24
00:00:08,541 --> 00:00:10,106
"...(سابقاً في (ديكستر"
25
00:00:10,136 --> 00:00:12,337
"يجب أن أضع يدي على تلك القنينة"
26
00:00:12,367 --> 00:00:14,278
سأستخرج عيّنة منها وحسب
27
00:00:14,487 --> 00:00:16,822
وسأفحص الحمض النوويّ
على أمل أن أعرف هويّة صاحبه
28
00:00:16,956 --> 00:00:20,671
دم مَن يكون برأيكَ؟ -
قد وصلت نتائج دمكَ -
29
00:00:20,701 --> 00:00:25,502
،إيميلي بيرش)، ليست ضحيّة، إنّها حيّة)"
"(تثمل في (كورال غيبلز
30
00:00:26,065 --> 00:00:27,344
قضيّة فتيات البراميل
31
00:00:27,374 --> 00:00:29,960
كانت هنالك سلاسل جزئيّة
من عدّة أشخاص
32
00:00:30,144 --> 00:00:34,648
هل ارتكب (كول) و(بويد) هذه الجرائم معاً؟ -
مع ثلاثة أو أربعة آخرين -
33
00:00:34,678 --> 00:00:40,937
،أمّا بالنسبة إلى (كوين)، فلم يكن في إجازة
قد أوقفتُه عن العمل لأحمي أخاكِ
34
00:00:41,090 --> 00:00:42,787
وثقتُ بكَ
35
00:00:43,186 --> 00:00:46,987
،وبينما كنتَ تضاجعني
كنتَ تنشر الشائعات عن أخي دون علمي
36
00:00:47,403 --> 00:00:48,729
تبّاً لكَ
37
00:00:50,487 --> 00:00:52,566
"كول) في سنيّ مراهقته)"
38
00:00:58,784 --> 00:01:02,546
صاحبكَ (ديكستر مورغان) وصديقته
على متن قاربه في الساعة الثالثة صباحاً
39
00:01:02,576 --> 00:01:06,743
ما يوجد في الأكياس؟ -
شيء ثقيل، أفكّر في المخدّرات، ربّما جثّة -
40
00:01:06,778 --> 00:01:10,212
،حان الوقت للتوقّف
(ابتعد عن (ديب
41
00:01:11,103 --> 00:01:13,722
ديكستر)؟) -
"(كلاّ، أنا (جوردن تشيس" -
42
00:01:13,752 --> 00:01:15,422
"أيمكنني ترك رسالة؟"
43
00:01:18,967 --> 00:01:21,467
هذا صوت حياته ينفد
44
00:01:22,990 --> 00:01:24,794
(اعتني بنفسكِ يا (لومن
45
00:03:15,060 --> 00:03:19,012
"في البداية"{\fad(1000,1000)}
46
00:03:21,246 --> 00:03:26,291
،يقولون إنّ التاريخ يعيد نفسه"
"ولكنّي لن أعرّض عائلتي للخطر مجدّداً
47
00:03:26,321 --> 00:03:31,121
(بما أنّ (جوردن تشيس) يعلم بأنّي و(لومن"
"كشفنا حقيقته، فعليّ التحضير للأسوأ
48
00:03:33,008 --> 00:03:35,061
نعم، أظنّ أنّ هذا هو آخر غرض
49
00:03:35,091 --> 00:03:40,002
أضفتُ عنوان الجدّين إلى النظام الملاحيّ -{\pos(192,195)}
ولديّ الصفحة المطبوعة التي أعطيتنيها -
50
00:03:40,032 --> 00:03:44,966
وسيستمتع (هاريسن) كثيراً{\pos(192,210)}
(مع أخته الكبرى وأخيه الأكبر في (أورلاندو
51
00:03:46,219 --> 00:03:50,370
،(سأبعد (هاريسن) عن (ميامي"{\pos(192,210)}
"و(لومن) عن ذلك المنزل
52
00:03:50,896 --> 00:03:51,897
(ديكستر)
53
00:03:54,459 --> 00:03:59,358
(لم أفترق عنه مذ توفّيت (ريتا -{\pos(192,210)}
لن يصيب (هاريسن) مكروه -
54
00:04:04,751 --> 00:04:06,001
أحبّكَ{\pos(192,210)}
55
00:04:08,264 --> 00:04:10,210
اتصلي بي حالما تصلان إلى هناك{\pos(192,210)}
56
00:04:10,901 --> 00:04:13,358
مع السلامة -{\pos(192,210)}
(مع السلامة، (ديكستر -
57
00:04:22,042 --> 00:04:23,043
(لومن)
58
00:04:25,927 --> 00:04:26,927
تعالي
59
00:04:27,476 --> 00:04:32,426
(سنكون في مأمن هنا، فـ(جوردن
لا يعلم بأمر هذه الشقّة، يحسبنا في المنزل
60
00:04:40,291 --> 00:04:43,617
ماذا تدبّران الآن؟
61
00:04:48,524 --> 00:04:52,320
،لا يمكننا الانتظار أكثر
(علينا قتل (جوردن
62
00:04:52,350 --> 00:04:56,799
،قد يكون ذلك صعباً
حيث يحيط به أربعة حرّاس دائماً
63
00:04:56,829 --> 00:05:00,442
إلاّ عندما يكون على المسرح أمام 200
شخص، أرى أنّ علينا البدء بالآخرين
64
00:05:00,452 --> 00:05:04,252
لا نعرف حتّى من يكونون -
كلاّ، ولكن يمكنها مساعدتنا -
65
00:05:05,785 --> 00:05:08,526
(أهذه هي؟ التي يضع (جوردن
دمها حول عنقه؟
66
00:05:08,556 --> 00:05:13,057
(نعم، (إيميلي بيرش -
إنّها تشبهني وتشبه فتيات البراميل -
67
00:05:13,087 --> 00:05:19,121
ولكنّها أكبر سنّاً -
(إنّها في عمر (جوردن) و(كول) و(بويد -
68
00:05:19,938 --> 00:05:24,036
أظنّها كانت الضحيّة الأولى -
كيف لا تزال حيّة؟ -
69
00:05:24,628 --> 00:05:26,287
لا أدري، عساها تخبرنا
70
00:05:26,317 --> 00:05:31,567
هل سنكلّمها اليوم؟ -
سأعود وقت الغداء، سنقصدها عندئذٍ -
71
00:05:34,670 --> 00:05:36,920
ابقي في الداخل ولا تفتحي الباب
72
00:05:37,579 --> 00:05:40,575
لن أفتحه -
لا تفتحيه لأيّ كان -
73
00:05:49,800 --> 00:05:52,853
حسناً، تعلمون جميعكم الآن
...أنّ دليلاً جديداً قد وُجد
74
00:05:52,883 --> 00:05:58,560
في قضيّة فتيات البراميل، وهي ما ستعودّ
المديريّة إلى متابعتها كأولويّة قصوى
75
00:05:58,590 --> 00:06:02,706
(كان استنتاجنا المبدئيّ بأنّ (بويد فاولر
هو المسؤول الوحيد عن هذه الجرائم خاطئاً
76
00:06:02,736 --> 00:06:06,244
يبدو الآن أنّ هنالك من ساعده -
"!وكانت بداية اليوم واعدة" -
77
00:06:06,274 --> 00:06:08,797
،(فينس)
هلاّ شرحتَ لنا معطيات الحمض النوويّ
78
00:06:10,889 --> 00:06:15,551
دليل جديد قد وُجد"؟"
كأنّ الدليل اكتشف نفسه
79
00:06:15,561 --> 00:06:17,974
،إنّما أنا مسرورة لعودتي
فهذا أفضل من غرفة الملفّات
80
00:06:18,004 --> 00:06:21,118
تشير تقارير الحمض النوويّ من مكتب
محقّق الوفيّات إلى جناة متعدّدين
81
00:06:21,148 --> 00:06:22,449
هل عرفنا أيّة أسماء؟ -
كلاّ -
82
00:06:22,479 --> 00:06:25,763
ما لدينا هو سلاسل جزئيّة
من حمض نوويّ متحدّر جدّاً
83
00:06:25,793 --> 00:06:28,584
لكنّ الدليل يؤكّد
(ما عرفناه عن (بويد فاولر
84
00:06:28,614 --> 00:06:33,013
كما أنّه يشير باحتماليّة كبرى إلى
كول هارمن) مدير (جوردن تشيس) الأمنيّ)
85
00:06:33,043 --> 00:06:36,250
(كما تعلمون، كان (كول هارمن
هو مشتبهنا الأصليّ في القضيّة
86
00:06:36,260 --> 00:06:39,896
"(حتّى وجّهتهم نحو (بويد فاولر" -
إنّه هدفنا الرئيس مجدّداً -
87
00:06:39,926 --> 00:06:43,123
،هدف لن تصيبوه أبداً"
"إنّه مدفون في البحر سلفاً
88
00:06:43,133 --> 00:06:44,490
(مورغان) -
نعم؟ -
89
00:06:44,520 --> 00:06:45,558
(أقصد (ديبرا
90
00:06:45,588 --> 00:06:48,938
،(اصحبي (كوين) وأحضرا (كول هارمن
ابدآ بمكتبه
91
00:06:48,968 --> 00:06:52,793
،وحالياً، سأستصدر مذكّرات تفتيش لمنزله
ستحصلون عليها بعد ساعة
92
00:06:52,823 --> 00:06:55,448
أجل -
هذا كلّ شيء -
93
00:06:58,221 --> 00:07:01,093
،مبارك
يبدو أنّ أيّام حفظكِ الملفّات قد ولّت
94
00:07:01,123 --> 00:07:04,373
،أجل
(على الأقلّ حتّى يتبدّل مزاج (لاغويرتا
95
00:07:09,157 --> 00:07:10,157
(أنجل)
96
00:07:12,821 --> 00:07:17,064
قد استعدتَ (مورغان) إذاً -
نعم، وأشكركِ لذلك -
97
00:07:17,321 --> 00:07:18,771
ذاك ما أردتَه
98
00:07:20,321 --> 00:07:21,563
قد استحقّت ذلك
99
00:07:21,593 --> 00:07:24,343
...إذن -
سأبقيكِ مطّلعة على مستجدّات القضيّة -
100
00:07:39,604 --> 00:07:40,981
أيمكنني مساعدتكما؟
101
00:07:41,011 --> 00:07:44,748
،(نحن من القسم الجنائيّ في شرطة (ميامي
(نبحث عن (كول هارمن
102
00:07:45,706 --> 00:07:49,056
لم يعمل السيّد (هارمن) هنا
منذ أكثر من أسبوعين
103
00:07:49,990 --> 00:07:50,990
ماذا؟
104
00:07:51,500 --> 00:07:55,756
(ربّما يجدر بكما محادثة السيّد (تشيس -
أتمازحني؟ -
105
00:07:55,786 --> 00:07:58,841
يختفي مديركَ الأمنيّ
ولا تحسب ذلك جديراً بالإبلاغ عنه؟
106
00:07:58,871 --> 00:08:00,200
بدا لي شأناً داخليّاً
107
00:08:00,230 --> 00:08:04,017
كول هارمن) مطلوب لاغتصاب)
وقتل خمس فتيات على الأقلّ
108
00:08:04,047 --> 00:08:09,055
(مهلاً، قد أخبرني المحقّق (باتيستا
وأخبر السيّد (هارمن) بأنّكم أخطأتم
109
00:08:09,206 --> 00:08:11,869
وبأنّ موظّف جمع حيوانات
كان مشتبهكم الوحيد
110
00:08:11,899 --> 00:08:13,299
لم يعد كذلك
111
00:08:13,712 --> 00:08:16,894
وكان يفترض بي التنبؤ بذلك بطريقة ما؟ -
أتعرف مكانه أم لا؟ -
112
00:08:16,924 --> 00:08:20,818
أيّتها المحقّقة (مورغان)، لا أعرف
مصدر عدائيّتكِ ولمَ هي موجّهة نحوي
113
00:08:20,848 --> 00:08:25,952
ولكنّي أحذّركِ: قد تكون العدائيّة
...دافعاً قويّاً، ولكنّها قد تعمي أيضاً بصيرتكِ
114
00:08:25,982 --> 00:08:31,296
وفّر ترّهاتكَ لندواتكَ وأجب سؤالي -
(لا أعرف مكان (كول -
115
00:08:31,326 --> 00:08:32,940
أخبرني بأنّه يحتاج إجازة شخصيّة
116
00:08:32,970 --> 00:08:36,811
يقول مديركَ الأمنيّ إنّه يحتاج إجازة
شخصيّة فتوافق ببساطة؟
117
00:08:36,841 --> 00:08:42,508
قد كنتُ متعاوناً مع مديريّتكِ، ولكنّ ذلك
كان قائماً على قدر من التحفّظ من جانبكم
118
00:08:42,538 --> 00:08:46,943
والاحترام، والآن تقتحمون مكتب عملي
ملقين بالتلميحات
119
00:08:46,973 --> 00:08:48,923
لا أحد يلمّح إلى شيء
120
00:08:49,432 --> 00:08:53,949
(إن حادثكَ (كول
فاتصل بنا، اتفقنا؟
121
00:08:54,169 --> 00:08:56,873
،من الآن فصاعداً
سيكون أيّ اتصال بيننا عبر محاميّ
122
00:08:56,903 --> 00:08:58,303
سنتصل به
123
00:09:00,440 --> 00:09:04,598
أكان هنالك موجب لتعاديه هكذا؟ -
نعم -
124
00:09:04,916 --> 00:09:07,827
قد اغتصبَت فتيات وعذّبن
وحشرن في براميل
125
00:09:07,857 --> 00:09:12,935
،وقاتلان مغتصبان مرتبطان به مباشرةً
ما احتمالات ألاّ يعرف شيئاً عن الأمر؟
126
00:09:12,965 --> 00:09:14,659
ضئيلة -
نعم -
127
00:09:14,720 --> 00:09:19,549
ضئيلة يا (كوين)، هذا هو المغزى -
أدرك ذلك، أنا في صفّكِ، مفهوم؟ -
128
00:09:23,367 --> 00:09:28,317
،على الأرجح أنّ مذكّرات التفتيش قد صدرت
(فلنذهب لنعيث فساداً في غرفة معيشة (كول
129
00:09:44,057 --> 00:09:46,685
إيميلي بيرش)؟) -
نعم؟ -
130
00:09:47,023 --> 00:09:48,323
مَن تكونان؟
131
00:09:48,437 --> 00:09:51,814
نحاول تتبع بعض المعلومات
(عن (جوردن تشيس
132
00:09:51,844 --> 00:09:54,133
جوردن تشيس) الشهير؟)
133
00:09:54,180 --> 00:09:58,969
أنتِ تعرفينه حسبما نعلم -
أأبدو كشخص يعرف (جوردن تشيس)؟ -
134
00:09:58,999 --> 00:10:01,759
إنّه يعرف مَن تكونين
135
00:10:03,309 --> 00:10:06,059
كيف؟ -
أتسمحين أن أريكِ صورة؟ -
136
00:10:09,693 --> 00:10:12,165
أعتقد أنّ عليكما الرحيل -
قد تعرفين بعض هؤلاء الأشخاص -
137
00:10:12,195 --> 00:10:14,031
كلاّ -
هلاّ رأيتِها على الأقل -
138
00:10:14,061 --> 00:10:17,299
قد أخبرتُكما بأنّي لا أعرف مَن يكون
أيّ مِن هؤلاء وأريدكما أن ترحلا
139
00:10:17,329 --> 00:10:18,756
...(إيميلي)
140
00:10:21,802 --> 00:10:23,445
جرى ذلك على خير
141
00:10:26,209 --> 00:10:29,436
هل رأيتِ ردّة فعلها تجاه تلك الصورة؟
إنّها تعرف من يكونون ولا ريب
142
00:10:29,466 --> 00:10:32,241
يحسبها المرء
أنّها سترغب في محادثتنا
143
00:10:32,251 --> 00:10:35,896
لا أعلم، قضبان حماية
وتهم قيادة أثناء الثمالة
144
00:10:35,926 --> 00:10:38,426
لديها دفاعات كثيرة
145
00:10:38,656 --> 00:10:41,740
لا بدّ أنّ هنالك وسيلة
لجعلها تخبرنا بتلك الأسماء
146
00:10:43,441 --> 00:10:48,452
تحتاجني (ديب) في تفتيش
(لمنزل (كول هارمن
147
00:10:50,374 --> 00:10:52,643
سأعيدكِ إلى الشقّة أوّلاً
148
00:11:08,648 --> 00:11:13,409
لا أرى دماً -
أتعتقد أنّنا سنستدعيكَ دون موجب؟ -
149
00:11:14,345 --> 00:11:18,695
برفق، مفهوم؟ ستنبئنا هذه
عن أصدقائه الحقراء الذين كان يكلّمهم
150
00:11:18,725 --> 00:11:23,275
،ما لم يكن هنالك شيء كالعفن الأحمر
فإنّ هذا يبدو كدم ولا ريب
151
00:11:23,445 --> 00:11:27,995
دم (كول هارمن)، خلّفته ضربة"
"لومن) له لإنقاذ حياتي)
152
00:11:34,478 --> 00:11:36,078
إنّه دم بالتأكيد
153
00:11:36,365 --> 00:11:38,967
دم تمّ تنظيفه -
لا تفوّتين شيئاً -
154
00:11:38,997 --> 00:11:43,460
"من سوء الحظّ" -
ثمّة أمر مريب في هذه المسألة برمّتها -
155
00:11:43,667 --> 00:11:45,644
لا تزال سيّارة (كول) في الممرّ
156
00:11:45,674 --> 00:11:49,874
،لا يبدو الأمر كأنّه نهض وفرّ
بل كأنّه اختفى أو أخفِي
157
00:11:50,202 --> 00:11:51,548
استعجل بفحص ذلك الدم، مفهوم؟
158
00:11:51,578 --> 00:11:54,826
(أريد أن أعرف إن كان دم (كول
وإن كان أحدهم قد ضربه
159
00:11:54,856 --> 00:11:55,856
(ديب)
160
00:11:56,874 --> 00:11:59,646
ديب)، يجب أن تري هذا)
161
00:12:21,525 --> 00:12:24,659
،أقراص رقميّة
كانت في تلك العلبة المقفلة
162
00:12:24,694 --> 00:12:31,742
"لا، لا" -
صوّروا أنفسهم وهم يعذّبون تلك النساء -
163
00:12:33,562 --> 00:12:35,886
ثلاثة عشر قرصاً، كلّها مرقّمة
164
00:12:35,979 --> 00:12:39,529
،كانت (لومن) الضحيّة الأخيرة"
"أي أنّها صاحبة الرقم 13
165
00:12:39,741 --> 00:12:41,186
أطفئه
166
00:13:01,959 --> 00:13:06,056
رغم اعتباري نفسي وحشاً"
"منذ أبعد زمن يمكنني تذكّره
167
00:13:06,908 --> 00:13:12,592
إلاّ أنّ مواجهة عمق الشرّ"
"الموجود في هذه الدنيا لا يزال يصدمني
168
00:13:18,646 --> 00:13:20,716
هل تمّ إرسال فحص الدم؟
169
00:13:20,746 --> 00:13:23,149
قبل ساعة -
وبعد؟ -
170
00:13:23,505 --> 00:13:26,505
ديب)، لن تصدر النتيجة قبل يوم)
على الأقلّ
171
00:13:26,965 --> 00:13:28,737
ولكنّكَ ستطلعني عليها؟
172
00:13:30,892 --> 00:13:32,229
صحيح
173
00:13:34,264 --> 00:13:37,473
عليّ أن أتنفّس الصعداء، أتدري؟
174
00:13:39,064 --> 00:13:41,865
،إنّها شديدة الوطأة
هناك أشياء تقضّ المضاجع
175
00:13:41,895 --> 00:13:46,446
،(وإن رأت (ديبرا) قرص (لومن"
"فستعرف كلّ ما حصل، سينكشف كلّ شيء
176
00:13:46,476 --> 00:13:47,476
(ديب)
177
00:13:48,231 --> 00:13:51,815
قد وصلت رسائل وسجلاّت هاتف
كول هارمن)، أتودّين مراجعتها؟)
178
00:13:51,845 --> 00:13:54,145
بالطبع، فلنرَ مَن كان يحادث
179
00:14:14,644 --> 00:14:17,944
لا، لا، تسلسل العهدة، تسلسل العهدة
180
00:14:18,283 --> 00:14:20,483
ابتهال أختكَ الجديد
181
00:14:20,785 --> 00:14:23,302
كادت تقتلني في آخر مرّة
دخل فيها أحدهم إلى هنا
182
00:14:23,332 --> 00:14:27,212
وذلك أفضل، بصراحةٍ، من مشاهدة
قرص رقميّ آخر
183
00:14:27,242 --> 00:14:30,400
المكان المخيف نفسه في كلّ قرص
184
00:14:31,320 --> 00:14:33,920
والأفعال الشنيعة عينها
185
00:14:36,035 --> 00:14:37,785
هل لاحظتَ شيئاً فيهنّ؟
186
00:14:38,959 --> 00:14:40,709
"(كلّهنّ يشبهن (لومن"
187
00:14:41,252 --> 00:14:42,552
كلاّ
188
00:14:43,119 --> 00:14:49,803
،قد يكنّ أخوات
الـ13 كافّتهن، وذلك غريب
189
00:14:50,289 --> 00:14:52,594
أعني، 13 -
لماذا؟ -
190
00:14:52,975 --> 00:14:56,775
(كنتَ في منزل (بويد فاولر
حين فتّشناه، صحيح؟
191
00:14:57,739 --> 00:15:01,818
نعم -
أتذكر خصلات الشعر تلك؟ -
192
00:15:02,378 --> 00:15:05,678
،كانت 12
أي يفترض أن تكون هنالك 12 ضحيّة
193
00:15:06,030 --> 00:15:08,105
ولكن هنالك 13 قرصاً
194
00:15:09,586 --> 00:15:14,532
،"يكاد يبلغه"
أجل، ذلك غريب بالفعل
195
00:15:15,677 --> 00:15:18,259
ديكس)! تراجع، تراجع)
196
00:15:18,279 --> 00:15:19,449
يا صاح -
آسف -
197
00:15:19,479 --> 00:15:22,354
،يجب أن تتوخّى الحذر أكثر
هذا كلّ ما لدينا لإدانة هؤلاء الأنذال
198
00:15:22,384 --> 00:15:25,534
هذه الموجودة هنا -
أعلم، آسف -
199
00:15:25,904 --> 00:15:27,744
سأنصرف
200
00:15:31,498 --> 00:15:35,382
(أحاول استيعاب (إيميلي بيرش
هذه ولكن لا يوجد شيء
201
00:15:35,392 --> 00:15:39,266
،تخرّجت في الثانويّة عام 1992
ثمّ لا توجد معلومات عنها
202
00:15:39,276 --> 00:15:43,126
عدا تهم القيادة أثناء الثمالة
التي وجدتَها
203
00:15:45,536 --> 00:15:46,536
ماذا؟
204
00:15:49,152 --> 00:15:53,109
وجدوا هذا أثناء تفتيشهم
(منزل (كول
205
00:15:55,121 --> 00:15:59,121
قد صنع الرجال الذين آذوكِ
أقراصاً رقميّة لكلّ أفعالهم
206
00:16:02,929 --> 00:16:06,534
ثلاثة عشر، أهذا أنا؟
207
00:16:18,027 --> 00:16:20,575
هل شاهده الجميع؟ -
كلاّ -
208
00:16:21,271 --> 00:16:24,171
تمكّنتُ من انتزاعه من الأدلّة
في الوقت الملائم
209
00:16:24,808 --> 00:16:25,858
...هل
210
00:16:27,693 --> 00:16:29,243
هل شاهدتَه؟
211
00:16:29,275 --> 00:16:32,975
شاهدتُ ما يكفي فقط للتأكّد
من أخذي القرص الصحيح
212
00:16:34,591 --> 00:16:36,541
أمتأكّدة من رغبتكِ في الاحتفاظ به؟
213
00:16:37,816 --> 00:16:39,810
رقم 13
214
00:16:41,402 --> 00:16:43,479
هذا ما كنتُ أشكّله بالنسبة إليهم
215
00:16:55,989 --> 00:16:58,689
لا بدّ أنّ الحصول عليه
كان صعباً عليكَ
216
00:17:03,990 --> 00:17:06,347
...أدرك أنّكَ تخاطر بحياتكَ
217
00:17:06,663 --> 00:17:08,957
في كلّ يوم تقضيه معي
218
00:17:10,117 --> 00:17:13,467
كنتَ سبيلي الوحيد خلال هذه المحنة
219
00:17:17,644 --> 00:17:19,471
...أعتقد
220
00:17:21,199 --> 00:17:24,450
كلانا التقى الآخر في الوقت الملائم
221
00:17:37,492 --> 00:17:43,541
،لا، لا، أخرجوني من هنا"
"لا، لا، لا
222
00:17:43,601 --> 00:17:51,904
"لا، أفلتوني، لا، لا"
223
00:17:51,981 --> 00:17:55,188
"أخرجوني من هنا، لا، لا، لا"
224
00:18:06,080 --> 00:18:09,465
،الأقراص الرقميّة"
"...لومن) تشاهد في المنزل)
225
00:18:09,640 --> 00:18:11,140
"و(ديب) تشاهد هنا"
226
00:18:12,779 --> 00:18:15,679
"وكلتاهما تريد حلاً"
227
00:18:16,299 --> 00:18:18,845
"ولكن لا يمكنني إلاّ مساعدة إحداهما"
228
00:18:25,474 --> 00:18:27,921
...مشاهدة هذه الأقراص الرقميّة
...مشاهدة الأمر وهو يحدث فعلاً
229
00:18:27,951 --> 00:18:30,688
أسوأ من أيّ مسرح جريمة لعين
230
00:18:30,698 --> 00:18:36,138
...ما قاسته تلكنّ النساء
لا أدري، لعلّ موتهنّ نعمة
231
00:18:36,148 --> 00:18:40,148
لا يمكن لأحد مقاساة شيء كهذا
ثمّ التنعّم بحياته ثانيةً
232
00:18:49,688 --> 00:18:52,400
قد يكون الناس أقوى ممّا تحسبين
233
00:18:52,410 --> 00:18:54,610
صدّقني، أنتَ مخطئ في هذه
234
00:18:55,129 --> 00:18:57,979
لا رجعة من شيء كهذا
235
00:19:02,130 --> 00:19:05,752
أين القرص الـ13؟ -
القرص الـ13... كان معطوباً -
236
00:19:07,199 --> 00:19:10,799
كنتُ شاكرة لعدم اضطراري
لمشاهدة قرص آخر من هذه
237
00:19:12,724 --> 00:19:14,477
هل قضيتِ الليل كلّه هنا؟
238
00:19:14,487 --> 00:19:18,287
نعم، وأظنّه كان يستحقّ السهر
لأنّي أعتقد أنّي بدأتُ أحلّها
239
00:19:19,226 --> 00:19:22,026
(راجعتُ معارف (كول هارمن
240
00:19:22,943 --> 00:19:27,996
وهل تذكر جريمة الغلاف البلاستيكيّ
الغريبة التي حدثت قبل بضعة أسابيع؟
241
00:19:28,031 --> 00:19:32,538
ذينك الرجلان في المستودع؟ -
نعم، كان أحدهما طبيب أسنان -
242
00:19:32,661 --> 00:19:35,655
،طبيب أسنان أطفال
(دان مندل)
243
00:19:35,985 --> 00:19:39,229
(تبيّن أنّه صديق (كول
244
00:19:39,259 --> 00:19:42,542
يلفتان نظر بعضهما
(في موقع (فيسبوك
245
00:19:42,595 --> 00:19:45,342
وهل ترى ذلك الخاتم في القرص؟
246
00:19:46,486 --> 00:19:50,345
إنّه يطابق صوراً التقطَت
في مسرح جريمة المستودع
247
00:19:50,355 --> 00:19:52,855
لذا أظنّه أحد هؤلاء الرجال
248
00:19:53,937 --> 00:19:56,790
،لذا، (دان) طبيب الأسنان ميت
أردي حتّى الموت
249
00:19:56,820 --> 00:19:59,973
ويبدو أنّ أحدهم هاجم
كول هارمن) في منزله)
250
00:20:00,009 --> 00:20:01,924
و(بويد فاولر) اختفى
251
00:20:02,365 --> 00:20:07,315
هؤلاء حفنة رجال يحبّون الاجتماع
والقيام بهذا من أجل المتعة
252
00:20:07,641 --> 00:20:12,998
فما القواسم الأخرى التي تجمعهم؟
كلّهم مفقودون، ليسوا فارّين، أؤكّد لك ذلك
253
00:20:13,008 --> 00:20:15,575
لم يشترِ أحدهم تذكرة طائرة
أو أفرغ حسابه المصرفيّ
254
00:20:15,605 --> 00:20:18,155
أو استخدم بطاقة الائتمان
255
00:20:18,411 --> 00:20:21,281
ثمّة من يتخلّص من هؤلاء الرجال
256
00:20:22,453 --> 00:20:23,453
مَن؟
257
00:20:23,483 --> 00:20:27,350
ظننتُهم ينقلبون على بعضهم
في بادئ الأمر
258
00:20:27,360 --> 00:20:31,786
ثمّ فكّرتُ "هذا غير منطقيّ، لماذا
"يفعلون ذلك بعد كلّ تلك المدّة؟
259
00:20:31,796 --> 00:20:34,006
...فبدأتُ أسأل نفسي
260
00:20:34,528 --> 00:20:37,028
مَن تراه يرغب"
"في قتل هؤلاء الرجال؟
261
00:20:38,460 --> 00:20:42,160
وهل تعرف مَن أوّل شخص
خطر ببالي؟
262
00:20:43,091 --> 00:20:46,442
أنا -
أنتِ؟ -
263
00:20:47,430 --> 00:20:54,164
شخص يعرف ما كان يفعله هؤلاء
الأوغاد، ويريدهم أن يلقوا جزاءهم
264
00:20:55,704 --> 00:21:00,459
ما تعنين؟ ثمّة مَن يطبّق القانون بيديه؟ -
نعم، أظنّ أنّ هذا ما أعنيه، نعم -
265
00:21:08,004 --> 00:21:13,965
هذا ما أصابني -
"لا، لا، أخرجوني من هنا، لا، لا" -
266
00:21:14,000 --> 00:21:20,056
فهل هو ما أصابكِ أيضاً؟ -
"لا، لا، أفلتوني، لا، لا" -
267
00:21:20,417 --> 00:21:23,014
كانت هنالك 13 امرأة بعدكِ
268
00:21:24,412 --> 00:21:26,070
لم أعلم
269
00:21:27,346 --> 00:21:31,878
لم أعلم بوجود شخص آخر
حتّى طرقتِ بابي
270
00:21:31,888 --> 00:21:36,127
أنا الوحيدة التي نجَت -
يا إلهي -
271
00:21:38,013 --> 00:21:39,013
...(إيميلي)
272
00:21:40,332 --> 00:21:44,083
أريدكِ أن تخبريني بما أصابكِ
273
00:21:45,523 --> 00:21:47,115
أيمكنكِ فعل ذلك؟
274
00:21:48,025 --> 00:21:49,471
نعم
275
00:21:53,382 --> 00:21:58,578
حدث ذلك قبل نحو 20 عاماً
خلال الصيف في المخيّم
276
00:22:00,060 --> 00:22:04,489
كنتُ (م. م)، مستشارة متدرّبة
277
00:22:05,497 --> 00:22:07,776
أكبرهم بعام
278
00:22:09,472 --> 00:22:11,044
...كانوا
279
00:22:13,433 --> 00:22:15,382
كأيّ شخص آخر
280
00:22:17,528 --> 00:22:19,460
(باستثناء (جوردن
281
00:22:19,939 --> 00:22:23,210
إلاّ أنّه لم يكن يُدعى (جوردن) حينها
282
00:22:23,526 --> 00:22:25,750
(كان يدعى (يوجين غرير
283
00:22:28,027 --> 00:22:30,094
أهذا (جوردن تشيس)؟
284
00:22:32,035 --> 00:22:34,135
(عندما كان اسمه (يوجين غرير
285
00:22:34,734 --> 00:22:38,684
شعرتُ بالأسى لحاله
وأصبحتُ صديقته
286
00:22:39,138 --> 00:22:45,982
...اعتدنا أن نتمشّى، وذات يوم
كنّا نمشي ثمّ فقدتُ وعيي
287
00:22:46,566 --> 00:22:49,216
لا بدّ أنّه خدّرني أو ما شابه
288
00:22:49,687 --> 00:22:51,537
قد خدّروني أنا أيضاً
289
00:22:52,787 --> 00:22:57,546
أفقتُ في كوخ عارية الملابس
290
00:22:57,864 --> 00:23:00,691
وكنتُ مقيّدة إلى سرير
291
00:23:03,565 --> 00:23:06,288
...(بدأ (يوجين
292
00:23:07,413 --> 00:23:13,730
اعتدى عليكِ إذاً -
لا... لم يلمسني (يوجين) قطّ -
293
00:23:14,365 --> 00:23:18,146
،ولكنّه جعل أولئك الرجال يفعلون
أقنعهم بذلك
294
00:23:18,304 --> 00:23:22,538
،حضّهم على اغتنام رغباتهم
...و... و
295
00:23:24,740 --> 00:23:26,500
فعلوا
296
00:23:26,874 --> 00:23:29,442
(وكنتُ أنظر إلى وجه (جين
297
00:23:29,733 --> 00:23:33,365
النظرة التي اعتلت محيّاه
298
00:23:33,604 --> 00:23:35,932
كانت لمحة
299
00:23:36,682 --> 00:23:41,153
لكنّها النظرة عينها
التي تعلو محيّاه الآن دائماً
300
00:23:41,644 --> 00:23:46,644
...وارتديتُ ملابسي، وجعلوني
301
00:23:48,720 --> 00:23:51,336
ألتقط صورتهم
302
00:23:51,502 --> 00:23:53,413
هذه الصورة
303
00:23:54,855 --> 00:23:57,452
(إذن، هذا (كول
304
00:23:57,877 --> 00:23:59,177
(وذلك (دان
305
00:24:00,091 --> 00:24:01,750
(وذلك (بويد
306
00:24:03,461 --> 00:24:05,038
(و(جوردن
307
00:24:07,427 --> 00:24:09,031
مَن هذا الشخص؟
308
00:24:11,678 --> 00:24:13,115
(ألِكس)
309
00:24:15,048 --> 00:24:18,466
ألِكس تِلدِن)، إنّه خامسهم)
310
00:24:21,740 --> 00:24:23,650
"(مديريّة شرطة (ميامي"
311
00:24:27,388 --> 00:24:29,042
أيمكنني مساعدتكَ؟
312
00:24:29,525 --> 00:24:31,581
نعم، ألديكَ قلم؟
313
00:24:33,369 --> 00:24:34,523
بالطبع
314
00:24:35,580 --> 00:24:39,330
(أترك ملاحظة لـ(جوي
فأنا صديق قديم
315
00:24:39,713 --> 00:24:41,042
أشكركَ
316
00:24:43,321 --> 00:24:44,735
...أنتَ
317
00:24:45,167 --> 00:24:47,360
أنتَ ابن (هاري)، صحيح؟
محلّل الدم
318
00:24:47,370 --> 00:24:51,427
ذلك صحيح -
...(وأختكَ، المحقّقة (مورغان -
319
00:24:52,610 --> 00:24:56,449
في العادة ينتهي المطاف بالصبيّ
بالقيام بعمل الشرطة، لا الفتاة
320
00:24:56,459 --> 00:25:01,200
ولكن ها أنتَ ذا في فرقة الخبراء -
أجل، تحليل لطخات الدم لاءمني أكثر -
321
00:25:01,210 --> 00:25:05,119
تحبّ الدم، صحيح؟ -
أحبّ القبض على الأشرار -
322
00:25:05,927 --> 00:25:07,485
بديع
323
00:25:09,677 --> 00:25:11,298
"(اتصال من (لومن"
324
00:25:12,708 --> 00:25:13,917
ديكستر) يتحدّث)
325
00:25:14,697 --> 00:25:16,283
نعم، سآتي حالاً
326
00:25:17,090 --> 00:25:22,340
يجب أن أرحل -
(إلى اللقاء يا (ديكستر -
327
00:25:38,802 --> 00:25:40,063
مرحباً أيّتها الجميلة
328
00:25:40,073 --> 00:25:42,851
عليّ أخذ بعض الأغراض
لعمليّة مراقبة
329
00:25:42,861 --> 00:25:45,082
،(إنّها للمحقّق (كوين
تجدين اسمه هنا
330
00:25:45,092 --> 00:25:50,765
فلنرَ، آلات مراقبة، مكبّرات صوت
لاسلكيّة، وشاشة مسجّل نقّال لاسلكيّة
331
00:25:50,775 --> 00:25:52,842
نعم -
سأعود بعد قليل -
332
00:25:52,852 --> 00:25:54,659
شكراً
333
00:25:58,336 --> 00:26:01,797
لم تخبر (إيميلي) أحداً إذاً -
قالت إنّها كانت تخشى والدها -
334
00:26:01,807 --> 00:26:06,773
،كرِه أصدقاءها وطبيعة ملابسها
كانت تخشى أن يلومها
335
00:26:06,783 --> 00:26:09,095
على الأرجح أنّ هذا هو سبب
ترك (جوردن) إيّاها تعيش
336
00:26:09,233 --> 00:26:11,461
كان بمقدوري استشفاف
ذلك من إصغائي لحديثها
337
00:26:11,608 --> 00:26:15,108
،فلسفة (جوردن) بأسرها
تغيير حياتك... إلخ
338
00:26:15,118 --> 00:26:17,784
كلّها نبعت من تدمير حياتها
339
00:26:17,794 --> 00:26:22,522
حوّلت تلك اللحظة (جوردن) إلى وحش -
أظنّه كان وحشاً سلفاً -
340
00:26:24,570 --> 00:26:27,281
،ما كان يجدر بكِ زيارتها وحدكِ
كان يفترض بكِ البقاء في الشقّة
341
00:26:27,291 --> 00:26:30,541
حاولتُ ولكنّي عجزتُ -
ليس ذلك آمناً -
342
00:26:31,083 --> 00:26:33,685
تفهمين ذلك، صحيح؟
343
00:26:39,858 --> 00:26:43,349
هل ذكرَت (إيميلي) اسم
الشخص الآخر في الصورة؟
344
00:26:45,829 --> 00:26:47,243
نعم
345
00:26:50,791 --> 00:26:52,579
ماذا؟
346
00:26:52,811 --> 00:26:55,954
أريد أن أكون مَن تفعل هذا
347
00:26:58,003 --> 00:27:01,233
مشاهدة ذلك أمر وفعله أمر آخر -
أعلم -
348
00:27:01,406 --> 00:27:04,897
سيغيّركِ ذلك -
قد تغيّرتُ سلفاً -
349
00:27:15,628 --> 00:27:18,022
ما اسم الرجل الأخير؟
350
00:27:20,112 --> 00:27:22,926
أنا (ألِكس تِلدِن)، بمَ أخدمكما؟ -
(أنا المحقّق (كوين -
351
00:27:23,041 --> 00:27:28,378
وهذه (مورغان) من القسم الجنائيّ -
الجنائيّ؟ حسناً، ماذا يجري؟ -
352
00:27:28,926 --> 00:27:32,376
،نحقّق في سلسلة جرائم حديثة
لعلّكَ قرأتَ عنها
353
00:27:32,386 --> 00:27:35,070
قُتلت مجموعة من الفتيات
وخزّنّ في براميل
354
00:27:35,080 --> 00:27:38,498
أجل، أجل، رأيتُ ذلك في نشرة
الأخبار، ذلك نبأ صادم جدّاً
355
00:27:38,508 --> 00:27:42,685
ما علاقتي به؟ -
كول هارمن) مشتبه به في قضيّتنا) -
356
00:27:42,695 --> 00:27:46,743
،وظهر اسمكَ في قائمة المعارف
نحدّث كلّ مَن في القائمة
357
00:27:46,753 --> 00:27:49,204
(أجل، بالطبع، أجل، أعرف (كول
358
00:27:49,214 --> 00:27:53,704
أتحادثان بعضكما هاتفيّاً كثيراً؟ -
نحن معاً في دوري كرة القدم الخياليّة -
359
00:27:54,253 --> 00:27:56,957
كنتُ أحاول حمله على التخلّي
عن لاعب طوال الموسم
360
00:27:56,967 --> 00:28:01,204
هل حادثتَه مؤخّراً؟ -
كلاّ، ما الذي يجري هنا؟ -
361
00:28:01,350 --> 00:28:04,060
أتعرف أيّاً من أصدقاء (كول)؟
362
00:28:05,300 --> 00:28:07,837
دان مِندل)؟ إنّه طبيب أسنان أطفال)
363
00:28:07,934 --> 00:28:09,910
ليس لي أولاد -
أتعرفه؟ -
364
00:28:09,920 --> 00:28:10,949
كلاّ
365
00:28:11,105 --> 00:28:16,141
بويد فاولر)، أيذكّركَ هذا الاسم بشيء؟) -
كلاّ، لا أعرف أيّاً من هذين الرجلين -
366
00:28:17,930 --> 00:28:20,410
أتودّان إخباري فيمَ كلّ هذا؟
367
00:28:21,333 --> 00:28:24,506
،إذن، إن لم أكن في مشكلة ما
فعليّ العودة إلى العمل
368
00:28:24,516 --> 00:28:27,276
عليّ إبرام صفقة بعد ربع ساعة
وعليّ الاستعداد لها
369
00:28:27,286 --> 00:28:29,987
(اسم أخير، (جوردن تشيس
370
00:28:30,671 --> 00:28:32,930
جوردن تشيس) الشهير؟)
371
00:28:33,025 --> 00:28:35,448
أهو متورّط في هذا؟ -
أتعرفه؟ -
372
00:28:35,458 --> 00:28:38,892
لم أقابله يوماً، لطالما وددتُ ذلك
373
00:28:39,585 --> 00:28:45,677
إن حادثتَ (كول) فاتصل بنا، اتفقنا؟ -
سأفعل ذلك -
374
00:28:46,042 --> 00:28:47,362
شكراً
375
00:28:53,655 --> 00:28:56,202
إن حادثتَ (كول) فاتصل بنا"؟"
376
00:28:56,358 --> 00:28:59,737
قد يصعب عليه استقبال الإشارة
الخلويّة تحت 6 أقدام من الأرض
377
00:29:00,438 --> 00:29:04,550
أتعتقدين حقّاً بأنّ مطبّق قانون
يقتل هؤلاء الأشخاص واحداً تلو الآخر؟
378
00:29:04,560 --> 00:29:09,214
،أيّ شخص يعلم بما كان يفعله هؤلاء
يرجّح أن يأتي فعلاً متطرّفاً
379
00:29:09,224 --> 00:29:12,068
شاهد الأشرطة مجدّداً وستفهم الأمر
380
00:29:16,737 --> 00:29:18,481
لم ألبس ملابس لائقة
381
00:29:18,787 --> 00:29:20,258
لا، لا بأس بملابسكِ
382
00:29:20,781 --> 00:29:23,119
ولكنّي أحضرتُ لكِ شيئاً
383
00:29:33,271 --> 00:29:35,071
إنّه يشبه قفّازكَ
384
00:29:38,206 --> 00:29:39,502
جرّبيه
385
00:29:53,069 --> 00:29:56,460
من الآن فصاعداً، علينا توخّي الحذر
الشديد لئلا نخلّف شيئاً وراءنا
386
00:29:56,470 --> 00:29:59,206
لا بصمات ولا أدلّة
387
00:29:59,216 --> 00:30:01,374
"لا شيء يدلّ علينا"
388
00:30:03,435 --> 00:30:06,131
أمتأكّد من أنّ لدينا وقتاً كافياً"
"لإنهاء الأمر؟
389
00:30:06,368 --> 00:30:08,324
"نعم، إن تحرّكنا الآن"
390
00:30:09,201 --> 00:30:13,901
يغلق مصرفه الساعة السابعة، علينا"
"دخول منزله والخروج منه قبل عودته
391
00:30:32,979 --> 00:30:39,006
،اعتدتُ الصيد وحيداً"
"وها نحن أولاء نصطاد ونحن اثنين
392
00:30:41,606 --> 00:30:44,482
يبدو أنّ (ألِكس) يؤمن بعاقبة الأعمال
393
00:30:52,637 --> 00:30:54,746
"...وقد أصبح كلّ شيء"
394
00:30:55,813 --> 00:30:57,289
"طبيعيّاً جدّاً"
395
00:31:07,520 --> 00:31:11,206
أيجدر بنا أخذه؟ -
لا، سيعرف أنّ أحداً كان هنا -
396
00:31:11,269 --> 00:31:16,860
إنّها مجرّد مهمّة لإيجاد الحقائق -
أخالنا نعرف ما الحقائق -
397
00:31:17,040 --> 00:31:21,411
،ثمّة نهج للقيام بهذا
وهو يحميكِ
398
00:31:22,778 --> 00:31:24,728
يحمينا معاً
399
00:31:29,600 --> 00:31:32,620
يجب أن تعلّمني كيفيّة فعل ذلك قريباً
400
00:31:40,659 --> 00:31:43,772
،ثلاثة عشر قطعة من المجوهرات
ثلاثة عشر غنيمة
401
00:31:48,566 --> 00:31:52,080
أهداني جدّاي هذه
عندما تخرّجتُ في الثانويّة
402
00:31:52,869 --> 00:31:56,813
،كنتُ أرتديها ليلة اختطافهم إيّاي
إنّها ملكي
403
00:31:57,331 --> 00:31:58,681
اسمحي لي
404
00:32:10,211 --> 00:32:16,004
كيف تختار... ما تسميه، المكان؟ -
غرفة القتل -
405
00:32:19,066 --> 00:32:23,294
نحتاج مكاناً آمناً وغير بارز
406
00:32:26,754 --> 00:32:28,053
مثل هذا؟
407
00:32:31,183 --> 00:32:36,325
لعلّه صحيح أنّ احتمالات"
"نجاة الأزواج في البريّة أفضل
408
00:32:41,545 --> 00:32:44,145
ليس من السهل محادثة غريب
409
00:32:45,548 --> 00:32:47,366
ولكنّي فعلتُ ذلك على أيّة حال
410
00:32:49,105 --> 00:32:50,141
من أجلكَ
411
00:32:50,720 --> 00:32:53,205
...هل أخبرتِها بكلّ شيء
412
00:32:53,737 --> 00:32:57,893
عمّا جرى في المخيّم؟ -
...كان ذلك عسيراً، ولكن -
413
00:32:58,800 --> 00:33:00,292
نعم
414
00:33:01,828 --> 00:33:03,950
هل أخبرتِها بأمر (ألِكس)؟
415
00:33:05,321 --> 00:33:09,546
قلتُ لها الحقيقة، كما أمرتني
416
00:33:09,729 --> 00:33:12,017
رغم أنّي لم أرغب بذلك
417
00:33:16,062 --> 00:33:18,304
هل أنتَ في مأزق يا (جوردن)؟
418
00:33:22,749 --> 00:33:27,086
كانت الفتاة التي حادثتِها تثير المشاكل
419
00:33:29,901 --> 00:33:32,184
ولكن كلّ شيء على ما يرام الآن
420
00:33:32,768 --> 00:33:34,432
والفضل يعود إليكِ
421
00:33:35,346 --> 00:33:36,988
كانت جميلة
422
00:33:37,689 --> 00:33:39,051
أقصد الفتاة
423
00:33:39,428 --> 00:33:40,933
(إيميلي)
424
00:33:42,626 --> 00:33:46,276
،لا يمكن لأحدٍ أن يحلّ مكانكِ أبداً
تعلمين ذلك، صحيح؟
425
00:33:48,517 --> 00:33:50,594
...بيننا وثاق
426
00:33:51,850 --> 00:33:54,260
لا يمكن لأحد فصمه أبداً
427
00:33:56,809 --> 00:33:59,737
لقد شكّلتِ شخصيّتي الحاليّة
428
00:34:27,389 --> 00:34:30,014
أتعرفين كم أنتِ عزيزة عليّ؟
429
00:34:43,164 --> 00:34:45,656
"(قد وصل (يوجين غرير"
430
00:34:46,773 --> 00:34:48,343
قد وصل الموكب
431
00:34:49,109 --> 00:34:51,888
أربعة حرّاس؟ أهذا كلّ شيء؟
432
00:34:57,177 --> 00:34:59,666
،أيّها المحقّقان
...أودّ تعريفكما بصديقي ومحاميّ
433
00:34:59,701 --> 00:35:01,601
(ستيوارت فرانك) -
كيف حالكما؟ -
434
00:35:01,876 --> 00:35:06,211
طلبتما عيّنة حمض نوويّ
من موكّلي، أودّ معرفة السبب
435
00:35:06,221 --> 00:35:09,890
وُجد حمض نوويّ غير معروف
على ضحايا فتيات البراميل
436
00:35:09,900 --> 00:35:11,937
ونودّ تبرئة ساحة
السيّد (تشيس) من الاشتباه
437
00:35:11,972 --> 00:35:13,885
ما سبب اعتباره مشتبهاً من أصله؟
438
00:35:13,895 --> 00:35:18,300
لأنّ الحمض النوويّ الذي تعرّفنا عليه
يعود إلى رجال مرتبطين بموكّلكَ مباشرةً
439
00:35:18,310 --> 00:35:20,123
كول هارمن) هو مديركَ الأمنيّ)
440
00:35:20,133 --> 00:35:24,086
،و(بويد فاولر) معجب مخلص
وجدنا كتبكَ وأشرطتكَ في منزله
441
00:35:24,121 --> 00:35:26,219
لا يثبتُ هذا شيئاً
442
00:35:26,229 --> 00:35:31,438
،ملايين الأشخاص تربطهم علاقة بموكّلي
أفترض أنّ الرجلين المعنيين يقودان سيّارات
443
00:35:31,448 --> 00:35:34,257
فهل ستبدأون بالتحقيق
مع مدراء وكالات السيّارت التنفيذيّين؟
444
00:35:34,292 --> 00:35:37,619
،(أيّتها المحقّقة (مورغان
قد ساعدتُ الكثيرين على مدار الأعوام
445
00:35:37,654 --> 00:35:41,976
وكثير منهم كان محطّماً
ويمرّ بوقت عصيب في حياته
446
00:35:41,986 --> 00:35:48,131
أبذلك تدعو هذا؟
شخص يمرّ "بوقت عصيب" في حياته؟
447
00:35:49,462 --> 00:35:53,392
لو كان السيّد (تشيس) يعلم بهذا
الأمر، لأبلغ الشرطة
448
00:35:53,402 --> 00:35:56,939
والآن، ما لم تكونا تشقّان
طريقكما نحو تحقيق أكثر معقوليّة
449
00:35:56,974 --> 00:35:59,980
(فقد فرغنا هنا، (جوردن -
لا، لم نفرغ -
450
00:36:00,015 --> 00:36:03,398
أودّ فعل كلّ ما بوسعي لمساعدتكم
في إيجاد مَن قام بفعل هذا
451
00:36:03,433 --> 00:36:05,721
إن كنتم تريدون أخذ حمضي النوويّ فتفضّلوا -
(جوردن) -
452
00:36:05,756 --> 00:36:07,106
(لا بأس يا (ستو
453
00:36:07,374 --> 00:36:10,174
أدرك أنّ من واجبكم أن تكونوا متشكّكين
454
00:36:10,339 --> 00:36:12,605
ولكنّي أقسم لكما
...بألاّ أحد أكثر اضطراباً منّي
455
00:36:12,615 --> 00:36:16,593
لأنّ أشخاصاً ساعدتُهم
قد يكونون مسؤولين عن أمر كهذا
456
00:36:16,603 --> 00:36:18,205
فكيف يجري هذا الأمر؟
457
00:36:18,240 --> 00:36:20,885
،إنّها مجرّد مسحة وجنيّة
لن يستغرق الأمر إلاّ ثانيةً
458
00:36:20,920 --> 00:36:23,793
لستَ ملزماً بفعل هذا -
(سيساعدكَ (ديكستر -
459
00:36:42,205 --> 00:36:43,562
اجلس
460
00:36:51,637 --> 00:36:53,402
كنتُ أرجو أن يتسنّى لنا
الحديث مجدّداً
461
00:36:53,437 --> 00:36:55,824
ليس بيننا ما نتحدّث عنه -
أخالفكَ الرأي -
462
00:36:55,859 --> 00:36:59,707
،أظنّ أنّ لدينا الكثير لنناقشه
ففي النهاية، أنتَ زبون
463
00:36:59,953 --> 00:37:00,953
زبون سابق
464
00:37:01,876 --> 00:37:03,606
لم يصلح برنامجكَ لي
465
00:37:03,641 --> 00:37:07,323
بغضّ النظر، حين أرى شخصاً
...يسلك درب الدمار الذاتيّ
466
00:37:07,358 --> 00:37:09,385
لا يمكنني التزام الصمت
467
00:37:10,794 --> 00:37:13,335
فغالباً ما يتورّط الناس
مع أشخاص سامّين لهم
468
00:37:13,370 --> 00:37:17,614
،متزعزعين وخطيرين
فتحدث المصائب
469
00:37:17,649 --> 00:37:19,213
افتح فمكَ
470
00:37:23,163 --> 00:37:27,181
أخيراً بدأتَ بلمّ شتات نفسكَ
بعد مأساة فظيعة
471
00:37:27,191 --> 00:37:31,025
أتوسّلكَ، لا تستدعِ مأساة أخرى
472
00:37:31,400 --> 00:37:35,050
لأجلكَ أو لأجل ما بقي من عائلتكَ
473
00:37:37,526 --> 00:37:39,777
أتدري؟ أنا مسرور لأنّكَ
لم تلمس واحدة منهنّ
474
00:37:39,812 --> 00:37:41,715
حقّاً؟ ولمَ؟
475
00:37:42,480 --> 00:37:46,981
لأنّ فحص الحمض النوويّ هذا
سيبرّئكَ وسيترككَ لي ولها
476
00:37:47,559 --> 00:37:50,279
قد أزف أجلكَ
477
00:37:52,724 --> 00:37:55,315
ها قد انتهيتَ
478
00:37:58,145 --> 00:37:59,395
(شكراً يا (ديكستر
479
00:38:01,466 --> 00:38:05,531
أنا موجود من أجلكَ، لا تنسَ ذلك -
"وقريباً، سأكون موجوداً من أجلكَ" -
480
00:38:05,541 --> 00:38:07,363
أقدّر ذلك
481
00:38:21,663 --> 00:38:23,463
"ماذا قال (جوردن) غير ذلك؟"
482
00:38:23,949 --> 00:38:25,996
...قال إنّكِ سامّة
483
00:38:27,469 --> 00:38:32,116
،وخطيرة
وأنّي أسلك درب دمار ذاتيّ
484
00:38:33,375 --> 00:38:35,282
"يبدو لي هذا تهديداً"
485
00:38:36,672 --> 00:38:39,700
...كان يحاول جعلي أشكّ
486
00:38:40,834 --> 00:38:42,324
فيكِ
487
00:38:43,379 --> 00:38:44,529
ما رأيكَ؟
488
00:38:49,174 --> 00:38:50,638
...تبدين
489
00:38:52,150 --> 00:38:54,669
أبدو سخيفة، صحيح؟ -
لا، لا -
490
00:38:54,941 --> 00:38:57,643
لا -
يمكنكَ إخباري بالحقيقة -
491
00:38:59,784 --> 00:39:01,212
...تبدين
492
00:39:03,804 --> 00:39:06,282
في أكمل صورة -
حقّاً؟ -
493
00:39:12,012 --> 00:39:13,548
تأمّل هذه السكاكين
494
00:39:17,084 --> 00:39:18,912
إنّها جميلة
495
00:39:20,866 --> 00:39:21,955
أتسمح لي؟
496
00:39:22,413 --> 00:39:23,835
بالتأكيد
497
00:39:37,993 --> 00:39:39,293
في الاتجاه الآخر
498
00:39:48,123 --> 00:39:50,661
توخّي الحذر
499
00:40:30,484 --> 00:40:32,572
!يا للهول
500
00:40:35,288 --> 00:40:37,593
أفكّر في أنّه قد يجدر بي
مغادرة المدينة لفترة
501
00:40:37,603 --> 00:40:40,203
آخذ إجازة مرضيّة، أغادر هذا المكان -
لا -
502
00:40:40,430 --> 00:40:43,056
قد تعود الشرطة
(بمزيد من الأسئلة عن (كول
503
00:40:43,066 --> 00:40:45,267
وإن اختفيتَ فجأة
فقد يثير ذلك الشبهات
504
00:40:45,277 --> 00:40:49,106
أقلّها سأكون حيّاً -
"ألِكس)، يجب أن تهدأ)" -
505
00:40:49,116 --> 00:40:52,257
"اتّخذتُ إجراءات لحلّ الوضع" -
أيّ إجراءات؟ -
506
00:40:52,267 --> 00:40:54,513
عمّ تتحدّث؟ -
أنا ممسك بزمام الأمور -
507
00:40:54,523 --> 00:40:58,906
"لا، لستَ كذلك حتّى الآن" -
بلى، وأريدكَ أن تثق بي -
508
00:40:58,916 --> 00:41:02,566
أثق بكَ، وتعرف ذلك -
"جيّد، والآن، أصغِ إليّ" -
509
00:41:02,576 --> 00:41:07,171
من المهمّ أن تتابع التصرّف
كأنّ كلّ شيء طبيعيّ، لن تغادر المدينة
510
00:41:07,725 --> 00:41:11,085
بل ستحافظ
على عاداتكَ اليومية بحذافيرها
511
00:41:11,179 --> 00:41:12,946
"أتفهم؟"
512
00:41:13,688 --> 00:41:17,258
"ألِكس)؟)"
قل لي إنّكَ تفهم ما قلتُه
513
00:41:18,968 --> 00:41:22,813
أفهم -
والآن عد إلى منزلكَ كما تفعل دائماً -
514
00:41:22,839 --> 00:41:25,577
،احتسِ كأس فودكا بالمياه الغازيّة
...شاهد التلفاز
515
00:41:25,815 --> 00:41:28,046
وسأتصل بكَ حالما أعرف المزيد
516
00:41:28,227 --> 00:41:31,914
،سيكون كلّ شيء على ما يرام"
"أعدكَ
517
00:41:32,715 --> 00:41:34,229
حسناً
518
00:41:42,956 --> 00:41:44,656
في الوقت المحدّد
519
00:42:00,327 --> 00:42:02,648
المحقّقة (مورغان) من فضلك
520
00:42:05,117 --> 00:42:07,475
"مورغان) تتحدّث)" -
(أيّتها المحقّقة، أنا (جوردن تشيس -
521
00:42:09,435 --> 00:42:14,262
بمَ أخدمكَ؟ -
"لا يعلم محاميّ باتصالي هذا" -
522
00:42:14,467 --> 00:42:18,026
حسناً -
ولكنّ تلك الصور التي أريتنيها -
523
00:42:19,232 --> 00:42:21,829
لم أتمكّن من طردها من بالي
524
00:42:22,198 --> 00:42:23,991
إنّها مقلقة جدّاً
525
00:42:25,096 --> 00:42:26,246
بالفعل
526
00:42:27,547 --> 00:42:31,497
أريدكِ أن تعرفي بأنّي لطالما"
"اعتبرتُ نفسي صديقاً للشرطة
527
00:42:31,514 --> 00:42:35,147
...شكراً أيّها الصديق، فيمَ
528
00:42:36,139 --> 00:42:37,597
فيمَ اتصالكَ هذا؟
529
00:42:38,726 --> 00:42:43,093
ورد مكتبي اتصال غريب
(من (ألِكس تِلدِن
530
00:42:44,626 --> 00:42:47,223
هل اتصل بكَ (ألِكس تِلدِن)؟
ماذا كان يريد؟
531
00:42:47,544 --> 00:42:52,570
لم أكلّمه شخصيّاً، ولكنّ أمينة سرّي
(قالت إنّه كان يبحث عن (كول هارمن
532
00:42:53,453 --> 00:42:55,753
"قالت إنّه بدا مذعوراً"
533
00:42:55,806 --> 00:42:58,651
(وبأنّه أراد مخاطبة (كول
بشأن رحلة أراد تدبيرها
534
00:42:58,821 --> 00:43:01,488
رحلة إلى أين؟ -
"ذلك كلّ ما أعرف" -
535
00:43:01,777 --> 00:43:06,341
،أدرك أنّه ليس كثيراً
ولكن عسى أن يكون مفيداً
536
00:43:06,351 --> 00:43:08,256
"(شكراً، سيّد (تشيس"
537
00:43:14,833 --> 00:43:19,033
استعدّ، يبدو أنّ لاعبَي كرة
القدم الخياليّة سيغادران البلدة
538
00:43:32,491 --> 00:43:34,757
"لا، لا، أخرجوني من هنا"
539
00:43:34,883 --> 00:43:41,253
،لا، لا، لا"
"لا، توقّفوا، لا، أفلتوني
540
00:43:41,263 --> 00:43:44,780
"لا" -
يا إلهي -
541
00:43:49,712 --> 00:43:50,928
!النجدة
542
00:44:08,132 --> 00:44:09,636
مَن تكون؟
543
00:44:24,090 --> 00:44:25,135
ما ذاك؟
544
00:44:25,931 --> 00:44:27,406
...ماذا
545
00:44:40,098 --> 00:44:41,806
إنّه لها
546
00:44:42,087 --> 00:44:45,050
لمَن؟ -
أخالكَ تعرف -
547
00:44:47,177 --> 00:44:49,227
أعني، ما اسمها؟
548
00:44:50,115 --> 00:44:52,731
الآن تريد معرفة اسمها؟
549
00:44:58,449 --> 00:45:03,442
اسمع، لقد أخطأتَ في كلّ هذا -
وفّر حديثكَ لها -
550
00:45:03,619 --> 00:45:07,734
ما العنوان؟ -
ألِكس تِلدِن)، منزل 3040) -
551
00:45:07,791 --> 00:45:10,764
ذاك المنزل 3048، ها هو ذا
552
00:45:12,904 --> 00:45:14,553
وهو في المنزل
553
00:46:22,444 --> 00:46:24,694
أبدو مختلفة، أليس كذلك؟
554
00:46:25,934 --> 00:46:28,777
من دون تقييد يديّ وراء ظهري
555
00:46:31,969 --> 00:46:35,978
،ولكنّكَ تميّزني
يمكنني الجزم بذلك
556
00:46:42,818 --> 00:46:46,244
لم أشأ قطّ القيام بأيّ من ذلك -
حقّاً؟ -
557
00:46:46,553 --> 00:46:47,953
لم أكن السبب
558
00:46:49,020 --> 00:46:50,420
(بل كان (جوردن
559
00:46:51,031 --> 00:46:52,781
جوردن) هو السبب في كلّ ذلك)
560
00:46:54,022 --> 00:46:55,646
لديه أسلوب خاصّ
561
00:46:55,676 --> 00:47:00,298
في الاستحواذ على فكركَ
والاتصال بطبيعتكَ البدائيّة؟
562
00:47:00,328 --> 00:47:02,094
جعلني أقوم بأعمال
ما كنتُ لأفعلها أبداً
563
00:47:02,124 --> 00:47:03,124
لا
564
00:47:03,824 --> 00:47:07,525
بل أنتَ مَن جعلني أقوم بأعمال
ما كنتُ لأفعلها أبداً
565
00:47:07,555 --> 00:47:08,848
أبداً
566
00:47:09,334 --> 00:47:10,767
أبداً
567
00:47:13,275 --> 00:47:14,375
ماذا تريدان؟
568
00:47:15,086 --> 00:47:18,783
يمكنني جلب (جوردن تشيس) لكما -
جوردن تشيس) في قبضتنا) -
569
00:47:18,813 --> 00:47:20,683
فماذا تريدان إذاً؟
570
00:47:21,717 --> 00:47:23,256
كلّ شخص يريد شيئاً
571
00:47:23,286 --> 00:47:28,560
أعني، هذا ما أوصلنا إلى هذا
الوضع المؤسف، ألستُ مصيباً؟
572
00:47:30,888 --> 00:47:33,605
،أنا مصرفيّ
ويمكنني الحصول على المال، الكثير منه
573
00:47:33,635 --> 00:47:38,624
...يمكننا تسوية هذه المسألة، فأخبراني
كم سيكلّف هذا؟ اذكروا لي رقماً
574
00:47:43,170 --> 00:47:44,702
ثلاثة عشر
575
00:47:46,416 --> 00:47:48,595
...لا، أنا... أنا
576
00:47:55,815 --> 00:47:59,887
،ثمّة مرّة أولى لكلّ شيء"
"خطوة أولى، كلمة أولى
577
00:48:00,121 --> 00:48:03,070
"قبلة أولى، جريمة قتل أولى"
578
00:48:03,357 --> 00:48:06,307
يدرك المرء بطريقة ما"
"حين يكون الوقت ملائماً
579
00:48:06,469 --> 00:48:08,200
صوّبي نحو القلب
580
00:48:49,442 --> 00:48:50,642
أأنتِ بخير؟
581
00:48:52,504 --> 00:48:53,856
نعم
582
00:48:55,044 --> 00:48:58,711
يجدر بنا إقفال المطارات
في حال حاول الهرب
583
00:48:58,967 --> 00:49:00,867
لن يبرح مكانه
584
00:49:04,421 --> 00:49:06,921
،انظر إلى هذا
تبدو كأثر قدم جزئيّ
585
00:49:10,833 --> 00:49:13,083
يبدو صغيراً، ربّما قدم امرأة
586
00:49:15,672 --> 00:49:17,783
وكانت هنا قبل قليل
587
00:49:20,634 --> 00:49:25,506
أتذكر علبة الشعر في منزل
بويد)، كان فيها 12 خصلة؟)
588
00:49:25,536 --> 00:49:27,786
ولكن هنالك 13 قرصاً رقميّاً
589
00:49:29,077 --> 00:49:31,501
إحداهنّ لم يؤخذ شعرها
590
00:49:31,733 --> 00:49:33,933
إلامَ ترمين بالضبط؟
591
00:49:34,382 --> 00:49:38,321
ماذا لو أنّ إحداهنّ فرّت بطريقة ما
...و... و
592
00:49:38,737 --> 00:49:42,116
بعد كلّ ما فعلوه، عادت لتنتقم؟
593
00:49:42,146 --> 00:49:45,596
ماذا لو كان مطبّق القانون
بيديه أحد ضحاياهم؟
594
00:49:58,239 --> 00:50:02,639
حاول (هاري) أن يصوغني في صورة"
"الوحش الذي ظنّني عليه
595
00:50:12,071 --> 00:50:16,962
،نصحني بتجنّب الروابط الإنسانيّة"
"فغدا ذلك أسلوب حياة لي
596
00:52:34,011 --> 00:52:35,739
...(ولكن مع (لومن"
597
00:52:39,191 --> 00:52:41,301
"أكون شخصاً مختلفاً"
598
00:52:45,616 --> 00:52:47,363
"...في نظرها"
599
00:52:51,715 --> 00:52:54,152
"لستُ وحشاً على الإطلاق"
600
00:53:05,561 --> 00:53:10,389
hash137 هاشم :ترجمة