,342 --> 00:50:16,492
جوردن تشيس) واحد منهم)
وأنا متأكّد من ذلك
611
00:50:18,799 --> 00:50:21,145
ولكنّه لم يكن في الصورة
612
00:50:21,235 --> 00:50:24,016
لربّما هو مَن التقط الصورة، لا أدري
613
00:50:25,181 --> 00:50:27,948
هل سنطيح بـ(جوردن تشيس)؟
614
00:50:33,530 --> 00:50:35,614
الأهمّ فالمهمّ
615
00:50:41,767 --> 00:50:43,176
...هل
616
00:50:43,524 --> 00:50:45,234
أفلتها وحسب؟
617
00:51:03,381 --> 00:51:05,662
أفلتيها وحسب
618
00:51:27,213 --> 00:51:29,968
hash137 هاشم :ترجمة