25 00:00:08,632 --> 00:00:10,191 "...(سابقاً في (ديكستر" 26 00:00:10,677 --> 00:00:13,986 عندما تقتَل الزوجة، يكون الزوج هو الفاعل في 90% من الحالات 27 00:00:14,500 --> 00:00:19,242 بويد فاولر)، الهوايات: تطوير الذات)" "وتخزين النساء في محلول الفورمالدهايد 28 00:00:22,931 --> 00:00:24,455 "لقد رأت كلّ شيء" 29 00:00:25,246 --> 00:00:28,167 هذا ما أصاب الفتيات اللاتي سبقنكِ 30 00:00:28,346 --> 00:00:31,781 ،لم يكن (بويد) وحده من فعل بي هذا كان هنالك آخرون 31 00:00:32,112 --> 00:00:35,696 الساقطة الأخيرة حيّة 32 00:00:37,088 --> 00:00:39,554 "حاول أحدهم نقل فتيات البراميل" 33 00:00:41,131 --> 00:00:42,932 أين السائق؟ - قد فرّ - 34 00:00:43,081 --> 00:00:47,524 "أي أنّه لا يزال ملكي لأجده" - أتعتقد أنّ بعض الناس يستحقّون الموت؟ - 35 00:00:48,151 --> 00:00:50,097 بعض الناس لا يستحقّون الحياة 36 00:00:50,249 --> 00:00:52,025 (اسمه (كول هارمن 37 00:00:54,170 --> 00:00:57,780 ...إن كان مآل هذا الأمر سيّئاً فهلاّ أخبرتني الآن من فضلكَ 38 00:00:58,405 --> 00:01:00,658 قد يكون لديّ عمل لكَ - وما قد يكون؟ - 39 00:01:01,070 --> 00:01:02,827 التحرّي عن أحدهم 40 00:01:02,969 --> 00:01:04,314 (ديكستر مورغان) 41 00:01:04,462 --> 00:01:09,204 ،(أمّا بالنسبة إلى (كوين فقد أوقفتُه عن العمل لأحمي أخاكِ 42 00:01:09,245 --> 00:01:10,936 وثقتُ بكَ 43 00:01:11,328 --> 00:01:14,994 ،وبينما كنتَ تضاجعني كنتَ تنشر الشائعات عن أخي دون علمي 44 00:01:15,582 --> 00:01:17,086 تبّاً لكَ 45 00:01:17,091 --> 00:01:20,489 ستتراجع عن هذا لأنّكَ تضاجع أخت ذلك الرجل 46 00:01:20,519 --> 00:01:22,684 قد وصلت نتائج دمكَ - "(إيميلي بيرش)" - 47 00:01:22,714 --> 00:01:24,722 "ليست ضحيّة، إنّها حيّة" 48 00:01:24,736 --> 00:01:28,235 ،حدث ذلك قبل نحو 20 عاماً (كان يدعى (يوجين غرير 49 00:01:28,270 --> 00:01:30,055 أهذا (جوردن تشيس)؟ 50 00:01:30,107 --> 00:01:35,335 ،مع (لومن)... أكون شخصاً مختلفاً" "في نظرها... لستُ وحشاً على الإطلاق 51 00:01:35,365 --> 00:01:37,206 أتدري؟ أنا مسرور لأنّكَ لم تلمس واحدة منهنّ 52 00:01:37,236 --> 00:01:39,088 ولمَ؟ - ...لأنّ فحص الحمض النوويّ هذا - 53 00:01:39,144 --> 00:01:41,032 سيبرّئكَ وسيترككَ لي 54 00:01:41,062 --> 00:01:43,169 قد يكون لدينا مطبّق قانون بيديّه 55 00:01:43,204 --> 00:01:47,872 ،إحدى فتيات البراميل فرّت وهي تطارد خاطفيها الآن 56 00:01:48,113 --> 00:01:51,459 ...لربّما كان هنالك من ساعدها زوج، حبيب 57 00:01:56,162 --> 00:01:58,641 ستقدّم لي اعترافاً كاملاً 58 00:01:59,939 --> 00:02:01,230 (لِدِي) 59 00:02:04,002 --> 00:02:07,546 ،(لِدي)، أنا (كوين) قد بدأتَ تغضبني فعلاً 60 00:02:08,243 --> 00:02:10,051 قلتَ إنّكَ لن تقتلها 61 00:02:12,920 --> 00:02:14,272 (لومن) 62 00:02:14,328 --> 00:02:17,065 أهذا هو نوع الحبّ الوحيد" "الذي سأجده يوماً؟ 63 00:02:17,757 --> 00:02:19,642 "النوع الذي ينتهي بالدم؟" 64 00:02:20,240 --> 00:02:21,364 "أين أنت؟" 65 00:04:10,060 --> 00:04:13,820 "الكبير"{\fad(1000,1000)} 66 00:04:17,001 --> 00:04:20,788 ،(لقد مررتَ بهذا الوضع من قبل يا (ديكستر{\pos(192,210)} ...ولا داعي لأن أخبركَ كيف انتهى 67 00:04:20,818 --> 00:04:24,047 (بمقتل (ريتا -{\pos(192,210)} لم أنسَ - 68 00:04:24,196 --> 00:04:26,195 (لن تفيدكَ هذه السكاكين دون (جوردن{\pos(192,210)} 69 00:04:26,225 --> 00:04:28,292 سأجده -{\pos(192,210)} كيف؟ - 70 00:04:28,322 --> 00:04:31,622 اغتُصبَت كلّ تلك الفتيات وعُذّبن{\pos(192,210)} في الموقع نفسه 71 00:04:31,652 --> 00:04:34,057 وأنا متأكّد إلى حدّ كبير{\pos(192,210)} من أنّه سيأخذ (لومن) إلى هناك 72 00:04:34,344 --> 00:04:37,279 متأكّد إلى حدّ كبير، يبدو ذلك افتراضاً{\pos(192,210)} 73 00:04:37,541 --> 00:04:41,825 ،إنّه أكثر من ذلك، (جوردن) يشبهني{\pos(192,210)} يحتاج نظامه الرتيب 74 00:04:43,803 --> 00:04:47,924 (ألّفت (ديب) ملفّاً عن كلّ عقارات (جوردن التي يملكها، يجب أن يكون في أحدها 75 00:04:47,954 --> 00:04:51,366 افتراض آخر يا (ديكستر)؟ - هو كلّ ما لديّ لأستند إليه - 76 00:04:52,367 --> 00:04:56,677 ،تراني (لومن) على حقيقتي{\pos(192,170)} ولم تبتعد عنّي 77 00:04:56,707 --> 00:05:00,345 ،لم تنقلب عليّ{\pos(192,210)} إنّها شخص يمكنني مشاطرة حياتي معه 78 00:05:00,375 --> 00:05:02,326 لن أتركها تموت 79 00:05:03,233 --> 00:05:05,150 !مفاجأة - !مفاجأة - 80 00:05:05,595 --> 00:05:08,096 (ديكستر) - ما الذي جاء بكم؟ - 81 00:05:08,126 --> 00:05:09,689 (كانت فكرة (أستور 82 00:05:09,719 --> 00:05:13,302 فكّرتُ في أن نأتي لمفاجأتكَ ونقيم (حفلة عيد مولد (هاريسن) هنا في (ميامي 83 00:05:13,332 --> 00:05:16,132 هل تفاجأتَ؟ - بالطبع - 84 00:05:16,167 --> 00:05:20,576 كنتُ أخبره طوال الصباح بأنّه سيقابل والده، فعجز عن النوم، كان متحمّساً جدّاً 85 00:05:20,606 --> 00:05:23,361 مسرور جدّاً للقاء والده 86 00:05:23,391 --> 00:05:27,518 ،ولا تقلق يا (ديكستر)، لن ننتقل إلى هنا سننزل في (إكونو لودج) في نهاية الشارع 87 00:05:27,548 --> 00:05:30,834 أتودّ القدوم لتناول الفطور معنا؟ - (أجل، تعال يا (ديكس - 88 00:05:31,841 --> 00:05:35,593 ،يا ليت، ولكن هنالك مشكلة في العمل يجب أن أنصرف 89 00:05:35,623 --> 00:05:39,122 أرادت (أستور) و(كودي) أن يسألاكَ أمراً 90 00:05:40,137 --> 00:05:42,391 أيمكننا القيام بذلك لاحقاً؟ فلا وقت عندي الآن 91 00:05:42,421 --> 00:05:46,574 لم أسمع في هذه الرحلة سوى ترديد اسمكَ، لن يستغرق ذلك سوى دقيقة 92 00:05:49,062 --> 00:05:50,384 ما الأمر؟ 93 00:05:51,088 --> 00:05:52,814 نودّ البقاء عندكَ خلال الصيف 94 00:05:52,844 --> 00:05:56,211 أيمكننا ذلك يا (ديكس) رجاءً؟ فنحن مشتاقان إليكَ كثيراً 95 00:05:58,009 --> 00:05:59,476 بالطبع يمكنكما ذلك 96 00:06:02,095 --> 00:06:04,248 وأنا أيضاً مشتاق إليكما كثيراً 97 00:06:09,232 --> 00:06:12,113 كانت طائرة (تشيس) الخاصّة مزوّدة بالوقود وقابعة على المدرج 98 00:06:12,423 --> 00:06:16,228 كان طيّاره متأنّقاً دون مكان يقصده لأنّ (تشيس) لم يأتِ إلى المطار 99 00:06:16,407 --> 00:06:18,590 تفقّدتِ منزله - ومكتبه - 100 00:06:18,620 --> 00:06:20,752 أظنّه يعرف أنّنا كشفنا أمره 101 00:06:20,782 --> 00:06:23,409 قد يكون مختبئاً في مكان ما أو فارّاً 102 00:06:23,439 --> 00:06:26,723 ،أودّ تعميم بلاغ عنه نلقي شباكنا ونرى إن كنّا سنصطاده 103 00:06:26,753 --> 00:06:30,310 سنحتاج مذكّرة اعتقال لذلك، ولن يمنحنا إيّاها أيّ قاضٍ، فلا أدلّة كافية عندنا 104 00:06:30,340 --> 00:06:34,145 يجب أن نحاول، لا يمكننا السماح لذلك الحقير بأن يفلت من بين أيدينا 105 00:06:34,723 --> 00:06:36,980 يمكننا إصدار مذكّرة رصد وإبلاغ 106 00:06:37,010 --> 00:06:41,337 نحدّد موقعه ونخضعه لمراقبة تدوم 24 ساعة حتّى نملك ما يكفي لاعتقاله 107 00:06:42,014 --> 00:06:43,464 هذا رائع 108 00:06:48,881 --> 00:06:53,095 أين كنتَ البارحة؟ - انشغلتُ ببضعة أمور - 109 00:06:54,393 --> 00:06:56,937 ،(سمعتُ بأمر (تشيس هل اختفى الحقير؟ 110 00:06:57,046 --> 00:06:59,479 نعم، ولكنّ (لاغويرتا) وافقت للتوّ على مذكّرة رصد وإبلاغ 111 00:06:59,509 --> 00:07:03,118 أتعتقدين بأنّ مطبّقَي القانون العاشقين أمسكا به؟ 112 00:07:03,153 --> 00:07:06,410 (قتل (جوردن تشيس (ليس كقتل (بويد فاولر 113 00:07:06,440 --> 00:07:09,445 لا يبول هذا الرجل دون أن يمسك حرّاس بقضيبه 114 00:07:09,475 --> 00:07:12,693 لا يزال سباقاً إذاً؟ - سباق؟ - 115 00:07:12,728 --> 00:07:16,210 ،لنرى أيّ ثنائيّ يصل إليه أوّلاً نحن أو مطبّقَي القانون بأيديهما 116 00:07:16,240 --> 00:07:20,727 ،بافتراض أنّهما ثنائيّ بافتراض أنّنا ثنائيّ 117 00:07:22,243 --> 00:07:24,576 لا يمكنني افتراض شيء الآن 118 00:07:25,344 --> 00:07:27,461 سأذهب لإعادة مشاهدة أقراص الاغتصاب 119 00:07:27,496 --> 00:07:30,541 لمَ؟ - في حال فاتنا شيء ما - 120 00:07:30,576 --> 00:07:33,164 (أو شيء يمكّننا من (جوردن 121 00:07:48,432 --> 00:07:51,941 ،(مرحباً، (ديكستر يسرّني اتصالكَ 122 00:07:51,976 --> 00:07:54,601 ،أيّاً كان ما تفكّر في فعله فإنّه ليس ضروريّاً 123 00:07:54,631 --> 00:07:57,694 يمكننا إيجاد تسوية ما - "محاولة جميلة" - 124 00:07:58,595 --> 00:08:01,282 ماذا تقصد؟ - "النهج الهادئ" - 125 00:08:01,402 --> 00:08:04,827 ،ولكنّه لا يفيدكَ، أنتَ مرهق يمكنني سماع ذلك في صوتكَ 126 00:08:04,857 --> 00:08:08,544 "إنّها تعني لكَ الكثير، أليس كذلك؟" - بلى - 127 00:08:08,756 --> 00:08:11,996 لا بدّ أنّه من المريع المرور بهذه التجربة ثانيةً 128 00:08:12,031 --> 00:08:14,481 تخسر زوجتكَ: المرأة التي أحببتَ 129 00:08:14,767 --> 00:08:17,243 ...والآن (لومن)... ذلك 130 00:08:18,475 --> 00:08:22,201 أتصوّر أنّ ذلك يبدو لكَ كلعنة فظيعة من نوع ما 131 00:08:23,750 --> 00:08:27,272 ،اعتقد بما تشاء، ولكن أصغِ إليّ سأسلّم نفسي إليكَ 132 00:08:27,302 --> 00:08:30,812 ...أقدّر العرض، ولكن أخشى أنّ عليّ أن أرفض 133 00:08:30,842 --> 00:08:33,989 فأخبرني بما تريد - "لديّ ما أريده" - 134 00:08:34,019 --> 00:08:37,141 ،وكلّما طال حديثي عبر الهاتف ازدادت فرص عثوركَ عليّ 135 00:08:37,171 --> 00:08:39,513 "لذا فقد انتهى حديثنا هذا" - ...(جوردن) - 136 00:08:39,543 --> 00:08:43,806 ،(ديكستر) ..." "هذا صوت حياة (لومن) ينفد 137 00:08:44,336 --> 00:08:46,531 "إذن لا تزال (لومن) حيّة" 138 00:08:52,592 --> 00:08:54,077 "أخرجني" 139 00:09:06,760 --> 00:09:08,630 "أتريد فاكهة؟" 140 00:09:09,917 --> 00:09:10,917 تبّاً 141 00:09:20,824 --> 00:09:22,419 !(جوردن تشيس) 142 00:09:30,597 --> 00:09:32,110 هيّا، هيّا 143 00:09:37,269 --> 00:09:39,087 "ما ذلك الصوت؟" 144 00:10:33,389 --> 00:10:36,979 ،عقارات (جوردن) المملوكة" "لا بدّ أنّ (لومن) في إحداها 145 00:10:37,034 --> 00:10:38,794 مرحباً 146 00:10:39,641 --> 00:10:40,735 مرحباً 147 00:10:43,224 --> 00:10:46,530 هل حالفكِ الحظّ مع (جوردن)؟ - لا، ليس فعليّاً - 148 00:10:46,884 --> 00:10:48,556 باستثناء هذا، أتراه؟ 149 00:10:49,116 --> 00:10:52,685 (أترى كيف يستمرّ (كول بالنظر إلى شخص خلف آلة التصوير؟ 150 00:10:53,786 --> 00:10:56,060 نعم، صدقتِ - كما أنّه ليس الوحيد - 151 00:10:56,090 --> 00:11:01,986 في كلّ هذه الشرائط، يتابع هؤلاء الأوغاد النظر لينالوا موافقة أو تعليمات أو ما شابه 152 00:11:02,427 --> 00:11:04,302 أتعتقدين بأنّهم ينظرون إلى (جوردن)؟ 153 00:11:04,332 --> 00:11:06,998 من تراه غيره؟ هذا هو مصدر رزق هذا الرجل، صحيح؟ 154 00:11:07,028 --> 00:11:10,161 ،يخبر الناس بما يفعلوه يملي عليهم كيف يعيشون حياتهم 155 00:11:10,855 --> 00:11:14,931 ،أعلم بأنّ هذا ليس دليلاً أو ما شابه ولكنّه هناك، أشعر بذلك 156 00:11:17,906 --> 00:11:21,798 لا يجدر بكِ مشاهدتها بعد الآن - يجب عليّ أن أشاهدها - 157 00:11:21,833 --> 00:11:25,833 ...أفهم ما قاسته تلكنّ النساء أو جزءاً منه على الأقلّ 158 00:11:27,735 --> 00:11:31,215 أفهم إحساس أن يَختطف المرءَ ...وغدٌ مخبول 159 00:11:31,751 --> 00:11:34,982 :تعجز عن نطق اسمه" "رودي)، أخي) 160 00:11:35,375 --> 00:11:37,225 أن يعرف المرء أنّه سيموت 161 00:11:38,121 --> 00:11:42,108 أهذا ما أفعله؟" "ألعن كلّ المحيطين بي؟ 162 00:11:42,664 --> 00:11:45,549 ،يجب أن أعمل، إن أفلت (جوردن) بهذا فلن يمكنني التعايش مع نفسي 163 00:11:45,579 --> 00:11:47,062 أعلم 164 00:11:59,132 --> 00:12:01,103 ...عقار تجاريّ 165 00:12:01,813 --> 00:12:05,978 مجمّع تجاريّ، شقق، مرائب سيّارات 166 00:12:06,346 --> 00:12:09,150 أكنتَ لتحبس رهينة أسبوعين في أيّ من هذه الأماكن؟ 167 00:12:09,180 --> 00:12:13,158 أين؟ جوار متجر الكعك المحلّى؟ - كلّها مكشوفة جدّاً - 168 00:12:15,443 --> 00:12:17,140 لا بدّ أنّ (جوردن) يملك عقارات أخرى 169 00:12:17,170 --> 00:12:19,535 الأمر أمام ناظريكَ - ماذا؟ - 170 00:12:19,570 --> 00:12:23,722 تذكّر هدفكَ، من أين أتى، ومن كان 171 00:12:24,747 --> 00:12:27,172 جوردن) لم يكن (جوردن تشيس) دائماً) 172 00:12:39,972 --> 00:12:41,497 مكتب سجلاّت المقاطعة 173 00:12:41,532 --> 00:12:43,844 (نعم، أنا (ديكستر مورغان (من القسم الجنائيّ في شرطة (ميامي 174 00:12:43,874 --> 00:12:45,813 أريد مراجعة سجلاّت عقار 175 00:12:45,843 --> 00:12:48,143 "ما الاسم؟" - (يوجين غرير) - 176 00:12:48,311 --> 00:12:50,813 تهجّأه - "(غ - ر- ي - ر)" - 177 00:12:51,803 --> 00:12:55,099 عاود الاتصال بي صباح الغد - "لا، هذه حالة طارئة، أريدها حالاً" - 178 00:12:55,564 --> 00:12:58,468 ،لا وجود لـ"حالاً" في هذه المعادلة لديّ معاملات كثيرة 179 00:12:58,498 --> 00:13:00,858 وجميعها حالات مستعجلة - ...ليست هذه حالة مطوّر - 180 00:13:00,888 --> 00:13:02,514 يكاد يفوّت الموعد النهائيّ لتسليم معاملته 181 00:13:02,544 --> 00:13:06,295 ،حياة امرأة على المحكّ إن لم تقم بهذا الآن، حالاً، فستموت 182 00:13:06,325 --> 00:13:09,811 ،وكان بوسعكَ فعل شيء لمنع موتها أتفهمني؟ لا يمكن تأجيل هذه المسألة 183 00:13:09,902 --> 00:13:11,902 أريدكم أن تنتبهوا جميعاً 184 00:13:13,494 --> 00:13:14,494 هل تسمعني؟ 185 00:13:15,372 --> 00:13:16,717 نعم، حسناً 186 00:13:16,960 --> 00:13:21,034 لديّ رقمكَ، سأتصل بكَ حالما أجد شيئاً - شكراً - 187 00:13:21,069 --> 00:13:25,019 ،سنذهب إلى (بايفرونت بارك) فوراً فقد أصيب أحد ضبّاطنا 188 00:13:25,195 --> 00:13:26,805 (ستان لِدِي) 189 00:13:28,061 --> 00:13:30,923 لِدِي)؟) - نعم، لقد توفّي - 190 00:13:31,013 --> 00:13:32,566 ما الذي نعرفه أيّتها الملازم؟ 191 00:13:32,601 --> 00:13:36,369 رأى مارّ دماً يتسرّب من شاحنة متوقّفة، فأبلغ عن الأمر 192 00:13:36,399 --> 00:13:39,159 ووجد ضبّاط الشرطة جثّة (لِدي) داخلها 193 00:13:39,189 --> 00:13:42,806 مورغان)، (كوين)، ستتولّيان المسؤوليّة) في هذه القضيّة، فخذا كلّ من تحتاجانه 194 00:13:42,836 --> 00:13:44,398 "أيّ أحد عداي" 195 00:13:44,998 --> 00:13:48,098 ،ديكستر)، اجلب عدّتكَ) فثمّة الكثير من الدم 196 00:13:48,175 --> 00:13:49,333 حسناً، هذا كلّ شيء يا قوم 197 00:13:49,363 --> 00:13:52,250 مسرح جريمتنا في الاتجاه الآخر من الخليج، لذا سنستقلّ القارب 198 00:13:52,280 --> 00:13:54,389 اجلبوا عدّتكم وحمّلوها 199 00:13:55,831 --> 00:13:57,475 ديكس)، دم) 200 00:13:59,720 --> 00:14:04,170 ،هيّا، كلّما أسرعنا بحلّ هذه القضيّة (أمكنني أن أعود لمتابعة (تشيس 201 00:14:13,368 --> 00:14:15,578 "(مخيّم (ريفر جوردن" 202 00:14:55,503 --> 00:14:57,463 عذراً، لا يمكنكِ أن ترتاحي هنا 203 00:14:57,493 --> 00:14:59,693 ،أعلم بأنّكِ متعبة ولكن بقيت مسافة بسيطة 204 00:14:59,749 --> 00:15:01,739 لا، لا 205 00:15:03,421 --> 00:15:06,688 لا، لا، لا 206 00:15:35,562 --> 00:15:38,387 "جوردن) يحتجز (لومن) منذ 12 ساعة)" 207 00:15:38,417 --> 00:15:44,162 كلّ ثانية أقضيها على هذا القارب البطيئ" "المتّجه إلى مسرح جريمتي تبعدها عنّي 208 00:15:44,224 --> 00:15:47,224 "القدر لا يكاد يعينني" 209 00:15:56,053 --> 00:15:57,103 هل أنتَ بخير؟ 210 00:16:01,724 --> 00:16:03,820 أعلم بأنّكَ كنتَ و(لِدي) صديقين 211 00:16:04,029 --> 00:16:08,579 ،ساعدتُه في بضعة أمور ولكنّي ما كنتُ لأعتبره صديقاً فعليّاً 212 00:16:08,840 --> 00:16:12,397 المسألة أنّكَ بدوتَ شاحباً عندما غادرنا المركز 213 00:16:12,427 --> 00:16:13,932 أنا بخير 214 00:16:14,184 --> 00:16:16,784 ألديكَ فكرة عمّا يكون قد أصابه؟ 215 00:16:17,555 --> 00:16:19,083 ولا أدنى فكرة 216 00:16:19,302 --> 00:16:22,852 ماذا عنكَ؟ هل من نظريّات؟ 217 00:16:23,177 --> 00:16:25,977 لم أعاين مسرح الجريمة بعد 218 00:16:26,332 --> 00:16:28,082 خمّن دون تفكير 219 00:16:28,632 --> 00:16:32,803 ،سمعتُ بأنّ (لِدي) كان مشبوه الأعمال ربّما انقلب السحر على الساحر 220 00:16:33,458 --> 00:16:35,158 ذلك ممكن حسبما أظنّ 221 00:16:53,248 --> 00:16:56,148 أيّتها الملازم، ثمّة ما عليكِ رؤيته 222 00:16:56,490 --> 00:16:57,690 !يا للهول 223 00:16:59,884 --> 00:17:02,284 قد هاجمه أحدهم بقسوة فعلاً 224 00:17:03,154 --> 00:17:07,844 هل أحضرتَ عدّتكَ كاملة يا (ديكس)؟ - "نعم، وجميع أدوات القتل الخاصّة بي" - 225 00:17:14,964 --> 00:17:18,414 ،إن لم تكن قادراً على القيام بهذا فيمكنني تولّي الأمر 226 00:17:21,317 --> 00:17:24,771 ما الأمر؟ - لا أعرف كيف أعبّر عن ذلك - 227 00:17:24,897 --> 00:17:29,082 تعبّر عمّاذا؟ - كوين)، تعال معي من فضلكَ) - 228 00:17:32,085 --> 00:17:33,185 ما الذي يجري؟ 229 00:17:33,818 --> 00:17:35,100 (لا بأس يا (ديب 230 00:17:35,130 --> 00:17:38,630 لديكِ جريمة قتل لتحلّيها أيّتها المحقّقة، فابدئي العمل 231 00:17:46,817 --> 00:17:49,668 يبدو أنّ الشاحنة كانت مزوّدة بأجهزة المراقبة 232 00:17:49,698 --> 00:17:51,598 ما الذي كان يراقبه (لِدي)؟ 233 00:17:51,628 --> 00:17:53,298 "أنا" - يستحيل أن نعرف - 234 00:17:53,328 --> 00:17:56,682 فقد نظّف كلّ شيء - القاتل يخفي آثاره - 235 00:17:56,712 --> 00:18:01,055 يبدو لي أنّنا إن وجدنا مَن كان لدي) يتجسّس عليه، فسنجد القاتل) 236 00:18:02,374 --> 00:18:07,486 ،(وجد ضبّاط الشرطة جوّال (لِدي كانت آخر 5 اتصالات أجراها موجّهة إليكَ 237 00:18:07,516 --> 00:18:09,466 أتودّ إخباري فيمَ كان ذلك؟ 238 00:18:11,901 --> 00:18:16,468 ،كان الرجل يتعذّب أيّتها الملازم وطردكِ إيّاه لم يفد 239 00:18:16,498 --> 00:18:19,695 ،واحتاج شخصاً يصغي إليه وكنتُ صديقه الوحيد المتبقّي 240 00:18:19,725 --> 00:18:24,333 حسناً، ولكن لا بدّ أنّه واصل الاتصال بكَ لسبب ما، فما كان؟ 241 00:18:24,640 --> 00:18:27,449 ...لم أردّ، أنا - سيكون قد ترك رسائل إذاً - 242 00:18:27,479 --> 00:18:29,129 أريد سماعها 243 00:18:32,949 --> 00:18:34,049 ...أيّها المحقّق 244 00:18:39,100 --> 00:18:40,850 يبدو لي هذا دماً 245 00:18:49,750 --> 00:18:55,522 كوين)، خير لكَ أن تبدأ بمحادثتي) - لا أعتقد أنّه يجدر بي قول شيء آخر - 246 00:18:56,188 --> 00:18:58,838 ليس قبل أن أكلّم محامياً 247 00:18:59,126 --> 00:19:00,861 محام؟ 248 00:19:01,656 --> 00:19:03,206 آسف أيّتها الملازم 249 00:19:10,905 --> 00:19:14,428 ،يمكنكَ مخاطبة محاميكَ في المركز أيّها الضابط 250 00:19:15,139 --> 00:19:18,939 (رافق المحقّق (كوين إلى القسم الجنائيّ في المركز 251 00:19:22,124 --> 00:19:23,124 (ديكستر) 252 00:19:23,154 --> 00:19:28,104 ،لا يوجد دم منبوذ إنّنا ننظر إلى طعنة واحدة مطبّقة بخبرة 253 00:19:28,375 --> 00:19:32,261 يسرّني أن أرى أنّني قمتُ بشيء" بشكل صائب"، تجمّع دم سلبيّ 254 00:19:32,375 --> 00:19:35,825 أظنّه كان مثبّتاً إلى الأرض حين انغرزت السكّين فيه 255 00:19:35,949 --> 00:19:37,399 مات فوراً 256 00:19:38,656 --> 00:19:40,945 إذن كان القاتل حفيّاً بما يعمل 257 00:19:40,975 --> 00:19:43,375 "هكذا بدا الأمر ولا ريب" 258 00:19:48,609 --> 00:19:50,759 أتعرف فيمَ هذا؟ 259 00:19:50,943 --> 00:19:52,443 لا أدري 260 00:19:55,383 --> 00:19:57,331 "اتصال من سجلاّت المقاطعة" 261 00:19:58,855 --> 00:19:59,993 هل انتهيتَ؟ 262 00:20:00,023 --> 00:20:03,665 نعم، يجب أن أجد من يوصلني إلى المختبر لأجري بعض الفحوصات 263 00:20:03,695 --> 00:20:04,695 حسناً 264 00:20:05,829 --> 00:20:09,170 أأنا الوحيد المهتمّ بهذه الجريمة؟ 265 00:20:09,200 --> 00:20:11,350 مرحباً؟ - وجدتُ مطابقاً - 266 00:20:11,490 --> 00:20:14,540 "(ثمّة عقار واحد يملكه (يوجين غرير" 267 00:20:14,791 --> 00:20:18,334 إنّه مدرج باسم" "(مخيّم (ريفر جوردن) للفتيان والفتيات) 268 00:20:18,364 --> 00:20:20,059 (ريفر جوردن) 269 00:20:20,165 --> 00:20:22,165 أفلس قبل 20 عاماً تقريباً 270 00:20:22,284 --> 00:20:23,434 "مخيّم" 271 00:20:23,723 --> 00:20:26,443 أخذ (جوردن) (لومن) إلى المكان" "...الذي ابتدأ فيه الأمر برمّته 272 00:20:26,473 --> 00:20:27,817 "(مع (إيميلي" 273 00:20:27,884 --> 00:20:30,708 "ألا زلتَ موجوداً؟" - نعم، هل لديكَ عنوان؟ - 274 00:20:30,738 --> 00:20:34,240 "(طريق موراليا 1530)" 275 00:20:34,293 --> 00:20:36,381 شكراً - "على الرحب والسعة" - 276 00:20:42,810 --> 00:20:44,821 إلى أين يذهب (كوين)؟ 277 00:20:45,155 --> 00:20:46,930 إلى المركز - لماذا؟ - 278 00:20:47,468 --> 00:20:50,645 يبدو أنّه قد يكون متورّطاً (في مقتل (لِدِي 279 00:20:50,675 --> 00:20:52,813 هذا جنون - أعلم، هو كذلك - 280 00:20:52,843 --> 00:20:54,634 ولكنّه طلب محامياً 281 00:20:54,664 --> 00:20:57,265 محام؟ - هل ذكر لكِ (كوين) شيئاً عن (لِدِي)؟ - 282 00:20:57,295 --> 00:21:00,709 أي شيء يجدر بي معرفته؟ - كلاّ، لا شيء - 283 00:21:00,900 --> 00:21:02,531 سأذهب لمحادثته - لا - 284 00:21:03,293 --> 00:21:05,506 ستبقين هنا وتؤدّين عملكِ 285 00:21:05,640 --> 00:21:07,208 ...(آمل أن أكون مخطئة بشأن (كوين 286 00:21:07,238 --> 00:21:10,912 ولكن علينا حالياً معاينة مسرح الجريمة ومعرفة ما جرى فعلاً 287 00:21:41,997 --> 00:21:43,617 أتذكرين هذا المكان؟ 288 00:21:45,750 --> 00:21:47,816 يجب أن يبدو لكِ كدياركِ 289 00:21:58,593 --> 00:22:00,093 لا عليكِ 290 00:22:00,797 --> 00:22:02,689 ستتذكّرين كلّ شيء 291 00:22:05,806 --> 00:22:08,706 ماذا ستفعل بي؟ - ما ظنّكِ؟ - 292 00:22:10,465 --> 00:22:13,817 أيّ خيار تركتماه لي؟ أنتما الاثنان 293 00:22:17,100 --> 00:22:19,000 خاطبتُ (ديكستر) هاتفيّاً 294 00:22:21,800 --> 00:22:23,980 ...أعلمتُه بأنّكِ حيّة 295 00:22:24,600 --> 00:22:25,800 محتاجة 296 00:22:28,300 --> 00:22:30,365 حفّزتُه 297 00:22:34,400 --> 00:22:36,877 والسؤال الآن: هل سيأتي من أجلكِ؟ 298 00:22:39,700 --> 00:22:41,592 ...أنتِ أدرى، ولكن 299 00:22:42,300 --> 00:22:44,185 أعتقد بأنّه سيأتي 300 00:22:47,000 --> 00:22:48,200 ثمّ ماذا؟ 301 00:22:50,600 --> 00:22:53,894 سيلتمّ شملنا على نحو سارّ 302 00:22:54,100 --> 00:22:55,889 نحن الثلاثة 303 00:23:15,000 --> 00:23:18,542 ،لقد تغيّرتِ مذ رأيتُكِ هنا آخر مرّة أتعلمين ذلك؟ 304 00:23:20,500 --> 00:23:21,500 ...لديكِ 305 00:23:22,500 --> 00:23:24,658 لديكِ نظرة مميّزة في عينيكِ 306 00:23:27,400 --> 00:23:29,338 هل تعلّمتِ ذلك منه؟ 307 00:23:42,900 --> 00:23:43,900 ...حسن 308 00:23:47,300 --> 00:23:50,768 حسبتُكَ تحبّ المراقبة وحسب - أعلم، ربّما تغيّرتُ - 309 00:23:51,100 --> 00:23:52,654 مثلكِ 310 00:24:23,600 --> 00:24:25,700 أين (كوين)؟ - في غرفة الاستجواب - 311 00:24:26,100 --> 00:24:27,500 ينتظر محاميه 312 00:24:28,200 --> 00:24:29,800 هل قال شيئاً؟ - كلاّ - 313 00:24:30,900 --> 00:24:32,994 لا يتحسّن الوضع بالنسبة إليه 314 00:24:33,400 --> 00:24:34,772 ما الذي يعنيه ذلك؟ 315 00:24:38,700 --> 00:24:43,886 اسمه وارد على استئمارات طلب معدّات (المراقبة التي وجدناها في شاحنة (لِدِي 316 00:24:45,700 --> 00:24:47,600 ماذا عن بصمات الأصابع التي رفعناها من الشاحنة؟ 317 00:24:47,700 --> 00:24:50,013 ،(بمعزل عن بصمات (لِدِي (كلّها بصمات (كوين 318 00:24:50,500 --> 00:24:54,993 أريد محادثته - تفضّلي بالمحاولة، يأبى أن يكلّم أحدنا - 319 00:25:11,300 --> 00:25:15,413 (يجب ألاّ تكوني هنا يا (ديب - قالت (لاغويرتا) أنّكَ طلبتَ محامياً - 320 00:25:15,800 --> 00:25:16,800 صحيح 321 00:25:16,900 --> 00:25:20,856 لمَ لا تخبرني بما يجري قبل وصول محاميكَ إلى هنا؟ 322 00:25:22,300 --> 00:25:25,161 أرى أنّه من الأفضل أن ألزم الصمت 323 00:25:25,800 --> 00:25:28,231 لا أطلب منكَ ذلك بصفتي محقّقة 324 00:25:29,800 --> 00:25:34,335 ،بل أطلبه منكَ بصفتي شخص يقيم معكَ شخص قلتَ إنّكَ تحبّه 325 00:25:35,600 --> 00:25:38,777 أعتقد بأنّي أستحقّ معرفة ما يجري 326 00:25:41,500 --> 00:25:45,013 كلّ ما يمكنني إخباركِ به (هو أنّي لم أقتل (لِدِي 327 00:25:45,800 --> 00:25:47,399 ولكنّكَ كنتَ هناك 328 00:25:47,900 --> 00:25:50,879 ليس الأمر كما يبدو - يبدو أنّكَ قتلتَه - 329 00:25:51,100 --> 00:25:52,537 أعلم 330 00:25:54,000 --> 00:25:56,376 إن لم تكن قد قتلتَ (لِدِي)، فمن قتله؟ 331 00:25:59,200 --> 00:26:01,631 لا يمكنني قول شيء آخر 332 00:26:01,800 --> 00:26:04,262 آسف - لا تقل إنّكَ آسف - 333 00:26:05,900 --> 00:26:07,954 أخبرني بالحقيقة وحسب 334 00:26:10,900 --> 00:26:13,553 يجدر بكِ الذهاب (والعمل على إيجاد (جوردن 335 00:26:28,800 --> 00:26:30,733 "(مخيّم (ريفر جوردن" 336 00:26:34,800 --> 00:26:38,700 ،كان (جوردن تشيس) يستحثّكَ عبر الهاتف يحاول دفعكَ لارتكاب خطأ 337 00:26:39,000 --> 00:26:40,900 سيكون بانتظاركَ - أعلم - 338 00:26:41,000 --> 00:26:44,400 ،يجب أن تظلّ يقظاً ومنتبهاً لا تعرف ما يدبّر لكَ 339 00:26:44,600 --> 00:26:48,167 ما أدبّره له عينه - أجل، ولكن في منطقته - 340 00:26:48,200 --> 00:26:51,335 ،(لا تستهن بخصمكَ يا (ديكستر ليس مجدّداً 341 00:26:51,400 --> 00:26:55,433 ،هلاّ وثقتَ بي مرّة !تبّاً 342 00:27:46,200 --> 00:27:47,500 مفاجأة 343 00:27:55,700 --> 00:27:56,700 انهض 344 00:28:06,900 --> 00:28:09,385 أأنتِ بخير؟ - نعم، بخير - 345 00:28:10,400 --> 00:28:12,000 تبدين متعبة 346 00:28:12,400 --> 00:28:14,400 شكراً 347 00:28:14,500 --> 00:28:16,400 ...اسمعي، كما قلتُ 348 00:28:16,600 --> 00:28:20,700 سنعرف المزيد بعدما يفحص (ديكستر) الدم الذي على حذاء (كوين) 349 00:28:20,900 --> 00:28:24,800 وفي الوقت الراهن، تحلّي بالإيمان 350 00:28:25,600 --> 00:28:31,100 الإيمان؟ - أيّاً كان ما تسميه، لا تفترضي الأسوأ - 351 00:28:44,400 --> 00:28:46,600 أيّتها المحقّقة (مورغان)؟ - نعم - 352 00:28:46,700 --> 00:28:49,400 ،أعتذر عن دخولي عنوة إنّها من مذكّرة الرصد والإبلاغ 353 00:28:49,500 --> 00:28:51,700 أأضعها على مكتبكِ؟ - لا، ما الأمر؟ - 354 00:28:51,800 --> 00:28:53,900 (قال أحدهم إنّه رأى (جوردن تشيس 355 00:28:55,100 --> 00:28:58,000 بائع طريق؟ - (نعم، في طريق (موراليا - 356 00:28:58,100 --> 00:29:01,884 الغريب أنّه ظنّ أنّه سمع ضجيجاً من صندوق السيّارة، لهذا أبلغ عن الأمر 357 00:29:01,919 --> 00:29:06,942 أعلم، يبدو مستبعداً - نعم، ربّما أتحرّى الأمر، شكراً - 358 00:29:33,800 --> 00:29:36,300 كان حدوث هذا أمراً حتميّاً 359 00:29:38,300 --> 00:29:40,000 ...شخصان محطّمان 360 00:29:40,600 --> 00:29:43,700 يقاسيان تجارب شديدة مشتركة ضدّ عدوّ مشترك 361 00:29:44,000 --> 00:29:50,100 ،أقوم بذلك في ندواتي على الدوام فهو يولّد حسّ تقارب عميق جدّاً 362 00:29:50,200 --> 00:29:56,400 متأكّد من أنّكما تشعران بأنّه يجمعكما شيء ما، حتّى الحبّ، أليس كذلك؟ 363 00:29:56,700 --> 00:29:58,700 أطلق سراحها - (قد فقدتَ زوجتكَ (ريتا - 364 00:29:58,800 --> 00:30:01,700 متأكّد من أنّكَ لمتَ نفسكَ 365 00:30:02,300 --> 00:30:07,500 وماذا ظننتَ؟ أنّ بوسعكَ التعويض عن ذلك بمساعدتها؟ 366 00:30:07,900 --> 00:30:10,839 لا - حسناً إذاً، ماذا كنتَ تظنّ؟ - 367 00:30:10,900 --> 00:30:14,000 أنّكَ قد تكون بطلاً؟ 368 00:30:16,900 --> 00:30:22,000 لا يمكنكَ إنقاذ شيء لتعوّض عن آخر يا (ديكستر)، لا تسير الدنيا هكذا 369 00:30:33,400 --> 00:30:39,500 أنظر إلى هذه السكاكين ولا أفكّر إلاّ في أنّكَ تنطوي على عظمة ما 370 00:30:39,700 --> 00:30:46,161 ثمّ أنظر إليكَ ولا تبدو مختلفاً عن الحمقى الذين يحضرون ندواتي 371 00:30:46,400 --> 00:30:48,514 تائه تماماً 372 00:30:51,700 --> 00:30:54,900 سأخلّصكما من شقائكما 373 00:30:59,800 --> 00:31:01,508 أنتما الاثنين 374 00:31:17,800 --> 00:31:19,451 لا، لا 375 00:31:33,600 --> 00:31:35,031 (جوردن تشيس) 376 00:31:36,900 --> 00:31:39,448 أكان ينتظر إشارة المرور؟ 377 00:31:40,200 --> 00:31:43,600 وماذا عن الجلبة في صندوق السيّارة؟ 378 00:31:43,900 --> 00:31:50,838 ،أقسم بأنّي سأتعلّم الإسبانيّة بعد هذا الصوت في "صندوق السيّارة"؟ 379 00:31:50,900 --> 00:31:52,150 "أجل" 380 00:31:54,700 --> 00:31:56,600 من صندوق السيّارة؟ ... - "نعم" - 381 00:31:56,700 --> 00:32:01,000 أيّ طريق... "أين كان"؟ 382 00:32:01,200 --> 00:32:03,600 ماذا يوجد في نهاية ذلك الطريق؟ 383 00:32:05,100 --> 00:32:06,000 "ماذا؟" 384 00:32:07,500 --> 00:32:09,000 "مخيّم" 385 00:32:09,400 --> 00:32:11,948 مخيّم؟ - نعم"، مخيّم" - 386 00:32:12,400 --> 00:32:15,300 "شكراً... "شكراً 387 00:32:24,400 --> 00:32:26,500 أنصحكَ بأن تكون مستيقظاً خلال هذا 388 00:32:27,900 --> 00:32:31,500 ماذا تسميه؟ أن تكون حاضراً في اللحظة؟ 389 00:32:31,700 --> 00:32:38,000 كنتَ تصغي إذاً؟ - ...سمعتُ الكلمات، ولكن لأصدقكَ القول - 390 00:32:39,400 --> 00:32:42,963 على المرء أن يأخذ المصدر بعين الاعتبار 391 00:32:53,300 --> 00:32:56,400 يجب أن تكوني من يفعلها 392 00:32:57,900 --> 00:33:00,035 ألا تمانع ذلك؟ 393 00:33:01,100 --> 00:33:02,800 إنّه طوع أمركِ 394 00:33:03,200 --> 00:33:06,500 بالله عليكما 395 00:33:07,400 --> 00:33:12,200 تتصرّف كأنّ هنالك طريقة مهذّبة لفعل هذا... كأنّ هنالك آداباً اجتماعيّة 396 00:33:13,900 --> 00:33:16,200 (القتل قتل يا (ديكستر 397 00:33:16,500 --> 00:33:21,600 فلنكن صادقين حيال ذلك على الأقل - أتتكلّم بصدق... يا (يوجين)؟ - 398 00:33:21,700 --> 00:33:25,928 أتحسبها إهانة؟ إنّها إطراء 399 00:33:26,100 --> 00:33:28,839 إنّها تذكرة للتقدّم الذي أحرزتُه 400 00:33:28,900 --> 00:33:33,300 وما مدى هذا التقدّم؟ عدتَ إلى حيث بدأتَ، إلاّ أنّكَ مقيّد إلى طاولة هذه المرّة 401 00:33:33,400 --> 00:33:36,300 لقد تحوّلتُ - ستكون كذلك قريباً - 402 00:33:36,400 --> 00:33:39,863 ،لم أتحوّل وحدي وحسب (أنتَ كذلك، و(لومن 403 00:33:41,900 --> 00:33:44,097 لا يحقّ لكَ نطق اسمي 404 00:33:46,900 --> 00:33:52,048 حقّاً؟ إن لم نكن نحن الثلاثة متقاربين لندعو بعضنا بأسمائنا الأولى، فمن ذا يكون؟ 405 00:33:52,083 --> 00:33:55,742 ،تأمّلي حالكِ، لقد تحوّلتِ أيضاً أنتِ جميلة 406 00:33:56,100 --> 00:34:00,980 وهل تعلمين؟ لو لم تقابليني، لما أدركتِ أبداً أنّ باطنكِ انطوى على هذه القدرة 407 00:34:01,000 --> 00:34:03,800 لما كان انطوى باطني على شيء - أنتِ كذلك الآن - 408 00:34:03,900 --> 00:34:05,323 اصمت 409 00:34:10,200 --> 00:34:11,900 ذلك مدهش بحقّ 410 00:34:12,000 --> 00:34:15,900 يجب أن تشكريني - ليس ذلك ما سيحدث - 411 00:34:16,000 --> 00:34:21,909 راقبتُكِ بعناية في آخر مرّة كنتِ فيها هنا، كنتِ تنكمشين وتبكين 412 00:34:25,900 --> 00:34:29,600 ،ليس هذا من أجلي فحسب بل من أجل كلّ من آذيتَه 413 00:34:30,000 --> 00:34:31,629 (حتّى (إيميلي 414 00:34:31,900 --> 00:34:33,479 أتسمعني؟ 415 00:34:34,500 --> 00:34:36,200 أتسمعني؟ 416 00:34:51,200 --> 00:34:55,308 آسفة، أعلم أنّ القيام بذلك لا يتمّ على ذلك النحو 417 00:34:56,500 --> 00:35:00,350 ،كان مصيباً في ذلك الجزء لا توجد طريقة مهذّبة 418 00:35:29,300 --> 00:35:34,126 ربما يجدر بنا ترك الجثّة هنا - لا نريد إجراء تحقيق في الجريمة - 419 00:35:34,600 --> 00:35:37,463 نريد خاتمة 420 00:35:38,300 --> 00:35:41,600 يختفي إذاً كالبقيّة؟ - كلاّ، سيّارة (جوردن) في الخارج - 421 00:35:41,700 --> 00:35:49,304 سنستخدمها لنقل الجثّة، وربّما بعد شهر من الآن، نبلغ شرطة (ميامي) عن هذا المكان 422 00:35:50,400 --> 00:35:52,665 سيعلم الجميع بما فعله 423 00:36:38,100 --> 00:36:39,680 لا تتحرّكا 424 00:36:40,200 --> 00:36:42,126 لا تتحرّكا 425 00:36:44,700 --> 00:36:47,870 ألقيا أيّاً كان ما في أيديكما الآن 426 00:36:49,200 --> 00:36:50,884 كلاكما 427 00:37:03,100 --> 00:37:05,093 أعرف من تكونين 428 00:37:08,000 --> 00:37:09,868 رقم 13 429 00:37:10,200 --> 00:37:12,312 وأعلم ما فعلوه بكِ 430 00:37:13,900 --> 00:37:15,300 رأيتُ الشرائط 431 00:37:16,200 --> 00:37:18,300 شاهدتُها مراراً وتكراراً 432 00:37:23,300 --> 00:37:25,580 نجاتُكِ أعجوبة 433 00:37:26,600 --> 00:37:28,512 أعجوبة لعينة 434 00:37:29,500 --> 00:37:33,239 ...وأنتَ، كائناً من تكون 435 00:37:33,900 --> 00:37:35,720 تعلم ذلك أيضاً 436 00:37:41,800 --> 00:37:45,820 قلتُ... لا تتحرّكا 437 00:37:49,600 --> 00:37:52,861 قد يكون صحيحاً أنّ بعض الناس يستحقّون الموت 438 00:37:54,000 --> 00:37:57,551 ولكنّي شرطيّة، ولا أتخذ ذلك القرار 439 00:37:59,200 --> 00:38:01,369 لذا سأبلغ عن هذه الجريمة 440 00:38:04,000 --> 00:38:07,463 ،وبعد ساعة سيعجّ هذا المكان برجال الشرطة 441 00:38:14,400 --> 00:38:17,103 ولو كنتُ مكانكما، لرحلتُ قبلها 442 00:39:05,400 --> 00:39:07,797 لا أعرف ما فعلتَه أو ما لم تفعله 443 00:39:08,400 --> 00:39:10,851 ولا تفصح عنه لسبب ما 444 00:39:12,500 --> 00:39:14,366 ولكنّي لا أدينكَ 445 00:39:17,000 --> 00:39:19,017 لا يمكنني إدانتكَ 446 00:39:19,800 --> 00:39:21,470 ليس بعد الآن 447 00:39:24,200 --> 00:39:25,580 ماذا تقصدين؟ 448 00:39:26,800 --> 00:39:28,347 هل حدث شيء؟ 449 00:39:31,100 --> 00:39:32,310 نعم 450 00:39:35,000 --> 00:39:38,465 ،حدث الكثير في الواقع الكثير لدرجة أنّي لا أفهمه 451 00:39:40,000 --> 00:39:43,359 (أتعرف كيف لا تفتأ (لاغويرتا تقول إنّ كلّ شيء معقّد؟ 452 00:39:46,200 --> 00:39:48,010 بدأتُ أصدّقها 453 00:39:50,200 --> 00:39:52,101 يسرّني مجيئكِ إلى هنا 454 00:39:52,800 --> 00:39:54,171 حقّاً؟ 455 00:39:55,200 --> 00:39:57,114 أكثر ممّا تعرفين 456 00:39:58,200 --> 00:40:01,152 سأكون هنا مهما يحصل 457 00:40:26,400 --> 00:40:28,817 هل ظننتَ يوماً أنّنا سنبلغ هذه المرحلة؟ 458 00:40:31,400 --> 00:40:32,700 ألم تظنّي أنتِ؟ 459 00:40:33,600 --> 00:40:38,770 ،ليس فعليّاً، لا أعني، لوهلة، لم أكن متأكّدة 460 00:40:40,700 --> 00:40:43,034 الأمر يشبه ما قالته أختكَ 461 00:40:44,100 --> 00:40:45,866 إنّها أعجوبة 462 00:40:46,600 --> 00:40:48,940 أعجوبة لعينة 463 00:41:06,400 --> 00:41:07,963 أنعود إلى الديار؟ 464 00:42:50,200 --> 00:42:52,944 (ظننتُكَ تتأهّب لعيد مولد (هاريسن 465 00:42:54,100 --> 00:42:55,800 قالت (لاغويرتا) أنّه لا يمكن تأجيل هذا 466 00:42:56,100 --> 00:42:59,554 كما أنّها قالت إنّكِ حللتِ قضيّة فتيات البراميل 467 00:42:59,800 --> 00:43:01,200 لم أحلّها 468 00:43:02,200 --> 00:43:04,827 رأيتُ الموقع الذي صوّروا فيه الأقراص الرقميّة 469 00:43:05,300 --> 00:43:08,128 مخيم جرى فيه كلّ شيء 470 00:43:08,200 --> 00:43:11,334 إلاّ أنّ (جوردن) مفقود كالبقيّة تماماً 471 00:43:11,800 --> 00:43:14,478 أتعتقدين بأنّ مطبّقي القانون هما من فعلها؟ 472 00:43:16,800 --> 00:43:18,346 ربّما 473 00:43:19,500 --> 00:43:21,508 أقلّها سنعرف حينها أنّه ميت 474 00:43:23,200 --> 00:43:25,138 إنّها مجرّد نظريّة جنونيّة 475 00:43:31,400 --> 00:43:32,997 ماذا عن هذا الحذاء؟ 476 00:43:33,000 --> 00:43:35,654 ،(الدم الموجود على حذاء (كوين أهو دم (لِدي)؟ 477 00:43:38,300 --> 00:43:41,850 لم أفحصه بعد، أتظنّينه دمه؟ 478 00:43:44,500 --> 00:43:46,036 لا أدري 479 00:43:49,600 --> 00:43:51,874 يحسب المرء نفسه أنّه يعرف شخصاً 480 00:43:54,400 --> 00:43:56,507 ثمّ يتبيّن لاحقاً أنّه لا يعرفه 481 00:43:58,800 --> 00:44:01,953 يحسب المرء أنّ أحدهم شرطيّ صالح ...ثمّ 482 00:44:04,700 --> 00:44:06,528 يقوم بشيء ما 483 00:44:09,100 --> 00:44:14,366 لا أدري، كلّ ما أقوله هو أن لا شيء بالبساطة التي يظهر عليها 484 00:44:15,800 --> 00:44:17,540 أنتِ محقّة في هذا 485 00:44:18,800 --> 00:44:20,624 أبلغني حالما تعرف 486 00:44:39,100 --> 00:44:41,112 "أنا أعرف منذ الآن" 487 00:44:45,900 --> 00:44:47,358 لقد أفقتِ 488 00:44:48,400 --> 00:44:53,200 أحضرتُ بعض الأغراض لصنع الفطائر 489 00:44:53,400 --> 00:44:58,026 لا تعرفين هذا عنّي ولكنّي خبير في إعداد الإفطار 490 00:44:59,400 --> 00:45:00,600 الحفلة اليوم 491 00:45:01,600 --> 00:45:02,900 (عيد مولد (هاريسن 492 00:45:03,400 --> 00:45:07,400 ،سيتسنّى لكِ لقاء (كودي) أخيراً في الواقع، سيتسنّى لكِ لقاء الكثيرين 493 00:45:07,500 --> 00:45:09,463 جميع من في المركز 494 00:45:10,000 --> 00:45:17,235 ،ويريد الولدان قضاء الصيف هنا لذا على الأرجح علينا مناقشة هذا الأمر 495 00:45:22,800 --> 00:45:24,000 ماذا؟ 496 00:45:25,400 --> 00:45:26,600 ما الأمر؟ 497 00:45:30,500 --> 00:45:32,943 لم أنم البارحة مطلقاً 498 00:45:34,400 --> 00:45:39,336 ،في البداية، كنتُ أتساءل عمّا يصيبني ...ومن ثمّ كنتُ 499 00:45:40,400 --> 00:45:43,413 أتساءل كيف يمكنني إخباركَ 500 00:45:44,000 --> 00:45:45,676 تخبريني بماذا؟ 501 00:45:49,200 --> 00:45:50,970 يجب أن أرحل 502 00:45:54,100 --> 00:45:55,473 ماذا؟ 503 00:45:55,700 --> 00:45:57,210 اليوم 504 00:45:59,400 --> 00:46:02,384 لا يمكنكِ ذلك - عليّ فعل ذلك - 505 00:46:04,200 --> 00:46:08,144 (عندما رأيتُ جثّة (جوردن تشيس ...تختفي وسط المحيط 506 00:46:09,600 --> 00:46:11,302 حدث شيء 507 00:46:11,700 --> 00:46:16,266 ...وكنتُ أحاول طوال الليل معرفة 508 00:46:17,100 --> 00:46:19,069 ما كان يحدث 509 00:46:20,500 --> 00:46:22,682 وحاولتُ التشبّث بها 510 00:46:25,300 --> 00:46:28,786 ...ولكن صباح اليوم 511 00:46:31,000 --> 00:46:33,515 أمكنني الجزم بزوالها 512 00:46:36,900 --> 00:46:39,006 لم أعد أشعر بها 513 00:46:40,800 --> 00:46:42,800 الحاجة 514 00:46:43,700 --> 00:46:47,101 "راكبها المظلم، لقد تلاشى" 515 00:46:49,300 --> 00:46:51,118 قل شيئاً 516 00:46:53,100 --> 00:46:54,628 أرجوكَ 517 00:46:57,000 --> 00:46:58,674 ...أيّ شيء، فقط 518 00:46:59,400 --> 00:47:01,130 كلّمني وحسب 519 00:47:03,700 --> 00:47:08,848 لا ترحلي، لا يمكنكِ ذلك - لا أريد ذلك - 520 00:47:09,800 --> 00:47:11,997 لا ترحلي إذاً، امكثي هنا 521 00:47:13,700 --> 00:47:15,763 ...لم يعد بوسعي فعل ذلك 522 00:47:15,900 --> 00:47:18,886 ما كنّا نفعله - لستِ مضطرّة إلى ذلك - 523 00:47:19,200 --> 00:47:22,926 ولكنّكَ مضطرّ، صحيح؟ 524 00:47:25,200 --> 00:47:26,992 كلانا يعلم ذلك 525 00:47:32,800 --> 00:47:34,570 هذه طبيعتكَ 526 00:48:07,200 --> 00:48:08,400 ...أنتِ محقّة 527 00:48:13,300 --> 00:48:15,561 بشأن كلّ شيء، أنتِ محقّة 528 00:48:21,400 --> 00:48:23,159 لسنا متشابهَين 529 00:48:27,100 --> 00:48:28,945 أنا آسفة جدّاً 530 00:48:30,000 --> 00:48:31,549 لا تأسفي 531 00:48:35,100 --> 00:48:37,935 لا تأسفي على زوال ظلمتكِ 532 00:48:44,500 --> 00:48:46,614 سأحملها عنكِ 533 00:48:48,000 --> 00:48:49,839 أبد الدهر 534 00:48:54,400 --> 00:48:56,569 سأبقيها مع ظلمتي 535 00:49:21,600 --> 00:49:23,800 (عيد مولد سعيداً يا (هاريسن 536 00:49:35,000 --> 00:49:36,710 ذكرى سعيدة 537 00:49:38,500 --> 00:49:42,779 ،شكراً إلاّ أنّها ليست ذكرى زواجنا 538 00:49:43,300 --> 00:49:44,830 ...قد رأيتُكِ 539 00:49:45,300 --> 00:49:48,291 مع (ديب)، تبذلين قصارى جهدكِ 540 00:49:49,400 --> 00:49:51,592 وذلك يجعلني أرغب بفعل المثل 541 00:49:53,600 --> 00:49:55,100 ما رأيكَ في أن نجرّب ثانيةً؟ 542 00:49:55,300 --> 00:49:57,851 نعود إلى نقطة البداية؟ - موافق - 543 00:50:00,400 --> 00:50:02,000 أجل 544 00:50:17,100 --> 00:50:19,067 (ديكستروس) 545 00:50:22,000 --> 00:50:25,000 (كن صادقاً معي يا (ديكس 546 00:50:25,600 --> 00:50:28,879 أمِن الغريب إحضار رفيق في أوّل حفلة عيد مولد؟ 547 00:50:29,800 --> 00:50:37,636 كلاّ يا (فينس)، أنا مسرور أنّكَ أحضرتَها - لا، لم أقصد نفسي، بل قصدتُ أختكَ - 548 00:50:40,200 --> 00:50:44,658 ها هي ذي، المحقّقة التي حلّت قضيّة فتيات البراميل 549 00:50:53,400 --> 00:50:54,699 أشكركَ 550 00:50:56,300 --> 00:50:57,500 علامَ؟ 551 00:50:57,900 --> 00:50:59,100 فحص الدم 552 00:51:00,400 --> 00:51:01,800 قمتُ بعملي وحسب 553 00:51:01,900 --> 00:51:05,876 نعم، كان ذلك الشيء الوحيد الذي يدينني 554 00:51:06,000 --> 00:51:07,608 أدين لكَ بخدمة 555 00:51:10,900 --> 00:51:12,442 سأذهب لجلب شراب 556 00:51:17,700 --> 00:51:20,400 كان بوسعكَ إخباري في وقت أبكر بأنّ فحص الدم برّأه 557 00:51:20,600 --> 00:51:24,785 ،التسلسل النظاميّ أرادت (لاغويرتا) إبلاغكِ بالأخبار السارّة 558 00:51:28,700 --> 00:51:32,688 لا تحبّ (كوين) كثيراً - بل لا أحبّ (كوين) إطلاقاً - 559 00:51:33,700 --> 00:51:35,936 ولكنّي أريدكِ أن تكوني سعيدة 560 00:51:37,000 --> 00:51:39,479 أنا كذلك، أنا سعيدة 561 00:51:41,200 --> 00:51:43,129 لا بدّ أنّكَ سعيد أيضاً 562 00:51:43,800 --> 00:51:46,225 أعني بعد نهاية كلّ هذا الأمر 563 00:51:52,500 --> 00:51:54,729 "يجعلون الأمر يبدو سهلاً جدّاً" 564 00:51:59,800 --> 00:52:02,685 "التواصل مع إنسان آخر" 565 00:52:06,300 --> 00:52:10,194 كأنّ أحداً لم يخبرهم" "بأنّه أصعب أمر في الدنيا 566 00:52:51,600 --> 00:52:52,600 أين هي؟ 567 00:52:54,100 --> 00:52:56,932 مستأجرتكَ التي كانت تقيم في المنزل 568 00:52:58,600 --> 00:53:00,000 رحلَت 569 00:53:00,900 --> 00:53:02,000 آسفة 570 00:53:04,400 --> 00:53:05,946 هل فعلتَه؟ 571 00:53:07,200 --> 00:53:08,799 ما أردتَ فعله؟ 572 00:53:09,100 --> 00:53:11,263 قلتَ إنّها احتاجت عونكَ 573 00:53:12,000 --> 00:53:13,530 فهل أعنتَها؟ 574 00:53:16,200 --> 00:53:18,156 نعم، أعتقد أنّي أعنتُها 575 00:53:19,300 --> 00:53:20,794 وهل أفلح الأمر؟ 576 00:53:22,300 --> 00:53:24,238 هل جعلكَ تشعر بتحسّن؟ 577 00:53:25,000 --> 00:53:27,001 حيال ما أصاب أمّي؟ 578 00:53:28,100 --> 00:53:32,607 لا يمكن للمرء فعل شيء" "(للتعويض عن آخر، هذا ما يقوله (جوردن 579 00:53:33,100 --> 00:53:36,072 "ولكنّه مخطئ، لأنّنا نفعل ذلك دائماً" 580 00:53:37,200 --> 00:53:41,344 ،هكذا تسير الدنيا" "نحاول تصويب الأمور 581 00:53:42,400 --> 00:53:43,922 "حتّى أنا" 582 00:53:45,200 --> 00:53:47,636 هيّا جميعاً، حان وقت تقطيع الكعكة 583 00:53:48,300 --> 00:53:49,300 (ديكستر) 584 00:53:55,300 --> 00:53:56,788 هل أنتَ مستعدّ؟ 585 00:53:58,100 --> 00:54:02,300 ،تقول (لومن) إنّي أعدتُ إليها حياتها" "وهذا عكس دوري المعتاد 586 00:54:02,400 --> 00:54:05,291 "الواقع أنّها أعادت إليّ حياتي أيضاً" 587 00:54:05,500 --> 00:54:09,385 ولم أترَك مع ما أخذَته منّي" "بل مع ما أحضرَته 588 00:54:10,200 --> 00:54:14,372 العينان اللّتان رأيتاني أخيراً" "على حقيقتي 589 00:54:14,500 --> 00:54:19,268 "وهذا اليقين بأن لا شيء لا يمكن تغييره" 590 00:54:19,400 --> 00:54:21,387 "حتّى الظلمة" 591 00:54:23,000 --> 00:54:28,500 جعلتني أفكّر لأقصر لحظة لمّا كانت هنا" "بأنّه قد تكون لديّ فرصة لأن أكون إنساناً 592 00:54:28,600 --> 00:54:31,000 تمنّ أمنية، تمنّ أمنية 593 00:54:31,200 --> 00:54:34,557 واحد، اثنان 594 00:54:34,600 --> 00:54:36,300 تمنّ أمنية 595 00:54:36,600 --> 00:54:42,306 "لكنّ الأماني للأطفال بالطبع" - ثلاثة - 596 00:54:48,944 --> 00:54:56,763 hash137 هاشم :ترجمة