24 00:00:08,541 --> 00:00:10,106 "...(سابقاً في (ديكستر" 25 00:00:10,136 --> 00:00:12,337 "يجب أن أضع يدي على تلك القنينة" 26 00:00:12,367 --> 00:00:14,278 سأستخرج عيّنة منها وحسب 27 00:00:14,487 --> 00:00:16,822 وسأفحص الحمض النوويّ على أمل أن أعرف هويّة صاحبه 28 00:00:16,956 --> 00:00:20,671 دم مَن يكون برأيكَ؟ - قد وصلت نتائج دمكَ - 29 00:00:20,701 --> 00:00:25,502 ،إيميلي بيرش)، ليست ضحيّة، إنّها حيّة)" "(تثمل في (كورال غيبلز 30 00:00:26,065 --> 00:00:27,344 قضيّة فتيات البراميل 31 00:00:27,374 --> 00:00:29,960 كانت هنالك سلاسل جزئيّة من عدّة أشخاص 32 00:00:30,144 --> 00:00:34,648 هل ارتكب (كول) و(بويد) هذه الجرائم معاً؟ - مع ثلاثة أو أربعة آخرين - 33 00:00:34,678 --> 00:00:40,937 ،أمّا بالنسبة إلى (كوين)، فلم يكن في إجازة قد أوقفتُه عن العمل لأحمي أخاكِ 34 00:00:41,090 --> 00:00:42,787 وثقتُ بكَ 35 00:00:43,186 --> 00:00:46,987 ،وبينما كنتَ تضاجعني كنتَ تنشر الشائعات عن أخي دون علمي 36 00:00:47,403 --> 00:00:48,729 تبّاً لكَ 37 00:00:50,487 --> 00:00:52,566 "كول) في سنيّ مراهقته)" 38 00:00:58,784 --> 00:01:02,546 صاحبكَ (ديكستر مورغان) وصديقته على متن قاربه في الساعة الثالثة صباحاً 39 00:01:02,576 --> 00:01:06,743 ما يوجد في الأكياس؟ - شيء ثقيل، أفكّر في المخدّرات، ربّما جثّة - 40 00:01:06,778 --> 00:01:10,212 ،حان الوقت للتوقّف (ابتعد عن (ديب 41 00:01:11,103 --> 00:01:13,722 ديكستر)؟) - "(كلاّ، أنا (جوردن تشيس" - 42 00:01:13,752 --> 00:01:15,422 "أيمكنني ترك رسالة؟" 43 00:01:18,967 --> 00:01:21,467 هذا صوت حياته ينفد 44 00:01:22,990 --> 00:01:24,794 (اعتني بنفسكِ يا (لومن 45 00:03:15,060 --> 00:03:19,012 "في البداية"{\fad(1000,1000)} 46 00:03:21,246 --> 00:03:26,291 ،يقولون إنّ التاريخ يعيد نفسه" "ولكنّي لن أعرّض عائلتي للخطر مجدّداً 47 00:03:26,321 --> 00:03:31,121 (بما أنّ (جوردن تشيس) يعلم بأنّي و(لومن" "كشفنا حقيقته، فعليّ التحضير للأسوأ 48 00:03:33,008 --> 00:03:35,061 نعم، أظنّ أنّ هذا هو آخر غرض 49 00:03:35,091 --> 00:03:40,002 أضفتُ عنوان الجدّين إلى النظام الملاحيّ -{\pos(192,195)} ولديّ الصفحة المطبوعة التي أعطيتنيها - 50 00:03:40,032 --> 00:03:44,966 وسيستمتع (هاريسن) كثيراً{\pos(192,210)} (مع أخته الكبرى وأخيه الأكبر في (أورلاندو 51 00:03:46,219 --> 00:03:50,370 ،(سأبعد (هاريسن) عن (ميامي"{\pos(192,210)} "و(لومن) عن ذلك المنزل 52 00:03:50,896 --> 00:03:51,897 (ديكستر) 53 00:03:54,459 --> 00:03:59,358 (لم أفترق عنه مذ توفّيت (ريتا -{\pos(192,210)} لن يصيب (هاريسن) مكروه - 54 00:04:04,751 --> 00:04:06,001 أحبّكَ{\pos(192,210)} 55 00:04:08,264 --> 00:04:10,210 اتصلي بي حالما تصلان إلى هناك{\pos(192,210)} 56 00:04:10,901 --> 00:04:13,358 مع السلامة -{\pos(192,210)} (مع السلامة، (ديكستر - 57 00:04:22,042 --> 00:04:23,043 (لومن) 58 00:04:25,927 --> 00:04:26,927 تعالي 59 00:04:27,476 --> 00:04:32,426 (سنكون في مأمن هنا، فـ(جوردن لا يعلم بأمر هذه الشقّة، يحسبنا في المنزل 60 00:04:40,291 --> 00:04:43,617 ماذا تدبّران الآن؟ 61 00:04:48,524 --> 00:04:52,320 ،لا يمكننا الانتظار أكثر (علينا قتل (جوردن 62 00:04:52,350 --> 00:04:56,799 ،قد يكون ذلك صعباً حيث يحيط به أربعة حرّاس دائماً 63 00:04:56,829 --> 00:05:00,442 إلاّ عندما يكون على المسرح أمام 200 شخص، أرى أنّ علينا البدء بالآخرين 64 00:05:00,452 --> 00:05:04,252 لا نعرف حتّى من يكونون - كلاّ، ولكن يمكنها مساعدتنا - 65 00:05:05,785 --> 00:05:08,526 (أهذه هي؟ التي يضع (جوردن دمها حول عنقه؟ 66 00:05:08,556 --> 00:05:13,057 (نعم، (إيميلي بيرش - إنّها تشبهني وتشبه فتيات البراميل - 67 00:05:13,087 --> 00:05:19,121 ولكنّها أكبر سنّاً - (إنّها في عمر (جوردن) و(كول) و(بويد - 68 00:05:19,938 --> 00:05:24,036 أظنّها كانت الضحيّة الأولى - كيف لا تزال حيّة؟ - 69 00:05:24,628 --> 00:05:26,287 لا أدري، عساها تخبرنا 70 00:05:26,317 --> 00:05:31,567 هل سنكلّمها اليوم؟ - سأعود وقت الغداء، سنقصدها عندئذٍ - 71 00:05:34,670 --> 00:05:36,920 ابقي في الداخل ولا تفتحي الباب 72 00:05:37,579 --> 00:05:40,575 لن أفتحه - لا تفتحيه لأيّ كان - 73 00:05:49,800 --> 00:05:52,853 حسناً، تعلمون جميعكم الآن ...أنّ دليلاً جديداً قد وُجد 74 00:05:52,883 --> 00:05:58,560 في قضيّة فتيات البراميل، وهي ما ستعودّ المديريّة إلى متابعتها كأولويّة قصوى 75 00:05:58,590 --> 00:06:02,706 (كان استنتاجنا المبدئيّ بأنّ (بويد فاولر هو المسؤول الوحيد عن هذه الجرائم خاطئاً 76 00:06:02,736 --> 00:06:06,244 يبدو الآن أنّ هنالك من ساعده - "!وكانت بداية اليوم واعدة" - 77 00:06:06,274 --> 00:06:08,797 ،(فينس) هلاّ شرحتَ لنا معطيات الحمض النوويّ 78 00:06:10,889 --> 00:06:15,551 دليل جديد قد وُجد"؟" كأنّ الدليل اكتشف نفسه 79 00:06:15,561 --> 00:06:17,974 ،إنّما أنا مسرورة لعودتي فهذا أفضل من غرفة الملفّات 80 00:06:18,004 --> 00:06:21,118 تشير تقارير الحمض النوويّ من مكتب محقّق الوفيّات إلى جناة متعدّدين 81 00:06:21,148 --> 00:06:22,449 هل عرفنا أيّة أسماء؟ - كلاّ - 82 00:06:22,479 --> 00:06:25,763 ما لدينا هو سلاسل جزئيّة من حمض نوويّ متحدّر جدّاً 83 00:06:25,793 --> 00:06:28,584 لكنّ الدليل يؤكّد (ما عرفناه عن (بويد فاولر 84 00:06:28,614 --> 00:06:33,013 كما أنّه يشير باحتماليّة كبرى إلى كول هارمن) مدير (جوردن تشيس) الأمنيّ) 85 00:06:33,043 --> 00:06:36,250 (كما تعلمون، كان (كول هارمن هو مشتبهنا الأصليّ في القضيّة 86 00:06:36,260 --> 00:06:39,896 "(حتّى وجّهتهم نحو (بويد فاولر" - إنّه هدفنا الرئيس مجدّداً - 87 00:06:39,926 --> 00:06:43,123 ،هدف لن تصيبوه أبداً" "إنّه مدفون في البحر سلفاً 88 00:06:43,133 --> 00:06:44,490 (مورغان) - نعم؟ - 89 00:06:44,520 --> 00:06:45,558 (أقصد (ديبرا 90 00:06:45,588 --> 00:06:48,938 ،(اصحبي (كوين) وأحضرا (كول هارمن ابدآ بمكتبه 91 00:06:48,968 --> 00:06:52,793 ،وحالياً، سأستصدر مذكّرات تفتيش لمنزله ستحصلون عليها بعد ساعة 92 00:06:52,823 --> 00:06:55,448 أجل - هذا كلّ شيء - 93 00:06:58,221 --> 00:07:01,093 ،مبارك يبدو أنّ أيّام حفظكِ الملفّات قد ولّت 94 00:07:01,123 --> 00:07:04,373 ،أجل (على الأقلّ حتّى يتبدّل مزاج (لاغويرتا 95 00:07:09,157 --> 00:07:10,157 (أنجل) 96 00:07:12,821 --> 00:07:17,064 قد استعدتَ (مورغان) إذاً - نعم، وأشكركِ لذلك - 97 00:07:17,321 --> 00:07:18,771 ذاك ما أردتَه 98 00:07:20,321 --> 00:07:21,563 قد استحقّت ذلك 99 00:07:21,593 --> 00:07:24,343 ...إذن - سأبقيكِ مطّلعة على مستجدّات القضيّة - 100 00:07:39,604 --> 00:07:40,981 أيمكنني مساعدتكما؟ 101 00:07:41,011 --> 00:07:44,748 ،(نحن من القسم الجنائيّ في شرطة (ميامي (نبحث عن (كول هارمن 102 00:07:45,706 --> 00:07:49,056 لم يعمل السيّد (هارمن) هنا منذ أكثر من أسبوعين 103 00:07:49,990 --> 00:07:50,990 ماذا؟ 104 00:07:51,500 --> 00:07:55,756 (ربّما يجدر بكما محادثة السيّد (تشيس - أتمازحني؟ - 105 00:07:55,786 --> 00:07:58,841 يختفي مديركَ الأمنيّ ولا تحسب ذلك جديراً بالإبلاغ عنه؟ 106 00:07:58,871 --> 00:08:00,200 بدا لي شأناً داخليّاً 107 00:08:00,230 --> 00:08:04,017 كول هارمن) مطلوب لاغتصاب) وقتل خمس فتيات على الأقلّ 108 00:08:04,047 --> 00:08:09,055 (مهلاً، قد أخبرني المحقّق (باتيستا وأخبر السيّد (هارمن) بأنّكم أخطأتم 109 00:08:09,206 --> 00:08:11,869 وبأنّ موظّف جمع حيوانات كان مشتبهكم الوحيد 110 00:08:11,899 --> 00:08:13,299 لم يعد كذلك 111 00:08:13,712 --> 00:08:16,894 وكان يفترض بي التنبؤ بذلك بطريقة ما؟ - أتعرف مكانه أم لا؟ - 112 00:08:16,924 --> 00:08:20,818 أيّتها المحقّقة (مورغان)، لا أعرف مصدر عدائيّتكِ ولمَ هي موجّهة نحوي 113 00:08:20,848 --> 00:08:25,952 ولكنّي أحذّركِ: قد تكون العدائيّة ...دافعاً قويّاً، ولكنّها قد تعمي أيضاً بصيرتكِ 114 00:08:25,982 --> 00:08:31,296 وفّر ترّهاتكَ لندواتكَ وأجب سؤالي - (لا أعرف مكان (كول - 115 00:08:31,326 --> 00:08:32,940 أخبرني بأنّه يحتاج إجازة شخصيّة 116 00:08:32,970 --> 00:08:36,811 يقول مديركَ الأمنيّ إنّه يحتاج إجازة شخصيّة فتوافق ببساطة؟ 117 00:08:36,841 --> 00:08:42,508 قد كنتُ متعاوناً مع مديريّتكِ، ولكنّ ذلك كان قائماً على قدر من التحفّظ من جانبكم 118 00:08:42,538 --> 00:08:46,943 والاحترام، والآن تقتحمون مكتب عملي ملقين بالتلميحات 119 00:08:46,973 --> 00:08:48,923 لا أحد يلمّح إلى شيء 120 00:08:49,432 --> 00:08:53,949 (إن حادثكَ (كول فاتصل بنا، اتفقنا؟ 121 00:08:54,169 --> 00:08:56,873 ،من الآن فصاعداً سيكون أيّ اتصال بيننا عبر محاميّ 122 00:08:56,903 --> 00:08:58,303 سنتصل به 123 00:09:00,440 --> 00:09:04,598 أكان هنالك موجب لتعاديه هكذا؟ - نعم - 124 00:09:04,916 --> 00:09:07,827 قد اغتصبَت فتيات وعذّبن وحشرن في براميل 125 00:09:07,857 --> 00:09:12,935 ،وقاتلان مغتصبان مرتبطان به مباشرةً ما احتمالات ألاّ يعرف شيئاً عن الأمر؟ 126 00:09:12,965 --> 00:09:14,659 ضئيلة - نعم - 127 00:09:14,720 --> 00:09:19,549 ضئيلة يا (كوين)، هذا هو المغزى - أدرك ذلك، أنا في صفّكِ، مفهوم؟ - 128 00:09:23,367 --> 00:09:28,317 ،على الأرجح أنّ مذكّرات التفتيش قد صدرت (فلنذهب لنعيث فساداً في غرفة معيشة (كول 129 00:09:44,057 --> 00:09:46,685 إيميلي بيرش)؟) - نعم؟ - 130 00:09:47,023 --> 00:09:48,323 مَن تكونان؟ 131 00:09:48,437 --> 00:09:51,814 نحاول تتبع بعض المعلومات (عن (جوردن تشيس 132 00:09:51,844 --> 00:09:54,133 جوردن تشيس) الشهير؟) 133 00:09:54,180 --> 00:09:58,969 أنتِ تعرفينه حسبما نعلم - أأبدو كشخص يعرف (جوردن تشيس)؟ - 134 00:09:58,999 --> 00:10:01,759 إنّه يعرف مَن تكونين 135 00:10:03,309 --> 00:10:06,059 كيف؟ - أتسمحين أن أريكِ صورة؟ - 136 00:10:09,693 --> 00:10:12,165 أعتقد أنّ عليكما الرحيل - قد تعرفين بعض هؤلاء الأشخاص - 137 00:10:12,195 --> 00:10:14,031 كلاّ - هلاّ رأيتِها على الأقل - 138 00:10:14,061 --> 00:10:17,299 قد أخبرتُكما بأنّي لا أعرف مَن يكون أيّ مِن هؤلاء وأريدكما أن ترحلا 139 00:10:17,329 --> 00:10:18,756 ...(إيميلي) 140 00:10:21,802 --> 00:10:23,445 جرى ذلك على خير 141 00:10:26,209 --> 00:10:29,436 هل رأيتِ ردّة فعلها تجاه تلك الصورة؟ إنّها تعرف من يكونون ولا ريب 142 00:10:29,466 --> 00:10:32,241 يحسبها المرء أنّها سترغب في محادثتنا 143 00:10:32,251 --> 00:10:35,896 لا أعلم، قضبان حماية وتهم قيادة أثناء الثمالة 144 00:10:35,926 --> 00:10:38,426 لديها دفاعات كثيرة 145 00:10:38,656 --> 00:10:41,740 لا بدّ أنّ هنالك وسيلة لجعلها تخبرنا بتلك الأسماء 146 00:10:43,441 --> 00:10:48,452 تحتاجني (ديب) في تفتيش (لمنزل (كول هارمن 147 00:10:50,374 --> 00:10:52,643 سأعيدكِ إلى الشقّة أوّلاً 148 00:11:08,648 --> 00:11:13,409 لا أرى دماً - أتعتقد أنّنا سنستدعيكَ دون موجب؟ - 149 00:11:14,345 --> 00:11:18,695 برفق، مفهوم؟ ستنبئنا هذه عن أصدقائه الحقراء الذين كان يكلّمهم 150 00:11:18,725 --> 00:11:23,275 ،ما لم يكن هنالك شيء كالعفن الأحمر فإنّ هذا يبدو كدم ولا ريب 151 00:11:23,445 --> 00:11:27,995 دم (كول هارمن)، خلّفته ضربة" "لومن) له لإنقاذ حياتي) 152 00:11:34,478 --> 00:11:36,078 إنّه دم بالتأكيد 153 00:11:36,365 --> 00:11:38,967 دم تمّ تنظيفه - لا تفوّتين شيئاً - 154 00:11:38,997 --> 00:11:43,460 "من سوء الحظّ" - ثمّة أمر مريب في هذه المسألة برمّتها - 155 00:11:43,667 --> 00:11:45,644 لا تزال سيّارة (كول) في الممرّ 156 00:11:45,674 --> 00:11:49,874 ،لا يبدو الأمر كأنّه نهض وفرّ بل كأنّه اختفى أو أخفِي 157 00:11:50,202 --> 00:11:51,548 استعجل بفحص ذلك الدم، مفهوم؟ 158 00:11:51,578 --> 00:11:54,826 (أريد أن أعرف إن كان دم (كول وإن كان أحدهم قد ضربه 159 00:11:54,856 --> 00:11:55,856 (ديب) 160 00:11:56,874 --> 00:11:59,646 ديب)، يجب أن تري هذا) 161 00:12:21,525 --> 00:12:24,659 ،أقراص رقميّة كانت في تلك العلبة المقفلة 162 00:12:24,694 --> 00:12:31,742 "لا، لا" - صوّروا أنفسهم وهم يعذّبون تلك النساء - 163 00:12:33,562 --> 00:12:35,886 ثلاثة عشر قرصاً، كلّها مرقّمة 164 00:12:35,979 --> 00:12:39,529 ،كانت (لومن) الضحيّة الأخيرة" "أي أنّها صاحبة الرقم 13 165 00:12:39,741 --> 00:12:41,186 أطفئه 166 00:13:01,959 --> 00:13:06,056 رغم اعتباري نفسي وحشاً" "منذ أبعد زمن يمكنني تذكّره 167 00:13:06,908 --> 00:13:12,592 إلاّ أنّ مواجهة عمق الشرّ" "الموجود في هذه الدنيا لا يزال يصدمني 168 00:13:18,646 --> 00:13:20,716 هل تمّ إرسال فحص الدم؟ 169 00:13:20,746 --> 00:13:23,149 قبل ساعة - وبعد؟ - 170 00:13:23,505 --> 00:13:26,505 ديب)، لن تصدر النتيجة قبل يوم) على الأقلّ 171 00:13:26,965 --> 00:13:28,737 ولكنّكَ ستطلعني عليها؟ 172 00:13:30,892 --> 00:13:32,229 صحيح 173 00:13:34,264 --> 00:13:37,473 عليّ أن أتنفّس الصعداء، أتدري؟ 174 00:13:39,064 --> 00:13:41,865 ،إنّها شديدة الوطأة هناك أشياء تقضّ المضاجع 175 00:13:41,895 --> 00:13:46,446 ،(وإن رأت (ديبرا) قرص (لومن" "فستعرف كلّ ما حصل، سينكشف كلّ شيء 176 00:13:46,476 --> 00:13:47,476 (ديب) 177 00:13:48,231 --> 00:13:51,815 قد وصلت رسائل وسجلاّت هاتف كول هارمن)، أتودّين مراجعتها؟) 178 00:13:51,845 --> 00:13:54,145 بالطبع، فلنرَ مَن كان يحادث 179 00:14:14,644 --> 00:14:17,944 لا، لا، تسلسل العهدة، تسلسل العهدة 180 00:14:18,283 --> 00:14:20,483 ابتهال أختكَ الجديد 181 00:14:20,785 --> 00:14:23,302 كادت تقتلني في آخر مرّة دخل فيها أحدهم إلى هنا 182 00:14:23,332 --> 00:14:27,212 وذلك أفضل، بصراحةٍ، من مشاهدة قرص رقميّ آخر 183 00:14:27,242 --> 00:14:30,400 المكان المخيف نفسه في كلّ قرص 184 00:14:31,320 --> 00:14:33,920 والأفعال الشنيعة عينها 185 00:14:36,035 --> 00:14:37,785 هل لاحظتَ شيئاً فيهنّ؟ 186 00:14:38,959 --> 00:14:40,709 "(كلّهنّ يشبهن (لومن" 187 00:14:41,252 --> 00:14:42,552 كلاّ 188 00:14:43,119 --> 00:14:49,803 ،قد يكنّ أخوات الـ13 كافّتهن، وذلك غريب 189 00:14:50,289 --> 00:14:52,594 أعني، 13 - لماذا؟ - 190 00:14:52,975 --> 00:14:56,775 (كنتَ في منزل (بويد فاولر حين فتّشناه، صحيح؟ 191 00:14:57,739 --> 00:15:01,818 نعم - أتذكر خصلات الشعر تلك؟ - 192 00:15:02,378 --> 00:15:05,678 ،كانت 12 أي يفترض أن تكون هنالك 12 ضحيّة 193 00:15:06,030 --> 00:15:08,105 ولكن هنالك 13 قرصاً 194 00:15:09,586 --> 00:15:14,532 ،"يكاد يبلغه" أجل، ذلك غريب بالفعل 195 00:15:15,677 --> 00:15:18,259 ديكس)! تراجع، تراجع) 196 00:15:18,279 --> 00:15:19,449 يا صاح - آسف - 197 00:15:19,479 --> 00:15:22,354 ،يجب أن تتوخّى الحذر أكثر هذا كلّ ما لدينا لإدانة هؤلاء الأنذال 198 00:15:22,384 --> 00:15:25,534 هذه الموجودة هنا - أعلم، آسف - 199 00:15:25,904 --> 00:15:27,744 سأنصرف 200 00:15:31,498 --> 00:15:35,382 (أحاول استيعاب (إيميلي بيرش هذه ولكن لا يوجد شيء 201 00:15:35,392 --> 00:15:39,266 ،تخرّجت في الثانويّة عام 1992 ثمّ لا توجد معلومات عنها 202 00:15:39,276 --> 00:15:43,126 عدا تهم القيادة أثناء الثمالة التي وجدتَها 203 00:15:45,536 --> 00:15:46,536 ماذا؟ 204 00:15:49,152 --> 00:15:53,109 وجدوا هذا أثناء تفتيشهم (منزل (كول 205 00:15:55,121 --> 00:15:59,121 قد صنع الرجال الذين آذوكِ أقراصاً رقميّة لكلّ أفعالهم 206 00:16:02,929 --> 00:16:06,534 ثلاثة عشر، أهذا أنا؟ 207 00:16:18,027 --> 00:16:20,575 هل شاهده الجميع؟ - كلاّ - 208 00:16:21,271 --> 00:16:24,171 تمكّنتُ من انتزاعه من الأدلّة في الوقت الملائم 209 00:16:24,808 --> 00:16:25,858 ...هل 210 00:16:27,693 --> 00:16:29,243 هل شاهدتَه؟ 211 00:16:29,275 --> 00:16:32,975 شاهدتُ ما يكفي فقط للتأكّد من أخذي القرص الصحيح 212 00:16:34,591 --> 00:16:36,541 أمتأكّدة من رغبتكِ في الاحتفاظ به؟ 213 00:16:37,816 --> 00:16:39,810 رقم 13 214 00:16:41,402 --> 00:16:43,479 هذا ما كنتُ أشكّله بالنسبة إليهم 215 00:16:55,989 --> 00:16:58,689 لا بدّ أنّ الحصول عليه كان صعباً عليكَ 216 00:17:03,990 --> 00:17:06,347 ...أدرك أنّكَ تخاطر بحياتكَ 217 00:17:06,663 --> 00:17:08,957 في كلّ يوم تقضيه معي 218 00:17:10,117 --> 00:17:13,467 كنتَ سبيلي الوحيد خلال هذه المحنة 219 00:17:17,644 --> 00:17:19,471 ...أعتقد 220 00:17:21,199 --> 00:17:24,450 كلانا التقى الآخر في الوقت الملائم 221 00:17:37,492 --> 00:17:43,541 ،لا، لا، أخرجوني من هنا" "لا، لا، لا 222 00:17:43,601 --> 00:17:51,904 "لا، أفلتوني، لا، لا" 223 00:17:51,981 --> 00:17:55,188 "أخرجوني من هنا، لا، لا، لا" 224 00:18:06,080 --> 00:18:09,465 ،الأقراص الرقميّة" "...لومن) تشاهد في المنزل) 225 00:18:09,640 --> 00:18:11,140 "و(ديب) تشاهد هنا" 226 00:18:12,779 --> 00:18:15,679 "وكلتاهما تريد حلاً" 227 00:18:16,299 --> 00:18:18,845 "ولكن لا يمكنني إلاّ مساعدة إحداهما" 228 00:18:25,474 --> 00:18:27,921 ...مشاهدة هذه الأقراص الرقميّة ...مشاهدة الأمر وهو يحدث فعلاً 229 00:18:27,951 --> 00:18:30,688 أسوأ من أيّ مسرح جريمة لعين 230 00:18:30,698 --> 00:18:36,138 ...ما قاسته تلكنّ النساء لا أدري، لعلّ موتهنّ نعمة 231 00:18:36,148 --> 00:18:40,148 لا يمكن لأحد مقاساة شيء كهذا ثمّ التنعّم بحياته ثانيةً 232 00:18:49,688 --> 00:18:52,400 قد يكون الناس أقوى ممّا تحسبين 233 00:18:52,410 --> 00:18:54,610 صدّقني، أنتَ مخطئ في هذه 234 00:18:55,129 --> 00:18:57,979 لا رجعة من شيء كهذا 235 00:19:02,130 --> 00:19:05,752 أين القرص الـ13؟ - القرص الـ13... كان معطوباً - 236 00:19:07,199 --> 00:19:10,799 كنتُ شاكرة لعدم اضطراري لمشاهدة قرص آخر من هذه 237 00:19:12,724 --> 00:19:14,477 هل قضيتِ الليل كلّه هنا؟ 238 00:19:14,487 --> 00:19:18,287 نعم، وأظنّه كان يستحقّ السهر لأنّي أعتقد أنّي بدأتُ أحلّها 239 00:19:19,226 --> 00:19:22,026 (راجعتُ معارف (كول هارمن 240 00:19:22,943 --> 00:19:27,996 وهل تذكر جريمة الغلاف البلاستيكيّ الغريبة التي حدثت قبل بضعة أسابيع؟ 241 00:19:28,031 --> 00:19:32,538 ذينك الرجلان في المستودع؟ - نعم، كان أحدهما طبيب أسنان - 242 00:19:32,661 --> 00:19:35,655 ،طبيب أسنان أطفال (دان مندل) 243 00:19:35,985 --> 00:19:39,229 (تبيّن أنّه صديق (كول 244 00:19:39,259 --> 00:19:42,542 يلفتان نظر بعضهما (في موقع (فيسبوك 245 00:19:42,595 --> 00:19:45,342 وهل ترى ذلك الخاتم في القرص؟ 246 00:19:46,486 --> 00:19:50,345 إنّه يطابق صوراً التقطَت في مسرح جريمة المستودع 247 00:19:50,355 --> 00:19:52,855 لذا أظنّه أحد هؤلاء الرجال 248 00:19:53,937 --> 00:19:56,790 ،لذا، (دان) طبيب الأسنان ميت أردي حتّى الموت 249 00:19:56,820 --> 00:19:59,973 ويبدو أنّ أحدهم هاجم كول هارمن) في منزله) 250 00:20:00,009 --> 00:20:01,924 و(بويد فاولر) اختفى 251 00:20:02,365 --> 00:20:07,315 هؤلاء حفنة رجال يحبّون الاجتماع والقيام بهذا من أجل المتعة 252 00:20:07,641 --> 00:20:12,998 فما القواسم الأخرى التي تجمعهم؟ كلّهم مفقودون، ليسوا فارّين، أؤكّد لك ذلك 253 00:20:13,008 --> 00:20:15,575 لم يشترِ أحدهم تذكرة طائرة أو أفرغ حسابه المصرفيّ 254 00:20:15,605 --> 00:20:18,155 أو استخدم بطاقة الائتمان 255 00:20:18,411 --> 00:20:21,281 ثمّة من يتخلّص من هؤلاء الرجال 256 00:20:22,453 --> 00:20:23,453 مَن؟ 257 00:20:23,483 --> 00:20:27,350 ظننتُهم ينقلبون على بعضهم في بادئ الأمر 258 00:20:27,360 --> 00:20:31,786 ثمّ فكّرتُ "هذا غير منطقيّ، لماذا "يفعلون ذلك بعد كلّ تلك المدّة؟ 259 00:20:31,796 --> 00:20:34,006 ...فبدأتُ أسأل نفسي 260 00:20:34,528 --> 00:20:37,028 مَن تراه يرغب" "في قتل هؤلاء الرجال؟ 261 00:20:38,460 --> 00:20:42,160 وهل تعرف مَن أوّل شخص خطر ببالي؟ 262 00:20:43,091 --> 00:20:46,442 أنا - أنتِ؟ - 263 00:20:47,430 --> 00:20:54,164 شخص يعرف ما كان يفعله هؤلاء الأوغاد، ويريدهم أن يلقوا جزاءهم 264 00:20:55,704 --> 00:21:00,459 ما تعنين؟ ثمّة مَن يطبّق القانون بيديه؟ - نعم، أظنّ أنّ هذا ما أعنيه، نعم - 265 00:21:08,004 --> 00:21:13,965 هذا ما أصابني - "لا، لا، أخرجوني من هنا، لا، لا" - 266 00:21:14,000 --> 00:21:20,056 فهل هو ما أصابكِ أيضاً؟ - "لا، لا، أفلتوني، لا، لا" - 267 00:21:20,417 --> 00:21:23,014 كانت هنالك 13 امرأة بعدكِ 268 00:21:24,412 --> 00:21:26,070 لم أعلم 269 00:21:27,346 --> 00:21:31,878 لم أعلم بوجود شخص آخر حتّى طرقتِ بابي 270 00:21:31,888 --> 00:21:36,127 أنا الوحيدة التي نجَت - يا إلهي - 271 00:21:38,013 --> 00:21:39,013 ...(إيميلي) 272 00:21:40,332 --> 00:21:44,083 أريدكِ أن تخبريني بما أصابكِ 273 00:21:45,523 --> 00:21:47,115 أيمكنكِ فعل ذلك؟ 274 00:21:48,025 --> 00:21:49,471 نعم 275 00:21:53,382 --> 00:21:58,578 حدث ذلك قبل نحو 20 عاماً خلال الصيف في المخيّم 276 00:22:00,060 --> 00:22:04,489 كنتُ (م. م)، مستشارة متدرّبة 277 00:22:05,497 --> 00:22:07,776 أكبرهم بعام 278 00:22:09,472 --> 00:22:11,044 ...كانوا 279 00:22:13,433 --> 00:22:15,382 كأيّ شخص آخر 280 00:22:17,528 --> 00:22:19,460 (باستثناء (جوردن 281 00:22:19,939 --> 00:22:23,210 إلاّ أنّه لم يكن يُدعى (جوردن) حينها 282 00:22:23,526 --> 00:22:25,750 (كان يدعى (يوجين غرير 283 00:22:28,027 --> 00:22:30,094 أهذا (جوردن تشيس)؟ 284 00:22:32,035 --> 00:22:34,135 (عندما كان اسمه (يوجين غرير 285 00:22:34,734 --> 00:22:38,684 شعرتُ بالأسى لحاله وأصبحتُ صديقته 286 00:22:39,138 --> 00:22:45,982 ...اعتدنا أن نتمشّى، وذات يوم كنّا نمشي ثمّ فقدتُ وعيي 287 00:22:46,566 --> 00:22:49,216 لا بدّ أنّه خدّرني أو ما شابه 288 00:22:49,687 --> 00:22:51,537 قد خدّروني أنا أيضاً 289 00:22:52,787 --> 00:22:57,546 أفقتُ في كوخ عارية الملابس 290 00:22:57,864 --> 00:23:00,691 وكنتُ مقيّدة إلى سرير 291 00:23:03,565 --> 00:23:06,288 ...(بدأ (يوجين 292 00:23:07,413 --> 00:23:13,730 اعتدى عليكِ إذاً - لا... لم يلمسني (يوجين) قطّ - 293 00:23:14,365 --> 00:23:18,146 ،ولكنّه جعل أولئك الرجال يفعلون أقنعهم بذلك 294 00:23:18,304 --> 00:23:22,538 ،حضّهم على اغتنام رغباتهم ...و... و 295 00:23:24,740 --> 00:23:26,500 فعلوا 296 00:23:26,874 --> 00:23:29,442 (وكنتُ أنظر إلى وجه (جين 297 00:23:29,733 --> 00:23:33,365 النظرة التي اعتلت محيّاه 298 00:23:33,604 --> 00:23:35,932 كانت لمحة 299 00:23:36,682 --> 00:23:41,153 لكنّها النظرة عينها التي تعلو محيّاه الآن دائماً 300 00:23:41,644 --> 00:23:46,644 ...وارتديتُ ملابسي، وجعلوني 301 00:23:48,720 --> 00:23:51,336 ألتقط صورتهم 302 00:23:51,502 --> 00:23:53,413 هذه الصورة 303 00:23:54,855 --> 00:23:57,452 (إذن، هذا (كول 304 00:23:57,877 --> 00:23:59,177 (وذلك (دان 305 00:24:00,091 --> 00:24:01,750 (وذلك (بويد 306 00:24:03,461 --> 00:24:05,038 (و(جوردن 307 00:24:07,427 --> 00:24:09,031 مَن هذا الشخص؟ 308 00:24:11,678 --> 00:24:13,115 (ألِكس) 309 00:24:15,048 --> 00:24:18,466 ألِكس تِلدِن)، إنّه خامسهم) 310 00:24:21,740 --> 00:24:23,650 "(مديريّة شرطة (ميامي" 311 00:24:27,388 --> 00:24:29,042 أيمكنني مساعدتكَ؟ 312 00:24:29,525 --> 00:24:31,581 نعم، ألديكَ قلم؟ 313 00:24:33,369 --> 00:24:34,523 بالطبع 314 00:24:35,580 --> 00:24:39,330 (أترك ملاحظة لـ(جوي فأنا صديق قديم 315 00:24:39,713 --> 00:24:41,042 أشكركَ 316 00:24:43,321 --> 00:24:44,735 ...أنتَ 317 00:24:45,167 --> 00:24:47,360 أنتَ ابن (هاري)، صحيح؟ محلّل الدم 318 00:24:47,370 --> 00:24:51,427 ذلك صحيح - ...(وأختكَ، المحقّقة (مورغان - 319 00:24:52,610 --> 00:24:56,449 في العادة ينتهي المطاف بالصبيّ بالقيام بعمل الشرطة، لا الفتاة 320 00:24:56,459 --> 00:25:01,200 ولكن ها أنتَ ذا في فرقة الخبراء - أجل، تحليل لطخات الدم لاءمني أكثر - 321 00:25:01,210 --> 00:25:05,119 تحبّ الدم، صحيح؟ - أحبّ القبض على الأشرار - 322 00:25:05,927 --> 00:25:07,485 بديع 323 00:25:09,677 --> 00:25:11,298 "(اتصال من (لومن" 324 00:25:12,708 --> 00:25:13,917 ديكستر) يتحدّث) 325 00:25:14,697 --> 00:25:16,283 نعم، سآتي حالاً 326 00:25:17,090 --> 00:25:22,340 يجب أن أرحل - (إلى اللقاء يا (ديكستر - 327 00:25:38,802 --> 00:25:40,063 مرحباً أيّتها الجميلة 328 00:25:40,073 --> 00:25:42,851 عليّ أخذ بعض الأغراض لعمليّة مراقبة 329 00:25:42,861 --> 00:25:45,082 ،(إنّها للمحقّق (كوين تجدين اسمه هنا 330 00:25:45,092 --> 00:25:50,765 فلنرَ، آلات مراقبة، مكبّرات صوت لاسلكيّة، وشاشة مسجّل نقّال لاسلكيّة 331 00:25:50,775 --> 00:25:52,842 نعم - سأعود بعد قليل - 332 00:25:52,852 --> 00:25:54,659 شكراً 333 00:25:58,336 --> 00:26:01,797 لم تخبر (إيميلي) أحداً إذاً - قالت إنّها كانت تخشى والدها - 334 00:26:01,807 --> 00:26:06,773 ،كرِه أصدقاءها وطبيعة ملابسها كانت تخشى أن يلومها 335 00:26:06,783 --> 00:26:09,095 على الأرجح أنّ هذا هو سبب ترك (جوردن) إيّاها تعيش 336 00:26:09,233 --> 00:26:11,461 كان بمقدوري استشفاف ذلك من إصغائي لحديثها 337 00:26:11,608 --> 00:26:15,108 ،فلسفة (جوردن) بأسرها تغيير حياتك... إلخ 338 00:26:15,118 --> 00:26:17,784 كلّها نبعت من تدمير حياتها 339 00:26:17,794 --> 00:26:22,522 حوّلت تلك اللحظة (جوردن) إلى وحش - أظنّه كان وحشاً سلفاً - 340 00:26:24,570 --> 00:26:27,281 ،ما كان يجدر بكِ زيارتها وحدكِ كان يفترض بكِ البقاء في الشقّة 341 00:26:27,291 --> 00:26:30,541 حاولتُ ولكنّي عجزتُ - ليس ذلك آمناً - 342 00:26:31,083 --> 00:26:33,685 تفهمين ذلك، صحيح؟ 343 00:26:39,858 --> 00:26:43,349 هل ذكرَت (إيميلي) اسم الشخص الآخر في الصورة؟ 344 00:26:45,829 --> 00:26:47,243 نعم 345 00:26:50,791 --> 00:26:52,579 ماذا؟ 346 00:26:52,811 --> 00:26:55,954 أريد أن أكون مَن تفعل هذا 347 00:26:58,003 --> 00:27:01,233 مشاهدة ذلك أمر وفعله أمر آخر - أعلم - 348 00:27:01,406 --> 00:27:04,897 سيغيّركِ ذلك - قد تغيّرتُ سلفاً - 349 00:27:15,628 --> 00:27:18,022 ما اسم الرجل الأخير؟ 350 00:27:20,112 --> 00:27:22,926 أنا (ألِكس تِلدِن)، بمَ أخدمكما؟ - (أنا المحقّق (كوين - 351 00:27:23,041 --> 00:27:28,378 وهذه (مورغان) من القسم الجنائيّ - الجنائيّ؟ حسناً، ماذا يجري؟ - 352 00:27:28,926 --> 00:27:32,376 ،نحقّق في سلسلة جرائم حديثة لعلّكَ قرأتَ عنها 353 00:27:32,386 --> 00:27:35,070 قُتلت مجموعة من الفتيات وخزّنّ في براميل 354 00:27:35,080 --> 00:27:38,498 أجل، أجل، رأيتُ ذلك في نشرة الأخبار، ذلك نبأ صادم جدّاً 355 00:27:38,508 --> 00:27:42,685 ما علاقتي به؟ - كول هارمن) مشتبه به في قضيّتنا) - 356 00:27:42,695 --> 00:27:46,743 ،وظهر اسمكَ في قائمة المعارف نحدّث كلّ مَن في القائمة 357 00:27:46,753 --> 00:27:49,204 (أجل، بالطبع، أجل، أعرف (كول 358 00:27:49,214 --> 00:27:53,704 أتحادثان بعضكما هاتفيّاً كثيراً؟ - نحن معاً في دوري كرة القدم الخياليّة - 359 00:27:54,253 --> 00:27:56,957 كنتُ أحاول حمله على التخلّي عن لاعب طوال الموسم 360 00:27:56,967 --> 00:28:01,204 هل حادثتَه مؤخّراً؟ - كلاّ، ما الذي يجري هنا؟ - 361 00:28:01,350 --> 00:28:04,060 أتعرف أيّاً من أصدقاء (كول)؟ 362 00:28:05,300 --> 00:28:07,837 دان مِندل)؟ إنّه طبيب أسنان أطفال) 363 00:28:07,934 --> 00:28:09,910 ليس لي أولاد - أتعرفه؟ - 364 00:28:09,920 --> 00:28:10,949 كلاّ 365 00:28:11,105 --> 00:28:16,141 بويد فاولر)، أيذكّركَ هذا الاسم بشيء؟) - كلاّ، لا أعرف أيّاً من هذين الرجلين - 366 00:28:17,930 --> 00:28:20,410 أتودّان إخباري فيمَ كلّ هذا؟ 367 00:28:21,333 --> 00:28:24,506 ،إذن، إن لم أكن في مشكلة ما فعليّ العودة إلى العمل 368 00:28:24,516 --> 00:28:27,276 عليّ إبرام صفقة بعد ربع ساعة وعليّ الاستعداد لها 369 00:28:27,286 --> 00:28:29,987 (اسم أخير، (جوردن تشيس 370 00:28:30,671 --> 00:28:32,930 جوردن تشيس) الشهير؟) 371 00:28:33,025 --> 00:28:35,448 أهو متورّط في هذا؟ - أتعرفه؟ - 372 00:28:35,458 --> 00:28:38,892 لم أقابله يوماً، لطالما وددتُ ذلك 373 00:28:39,585 --> 00:28:45,677 إن حادثتَ (كول) فاتصل بنا، اتفقنا؟ - سأفعل ذلك - 374 00:28:46,042 --> 00:28:47,362 شكراً 375 00:28:53,655 --> 00:28:56,202 إن حادثتَ (كول) فاتصل بنا"؟" 376 00:28:56,358 --> 00:28:59,737 قد يصعب عليه استقبال الإشارة الخلويّة تحت 6 أقدام من الأرض 377 00:29:00,438 --> 00:29:04,550 أتعتقدين حقّاً بأنّ مطبّق قانون يقتل هؤلاء الأشخاص واحداً تلو الآخر؟ 378 00:29:04,560 --> 00:29:09,214 ،أيّ شخص يعلم بما كان يفعله هؤلاء يرجّح أن يأتي فعلاً متطرّفاً 379 00:29:09,224 --> 00:29:12,068 شاهد الأشرطة مجدّداً وستفهم الأمر 380 00:29:16,737 --> 00:29:18,481 لم ألبس ملابس لائقة 381 00:29:18,787 --> 00:29:20,258 لا، لا بأس بملابسكِ 382 00:29:20,781 --> 00:29:23,119 ولكنّي أحضرتُ لكِ شيئاً 383 00:29:33,271 --> 00:29:35,071 إنّه يشبه قفّازكَ 384 00:29:38,206 --> 00:29:39,502 جرّبيه 385 00:29:53,069 --> 00:29:56,460 من الآن فصاعداً، علينا توخّي الحذر الشديد لئلا نخلّف شيئاً وراءنا 386 00:29:56,470 --> 00:29:59,206 لا بصمات ولا أدلّة 387 00:29:59,216 --> 00:30:01,374 "لا شيء يدلّ علينا" 388 00:30:03,435 --> 00:30:06,131 أمتأكّد من أنّ لدينا وقتاً كافياً" "لإنهاء الأمر؟ 389 00:30:06,368 --> 00:30:08,324 "نعم، إن تحرّكنا الآن" 390 00:30:09,201 --> 00:30:13,901 يغلق مصرفه الساعة السابعة، علينا" "دخول منزله والخروج منه قبل عودته 391 00:30:32,979 --> 00:30:39,006 ،اعتدتُ الصيد وحيداً" "وها نحن أولاء نصطاد ونحن اثنين 392 00:30:41,606 --> 00:30:44,482 يبدو أنّ (ألِكس) يؤمن بعاقبة الأعمال 393 00:30:52,637 --> 00:30:54,746 "...وقد أصبح كلّ شيء" 394 00:30:55,813 --> 00:30:57,289 "طبيعيّاً جدّاً" 395 00:31:07,520 --> 00:31:11,206 أيجدر بنا أخذه؟ - لا، سيعرف أنّ أحداً كان هنا - 396 00:31:11,269 --> 00:31:16,860 إنّها مجرّد مهمّة لإيجاد الحقائق - أخالنا نعرف ما الحقائق - 397 00:31:17,040 --> 00:31:21,411 ،ثمّة نهج للقيام بهذا وهو يحميكِ 398 00:31:22,778 --> 00:31:24,728 يحمينا معاً 399 00:31:29,600 --> 00:31:32,620 يجب أن تعلّمني كيفيّة فعل ذلك قريباً 400 00:31:40,659 --> 00:31:43,772 ،ثلاثة عشر قطعة من المجوهرات ثلاثة عشر غنيمة 401 00:31:48,566 --> 00:31:52,080 أهداني جدّاي هذه عندما تخرّجتُ في الثانويّة 402 00:31:52,869 --> 00:31:56,813 ،كنتُ أرتديها ليلة اختطافهم إيّاي إنّها ملكي 403 00:31:57,331 --> 00:31:58,681 اسمحي لي 404 00:32:10,211 --> 00:32:16,004 كيف تختار... ما تسميه، المكان؟ - غرفة القتل - 405 00:32:19,066 --> 00:32:23,294 نحتاج مكاناً آمناً وغير بارز 406 00:32:26,754 --> 00:32:28,053 مثل هذا؟ 407 00:32:31,183 --> 00:32:36,325 لعلّه صحيح أنّ احتمالات" "نجاة الأزواج في البريّة أفضل 408 00:32:41,545 --> 00:32:44,145 ليس من السهل محادثة غريب 409 00:32:45,548 --> 00:32:47,366 ولكنّي فعلتُ ذلك على أيّة حال 410 00:32:49,105 --> 00:32:50,141 من أجلكَ 411 00:32:50,720 --> 00:32:53,205 ...هل أخبرتِها بكلّ شيء 412 00:32:53,737 --> 00:32:57,893 عمّا جرى في المخيّم؟ - ...كان ذلك عسيراً، ولكن - 413 00:32:58,800 --> 00:33:00,292 نعم 414 00:33:01,828 --> 00:33:03,950 هل أخبرتِها بأمر (ألِكس)؟ 415 00:33:05,321 --> 00:33:09,546 قلتُ لها الحقيقة، كما أمرتني 416 00:33:09,729 --> 00:33:12,017 رغم أنّي لم أرغب بذلك 417 00:33:16,062 --> 00:33:18,304 هل أنتَ في مأزق يا (جوردن)؟ 418 00:33:22,749 --> 00:33:27,086 كانت الفتاة التي حادثتِها تثير المشاكل 419 00:33:29,901 --> 00:33:32,184 ولكن كلّ شيء على ما يرام الآن 420 00:33:32,768 --> 00:33:34,432 والفضل يعود إليكِ 421 00:33:35,346 --> 00:33:36,988 كانت جميلة 422 00:33:37,689 --> 00:33:39,051 أقصد الفتاة 423 00:33:39,428 --> 00:33:40,933 (إيميلي) 424 00:33:42,626 --> 00:33:46,276 ،لا يمكن لأحدٍ أن يحلّ مكانكِ أبداً تعلمين ذلك، صحيح؟ 425 00:33:48,517 --> 00:33:50,594 ...بيننا وثاق 426 00:33:51,850 --> 00:33:54,260 لا يمكن لأحد فصمه أبداً 427 00:33:56,809 --> 00:33:59,737 لقد شكّلتِ شخصيّتي الحاليّة 428 00:34:27,389 --> 00:34:30,014 أتعرفين كم أنتِ عزيزة عليّ؟ 429 00:34:43,164 --> 00:34:45,656 "(قد وصل (يوجين غرير" 430 00:34:46,773 --> 00:34:48,343 قد وصل الموكب 431 00:34:49,109 --> 00:34:51,888 أربعة حرّاس؟ أهذا كلّ شيء؟ 432 00:34:57,177 --> 00:34:59,666 ،أيّها المحقّقان ...أودّ تعريفكما بصديقي ومحاميّ 433 00:34:59,701 --> 00:35:01,601 (ستيوارت فرانك) - كيف حالكما؟ - 434 00:35:01,876 --> 00:35:06,211 طلبتما عيّنة حمض نوويّ من موكّلي، أودّ معرفة السبب 435 00:35:06,221 --> 00:35:09,890 وُجد حمض نوويّ غير معروف على ضحايا فتيات البراميل 436 00:35:09,900 --> 00:35:11,937 ونودّ تبرئة ساحة السيّد (تشيس) من الاشتباه 437 00:35:11,972 --> 00:35:13,885 ما سبب اعتباره مشتبهاً من أصله؟ 438 00:35:13,895 --> 00:35:18,300 لأنّ الحمض النوويّ الذي تعرّفنا عليه يعود إلى رجال مرتبطين بموكّلكَ مباشرةً 439 00:35:18,310 --> 00:35:20,123 كول هارمن) هو مديركَ الأمنيّ) 440 00:35:20,133 --> 00:35:24,086 ،و(بويد فاولر) معجب مخلص وجدنا كتبكَ وأشرطتكَ في منزله 441 00:35:24,121 --> 00:35:26,219 لا يثبتُ هذا شيئاً 442 00:35:26,229 --> 00:35:31,438 ،ملايين الأشخاص تربطهم علاقة بموكّلي أفترض أنّ الرجلين المعنيين يقودان سيّارات 443 00:35:31,448 --> 00:35:34,257 فهل ستبدأون بالتحقيق مع مدراء وكالات السيّارت التنفيذيّين؟ 444 00:35:34,292 --> 00:35:37,619 ،(أيّتها المحقّقة (مورغان قد ساعدتُ الكثيرين على مدار الأعوام 445 00:35:37,654 --> 00:35:41,976 وكثير منهم كان محطّماً ويمرّ بوقت عصيب في حياته 446 00:35:41,986 --> 00:35:48,131 أبذلك تدعو هذا؟ شخص يمرّ "بوقت عصيب" في حياته؟ 447 00:35:49,462 --> 00:35:53,392 لو كان السيّد (تشيس) يعلم بهذا الأمر، لأبلغ الشرطة 448 00:35:53,402 --> 00:35:56,939 والآن، ما لم تكونا تشقّان طريقكما نحو تحقيق أكثر معقوليّة 449 00:35:56,974 --> 00:35:59,980 (فقد فرغنا هنا، (جوردن - لا، لم نفرغ - 450 00:36:00,015 --> 00:36:03,398 أودّ فعل كلّ ما بوسعي لمساعدتكم في إيجاد مَن قام بفعل هذا 451 00:36:03,433 --> 00:36:05,721 إن كنتم تريدون أخذ حمضي النوويّ فتفضّلوا - (جوردن) - 452 00:36:05,756 --> 00:36:07,106 (لا بأس يا (ستو 453 00:36:07,374 --> 00:36:10,174 أدرك أنّ من واجبكم أن تكونوا متشكّكين 454 00:36:10,339 --> 00:36:12,605 ولكنّي أقسم لكما ...بألاّ أحد أكثر اضطراباً منّي 455 00:36:12,615 --> 00:36:16,593 لأنّ أشخاصاً ساعدتُهم قد يكونون مسؤولين عن أمر كهذا 456 00:36:16,603 --> 00:36:18,205 فكيف يجري هذا الأمر؟ 457 00:36:18,240 --> 00:36:20,885 ،إنّها مجرّد مسحة وجنيّة لن يستغرق الأمر إلاّ ثانيةً 458 00:36:20,920 --> 00:36:23,793 لستَ ملزماً بفعل هذا - (سيساعدكَ (ديكستر - 459 00:36:42,205 --> 00:36:43,562 اجلس 460 00:36:51,637 --> 00:36:53,402 كنتُ أرجو أن يتسنّى لنا الحديث مجدّداً 461 00:36:53,437 --> 00:36:55,824 ليس بيننا ما نتحدّث عنه - أخالفكَ الرأي - 462 00:36:55,859 --> 00:36:59,707 ،أظنّ أنّ لدينا الكثير لنناقشه ففي النهاية، أنتَ زبون 463 00:36:59,953 --> 00:37:00,953 زبون سابق 464 00:37:01,876 --> 00:37:03,606 لم يصلح برنامجكَ لي 465 00:37:03,641 --> 00:37:07,323 بغضّ النظر، حين أرى شخصاً ...يسلك درب الدمار الذاتيّ 466 00:37:07,358 --> 00:37:09,385 لا يمكنني التزام الصمت 467 00:37:10,794 --> 00:37:13,335 فغالباً ما يتورّط الناس مع أشخاص سامّين لهم 468 00:37:13,370 --> 00:37:17,614 ،متزعزعين وخطيرين فتحدث المصائب 469 00:37:17,649 --> 00:37:19,213 افتح فمكَ 470 00:37:23,163 --> 00:37:27,181 أخيراً بدأتَ بلمّ شتات نفسكَ بعد مأساة فظيعة 471 00:37:27,191 --> 00:37:31,025 أتوسّلكَ، لا تستدعِ مأساة أخرى 472 00:37:31,400 --> 00:37:35,050 لأجلكَ أو لأجل ما بقي من عائلتكَ 473 00:37:37,526 --> 00:37:39,777 أتدري؟ أنا مسرور لأنّكَ لم تلمس واحدة منهنّ 474 00:37:39,812 --> 00:37:41,715 حقّاً؟ ولمَ؟ 475 00:37:42,480 --> 00:37:46,981 لأنّ فحص الحمض النوويّ هذا سيبرّئكَ وسيترككَ لي ولها 476 00:37:47,559 --> 00:37:50,279 قد أزف أجلكَ 477 00:37:52,724 --> 00:37:55,315 ها قد انتهيتَ 478 00:37:58,145 --> 00:37:59,395 (شكراً يا (ديكستر 479 00:38:01,466 --> 00:38:05,531 أنا موجود من أجلكَ، لا تنسَ ذلك - "وقريباً، سأكون موجوداً من أجلكَ" - 480 00:38:05,541 --> 00:38:07,363 أقدّر ذلك 481 00:38:21,663 --> 00:38:23,463 "ماذا قال (جوردن) غير ذلك؟" 482 00:38:23,949 --> 00:38:25,996 ...قال إنّكِ سامّة 483 00:38:27,469 --> 00:38:32,116 ،وخطيرة وأنّي أسلك درب دمار ذاتيّ 484 00:38:33,375 --> 00:38:35,282 "يبدو لي هذا تهديداً" 485 00:38:36,672 --> 00:38:39,700 ...كان يحاول جعلي أشكّ 486 00:38:40,834 --> 00:38:42,324 فيكِ 487 00:38:43,379 --> 00:38:44,529 ما رأيكَ؟ 488 00:38:49,174 --> 00:38:50,638 ...تبدين 489 00:38:52,150 --> 00:38:54,669 أبدو سخيفة، صحيح؟ - لا، لا - 490 00:38:54,941 --> 00:38:57,643 لا - يمكنكَ إخباري بالحقيقة - 491 00:38:59,784 --> 00:39:01,212 ...تبدين 492 00:39:03,804 --> 00:39:06,282 في أكمل صورة - حقّاً؟ - 493 00:39:12,012 --> 00:39:13,548 تأمّل هذه السكاكين 494 00:39:17,084 --> 00:39:18,912 إنّها جميلة 495 00:39:20,866 --> 00:39:21,955 أتسمح لي؟ 496 00:39:22,413 --> 00:39:23,835 بالتأكيد 497 00:39:37,993 --> 00:39:39,293 في الاتجاه الآخر 498 00:39:48,123 --> 00:39:50,661 توخّي الحذر 499 00:40:30,484 --> 00:40:32,572 !يا للهول 500 00:40:35,288 --> 00:40:37,593 أفكّر في أنّه قد يجدر بي مغادرة المدينة لفترة 501 00:40:37,603 --> 00:40:40,203 آخذ إجازة مرضيّة، أغادر هذا المكان - لا - 502 00:40:40,430 --> 00:40:43,056 قد تعود الشرطة (بمزيد من الأسئلة عن (كول 503 00:40:43,066 --> 00:40:45,267 وإن اختفيتَ فجأة فقد يثير ذلك الشبهات 504 00:40:45,277 --> 00:40:49,106 أقلّها سأكون حيّاً - "ألِكس)، يجب أن تهدأ)" - 505 00:40:49,116 --> 00:40:52,257 "اتّخذتُ إجراءات لحلّ الوضع" - أيّ إجراءات؟ - 506 00:40:52,267 --> 00:40:54,513 عمّ تتحدّث؟ - أنا ممسك بزمام الأمور - 507 00:40:54,523 --> 00:40:58,906 "لا، لستَ كذلك حتّى الآن" - بلى، وأريدكَ أن تثق بي - 508 00:40:58,916 --> 00:41:02,566 أثق بكَ، وتعرف ذلك - "جيّد، والآن، أصغِ إليّ" - 509 00:41:02,576 --> 00:41:07,171 من المهمّ أن تتابع التصرّف كأنّ كلّ شيء طبيعيّ، لن تغادر المدينة 510 00:41:07,725 --> 00:41:11,085 بل ستحافظ على عاداتكَ اليومية بحذافيرها 511 00:41:11,179 --> 00:41:12,946 "أتفهم؟" 512 00:41:13,688 --> 00:41:17,258 "ألِكس)؟)" قل لي إنّكَ تفهم ما قلتُه 513 00:41:18,968 --> 00:41:22,813 أفهم - والآن عد إلى منزلكَ كما تفعل دائماً - 514 00:41:22,839 --> 00:41:25,577 ،احتسِ كأس فودكا بالمياه الغازيّة ...شاهد التلفاز 515 00:41:25,815 --> 00:41:28,046 وسأتصل بكَ حالما أعرف المزيد 516 00:41:28,227 --> 00:41:31,914 ،سيكون كلّ شيء على ما يرام" "أعدكَ 517 00:41:32,715 --> 00:41:34,229 حسناً 518 00:41:42,956 --> 00:41:44,656 في الوقت المحدّد 519 00:42:00,327 --> 00:42:02,648 المحقّقة (مورغان) من فضلك 520 00:42:05,117 --> 00:42:07,475 "مورغان) تتحدّث)" - (أيّتها المحقّقة، أنا (جوردن تشيس - 521 00:42:09,435 --> 00:42:14,262 بمَ أخدمكَ؟ - "لا يعلم محاميّ باتصالي هذا" - 522 00:42:14,467 --> 00:42:18,026 حسناً - ولكنّ تلك الصور التي أريتنيها - 523 00:42:19,232 --> 00:42:21,829 لم أتمكّن من طردها من بالي 524 00:42:22,198 --> 00:42:23,991 إنّها مقلقة جدّاً 525 00:42:25,096 --> 00:42:26,246 بالفعل 526 00:42:27,547 --> 00:42:31,497 أريدكِ أن تعرفي بأنّي لطالما" "اعتبرتُ نفسي صديقاً للشرطة 527 00:42:31,514 --> 00:42:35,147 ...شكراً أيّها الصديق، فيمَ 528 00:42:36,139 --> 00:42:37,597 فيمَ اتصالكَ هذا؟ 529 00:42:38,726 --> 00:42:43,093 ورد مكتبي اتصال غريب (من (ألِكس تِلدِن 530 00:42:44,626 --> 00:42:47,223 هل اتصل بكَ (ألِكس تِلدِن)؟ ماذا كان يريد؟ 531 00:42:47,544 --> 00:42:52,570 لم أكلّمه شخصيّاً، ولكنّ أمينة سرّي (قالت إنّه كان يبحث عن (كول هارمن 532 00:42:53,453 --> 00:42:55,753 "قالت إنّه بدا مذعوراً" 533 00:42:55,806 --> 00:42:58,651 (وبأنّه أراد مخاطبة (كول بشأن رحلة أراد تدبيرها 534 00:42:58,821 --> 00:43:01,488 رحلة إلى أين؟ - "ذلك كلّ ما أعرف" - 535 00:43:01,777 --> 00:43:06,341 ،أدرك أنّه ليس كثيراً ولكن عسى أن يكون مفيداً 536 00:43:06,351 --> 00:43:08,256 "(شكراً، سيّد (تشيس" 537 00:43:14,833 --> 00:43:19,033 استعدّ، يبدو أنّ لاعبَي كرة القدم الخياليّة سيغادران البلدة 538 00:43:32,491 --> 00:43:34,757 "لا، لا، أخرجوني من هنا" 539 00:43:34,883 --> 00:43:41,253 ،لا، لا، لا" "لا، توقّفوا، لا، أفلتوني 540 00:43:41,263 --> 00:43:44,780 "لا" - يا إلهي - 541 00:43:49,712 --> 00:43:50,928 !النجدة 542 00:44:08,132 --> 00:44:09,636 مَن تكون؟ 543 00:44:24,090 --> 00:44:25,135 ما ذاك؟ 544 00:44:25,931 --> 00:44:27,406 ...ماذا 545 00:44:40,098 --> 00:44:41,806 إنّه لها 546 00:44:42,087 --> 00:44:45,050 لمَن؟ - أخالكَ تعرف - 547 00:44:47,177 --> 00:44:49,227 أعني، ما اسمها؟ 548 00:44:50,115 --> 00:44:52,731 الآن تريد معرفة اسمها؟ 549 00:44:58,449 --> 00:45:03,442 اسمع، لقد أخطأتَ في كلّ هذا - وفّر حديثكَ لها - 550 00:45:03,619 --> 00:45:07,734 ما العنوان؟ - ألِكس تِلدِن)، منزل 3040) - 551 00:45:07,791 --> 00:45:10,764 ذاك المنزل 3048، ها هو ذا 552 00:45:12,904 --> 00:45:14,553 وهو في المنزل 553 00:46:22,444 --> 00:46:24,694 أبدو مختلفة، أليس كذلك؟ 554 00:46:25,934 --> 00:46:28,777 من دون تقييد يديّ وراء ظهري 555 00:46:31,969 --> 00:46:35,978 ،ولكنّكَ تميّزني يمكنني الجزم بذلك 556 00:46:42,818 --> 00:46:46,244 لم أشأ قطّ القيام بأيّ من ذلك - حقّاً؟ - 557 00:46:46,553 --> 00:46:47,953 لم أكن السبب 558 00:46:49,020 --> 00:46:50,420 (بل كان (جوردن 559 00:46:51,031 --> 00:46:52,781 جوردن) هو السبب في كلّ ذلك) 560 00:46:54,022 --> 00:46:55,646 لديه أسلوب خاصّ 561 00:46:55,676 --> 00:47:00,298 في الاستحواذ على فكركَ والاتصال بطبيعتكَ البدائيّة؟ 562 00:47:00,328 --> 00:47:02,094 جعلني أقوم بأعمال ما كنتُ لأفعلها أبداً 563 00:47:02,124 --> 00:47:03,124 لا 564 00:47:03,824 --> 00:47:07,525 بل أنتَ مَن جعلني أقوم بأعمال ما كنتُ لأفعلها أبداً 565 00:47:07,555 --> 00:47:08,848 أبداً 566 00:47:09,334 --> 00:47:10,767 أبداً 567 00:47:13,275 --> 00:47:14,375 ماذا تريدان؟ 568 00:47:15,086 --> 00:47:18,783 يمكنني جلب (جوردن تشيس) لكما - جوردن تشيس) في قبضتنا) - 569 00:47:18,813 --> 00:47:20,683 فماذا تريدان إذاً؟ 570 00:47:21,717 --> 00:47:23,256 كلّ شخص يريد شيئاً 571 00:47:23,286 --> 00:47:28,560 أعني، هذا ما أوصلنا إلى هذا الوضع المؤسف، ألستُ مصيباً؟ 572 00:47:30,888 --> 00:47:33,605 ،أنا مصرفيّ ويمكنني الحصول على المال، الكثير منه 573 00:47:33,635 --> 00:47:38,624 ...يمكننا تسوية هذه المسألة، فأخبراني كم سيكلّف هذا؟ اذكروا لي رقماً 574 00:47:43,170 --> 00:47:44,702 ثلاثة عشر 575 00:47:46,416 --> 00:47:48,595 ...لا، أنا... أنا 576 00:47:55,815 --> 00:47:59,887 ،ثمّة مرّة أولى لكلّ شيء" "خطوة أولى، كلمة أولى 577 00:48:00,121 --> 00:48:03,070 "قبلة أولى، جريمة قتل أولى" 578 00:48:03,357 --> 00:48:06,307 يدرك المرء بطريقة ما" "حين يكون الوقت ملائماً 579 00:48:06,469 --> 00:48:08,200 صوّبي نحو القلب 580 00:48:49,442 --> 00:48:50,642 أأنتِ بخير؟ 581 00:48:52,504 --> 00:48:53,856 نعم 582 00:48:55,044 --> 00:48:58,711 يجدر بنا إقفال المطارات في حال حاول الهرب 583 00:48:58,967 --> 00:49:00,867 لن يبرح مكانه 584 00:49:04,421 --> 00:49:06,921 ،انظر إلى هذا تبدو كأثر قدم جزئيّ 585 00:49:10,833 --> 00:49:13,083 يبدو صغيراً، ربّما قدم امرأة 586 00:49:15,672 --> 00:49:17,783 وكانت هنا قبل قليل 587 00:49:20,634 --> 00:49:25,506 أتذكر علبة الشعر في منزل بويد)، كان فيها 12 خصلة؟) 588 00:49:25,536 --> 00:49:27,786 ولكن هنالك 13 قرصاً رقميّاً 589 00:49:29,077 --> 00:49:31,501 إحداهنّ لم يؤخذ شعرها 590 00:49:31,733 --> 00:49:33,933 إلامَ ترمين بالضبط؟ 591 00:49:34,382 --> 00:49:38,321 ماذا لو أنّ إحداهنّ فرّت بطريقة ما ...و... و 592 00:49:38,737 --> 00:49:42,116 بعد كلّ ما فعلوه، عادت لتنتقم؟ 593 00:49:42,146 --> 00:49:45,596 ماذا لو كان مطبّق القانون بيديه أحد ضحاياهم؟ 594 00:49:58,239 --> 00:50:02,639 حاول (هاري) أن يصوغني في صورة" "الوحش الذي ظنّني عليه 595 00:50:12,071 --> 00:50:16,962 ،نصحني بتجنّب الروابط الإنسانيّة" "فغدا ذلك أسلوب حياة لي 596 00:52:34,011 --> 00:52:35,739 ...(ولكن مع (لومن" 597 00:52:39,191 --> 00:52:41,301 "أكون شخصاً مختلفاً" 598 00:52:45,616 --> 00:52:47,363 "...في نظرها" 599 00:52:51,715 --> 00:52:54,152 "لستُ وحشاً على الإطلاق" 600 00:53:05,561 --> 00:53:10,389 hash137 هاشم :ترجمة