25
00:00:08,632 --> 00:00:10,191
"...(سابقاً في (ديكستر"
26
00:00:10,677 --> 00:00:13,986
عندما تقتَل الزوجة، يكون الزوج
هو الفاعل في 90% من الحالات
27
00:00:14,500 --> 00:00:19,242
بويد فاولر)، الهوايات: تطوير الذات)"
"وتخزين النساء في محلول الفورمالدهايد
28
00:00:22,931 --> 00:00:24,455
"لقد رأت كلّ شيء"
29
00:00:25,246 --> 00:00:28,167
هذا ما أصاب الفتيات اللاتي سبقنكِ
30
00:00:28,346 --> 00:00:31,781
،لم يكن (بويد) وحده من فعل بي هذا
كان هنالك آخرون
31
00:00:32,112 --> 00:00:35,696
الساقطة الأخيرة حيّة
32
00:00:37,088 --> 00:00:39,554
"حاول أحدهم نقل فتيات البراميل"
33
00:00:41,131 --> 00:00:42,932
أين السائق؟ -
قد فرّ -
34
00:00:43,081 --> 00:00:47,524
"أي أنّه لا يزال ملكي لأجده" -
أتعتقد أنّ بعض الناس يستحقّون الموت؟ -
35
00:00:48,151 --> 00:00:50,097
بعض الناس لا يستحقّون الحياة
36
00:00:50,249 --> 00:00:52,025
(اسمه (كول هارمن
37
00:00:54,170 --> 00:00:57,780
...إن كان مآل هذا الأمر سيّئاً
فهلاّ أخبرتني الآن من فضلكَ
38
00:00:58,405 --> 00:01:00,658
قد يكون لديّ عمل لكَ -
وما قد يكون؟ -
39
00:01:01,070 --> 00:01:02,827
التحرّي عن أحدهم
40
00:01:02,969 --> 00:01:04,314
(ديكستر مورغان)
41
00:01:04,462 --> 00:01:09,204
،(أمّا بالنسبة إلى (كوين
فقد أوقفتُه عن العمل لأحمي أخاكِ
42
00:01:09,245 --> 00:01:10,936
وثقتُ بكَ
43
00:01:11,328 --> 00:01:14,994
،وبينما كنتَ تضاجعني
كنتَ تنشر الشائعات عن أخي دون علمي
44
00:01:15,582 --> 00:01:17,086
تبّاً لكَ
45
00:01:17,091 --> 00:01:20,489
ستتراجع عن هذا
لأنّكَ تضاجع أخت ذلك الرجل
46
00:01:20,519 --> 00:01:22,684
قد وصلت نتائج دمكَ -
"(إيميلي بيرش)" -
47
00:01:22,714 --> 00:01:24,722
"ليست ضحيّة، إنّها حيّة"
48
00:01:24,736 --> 00:01:28,235
،حدث ذلك قبل نحو 20 عاماً
(كان يدعى (يوجين غرير
49
00:01:28,270 --> 00:01:30,055
أهذا (جوردن تشيس)؟
50
00:01:30,107 --> 00:01:35,335
،مع (لومن)... أكون شخصاً مختلفاً"
"في نظرها... لستُ وحشاً على الإطلاق
51
00:01:35,365 --> 00:01:37,206
أتدري؟ أنا مسرور لأنّكَ
لم تلمس واحدة منهنّ
52
00:01:37,236 --> 00:01:39,088
ولمَ؟ -
...لأنّ فحص الحمض النوويّ هذا -
53
00:01:39,144 --> 00:01:41,032
سيبرّئكَ وسيترككَ لي
54
00:01:41,062 --> 00:01:43,169
قد يكون لدينا مطبّق قانون بيديّه
55
00:01:43,204 --> 00:01:47,872
،إحدى فتيات البراميل فرّت
وهي تطارد خاطفيها الآن
56
00:01:48,113 --> 00:01:51,459
...لربّما كان هنالك من ساعدها
زوج، حبيب
57
00:01:56,162 --> 00:01:58,641
ستقدّم لي اعترافاً كاملاً
58
00:01:59,939 --> 00:02:01,230
(لِدِي)
59
00:02:04,002 --> 00:02:07,546
،(لِدي)، أنا (كوين)
قد بدأتَ تغضبني فعلاً
60
00:02:08,243 --> 00:02:10,051
قلتَ إنّكَ لن تقتلها
61
00:02:12,920 --> 00:02:14,272
(لومن)
62
00:02:14,328 --> 00:02:17,065
أهذا هو نوع الحبّ الوحيد"
"الذي سأجده يوماً؟
63
00:02:17,757 --> 00:02:19,642
"النوع الذي ينتهي بالدم؟"
64
00:02:20,240 --> 00:02:21,364
"أين أنت؟"
65
00:04:10,060 --> 00:04:13,820
"الكبير"{\fad(1000,1000)}
66
00:04:17,001 --> 00:04:20,788
،(لقد مررتَ بهذا الوضع من قبل يا (ديكستر{\pos(192,210)}
...ولا داعي لأن أخبركَ كيف انتهى
67
00:04:20,818 --> 00:04:24,047
(بمقتل (ريتا -{\pos(192,210)}
لم أنسَ -
68
00:04:24,196 --> 00:04:26,195
(لن تفيدكَ هذه السكاكين دون (جوردن{\pos(192,210)}
69
00:04:26,225 --> 00:04:28,292
سأجده -{\pos(192,210)}
كيف؟ -
70
00:04:28,322 --> 00:04:31,622
اغتُصبَت كلّ تلك الفتيات وعُذّبن{\pos(192,210)}
في الموقع نفسه
71
00:04:31,652 --> 00:04:34,057
وأنا متأكّد إلى حدّ كبير{\pos(192,210)}
من أنّه سيأخذ (لومن) إلى هناك
72
00:04:34,344 --> 00:04:37,279
متأكّد إلى حدّ كبير، يبدو ذلك افتراضاً{\pos(192,210)}
73
00:04:37,541 --> 00:04:41,825
،إنّه أكثر من ذلك، (جوردن) يشبهني{\pos(192,210)}
يحتاج نظامه الرتيب
74
00:04:43,803 --> 00:04:47,924
(ألّفت (ديب) ملفّاً عن كلّ عقارات (جوردن
التي يملكها، يجب أن يكون في أحدها
75
00:04:47,954 --> 00:04:51,366
افتراض آخر يا (ديكستر)؟ -
هو كلّ ما لديّ لأستند إليه -
76
00:04:52,367 --> 00:04:56,677
،تراني (لومن) على حقيقتي{\pos(192,170)}
ولم تبتعد عنّي
77
00:04:56,707 --> 00:05:00,345
،لم تنقلب عليّ{\pos(192,210)}
إنّها شخص يمكنني مشاطرة حياتي معه
78
00:05:00,375 --> 00:05:02,326
لن أتركها تموت
79
00:05:03,233 --> 00:05:05,150
!مفاجأة -
!مفاجأة -
80
00:05:05,595 --> 00:05:08,096
(ديكستر) -
ما الذي جاء بكم؟ -
81
00:05:08,126 --> 00:05:09,689
(كانت فكرة (أستور
82
00:05:09,719 --> 00:05:13,302
فكّرتُ في أن نأتي لمفاجأتكَ ونقيم
(حفلة عيد مولد (هاريسن) هنا في (ميامي
83
00:05:13,332 --> 00:05:16,132
هل تفاجأتَ؟ -
بالطبع -
84
00:05:16,167 --> 00:05:20,576
كنتُ أخبره طوال الصباح بأنّه سيقابل
والده، فعجز عن النوم، كان متحمّساً جدّاً
85
00:05:20,606 --> 00:05:23,361
مسرور جدّاً للقاء والده
86
00:05:23,391 --> 00:05:27,518
،ولا تقلق يا (ديكستر)، لن ننتقل إلى هنا
سننزل في (إكونو لودج) في نهاية الشارع
87
00:05:27,548 --> 00:05:30,834
أتودّ القدوم لتناول الفطور معنا؟ -
(أجل، تعال يا (ديكس -
88
00:05:31,841 --> 00:05:35,593
،يا ليت، ولكن هنالك مشكلة في العمل
يجب أن أنصرف
89
00:05:35,623 --> 00:05:39,122
أرادت (أستور) و(كودي) أن يسألاكَ أمراً
90
00:05:40,137 --> 00:05:42,391
أيمكننا القيام بذلك لاحقاً؟
فلا وقت عندي الآن
91
00:05:42,421 --> 00:05:46,574
لم أسمع في هذه الرحلة سوى ترديد
اسمكَ، لن يستغرق ذلك سوى دقيقة
92
00:05:49,062 --> 00:05:50,384
ما الأمر؟
93
00:05:51,088 --> 00:05:52,814
نودّ البقاء عندكَ خلال الصيف
94
00:05:52,844 --> 00:05:56,211
أيمكننا ذلك يا (ديكس) رجاءً؟
فنحن مشتاقان إليكَ كثيراً
95
00:05:58,009 --> 00:05:59,476
بالطبع يمكنكما ذلك
96
00:06:02,095 --> 00:06:04,248
وأنا أيضاً مشتاق إليكما كثيراً
97
00:06:09,232 --> 00:06:12,113
كانت طائرة (تشيس) الخاصّة
مزوّدة بالوقود وقابعة على المدرج
98
00:06:12,423 --> 00:06:16,228
كان طيّاره متأنّقاً دون مكان يقصده
لأنّ (تشيس) لم يأتِ إلى المطار
99
00:06:16,407 --> 00:06:18,590
تفقّدتِ منزله -
ومكتبه -
100
00:06:18,620 --> 00:06:20,752
أظنّه يعرف أنّنا كشفنا أمره
101
00:06:20,782 --> 00:06:23,409
قد يكون مختبئاً في مكان ما أو فارّاً
102
00:06:23,439 --> 00:06:26,723
،أودّ تعميم بلاغ عنه
نلقي شباكنا ونرى إن كنّا سنصطاده
103
00:06:26,753 --> 00:06:30,310
سنحتاج مذكّرة اعتقال لذلك، ولن يمنحنا
إيّاها أيّ قاضٍ، فلا أدلّة كافية عندنا
104
00:06:30,340 --> 00:06:34,145
يجب أن نحاول، لا يمكننا السماح
لذلك الحقير بأن يفلت من بين أيدينا
105
00:06:34,723 --> 00:06:36,980
يمكننا إصدار مذكّرة رصد وإبلاغ
106
00:06:37,010 --> 00:06:41,337
نحدّد موقعه ونخضعه لمراقبة تدوم 24
ساعة حتّى نملك ما يكفي لاعتقاله
107
00:06:42,014 --> 00:06:43,464
هذا رائع
108
00:06:48,881 --> 00:06:53,095
أين كنتَ البارحة؟ -
انشغلتُ ببضعة أمور -
109
00:06:54,393 --> 00:06:56,937
،(سمعتُ بأمر (تشيس
هل اختفى الحقير؟
110
00:06:57,046 --> 00:06:59,479
نعم، ولكنّ (لاغويرتا) وافقت
للتوّ على مذكّرة رصد وإبلاغ
111
00:06:59,509 --> 00:07:03,118
أتعتقدين بأنّ مطبّقَي القانون
العاشقين أمسكا به؟
112
00:07:03,153 --> 00:07:06,410
(قتل (جوردن تشيس
(ليس كقتل (بويد فاولر
113
00:07:06,440 --> 00:07:09,445
لا يبول هذا الرجل
دون أن يمسك حرّاس بقضيبه
114
00:07:09,475 --> 00:07:12,693
لا يزال سباقاً إذاً؟ -
سباق؟ -
115
00:07:12,728 --> 00:07:16,210
،لنرى أيّ ثنائيّ يصل إليه أوّلاً
نحن أو مطبّقَي القانون بأيديهما
116
00:07:16,240 --> 00:07:20,727
،بافتراض أنّهما ثنائيّ
بافتراض أنّنا ثنائيّ
117
00:07:22,243 --> 00:07:24,576
لا يمكنني افتراض شيء الآن
118
00:07:25,344 --> 00:07:27,461
سأذهب لإعادة مشاهدة أقراص الاغتصاب
119
00:07:27,496 --> 00:07:30,541
لمَ؟ -
في حال فاتنا شيء ما -
120
00:07:30,576 --> 00:07:33,164
(أو شيء يمكّننا من (جوردن
121
00:07:48,432 --> 00:07:51,941
،(مرحباً، (ديكستر
يسرّني اتصالكَ
122
00:07:51,976 --> 00:07:54,601
،أيّاً كان ما تفكّر في فعله
فإنّه ليس ضروريّاً
123
00:07:54,631 --> 00:07:57,694
يمكننا إيجاد تسوية ما -
"محاولة جميلة" -
124
00:07:58,595 --> 00:08:01,282
ماذا تقصد؟ -
"النهج الهادئ" -
125
00:08:01,402 --> 00:08:04,827
،ولكنّه لا يفيدكَ، أنتَ مرهق
يمكنني سماع ذلك في صوتكَ
126
00:08:04,857 --> 00:08:08,544
"إنّها تعني لكَ الكثير، أليس كذلك؟" -
بلى -
127
00:08:08,756 --> 00:08:11,996
لا بدّ أنّه من المريع
المرور بهذه التجربة ثانيةً
128
00:08:12,031 --> 00:08:14,481
تخسر زوجتكَ: المرأة التي أحببتَ
129
00:08:14,767 --> 00:08:17,243
...والآن (لومن)... ذلك
130
00:08:18,475 --> 00:08:22,201
أتصوّر أنّ ذلك يبدو لكَ
كلعنة فظيعة من نوع ما
131
00:08:23,750 --> 00:08:27,272
،اعتقد بما تشاء، ولكن أصغِ إليّ
سأسلّم نفسي إليكَ
132
00:08:27,302 --> 00:08:30,812
...أقدّر العرض، ولكن
أخشى أنّ عليّ أن أرفض
133
00:08:30,842 --> 00:08:33,989
فأخبرني بما تريد -
"لديّ ما أريده" -
134
00:08:34,019 --> 00:08:37,141
،وكلّما طال حديثي عبر الهاتف
ازدادت فرص عثوركَ عليّ
135
00:08:37,171 --> 00:08:39,513
"لذا فقد انتهى حديثنا هذا" -
...(جوردن) -
136
00:08:39,543 --> 00:08:43,806
،(ديكستر) ..."
"هذا صوت حياة (لومن) ينفد
137
00:08:44,336 --> 00:08:46,531
"إذن لا تزال (لومن) حيّة"
138
00:08:52,592 --> 00:08:54,077
"أخرجني"
139
00:09:06,760 --> 00:09:08,630
"أتريد فاكهة؟"
140
00:09:09,917 --> 00:09:10,917
تبّاً
141
00:09:20,824 --> 00:09:22,419
!(جوردن تشيس)
142
00:09:30,597 --> 00:09:32,110
هيّا، هيّا
143
00:09:37,269 --> 00:09:39,087
"ما ذلك الصوت؟"
144
00:10:33,389 --> 00:10:36,979
،عقارات (جوردن) المملوكة"
"لا بدّ أنّ (لومن) في إحداها
145
00:10:37,034 --> 00:10:38,794
مرحباً
146
00:10:39,641 --> 00:10:40,735
مرحباً
147
00:10:43,224 --> 00:10:46,530
هل حالفكِ الحظّ مع (جوردن)؟ -
لا، ليس فعليّاً -
148
00:10:46,884 --> 00:10:48,556
باستثناء هذا، أتراه؟
149
00:10:49,116 --> 00:10:52,685
(أترى كيف يستمرّ (كول
بالنظر إلى شخص خلف آلة التصوير؟
150
00:10:53,786 --> 00:10:56,060
نعم، صدقتِ -
كما أنّه ليس الوحيد -
151
00:10:56,090 --> 00:11:01,986
في كلّ هذه الشرائط، يتابع هؤلاء الأوغاد
النظر لينالوا موافقة أو تعليمات أو ما شابه
152
00:11:02,427 --> 00:11:04,302
أتعتقدين بأنّهم ينظرون إلى (جوردن)؟
153
00:11:04,332 --> 00:11:06,998
من تراه غيره؟
هذا هو مصدر رزق هذا الرجل، صحيح؟
154
00:11:07,028 --> 00:11:10,161
،يخبر الناس بما يفعلوه
يملي عليهم كيف يعيشون حياتهم
155
00:11:10,855 --> 00:11:14,931
،أعلم بأنّ هذا ليس دليلاً أو ما شابه
ولكنّه هناك، أشعر بذلك
156
00:11:17,906 --> 00:11:21,798
لا يجدر بكِ مشاهدتها بعد الآن -
يجب عليّ أن أشاهدها -
157
00:11:21,833 --> 00:11:25,833
...أفهم ما قاسته تلكنّ النساء
أو جزءاً منه على الأقلّ
158
00:11:27,735 --> 00:11:31,215
أفهم إحساس أن يَختطف المرءَ
...وغدٌ مخبول
159
00:11:31,751 --> 00:11:34,982
:تعجز عن نطق اسمه"
"رودي)، أخي)
160
00:11:35,375 --> 00:11:37,225
أن يعرف المرء أنّه سيموت
161
00:11:38,121 --> 00:11:42,108
أهذا ما أفعله؟"
"ألعن كلّ المحيطين بي؟
162
00:11:42,664 --> 00:11:45,549
،يجب أن أعمل، إن أفلت (جوردن) بهذا
فلن يمكنني التعايش مع نفسي
163
00:11:45,579 --> 00:11:47,062
أعلم
164
00:11:59,132 --> 00:12:01,103
...عقار تجاريّ
165
00:12:01,813 --> 00:12:05,978
مجمّع تجاريّ، شقق، مرائب سيّارات
166
00:12:06,346 --> 00:12:09,150
أكنتَ لتحبس رهينة أسبوعين
في أيّ من هذه الأماكن؟
167
00:12:09,180 --> 00:12:13,158
أين؟ جوار متجر الكعك المحلّى؟ -
كلّها مكشوفة جدّاً -
168
00:12:15,443 --> 00:12:17,140
لا بدّ أنّ (جوردن) يملك عقارات أخرى
169
00:12:17,170 --> 00:12:19,535
الأمر أمام ناظريكَ -
ماذا؟ -
170
00:12:19,570 --> 00:12:23,722
تذكّر هدفكَ، من أين أتى، ومن كان
171
00:12:24,747 --> 00:12:27,172
جوردن) لم يكن (جوردن تشيس) دائماً)
172
00:12:39,972 --> 00:12:41,497
مكتب سجلاّت المقاطعة
173
00:12:41,532 --> 00:12:43,844
(نعم، أنا (ديكستر مورغان
(من القسم الجنائيّ في شرطة (ميامي
174
00:12:43,874 --> 00:12:45,813
أريد مراجعة سجلاّت عقار
175
00:12:45,843 --> 00:12:48,143
"ما الاسم؟" -
(يوجين غرير) -
176
00:12:48,311 --> 00:12:50,813
تهجّأه -
"(غ - ر- ي - ر)" -
177
00:12:51,803 --> 00:12:55,099
عاود الاتصال بي صباح الغد -
"لا، هذه حالة طارئة، أريدها حالاً" -
178
00:12:55,564 --> 00:12:58,468
،لا وجود لـ"حالاً" في هذه المعادلة
لديّ معاملات كثيرة
179
00:12:58,498 --> 00:13:00,858
وجميعها حالات مستعجلة -
...ليست هذه حالة مطوّر -
180
00:13:00,888 --> 00:13:02,514
يكاد يفوّت الموعد النهائيّ لتسليم معاملته
181
00:13:02,544 --> 00:13:06,295
،حياة امرأة على المحكّ
إن لم تقم بهذا الآن، حالاً، فستموت
182
00:13:06,325 --> 00:13:09,811
،وكان بوسعكَ فعل شيء لمنع موتها
أتفهمني؟ لا يمكن تأجيل هذه المسألة
183
00:13:09,902 --> 00:13:11,902
أريدكم أن تنتبهوا جميعاً
184
00:13:13,494 --> 00:13:14,494
هل تسمعني؟
185
00:13:15,372 --> 00:13:16,717
نعم، حسناً
186
00:13:16,960 --> 00:13:21,034
لديّ رقمكَ، سأتصل بكَ حالما أجد شيئاً -
شكراً -
187
00:13:21,069 --> 00:13:25,019
،سنذهب إلى (بايفرونت بارك) فوراً
فقد أصيب أحد ضبّاطنا
188
00:13:25,195 --> 00:13:26,805
(ستان لِدِي)
189
00:13:28,061 --> 00:13:30,923
لِدِي)؟) -
نعم، لقد توفّي -
190
00:13:31,013 --> 00:13:32,566
ما الذي نعرفه أيّتها الملازم؟
191
00:13:32,601 --> 00:13:36,369
رأى مارّ دماً يتسرّب من شاحنة
متوقّفة، فأبلغ عن الأمر
192
00:13:36,399 --> 00:13:39,159
ووجد ضبّاط الشرطة جثّة (لِدي) داخلها
193
00:13:39,189 --> 00:13:42,806
مورغان)، (كوين)، ستتولّيان المسؤوليّة)
في هذه القضيّة، فخذا كلّ من تحتاجانه
194
00:13:42,836 --> 00:13:44,398
"أيّ أحد عداي"
195
00:13:44,998 --> 00:13:48,098
،ديكستر)، اجلب عدّتكَ)
فثمّة الكثير من الدم
196
00:13:48,175 --> 00:13:49,333
حسناً، هذا كلّ شيء يا قوم
197
00:13:49,363 --> 00:13:52,250
مسرح جريمتنا في الاتجاه الآخر
من الخليج، لذا سنستقلّ القارب
198
00:13:52,280 --> 00:13:54,389
اجلبوا عدّتكم وحمّلوها
199
00:13:55,831 --> 00:13:57,475
ديكس)، دم)
200
00:13:59,720 --> 00:14:04,170
،هيّا، كلّما أسرعنا بحلّ هذه القضيّة
(أمكنني أن أعود لمتابعة (تشيس
201
00:14:13,368 --> 00:14:15,578
"(مخيّم (ريفر جوردن"
202
00:14:55,503 --> 00:14:57,463
عذراً، لا يمكنكِ أن ترتاحي هنا
203
00:14:57,493 --> 00:14:59,693
،أعلم بأنّكِ متعبة
ولكن بقيت مسافة بسيطة
204
00:14:59,749 --> 00:15:01,739
لا، لا
205
00:15:03,421 --> 00:15:06,688
لا، لا، لا
206
00:15:35,562 --> 00:15:38,387
"جوردن) يحتجز (لومن) منذ 12 ساعة)"
207
00:15:38,417 --> 00:15:44,162
كلّ ثانية أقضيها على هذا القارب البطيئ"
"المتّجه إلى مسرح جريمتي تبعدها عنّي
208
00:15:44,224 --> 00:15:47,224
"القدر لا يكاد يعينني"
209
00:15:56,053 --> 00:15:57,103
هل أنتَ بخير؟
210
00:16:01,724 --> 00:16:03,820
أعلم بأنّكَ كنتَ و(لِدي) صديقين
211
00:16:04,029 --> 00:16:08,579
،ساعدتُه في بضعة أمور
ولكنّي ما كنتُ لأعتبره صديقاً فعليّاً
212
00:16:08,840 --> 00:16:12,397
المسألة أنّكَ بدوتَ شاحباً
عندما غادرنا المركز
213
00:16:12,427 --> 00:16:13,932
أنا بخير
214
00:16:14,184 --> 00:16:16,784
ألديكَ فكرة عمّا يكون قد أصابه؟
215
00:16:17,555 --> 00:16:19,083
ولا أدنى فكرة
216
00:16:19,302 --> 00:16:22,852
ماذا عنكَ؟
هل من نظريّات؟
217
00:16:23,177 --> 00:16:25,977
لم أعاين مسرح الجريمة بعد
218
00:16:26,332 --> 00:16:28,082
خمّن دون تفكير
219
00:16:28,632 --> 00:16:32,803
،سمعتُ بأنّ (لِدي) كان مشبوه الأعمال
ربّما انقلب السحر على الساحر
220
00:16:33,458 --> 00:16:35,158
ذلك ممكن حسبما أظنّ
221
00:16:53,248 --> 00:16:56,148
أيّتها الملازم، ثمّة ما عليكِ رؤيته
222
00:16:56,490 --> 00:16:57,690
!يا للهول
223
00:16:59,884 --> 00:17:02,284
قد هاجمه أحدهم بقسوة فعلاً
224
00:17:03,154 --> 00:17:07,844
هل أحضرتَ عدّتكَ كاملة يا (ديكس)؟ -
"نعم، وجميع أدوات القتل الخاصّة بي" -
225
00:17:14,964 --> 00:17:18,414
،إن لم تكن قادراً على القيام بهذا
فيمكنني تولّي الأمر
226
00:17:21,317 --> 00:17:24,771
ما الأمر؟ -
لا أعرف كيف أعبّر عن ذلك -
227
00:17:24,897 --> 00:17:29,082
تعبّر عمّاذا؟ -
كوين)، تعال معي من فضلكَ) -
228
00:17:32,085 --> 00:17:33,185
ما الذي يجري؟
229
00:17:33,818 --> 00:17:35,100
(لا بأس يا (ديب
230
00:17:35,130 --> 00:17:38,630
لديكِ جريمة قتل لتحلّيها
أيّتها المحقّقة، فابدئي العمل
231
00:17:46,817 --> 00:17:49,668
يبدو أنّ الشاحنة كانت مزوّدة
بأجهزة المراقبة
232
00:17:49,698 --> 00:17:51,598
ما الذي كان يراقبه (لِدي)؟
233
00:17:51,628 --> 00:17:53,298
"أنا" -
يستحيل أن نعرف -
234
00:17:53,328 --> 00:17:56,682
فقد نظّف كلّ شيء -
القاتل يخفي آثاره -
235
00:17:56,712 --> 00:18:01,055
يبدو لي أنّنا إن وجدنا مَن كان
لدي) يتجسّس عليه، فسنجد القاتل)
236
00:18:02,374 --> 00:18:07,486
،(وجد ضبّاط الشرطة جوّال (لِدي
كانت آخر 5 اتصالات أجراها موجّهة إليكَ
237
00:18:07,516 --> 00:18:09,466
أتودّ إخباري فيمَ كان ذلك؟
238
00:18:11,901 --> 00:18:16,468
،كان الرجل يتعذّب أيّتها الملازم
وطردكِ إيّاه لم يفد
239
00:18:16,498 --> 00:18:19,695
،واحتاج شخصاً يصغي إليه
وكنتُ صديقه الوحيد المتبقّي
240
00:18:19,725 --> 00:18:24,333
حسناً، ولكن لا بدّ أنّه واصل
الاتصال بكَ لسبب ما، فما كان؟
241
00:18:24,640 --> 00:18:27,449
...لم أردّ، أنا -
سيكون قد ترك رسائل إذاً -
242
00:18:27,479 --> 00:18:29,129
أريد سماعها
243
00:18:32,949 --> 00:18:34,049
...أيّها المحقّق
244
00:18:39,100 --> 00:18:40,850
يبدو لي هذا دماً
245
00:18:49,750 --> 00:18:55,522
كوين)، خير لكَ أن تبدأ بمحادثتي) -
لا أعتقد أنّه يجدر بي قول شيء آخر -
246
00:18:56,188 --> 00:18:58,838
ليس قبل أن أكلّم محامياً
247
00:18:59,126 --> 00:19:00,861
محام؟
248
00:19:01,656 --> 00:19:03,206
آسف أيّتها الملازم
249
00:19:10,905 --> 00:19:14,428
،يمكنكَ مخاطبة محاميكَ في المركز
أيّها الضابط
250
00:19:15,139 --> 00:19:18,939
(رافق المحقّق (كوين
إلى القسم الجنائيّ في المركز
251
00:19:22,124 --> 00:19:23,124
(ديكستر)
252
00:19:23,154 --> 00:19:28,104
،لا يوجد دم منبوذ
إنّنا ننظر إلى طعنة واحدة مطبّقة بخبرة
253
00:19:28,375 --> 00:19:32,261
يسرّني أن أرى أنّني قمتُ بشيء"
بشكل صائب"، تجمّع دم سلبيّ
254
00:19:32,375 --> 00:19:35,825
أظنّه كان مثبّتاً إلى الأرض
حين انغرزت السكّين فيه
255
00:19:35,949 --> 00:19:37,399
مات فوراً
256
00:19:38,656 --> 00:19:40,945
إذن كان القاتل حفيّاً بما يعمل
257
00:19:40,975 --> 00:19:43,375
"هكذا بدا الأمر ولا ريب"
258
00:19:48,609 --> 00:19:50,759
أتعرف فيمَ هذا؟
259
00:19:50,943 --> 00:19:52,443
لا أدري
260
00:19:55,383 --> 00:19:57,331
"اتصال من سجلاّت المقاطعة"
261
00:19:58,855 --> 00:19:59,993
هل انتهيتَ؟
262
00:20:00,023 --> 00:20:03,665
نعم، يجب أن أجد من يوصلني
إلى المختبر لأجري بعض الفحوصات
263
00:20:03,695 --> 00:20:04,695
حسناً
264
00:20:05,829 --> 00:20:09,170
أأنا الوحيد المهتمّ بهذه الجريمة؟
265
00:20:09,200 --> 00:20:11,350
مرحباً؟ -
وجدتُ مطابقاً -
266
00:20:11,490 --> 00:20:14,540
"(ثمّة عقار واحد يملكه (يوجين غرير"
267
00:20:14,791 --> 00:20:18,334
إنّه مدرج باسم"
"(مخيّم (ريفر جوردن) للفتيان والفتيات)
268
00:20:18,364 --> 00:20:20,059
(ريفر جوردن)
269
00:20:20,165 --> 00:20:22,165
أفلس قبل 20 عاماً تقريباً
270
00:20:22,284 --> 00:20:23,434
"مخيّم"
271
00:20:23,723 --> 00:20:26,443
أخذ (جوردن) (لومن) إلى المكان"
"...الذي ابتدأ فيه الأمر برمّته
272
00:20:26,473 --> 00:20:27,817
"(مع (إيميلي"
273
00:20:27,884 --> 00:20:30,708
"ألا زلتَ موجوداً؟" -
نعم، هل لديكَ عنوان؟ -
274
00:20:30,738 --> 00:20:34,240
"(طريق موراليا 1530)"
275
00:20:34,293 --> 00:20:36,381
شكراً -
"على الرحب والسعة" -
276
00:20:42,810 --> 00:20:44,821
إلى أين يذهب (كوين)؟
277
00:20:45,155 --> 00:20:46,930
إلى المركز -
لماذا؟ -
278
00:20:47,468 --> 00:20:50,645
يبدو أنّه قد يكون متورّطاً
(في مقتل (لِدِي
279
00:20:50,675 --> 00:20:52,813
هذا جنون -
أعلم، هو كذلك -
280
00:20:52,843 --> 00:20:54,634
ولكنّه طلب محامياً
281
00:20:54,664 --> 00:20:57,265
محام؟ -
هل ذكر لكِ (كوين) شيئاً عن (لِدِي)؟ -
282
00:20:57,295 --> 00:21:00,709
أي شيء يجدر بي معرفته؟ -
كلاّ، لا شيء -
283
00:21:00,900 --> 00:21:02,531
سأذهب لمحادثته -
لا -
284
00:21:03,293 --> 00:21:05,506
ستبقين هنا وتؤدّين عملكِ
285
00:21:05,640 --> 00:21:07,208
...(آمل أن أكون مخطئة بشأن (كوين
286
00:21:07,238 --> 00:21:10,912
ولكن علينا حالياً معاينة مسرح الجريمة
ومعرفة ما جرى فعلاً
287
00:21:41,997 --> 00:21:43,617
أتذكرين هذا المكان؟
288
00:21:45,750 --> 00:21:47,816
يجب أن يبدو لكِ كدياركِ
289
00:21:58,593 --> 00:22:00,093
لا عليكِ
290
00:22:00,797 --> 00:22:02,689
ستتذكّرين كلّ شيء
291
00:22:05,806 --> 00:22:08,706
ماذا ستفعل بي؟ -
ما ظنّكِ؟ -
292
00:22:10,465 --> 00:22:13,817
أيّ خيار تركتماه لي؟
أنتما الاثنان
293
00:22:17,100 --> 00:22:19,000
خاطبتُ (ديكستر) هاتفيّاً
294
00:22:21,800 --> 00:22:23,980
...أعلمتُه بأنّكِ حيّة
295
00:22:24,600 --> 00:22:25,800
محتاجة
296
00:22:28,300 --> 00:22:30,365
حفّزتُه
297
00:22:34,400 --> 00:22:36,877
والسؤال الآن: هل سيأتي من أجلكِ؟
298
00:22:39,700 --> 00:22:41,592
...أنتِ أدرى، ولكن
299
00:22:42,300 --> 00:22:44,185
أعتقد بأنّه سيأتي
300
00:22:47,000 --> 00:22:48,200
ثمّ ماذا؟
301
00:22:50,600 --> 00:22:53,894
سيلتمّ شملنا على نحو سارّ
302
00:22:54,100 --> 00:22:55,889
نحن الثلاثة
303
00:23:15,000 --> 00:23:18,542
،لقد تغيّرتِ مذ رأيتُكِ هنا آخر مرّة
أتعلمين ذلك؟
304
00:23:20,500 --> 00:23:21,500
...لديكِ
305
00:23:22,500 --> 00:23:24,658
لديكِ نظرة مميّزة في عينيكِ
306
00:23:27,400 --> 00:23:29,338
هل تعلّمتِ ذلك منه؟
307
00:23:42,900 --> 00:23:43,900
...حسن
308
00:23:47,300 --> 00:23:50,768
حسبتُكَ تحبّ المراقبة وحسب -
أعلم، ربّما تغيّرتُ -
309
00:23:51,100 --> 00:23:52,654
مثلكِ
310
00:24:23,600 --> 00:24:25,700
أين (كوين)؟ -
في غرفة الاستجواب -
311
00:24:26,100 --> 00:24:27,500
ينتظر محاميه
312
00:24:28,200 --> 00:24:29,800
هل قال شيئاً؟ -
كلاّ -
313
00:24:30,900 --> 00:24:32,994
لا يتحسّن الوضع بالنسبة إليه
314
00:24:33,400 --> 00:24:34,772
ما الذي يعنيه ذلك؟
315
00:24:38,700 --> 00:24:43,886
اسمه وارد على استئمارات طلب معدّات
(المراقبة التي وجدناها في شاحنة (لِدِي
316
00:24:45,700 --> 00:24:47,600
ماذا عن بصمات الأصابع
التي رفعناها من الشاحنة؟
317
00:24:47,700 --> 00:24:50,013
،(بمعزل عن بصمات (لِدِي
(كلّها بصمات (كوين
318
00:24:50,500 --> 00:24:54,993
أريد محادثته -
تفضّلي بالمحاولة، يأبى أن يكلّم أحدنا -
319
00:25:11,300 --> 00:25:15,413
(يجب ألاّ تكوني هنا يا (ديب -
قالت (لاغويرتا) أنّكَ طلبتَ محامياً -
320
00:25:15,800 --> 00:25:16,800
صحيح
321
00:25:16,900 --> 00:25:20,856
لمَ لا تخبرني بما يجري
قبل وصول محاميكَ إلى هنا؟
322
00:25:22,300 --> 00:25:25,161
أرى أنّه من الأفضل أن ألزم الصمت
323
00:25:25,800 --> 00:25:28,231
لا أطلب منكَ ذلك بصفتي محقّقة
324
00:25:29,800 --> 00:25:34,335
،بل أطلبه منكَ بصفتي شخص يقيم معكَ
شخص قلتَ إنّكَ تحبّه
325
00:25:35,600 --> 00:25:38,777
أعتقد بأنّي أستحقّ معرفة ما يجري
326
00:25:41,500 --> 00:25:45,013
كلّ ما يمكنني إخباركِ به
(هو أنّي لم أقتل (لِدِي
327
00:25:45,800 --> 00:25:47,399
ولكنّكَ كنتَ هناك
328
00:25:47,900 --> 00:25:50,879
ليس الأمر كما يبدو -
يبدو أنّكَ قتلتَه -
329
00:25:51,100 --> 00:25:52,537
أعلم
330
00:25:54,000 --> 00:25:56,376
إن لم تكن قد قتلتَ (لِدِي)، فمن قتله؟
331
00:25:59,200 --> 00:26:01,631
لا يمكنني قول شيء آخر
332
00:26:01,800 --> 00:26:04,262
آسف -
لا تقل إنّكَ آسف -
333
00:26:05,900 --> 00:26:07,954
أخبرني بالحقيقة وحسب
334
00:26:10,900 --> 00:26:13,553
يجدر بكِ الذهاب
(والعمل على إيجاد (جوردن
335
00:26:28,800 --> 00:26:30,733
"(مخيّم (ريفر جوردن"
336
00:26:34,800 --> 00:26:38,700
،كان (جوردن تشيس) يستحثّكَ عبر الهاتف
يحاول دفعكَ لارتكاب خطأ
337
00:26:39,000 --> 00:26:40,900
سيكون بانتظاركَ -
أعلم -
338
00:26:41,000 --> 00:26:44,400
،يجب أن تظلّ يقظاً ومنتبهاً
لا تعرف ما يدبّر لكَ
339
00:26:44,600 --> 00:26:48,167
ما أدبّره له عينه -
أجل، ولكن في منطقته -
340
00:26:48,200 --> 00:26:51,335
،(لا تستهن بخصمكَ يا (ديكستر
ليس مجدّداً
341
00:26:51,400 --> 00:26:55,433
،هلاّ وثقتَ بي مرّة
!تبّاً
342
00:27:46,200 --> 00:27:47,500
مفاجأة
343
00:27:55,700 --> 00:27:56,700
انهض
344
00:28:06,900 --> 00:28:09,385
أأنتِ بخير؟ -
نعم، بخير -
345
00:28:10,400 --> 00:28:12,000
تبدين متعبة
346
00:28:12,400 --> 00:28:14,400
شكراً
347
00:28:14,500 --> 00:28:16,400
...اسمعي، كما قلتُ
348
00:28:16,600 --> 00:28:20,700
سنعرف المزيد بعدما يفحص
(ديكستر) الدم الذي على حذاء (كوين)
349
00:28:20,900 --> 00:28:24,800
وفي الوقت الراهن، تحلّي بالإيمان
350
00:28:25,600 --> 00:28:31,100
الإيمان؟ -
أيّاً كان ما تسميه، لا تفترضي الأسوأ -
351
00:28:44,400 --> 00:28:46,600
أيّتها المحقّقة (مورغان)؟ -
نعم -
352
00:28:46,700 --> 00:28:49,400
،أعتذر عن دخولي عنوة
إنّها من مذكّرة الرصد والإبلاغ
353
00:28:49,500 --> 00:28:51,700
أأضعها على مكتبكِ؟ -
لا، ما الأمر؟ -
354
00:28:51,800 --> 00:28:53,900
(قال أحدهم إنّه رأى (جوردن تشيس
355
00:28:55,100 --> 00:28:58,000
بائع طريق؟ -
(نعم، في طريق (موراليا -
356
00:28:58,100 --> 00:29:01,884
الغريب أنّه ظنّ أنّه سمع ضجيجاً
من صندوق السيّارة، لهذا أبلغ عن الأمر
357
00:29:01,919 --> 00:29:06,942
أعلم، يبدو مستبعداً -
نعم، ربّما أتحرّى الأمر، شكراً -
358
00:29:33,800 --> 00:29:36,300
كان حدوث هذا أمراً حتميّاً
359
00:29:38,300 --> 00:29:40,000
...شخصان محطّمان
360
00:29:40,600 --> 00:29:43,700
يقاسيان تجارب شديدة مشتركة
ضدّ عدوّ مشترك
361
00:29:44,000 --> 00:29:50,100
،أقوم بذلك في ندواتي على الدوام
فهو يولّد حسّ تقارب عميق جدّاً
362
00:29:50,200 --> 00:29:56,400
متأكّد من أنّكما تشعران بأنّه يجمعكما
شيء ما، حتّى الحبّ، أليس كذلك؟
363
00:29:56,700 --> 00:29:58,700
أطلق سراحها -
(قد فقدتَ زوجتكَ (ريتا -
364
00:29:58,800 --> 00:30:01,700
متأكّد من أنّكَ لمتَ نفسكَ
365
00:30:02,300 --> 00:30:07,500
وماذا ظننتَ؟
أنّ بوسعكَ التعويض عن ذلك بمساعدتها؟
366
00:30:07,900 --> 00:30:10,839
لا -
حسناً إذاً، ماذا كنتَ تظنّ؟ -
367
00:30:10,900 --> 00:30:14,000
أنّكَ قد تكون بطلاً؟
368
00:30:16,900 --> 00:30:22,000
لا يمكنكَ إنقاذ شيء لتعوّض عن آخر
يا (ديكستر)، لا تسير الدنيا هكذا
369
00:30:33,400 --> 00:30:39,500
أنظر إلى هذه السكاكين ولا أفكّر
إلاّ في أنّكَ تنطوي على عظمة ما
370
00:30:39,700 --> 00:30:46,161
ثمّ أنظر إليكَ ولا تبدو مختلفاً
عن الحمقى الذين يحضرون ندواتي
371
00:30:46,400 --> 00:30:48,514
تائه تماماً
372
00:30:51,700 --> 00:30:54,900
سأخلّصكما من شقائكما
373
00:30:59,800 --> 00:31:01,508
أنتما الاثنين
374
00:31:17,800 --> 00:31:19,451
لا، لا
375
00:31:33,600 --> 00:31:35,031
(جوردن تشيس)
376
00:31:36,900 --> 00:31:39,448
أكان ينتظر إشارة المرور؟
377
00:31:40,200 --> 00:31:43,600
وماذا عن الجلبة في صندوق السيّارة؟
378
00:31:43,900 --> 00:31:50,838
،أقسم بأنّي سأتعلّم الإسبانيّة بعد هذا
الصوت في "صندوق السيّارة"؟
379
00:31:50,900 --> 00:31:52,150
"أجل"
380
00:31:54,700 --> 00:31:56,600
من صندوق السيّارة؟ ... -
"نعم" -
381
00:31:56,700 --> 00:32:01,000
أيّ طريق... "أين كان"؟
382
00:32:01,200 --> 00:32:03,600
ماذا يوجد في نهاية ذلك الطريق؟
383
00:32:05,100 --> 00:32:06,000
"ماذا؟"
384
00:32:07,500 --> 00:32:09,000
"مخيّم"
385
00:32:09,400 --> 00:32:11,948
مخيّم؟ -
نعم"، مخيّم" -
386
00:32:12,400 --> 00:32:15,300
"شكراً... "شكراً
387
00:32:24,400 --> 00:32:26,500
أنصحكَ بأن تكون مستيقظاً خلال هذا
388
00:32:27,900 --> 00:32:31,500
ماذا تسميه؟
أن تكون حاضراً في اللحظة؟
389
00:32:31,700 --> 00:32:38,000
كنتَ تصغي إذاً؟ -
...سمعتُ الكلمات، ولكن لأصدقكَ القول -
390
00:32:39,400 --> 00:32:42,963
على المرء
أن يأخذ المصدر بعين الاعتبار
391
00:32:53,300 --> 00:32:56,400
يجب أن تكوني من يفعلها
392
00:32:57,900 --> 00:33:00,035
ألا تمانع ذلك؟
393
00:33:01,100 --> 00:33:02,800
إنّه طوع أمركِ
394
00:33:03,200 --> 00:33:06,500
بالله عليكما
395
00:33:07,400 --> 00:33:12,200
تتصرّف كأنّ هنالك طريقة مهذّبة
لفعل هذا... كأنّ هنالك آداباً اجتماعيّة
396
00:33:13,900 --> 00:33:16,200
(القتل قتل يا (ديكستر
397
00:33:16,500 --> 00:33:21,600
فلنكن صادقين حيال ذلك على الأقل -
أتتكلّم بصدق... يا (يوجين)؟ -
398
00:33:21,700 --> 00:33:25,928
أتحسبها إهانة؟ إنّها إطراء
399
00:33:26,100 --> 00:33:28,839
إنّها تذكرة للتقدّم الذي أحرزتُه
400
00:33:28,900 --> 00:33:33,300
وما مدى هذا التقدّم؟ عدتَ إلى حيث
بدأتَ، إلاّ أنّكَ مقيّد إلى طاولة هذه المرّة
401
00:33:33,400 --> 00:33:36,300
لقد تحوّلتُ -
ستكون كذلك قريباً -
402
00:33:36,400 --> 00:33:39,863
،لم أتحوّل وحدي وحسب
(أنتَ كذلك، و(لومن
403
00:33:41,900 --> 00:33:44,097
لا يحقّ لكَ نطق اسمي
404
00:33:46,900 --> 00:33:52,048
حقّاً؟ إن لم نكن نحن الثلاثة متقاربين
لندعو بعضنا بأسمائنا الأولى، فمن ذا يكون؟
405
00:33:52,083 --> 00:33:55,742
،تأمّلي حالكِ، لقد تحوّلتِ أيضاً
أنتِ جميلة
406
00:33:56,100 --> 00:34:00,980
وهل تعلمين؟ لو لم تقابليني، لما أدركتِ
أبداً أنّ باطنكِ انطوى على هذه القدرة
407
00:34:01,000 --> 00:34:03,800
لما كان انطوى باطني على شيء -
أنتِ كذلك الآن -
408
00:34:03,900 --> 00:34:05,323
اصمت
409
00:34:10,200 --> 00:34:11,900
ذلك مدهش بحقّ
410
00:34:12,000 --> 00:34:15,900
يجب أن تشكريني -
ليس ذلك ما سيحدث -
411
00:34:16,000 --> 00:34:21,909
راقبتُكِ بعناية في آخر مرّة كنتِ
فيها هنا، كنتِ تنكمشين وتبكين
412
00:34:25,900 --> 00:34:29,600
،ليس هذا من أجلي فحسب
بل من أجل كلّ من آذيتَه
413
00:34:30,000 --> 00:34:31,629
(حتّى (إيميلي
414
00:34:31,900 --> 00:34:33,479
أتسمعني؟
415
00:34:34,500 --> 00:34:36,200
أتسمعني؟
416
00:34:51,200 --> 00:34:55,308
آسفة، أعلم أنّ القيام بذلك
لا يتمّ على ذلك النحو
417
00:34:56,500 --> 00:35:00,350
،كان مصيباً في ذلك الجزء
لا توجد طريقة مهذّبة
418
00:35:29,300 --> 00:35:34,126
ربما يجدر بنا ترك الجثّة هنا -
لا نريد إجراء تحقيق في الجريمة -
419
00:35:34,600 --> 00:35:37,463
نريد خاتمة
420
00:35:38,300 --> 00:35:41,600
يختفي إذاً كالبقيّة؟ -
كلاّ، سيّارة (جوردن) في الخارج -
421
00:35:41,700 --> 00:35:49,304
سنستخدمها لنقل الجثّة، وربّما بعد شهر
من الآن، نبلغ شرطة (ميامي) عن هذا المكان
422
00:35:50,400 --> 00:35:52,665
سيعلم الجميع بما فعله
423
00:36:38,100 --> 00:36:39,680
لا تتحرّكا
424
00:36:40,200 --> 00:36:42,126
لا تتحرّكا
425
00:36:44,700 --> 00:36:47,870
ألقيا أيّاً كان ما في أيديكما الآن
426
00:36:49,200 --> 00:36:50,884
كلاكما
427
00:37:03,100 --> 00:37:05,093
أعرف من تكونين
428
00:37:08,000 --> 00:37:09,868
رقم 13
429
00:37:10,200 --> 00:37:12,312
وأعلم ما فعلوه بكِ
430
00:37:13,900 --> 00:37:15,300
رأيتُ الشرائط
431
00:37:16,200 --> 00:37:18,300
شاهدتُها مراراً وتكراراً
432
00:37:23,300 --> 00:37:25,580
نجاتُكِ أعجوبة
433
00:37:26,600 --> 00:37:28,512
أعجوبة لعينة
434
00:37:29,500 --> 00:37:33,239
...وأنتَ، كائناً من تكون
435
00:37:33,900 --> 00:37:35,720
تعلم ذلك أيضاً
436
00:37:41,800 --> 00:37:45,820
قلتُ... لا تتحرّكا
437
00:37:49,600 --> 00:37:52,861
قد يكون صحيحاً
أنّ بعض الناس يستحقّون الموت
438
00:37:54,000 --> 00:37:57,551
ولكنّي شرطيّة، ولا أتخذ ذلك القرار
439
00:37:59,200 --> 00:38:01,369
لذا سأبلغ عن هذه الجريمة
440
00:38:04,000 --> 00:38:07,463
،وبعد ساعة
سيعجّ هذا المكان برجال الشرطة
441
00:38:14,400 --> 00:38:17,103
ولو كنتُ مكانكما، لرحلتُ قبلها
442
00:39:05,400 --> 00:39:07,797
لا أعرف ما فعلتَه أو ما لم تفعله
443
00:39:08,400 --> 00:39:10,851
ولا تفصح عنه لسبب ما
444
00:39:12,500 --> 00:39:14,366
ولكنّي لا أدينكَ
445
00:39:17,000 --> 00:39:19,017
لا يمكنني إدانتكَ
446
00:39:19,800 --> 00:39:21,470
ليس بعد الآن
447
00:39:24,200 --> 00:39:25,580
ماذا تقصدين؟
448
00:39:26,800 --> 00:39:28,347
هل حدث شيء؟
449
00:39:31,100 --> 00:39:32,310
نعم
450
00:39:35,000 --> 00:39:38,465
،حدث الكثير في الواقع
الكثير لدرجة أنّي لا أفهمه
451
00:39:40,000 --> 00:39:43,359
(أتعرف كيف لا تفتأ (لاغويرتا
تقول إنّ كلّ شيء معقّد؟
452
00:39:46,200 --> 00:39:48,010
بدأتُ أصدّقها
453
00:39:50,200 --> 00:39:52,101
يسرّني مجيئكِ إلى هنا
454
00:39:52,800 --> 00:39:54,171
حقّاً؟
455
00:39:55,200 --> 00:39:57,114
أكثر ممّا تعرفين
456
00:39:58,200 --> 00:40:01,152
سأكون هنا مهما يحصل
457
00:40:26,400 --> 00:40:28,817
هل ظننتَ يوماً
أنّنا سنبلغ هذه المرحلة؟
458
00:40:31,400 --> 00:40:32,700
ألم تظنّي أنتِ؟
459
00:40:33,600 --> 00:40:38,770
،ليس فعليّاً، لا
أعني، لوهلة، لم أكن متأكّدة
460
00:40:40,700 --> 00:40:43,034
الأمر يشبه ما قالته أختكَ
461
00:40:44,100 --> 00:40:45,866
إنّها أعجوبة
462
00:40:46,600 --> 00:40:48,940
أعجوبة لعينة
463
00:41:06,400 --> 00:41:07,963
أنعود إلى الديار؟
464
00:42:50,200 --> 00:42:52,944
(ظننتُكَ تتأهّب لعيد مولد (هاريسن
465
00:42:54,100 --> 00:42:55,800
قالت (لاغويرتا) أنّه لا يمكن تأجيل هذا
466
00:42:56,100 --> 00:42:59,554
كما أنّها قالت إنّكِ حللتِ
قضيّة فتيات البراميل
467
00:42:59,800 --> 00:43:01,200
لم أحلّها
468
00:43:02,200 --> 00:43:04,827
رأيتُ الموقع الذي صوّروا
فيه الأقراص الرقميّة
469
00:43:05,300 --> 00:43:08,128
مخيم جرى فيه كلّ شيء
470
00:43:08,200 --> 00:43:11,334
إلاّ أنّ (جوردن) مفقود
كالبقيّة تماماً
471
00:43:11,800 --> 00:43:14,478
أتعتقدين بأنّ مطبّقي القانون
هما من فعلها؟
472
00:43:16,800 --> 00:43:18,346
ربّما
473
00:43:19,500 --> 00:43:21,508
أقلّها سنعرف حينها أنّه ميت
474
00:43:23,200 --> 00:43:25,138
إنّها مجرّد نظريّة جنونيّة
475
00:43:31,400 --> 00:43:32,997
ماذا عن هذا الحذاء؟
476
00:43:33,000 --> 00:43:35,654
،(الدم الموجود على حذاء (كوين
أهو دم (لِدي)؟
477
00:43:38,300 --> 00:43:41,850
لم أفحصه بعد، أتظنّينه دمه؟
478
00:43:44,500 --> 00:43:46,036
لا أدري
479
00:43:49,600 --> 00:43:51,874
يحسب المرء نفسه أنّه يعرف شخصاً
480
00:43:54,400 --> 00:43:56,507
ثمّ يتبيّن لاحقاً أنّه لا يعرفه
481
00:43:58,800 --> 00:44:01,953
يحسب المرء أنّ أحدهم شرطيّ صالح
...ثمّ
482
00:44:04,700 --> 00:44:06,528
يقوم بشيء ما
483
00:44:09,100 --> 00:44:14,366
لا أدري، كلّ ما أقوله
هو أن لا شيء بالبساطة التي يظهر عليها
484
00:44:15,800 --> 00:44:17,540
أنتِ محقّة في هذا
485
00:44:18,800 --> 00:44:20,624
أبلغني حالما تعرف
486
00:44:39,100 --> 00:44:41,112
"أنا أعرف منذ الآن"
487
00:44:45,900 --> 00:44:47,358
لقد أفقتِ
488
00:44:48,400 --> 00:44:53,200
أحضرتُ بعض الأغراض لصنع الفطائر
489
00:44:53,400 --> 00:44:58,026
لا تعرفين هذا عنّي
ولكنّي خبير في إعداد الإفطار
490
00:44:59,400 --> 00:45:00,600
الحفلة اليوم
491
00:45:01,600 --> 00:45:02,900
(عيد مولد (هاريسن
492
00:45:03,400 --> 00:45:07,400
،سيتسنّى لكِ لقاء (كودي) أخيراً
في الواقع، سيتسنّى لكِ لقاء الكثيرين
493
00:45:07,500 --> 00:45:09,463
جميع من في المركز
494
00:45:10,000 --> 00:45:17,235
،ويريد الولدان قضاء الصيف هنا
لذا على الأرجح علينا مناقشة هذا الأمر
495
00:45:22,800 --> 00:45:24,000
ماذا؟
496
00:45:25,400 --> 00:45:26,600
ما الأمر؟
497
00:45:30,500 --> 00:45:32,943
لم أنم البارحة مطلقاً
498
00:45:34,400 --> 00:45:39,336
،في البداية، كنتُ أتساءل عمّا يصيبني
...ومن ثمّ كنتُ
499
00:45:40,400 --> 00:45:43,413
أتساءل كيف يمكنني إخباركَ
500
00:45:44,000 --> 00:45:45,676
تخبريني بماذا؟
501
00:45:49,200 --> 00:45:50,970
يجب أن أرحل
502
00:45:54,100 --> 00:45:55,473
ماذا؟
503
00:45:55,700 --> 00:45:57,210
اليوم
504
00:45:59,400 --> 00:46:02,384
لا يمكنكِ ذلك -
عليّ فعل ذلك -
505
00:46:04,200 --> 00:46:08,144
(عندما رأيتُ جثّة (جوردن تشيس
...تختفي وسط المحيط
506
00:46:09,600 --> 00:46:11,302
حدث شيء
507
00:46:11,700 --> 00:46:16,266
...وكنتُ أحاول طوال الليل معرفة
508
00:46:17,100 --> 00:46:19,069
ما كان يحدث
509
00:46:20,500 --> 00:46:22,682
وحاولتُ التشبّث بها
510
00:46:25,300 --> 00:46:28,786
...ولكن صباح اليوم
511
00:46:31,000 --> 00:46:33,515
أمكنني الجزم بزوالها
512
00:46:36,900 --> 00:46:39,006
لم أعد أشعر بها
513
00:46:40,800 --> 00:46:42,800
الحاجة
514
00:46:43,700 --> 00:46:47,101
"راكبها المظلم، لقد تلاشى"
515
00:46:49,300 --> 00:46:51,118
قل شيئاً
516
00:46:53,100 --> 00:46:54,628
أرجوكَ
517
00:46:57,000 --> 00:46:58,674
...أيّ شيء، فقط
518
00:46:59,400 --> 00:47:01,130
كلّمني وحسب
519
00:47:03,700 --> 00:47:08,848
لا ترحلي، لا يمكنكِ ذلك -
لا أريد ذلك -
520
00:47:09,800 --> 00:47:11,997
لا ترحلي إذاً، امكثي هنا
521
00:47:13,700 --> 00:47:15,763
...لم يعد بوسعي فعل ذلك
522
00:47:15,900 --> 00:47:18,886
ما كنّا نفعله -
لستِ مضطرّة إلى ذلك -
523
00:47:19,200 --> 00:47:22,926
ولكنّكَ مضطرّ، صحيح؟
524
00:47:25,200 --> 00:47:26,992
كلانا يعلم ذلك
525
00:47:32,800 --> 00:47:34,570
هذه طبيعتكَ
526
00:48:07,200 --> 00:48:08,400
...أنتِ محقّة
527
00:48:13,300 --> 00:48:15,561
بشأن كلّ شيء، أنتِ محقّة
528
00:48:21,400 --> 00:48:23,159
لسنا متشابهَين
529
00:48:27,100 --> 00:48:28,945
أنا آسفة جدّاً
530
00:48:30,000 --> 00:48:31,549
لا تأسفي
531
00:48:35,100 --> 00:48:37,935
لا تأسفي على زوال ظلمتكِ
532
00:48:44,500 --> 00:48:46,614
سأحملها عنكِ
533
00:48:48,000 --> 00:48:49,839
أبد الدهر
534
00:48:54,400 --> 00:48:56,569
سأبقيها مع ظلمتي
535
00:49:21,600 --> 00:49:23,800
(عيد مولد سعيداً يا (هاريسن
536
00:49:35,000 --> 00:49:36,710
ذكرى سعيدة
537
00:49:38,500 --> 00:49:42,779
،شكراً
إلاّ أنّها ليست ذكرى زواجنا
538
00:49:43,300 --> 00:49:44,830
...قد رأيتُكِ
539
00:49:45,300 --> 00:49:48,291
مع (ديب)، تبذلين قصارى جهدكِ
540
00:49:49,400 --> 00:49:51,592
وذلك يجعلني أرغب بفعل المثل
541
00:49:53,600 --> 00:49:55,100
ما رأيكَ في أن نجرّب ثانيةً؟
542
00:49:55,300 --> 00:49:57,851
نعود إلى نقطة البداية؟ -
موافق -
543
00:50:00,400 --> 00:50:02,000
أجل
544
00:50:17,100 --> 00:50:19,067
(ديكستروس)
545
00:50:22,000 --> 00:50:25,000
(كن صادقاً معي يا (ديكس
546
00:50:25,600 --> 00:50:28,879
أمِن الغريب إحضار رفيق
في أوّل حفلة عيد مولد؟
547
00:50:29,800 --> 00:50:37,636
كلاّ يا (فينس)، أنا مسرور أنّكَ أحضرتَها -
لا، لم أقصد نفسي، بل قصدتُ أختكَ -
548
00:50:40,200 --> 00:50:44,658
ها هي ذي، المحقّقة التي حلّت
قضيّة فتيات البراميل
549
00:50:53,400 --> 00:50:54,699
أشكركَ
550
00:50:56,300 --> 00:50:57,500
علامَ؟
551
00:50:57,900 --> 00:50:59,100
فحص الدم
552
00:51:00,400 --> 00:51:01,800
قمتُ بعملي وحسب
553
00:51:01,900 --> 00:51:05,876
نعم، كان ذلك الشيء الوحيد
الذي يدينني
554
00:51:06,000 --> 00:51:07,608
أدين لكَ بخدمة
555
00:51:10,900 --> 00:51:12,442
سأذهب لجلب شراب
556
00:51:17,700 --> 00:51:20,400
كان بوسعكَ إخباري في وقت
أبكر بأنّ فحص الدم برّأه
557
00:51:20,600 --> 00:51:24,785
،التسلسل النظاميّ
أرادت (لاغويرتا) إبلاغكِ بالأخبار السارّة
558
00:51:28,700 --> 00:51:32,688
لا تحبّ (كوين) كثيراً -
بل لا أحبّ (كوين) إطلاقاً -
559
00:51:33,700 --> 00:51:35,936
ولكنّي أريدكِ أن تكوني سعيدة
560
00:51:37,000 --> 00:51:39,479
أنا كذلك، أنا سعيدة
561
00:51:41,200 --> 00:51:43,129
لا بدّ أنّكَ سعيد أيضاً
562
00:51:43,800 --> 00:51:46,225
أعني بعد نهاية كلّ هذا الأمر
563
00:51:52,500 --> 00:51:54,729
"يجعلون الأمر يبدو سهلاً جدّاً"
564
00:51:59,800 --> 00:52:02,685
"التواصل مع إنسان آخر"
565
00:52:06,300 --> 00:52:10,194
كأنّ أحداً لم يخبرهم"
"بأنّه أصعب أمر في الدنيا
566
00:52:51,600 --> 00:52:52,600
أين هي؟
567
00:52:54,100 --> 00:52:56,932
مستأجرتكَ التي كانت تقيم في المنزل
568
00:52:58,600 --> 00:53:00,000
رحلَت
569
00:53:00,900 --> 00:53:02,000
آسفة
570
00:53:04,400 --> 00:53:05,946
هل فعلتَه؟
571
00:53:07,200 --> 00:53:08,799
ما أردتَ فعله؟
572
00:53:09,100 --> 00:53:11,263
قلتَ إنّها احتاجت عونكَ
573
00:53:12,000 --> 00:53:13,530
فهل أعنتَها؟
574
00:53:16,200 --> 00:53:18,156
نعم، أعتقد أنّي أعنتُها
575
00:53:19,300 --> 00:53:20,794
وهل أفلح الأمر؟
576
00:53:22,300 --> 00:53:24,238
هل جعلكَ تشعر بتحسّن؟
577
00:53:25,000 --> 00:53:27,001
حيال ما أصاب أمّي؟
578
00:53:28,100 --> 00:53:32,607
لا يمكن للمرء فعل شيء"
"(للتعويض عن آخر، هذا ما يقوله (جوردن
579
00:53:33,100 --> 00:53:36,072
"ولكنّه مخطئ، لأنّنا نفعل ذلك دائماً"
580
00:53:37,200 --> 00:53:41,344
،هكذا تسير الدنيا"
"نحاول تصويب الأمور
581
00:53:42,400 --> 00:53:43,922
"حتّى أنا"
582
00:53:45,200 --> 00:53:47,636
هيّا جميعاً، حان وقت تقطيع الكعكة
583
00:53:48,300 --> 00:53:49,300
(ديكستر)
584
00:53:55,300 --> 00:53:56,788
هل أنتَ مستعدّ؟
585
00:53:58,100 --> 00:54:02,300
،تقول (لومن) إنّي أعدتُ إليها حياتها"
"وهذا عكس دوري المعتاد
586
00:54:02,400 --> 00:54:05,291
"الواقع أنّها أعادت إليّ حياتي أيضاً"
587
00:54:05,500 --> 00:54:09,385
ولم أترَك مع ما أخذَته منّي"
"بل مع ما أحضرَته
588
00:54:10,200 --> 00:54:14,372
العينان اللّتان رأيتاني أخيراً"
"على حقيقتي
589
00:54:14,500 --> 00:54:19,268
"وهذا اليقين بأن لا شيء لا يمكن تغييره"
590
00:54:19,400 --> 00:54:21,387
"حتّى الظلمة"
591
00:54:23,000 --> 00:54:28,500
جعلتني أفكّر لأقصر لحظة لمّا كانت هنا"
"بأنّه قد تكون لديّ فرصة لأن أكون إنساناً
592
00:54:28,600 --> 00:54:31,000
تمنّ أمنية، تمنّ أمنية
593
00:54:31,200 --> 00:54:34,557
واحد، اثنان
594
00:54:34,600 --> 00:54:36,300
تمنّ أمنية
595
00:54:36,600 --> 00:54:42,306
"لكنّ الأماني للأطفال بالطبع" -
ثلاثة -
596
00:54:48,944 --> 00:54:56,763
hash137 هاشم :ترجمة