24
00:00:09,807 --> 00:00:11,204
"...(سابقاً في (ديكستر"
25
00:00:11,234 --> 00:00:14,445
واجهتِ (كارلوس فوينتس)، صحيح؟
26
00:00:14,821 --> 00:00:16,924
أيّ أنّه يعلم بأنّنا نطارده
27
00:00:16,954 --> 00:00:19,094
أخبريني لمَ عساهما يرجعان
إلى هذا الملهى
28
00:00:19,104 --> 00:00:22,245
،(لديكم ليلة أخيرة في ملهى (مايان
جدوا شيئاً ما
29
00:00:23,871 --> 00:00:25,927
(هذه (ياسمين أراغون
30
00:00:25,957 --> 00:00:31,254
،إن وافقنا على إسقاط تهم المخدّرات ضدّها
فستجلب الأخوين (فوينتس) إلى الملهى
31
00:00:32,500 --> 00:00:33,155
مرحباً
32
00:00:33,244 --> 00:00:37,558
ظننتُ أنّكَ قد ترغب في إطلاع
(قبل أن نتوجّه إلى ملهى (مايان
33
00:00:37,764 --> 00:00:41,108
،الوقت غير ملائم الآن
(هذا (ستان لِدي
34
00:00:41,138 --> 00:00:43,861
أتضاجع أخت هدفنا؟
35
00:00:43,891 --> 00:00:46,757
أخبرني بما وجدتَه
عن (ديكستر مورغان) وحسب
36
00:00:46,767 --> 00:00:48,991
(أفسدتَ كلّ شيء يا (بويد
37
00:00:49,021 --> 00:00:53,204
"...بويد فاولر)، الهوايات: تطوير الذات)" -
"اغتنمها" -
38
00:00:53,234 --> 00:00:55,665
"وتخزين النساء في محلول الفورمالدهايد"
39
00:00:55,695 --> 00:00:58,417
هنالك جثّة
في كلّ واحد من هذه البراميل
40
00:00:58,427 --> 00:01:01,622
،لم يكن (بويد) وحده من فعل بي هذا
كان هنالك آخرون
41
00:01:01,652 --> 00:01:04,616
،لقد أرديتُ واحداً منهم
ديكستر)، ماذا أفعل؟)
42
00:01:04,626 --> 00:01:09,588
،الساقطة الأخيرة حيّة
سيجدونكِ
43
00:01:11,340 --> 00:01:14,350
بعض التجارب مهولة"
"لدرجة تغييرها لطبيعتكَ الفطريّة
44
00:01:14,380 --> 00:01:16,102
سيتوجّب عليّ إيجاد من بقي منهم
45
00:01:16,132 --> 00:01:19,151
لأنّها الوسيلة الوحيدة
لأجد تلك الطمأنينة مجدّداً
46
00:01:19,181 --> 00:01:22,091
"(لا أستطيع الثأر لمقتل (ريتا"
47
00:01:22,121 --> 00:01:25,582
ولكنّي أستطيع مساعدة"
"لومن) في الثأر لما أصابها)
48
00:01:25,612 --> 00:01:27,494
كم كان عددهم؟
49
00:03:15,895 --> 00:03:19,807
"أحيطي بنا"{\fad(1000,1000)}
50
00:03:25,361 --> 00:03:28,533
انقضى شهر مذ حرّرتُ"{\pos(192,210)}
"(لومن) من قبضة (بويد)
51
00:03:28,563 --> 00:03:31,021
لكنّها لا تزال تحيا محنتها"{\pos(192,210)}
"كلّ يوم من جديد
52
00:03:31,051 --> 00:03:33,823
مرحباً، أحضرتُ طعاماً{\pos(192,190)}
53
00:03:39,637 --> 00:03:41,454
هل أكلتِ؟
54
00:03:41,484 --> 00:03:44,714
أكلتُ صباح اليوم -{\pos(192,210)}
ولكنّنا في المساء -
55
00:03:45,834 --> 00:03:47,844
تناولي المزيد
56
00:03:49,154 --> 00:03:51,952
!كم أنتَ متسلّط{\pos(192,210)}
57
00:03:51,987 --> 00:03:53,438
حين أضطرّ إلى ذلك
58
00:03:57,640 --> 00:03:59,743
فماذا أيضاً؟{\pos(192,210)}
59
00:04:01,266 --> 00:04:03,528
ستفيدني التفاصيل
60
00:04:05,552 --> 00:04:10,908
...بالإضافة إلى مَن اهتممنا بأمرهم سلفاً
61
00:04:11,126 --> 00:04:14,829
كان هنالك صاحب الساعة -
صاحب الساعة"؟" -
62
00:04:15,481 --> 00:04:20,067
...كنتُ أكون مقيّدة إلى كرسيّ
معصوبة العينين
63
00:04:20,097 --> 00:04:25,371
وأحياناً ما كنتُ أعلم بوجوده
إلى أن أسمع صوت ساعته قرب أذني
64
00:04:27,112 --> 00:04:29,854
...ثم كان يميل إليّ ويهمس
65
00:04:33,062 --> 00:04:36,309
"هذا صوت حياتكِ وهي تنفد"
66
00:04:37,542 --> 00:04:43,733
حسناً، أمِن أحدٍ آخر؟ -
صاحب الحلّة وربطة العنق -
67
00:04:45,224 --> 00:04:51,893
كان يخلع سترته ويطويها بعناية
ثمّ يضعها على كرسيّ
68
00:04:51,903 --> 00:04:53,951
كأنه لم يرغب أن تتجعّد
69
00:04:56,383 --> 00:05:00,893
،أعرف صاحب الحلّة
فقد كان يزيل عصابة عينيّ دائماً
70
00:05:02,358 --> 00:05:05,073
أخاله حسب أنّني كنتُ سأموت قريباً
71
00:05:05,459 --> 00:05:06,744
كان مخطئاً
72
00:06:05,773 --> 00:06:08,871
ماذا نفعل الآن؟ كيف نجدهم؟
73
00:06:08,901 --> 00:06:13,261
لا أرى أنّ صيغة الجمع صحيحة -
ماذا تقصد؟ -
74
00:06:13,598 --> 00:06:15,390
سنفعل هذا معاً
75
00:06:15,420 --> 00:06:18,912
،لومن)، أقوم بما أقوم به وحيداً)
لا أحتاج شريكاً
76
00:06:19,510 --> 00:06:23,395
...قلتُ إنّي سأساعدكِ، ولكن -
حسناً، انسَ الموضوع -
77
00:06:23,405 --> 00:06:26,132
أنساه؟ لا غاية ترتجى منه إذاً
78
00:06:26,162 --> 00:06:31,981
تريدين أن ينال هؤلاء الرجال جزاءهم -
نعم، ولا أستطيع اللجوء إلى الشرطة بسببكَ -
79
00:06:33,259 --> 00:06:36,084
لذا يجب أن تكون أكثر مرونة
80
00:06:37,110 --> 00:06:39,557
أريد أن أكون شريكة في الأمر
81
00:06:42,622 --> 00:06:44,052
سنرى
82
00:07:01,835 --> 00:07:04,504
"شكراً"
83
00:07:19,507 --> 00:07:21,683
(عليّ أن أعود إلى (هاريسن
84
00:07:23,152 --> 00:07:26,667
،أجل
الجانب الآخر من حياتكَ
85
00:07:26,790 --> 00:07:31,607
،(لا جانب آخر لحياة (لومن"
"هذا كلّ ما تملك
86
00:07:32,990 --> 00:07:38,032
،ومع ذلك، لا يمكنني إدخالها عالمي"
"لا مكان لها فيه
87
00:07:39,297 --> 00:07:40,915
ديكستر)؟)
88
00:07:45,872 --> 00:07:47,363
شكراً
89
00:07:48,997 --> 00:07:52,607
أشعر كأنّي أوصل رفيقتي"
"من حفل التخرّج الراقص
90
00:07:52,617 --> 00:07:57,814
،باستثناء أنّ هذا منزلي وزوجتي ميتة"
"ولا أعرف أي مكان يلائم (لومن) في عالمي
91
00:07:57,844 --> 00:08:00,344
"وهذا الأمر برمّته غريب"
92
00:08:02,583 --> 00:08:04,997
"كحفل تخرّجي بالضبط"
93
00:08:15,419 --> 00:08:18,669
"...مستوى دَيننا القوميّ لا يطاق"
94
00:08:22,082 --> 00:08:27,309
حيث يثقل الطفيليّون غير المنتجين ..."
"كاهلَ المنتجين المستقلّين
95
00:08:27,344 --> 00:08:31,070
"رئيس ديمقراطيّ ومجلس شيوخ ديمقراطيّ"
96
00:08:37,386 --> 00:08:39,802
لقد وصلتَ في الوقت الملائم
97
00:08:47,665 --> 00:08:49,979
مرحباً، طابت ليلتكَ يا صديقي
98
00:08:51,025 --> 00:08:56,733
أيّتها القدّيسة (بردجت) أحيطي بنا
بنوركِ لئلاّ تقهر دنيانا ظلمة
99
00:08:56,743 --> 00:08:58,369
نوماً هنيئاً أيّها الصغير
100
00:09:00,591 --> 00:09:04,004
إمّا أن تكون هذه قدّيسة أو أكثر دمية"
"إثارة باعثة على الضجر رأيتُها في حياتي
101
00:09:04,034 --> 00:09:05,485
أهذه لكِ؟
102
00:09:06,560 --> 00:09:07,979
(إنّها القدّيسة (بردجت
103
00:09:12,059 --> 00:09:14,546
لترعاكَ في منامكَ
104
00:09:20,999 --> 00:09:23,377
طابت ليلتكَ -
طابت ليلتكِ -
105
00:09:34,602 --> 00:09:36,811
"(لا يحتاج القدّيسة (بردجت"
106
00:09:37,752 --> 00:09:39,917
"(فلديه الأب (ديكستر"
107
00:09:45,878 --> 00:09:49,477
فيمَ استيقاظكِ في هذا الوقت المبكّر؟ -
من أجل الصالة الرياضيّة -
108
00:09:53,062 --> 00:09:54,732
ولكن ما رأيكِ؟
109
00:09:55,059 --> 00:10:00,253
أعني، لسنا مضطرّين
إلى السكن هنا، يمكننا شراء منزل معاً
110
00:10:05,639 --> 00:10:06,639
مورغان) تتكلّم)
111
00:10:08,893 --> 00:10:12,143
،أنا من القسم الجنائيّ
لا أباشر حوادث السير
112
00:10:13,409 --> 00:10:15,752
أرسل إليّ العنوان
113
00:10:16,878 --> 00:10:17,878
ما الأمر؟
114
00:10:18,085 --> 00:10:21,767
،موتى، سيردكَ اتصال مماثل
جميعنا مستدعَون
115
00:10:21,946 --> 00:10:26,123
لمَ لَم تخبريهم بوجودي هنا؟ -
لأنّني لستُ هنا -
116
00:10:27,156 --> 00:10:31,786
،بشكل أساسيّ، لا أحد يعرف بأنّنا نتواعد
أريد إبقاء الوضع هكذا
117
00:10:31,902 --> 00:10:34,864
عزيزي، كلامكِ ألطف كلام
118
00:10:35,549 --> 00:10:37,596
أيمكننا على الأقل الذهاب معاً؟
119
00:10:37,626 --> 00:10:42,967
نعم، ثمّ سنزور (عالم ديزني)، وسنركب
الأفعوانيّات كافّة، وسنمسك بأيدي بعضنا
120
00:10:45,631 --> 00:10:47,581
لا أعرف ما يعنيه ذلك
121
00:10:59,280 --> 00:11:02,801
"أيّاً كان هذا... فهو مهول"
122
00:11:10,328 --> 00:11:12,278
(ديكستر) -
مرحباً أيّها الرقيب -
123
00:11:12,340 --> 00:11:16,309
ماذا لدينا؟ -
ألم تستمع إلى الأخبار؟ -
124
00:11:16,860 --> 00:11:20,460
،قناة أحوال الجوّ
ثمّة منظومة ضغط عالٍ مقبلة
125
00:11:22,348 --> 00:11:24,005
تسأل ماذا لدينا؟
126
00:11:29,166 --> 00:11:30,801
...لدينا هي
127
00:11:31,271 --> 00:11:34,007
...وهي... وهي
128
00:11:34,271 --> 00:11:35,701
...وهي
129
00:11:36,437 --> 00:11:39,931
وهي -
"فتيات البراميل، كيف يعقل هذا؟" -
130
00:11:40,830 --> 00:11:43,130
"حاول أحدهم نقلهنّ"
131
00:11:44,288 --> 00:11:48,518
أين السائق؟ -
هذا ما نحاول معرفته، قد فرّ -
132
00:11:50,076 --> 00:11:51,882
اذهب للقيام بعملكَ
133
00:11:53,029 --> 00:11:56,657
إنّه محلّل الدم ولكن لا دم هنا -
لا نعرف ما لدينا هنا -
134
00:11:56,687 --> 00:11:58,851
نعم، ما هذه المادّة الدبقة؟
135
00:11:58,881 --> 00:12:01,569
إنّه الفورمالين، فورمالدهايد سائل
136
00:12:02,022 --> 00:12:04,374
لماذا؟ -
عامل تحنيط -
137
00:12:04,404 --> 00:12:07,731
،ولأنّه استعمِل موضعيّاً فقط
...فإنّ أعضاء الجثث الباطنيّة
138
00:12:07,761 --> 00:12:11,261
تابعت التعفّن والتسرّب خارج
فتحات الجسم المتنوّعة
139
00:12:11,291 --> 00:12:17,207
،وتخثّرت حال ملامستها الفورمالين
هذا ما يوجد على حذائكَ، عضو متخثّر
140
00:12:19,119 --> 00:12:23,628
أيّ معتوه نواجه؟ -
ما أنا إلاّ محلّل الدم -
141
00:12:23,658 --> 00:12:29,636
،لدينا 5 ضحايا، كلّهنّ إناث وكلّهن شقراوات
أعمارهنّ بين الـ20 والـ35 حسب تخميني
142
00:12:29,785 --> 00:12:36,021
،تغطّيهنّ الرضّات والكدمات وآثار الجَلد
يبدو أنّهن قاسين محنةً من نوع خاصّ
143
00:12:36,196 --> 00:12:39,320
سنرفع البصمات عنهنّ
حالما نحملهنّ إلى مكتب الطبيب الشرعيّ
144
00:12:39,350 --> 00:12:41,007
سمعتُ بأنّ السائق فرّ
145
00:12:41,037 --> 00:12:43,918
،نعم، أمسكنا بالرجل الذي صدمه
كان ثملاً جدّاً
146
00:12:43,948 --> 00:12:49,583
،قال إنّه رأى رجلاً ما يخرج قافزاً ويجري
"ولكن هذا كلّ التفصيل في وصفه، "رجل ما
147
00:12:49,613 --> 00:12:52,227
"أي أنّه لا يزال ملكي لأجده"
148
00:12:57,765 --> 00:13:00,231
"(أو ملك (فينس ماسوكا"
149
00:13:00,384 --> 00:13:01,484
مرحباً
150
00:13:02,155 --> 00:13:03,603
(مرحباً، (ديكس
151
00:13:04,939 --> 00:13:09,837
!يا له من وضع جنونيّ -
أجل، وضع جنونيّ، ماذا لديكَ؟ -
152
00:13:12,218 --> 00:13:15,018
سترة حلّة رجاليّة، قياس 40
153
00:13:15,916 --> 00:13:18,116
هل ثنيتَها أم كانت هكذا سلفاً؟
154
00:13:18,480 --> 00:13:20,830
وضعتُها في الكيس كما وجدتُها
155
00:13:21,882 --> 00:13:24,687
كما أنّي وجدتُ بصمات أصابع بوفرة -
ممتاز -
156
00:13:24,718 --> 00:13:28,334
،باستثناء عجلة القيادة
قد مسحها أحدهم على عجل
157
00:13:28,364 --> 00:13:32,257
سأنقل المركبة إلى المختبر
وسنفحصها بمزيد من التمعّن
158
00:13:32,287 --> 00:13:33,863
حسناً
159
00:13:38,960 --> 00:13:41,660
"!يا له من فصل بين حياتيّ"
160
00:13:48,979 --> 00:13:51,817
نعم، كيف الحال؟ -
"ماذا تفعل يا فتى؟ تنام لوقت متأخّر؟" -
161
00:13:51,847 --> 00:13:56,004
(طلبتَ منّي مراقبة صديقكَ (ديكستر مورغان -
نعم؟ وبعد؟ -
162
00:13:56,211 --> 00:14:00,472
،لديه حسناء في منزله"
""كما أنّه أزال لافتة "للبيع
163
00:14:00,619 --> 00:14:04,248
كيف تبدو فتاته؟ -
"شقراء، طولها معتدل، في أواخر العشرين" -
164
00:14:04,339 --> 00:14:07,572
نحيلة، جميلة؟ -
هذه هي -
165
00:14:07,666 --> 00:14:09,819
اكتشف من تكون؟ -
"بالتأكيد" -
166
00:14:10,535 --> 00:14:14,511
تعالي، ماذا تصنعين هنا؟ -
قد شاهدتُ الأخبار -
167
00:14:14,866 --> 00:14:17,371
وعرفتُ ما كان، وجب أن أحضر -
كلاّ، لم يكن حضوركِ واجباً -
168
00:14:17,401 --> 00:14:20,247
ديكستر)، كان يفترض)
أن أكون إحدى تلكنّ الفتيات
169
00:14:20,668 --> 00:14:23,669
،ليس المكان آمناً لكِ هنا
قد يكون يراقبون المكان
170
00:14:23,699 --> 00:14:24,749
ما هذا؟
171
00:14:26,051 --> 00:14:28,931
ما الذي يعنيه؟ -
يعني أنّهم يفرّون -
172
00:14:29,177 --> 00:14:30,277
يجب أن تنصرفي
173
00:14:41,722 --> 00:14:43,746
هلاّ ناولتني... شكراً
174
00:14:52,535 --> 00:14:57,285
!يا لهول ما أرى
لن تصدّق باسم مَن مسجّلة هذه السيّارة
175
00:14:57,853 --> 00:14:59,551
(جوردن تشَيس)
176
00:15:00,848 --> 00:15:03,498
جوردن تشَيس) رجل عبقريّ)
177
00:15:05,251 --> 00:15:10,422
جعلني كتابه الأوّل أدرك
كم كنتُ أقيّد نفسي
178
00:15:10,505 --> 00:15:13,689
أعني، قد استمعتُ إلى أسطواناته كافّة
179
00:15:14,052 --> 00:15:15,901
"(وكذلك فعل (بويد فاولر"
180
00:15:15,936 --> 00:15:18,276
أتعتقد بأنّ (جوردن) قد كان
يقود تلك الشاحنة؟
181
00:15:18,306 --> 00:15:20,753
ماذا؟ مستحيل
182
00:15:21,096 --> 00:15:25,432
أوّلاً، هذه السترة جميلة ولكن ليس كثيراً
183
00:15:25,467 --> 00:15:29,807
،لا يرتدي (جوردن) إلاّ أجود الملبوسات
ذلك جزء من فلسفته
184
00:15:30,044 --> 00:15:33,459
إن كنتَ ترى نفسكَ تستحقّ شيئاً"
"فاغتنمه
185
00:15:37,771 --> 00:15:42,471
رفعتُ 24 بصمة ويبدو أنّها تعود
جميعاً إلى الشخص نفسه
186
00:15:43,445 --> 00:15:47,858
وأيّاً كان صاحبها فإنّه لا يرد
في قاعدة بيانات نظام تحديد البصمات الآليّ
187
00:15:47,992 --> 00:15:49,528
طريق مسدود
188
00:15:52,392 --> 00:15:53,898
شعرة
189
00:16:00,111 --> 00:16:02,018
وشعرة أخرى
190
00:16:04,944 --> 00:16:07,731
"ليس من المعتاد أن أنافس رفاقي"
191
00:16:07,761 --> 00:16:11,624
ولكن معرفة هويّة سائق الشاحنة"
"والإمساك به قبلهم
192
00:16:11,654 --> 00:16:15,054
هي الوسيلة الوحيدة التي أستطيع بها"
"منح (لومن) ما وعدتُها به
193
00:16:19,469 --> 00:16:21,495
لا يردّ عليّ إلاّ المجيب الآليّ
194
00:16:21,525 --> 00:16:27,742
،بوسعي طلب كتب (جوردن تشَيس) وأقراصه
ولكن لا يمكنني محادثة إنسان
195
00:16:27,772 --> 00:16:30,185
جوردن تشَيس) رجل مشهور جدّاً)
196
00:16:30,215 --> 00:16:33,559
يجوب العالم ملقياً محاضراته
التي تثير المشاعر
197
00:16:33,589 --> 00:16:35,252
وعلى الأرجح أنّه غير موجود
في (ميامي) حاليّاً
198
00:16:35,282 --> 00:16:36,857
تركتُ رسائل عديدة
199
00:16:36,887 --> 00:16:39,844
وإن لم يردّ عليّ قريباً
فسأقتحم مكاتبهم
200
00:16:39,874 --> 00:16:41,858
ماذا عنكِ؟ هل وجدتِ شيئاً؟
201
00:16:41,940 --> 00:16:45,313
نعم، عرفنا هويّة اثنتين من الفتيات
بواسطة بصمات أصابعهما
202
00:16:45,343 --> 00:16:49,796
،(كانت إحداهما معلّمة من (وسكونسن
جاءت إلى هنا في إجازة قبل عامين
203
00:16:49,826 --> 00:16:51,063
ولم تُعرف أخبارها منذئذٍ
204
00:16:51,093 --> 00:16:56,598
أمّا الأخرى فعملَت في سفينة رحلات
رست هنا واختفت قبل عام
205
00:16:57,649 --> 00:17:02,304
،أجل، كانتا فتاتين طيّبتين
كانت إحداهما في الـ26 والأخرى في الـ29
206
00:17:02,569 --> 00:17:03,862
ولا شيء عن الثلاث الأخريات؟
207
00:17:03,892 --> 00:17:08,362
لا، أراجع قاعدة بيانات المفقودين
وأنشر صورهنّ
208
00:17:08,392 --> 00:17:10,202
والحمض النوويّ؟ -
نجري فحصه الآن -
209
00:17:10,232 --> 00:17:13,282
نبحث عن تطابق مباشر أو وراثيّ
210
00:17:13,402 --> 00:17:16,855
اسمعي، سمعتُ عن شقّة بغرفتين
(في (بريكل
211
00:17:16,885 --> 00:17:19,599
،وحدة علويّة تطلّ على البحر
فكّرتُ في أن نلقي عليها نظرة
212
00:17:19,629 --> 00:17:23,184
،ليس هذا حديثاً يليق بمكان العمل
فاصمت من فضلكَ
213
00:17:23,214 --> 00:17:25,219
كل ما أقصده
هو أنّ هذه الشقّة مطلوبة بشدّة
214
00:17:25,249 --> 00:17:28,834
...اسمعني رجاءً، ليس هنا -
...أنتما -
215
00:17:29,776 --> 00:17:31,176
الآن
216
00:17:34,500 --> 00:17:35,874
تبّاً
217
00:17:37,514 --> 00:17:39,565
أتخالها تعلم بأمرنا؟
218
00:17:47,580 --> 00:17:50,295
...أللأمر علاقة بـ -
(قضيّة (سانتا مورته -
219
00:17:51,674 --> 00:17:55,315
ظنّنتها قضيّة ميتة -
هي حيّة الآن، لا تكاد -
220
00:17:56,121 --> 00:18:01,534
،(ياسمين أراغون)، شريكة الأخوين (فوينتس)
...(والتي عرّفها الرقيب (باتيستا
221
00:18:01,564 --> 00:18:06,161
(أكّدت لنا أنّها ستحضر (كارلوس
و(ماركو) إلى ملهى (مايان) ليلة غد
222
00:18:06,191 --> 00:18:08,008
سننفّذ العمليّة إذاً؟ -
نعم -
223
00:18:08,038 --> 00:18:10,488
سأشرف على هذه العمليّة بنفسي
224
00:18:10,518 --> 00:18:14,608
لا يمكننا المخاطرة بتسرّب الخبر إلى الأخوين
فوينتس)، لذا فهي عمليّة بالغة السريّة)
225
00:18:14,638 --> 00:18:20,653
،وعوضاً عن ملئ الملهى بموظّفي الشرطة
سنقوم بإجراء عمليّة جراحيّة بسيطة
226
00:18:20,861 --> 00:18:23,805
(سنعتقل الأخوين (فوينتس
قبل دخولهما الملهى
227
00:18:23,835 --> 00:18:26,989
،(أيّتها المحقّقة (مورغان
ستكونين بصحبتي في شاحنة المراقبة
228
00:18:27,019 --> 00:18:30,899
وسنضعكَ يا محقّق (كوين) داخل
(الملهى مع الضابط (مانسون
229
00:18:30,929 --> 00:18:34,366
وأنا سأتجوّل وأتخذ الموضع
الذي أراه أكثر فعالية
230
00:18:34,396 --> 00:18:38,296
،إن كنّا سنعتقلهم في الخارج
ألا يجب أن نكون خارجاً؟
231
00:18:39,082 --> 00:18:43,635
سنتابع استخدام مواضعنا
التي حدّدناها سابقاً كيلا نبدو بارزين
232
00:18:43,956 --> 00:18:47,272
،(شكراً أيّها المحقّقين (مورغان) و(كوين
هذا كلّ شيء
233
00:18:49,942 --> 00:18:53,476
ماريا)، ليكن كلامي واضحاً)
234
00:18:55,184 --> 00:18:59,638
ضيّعتِ أكثر ممّا يكفي من الوقت
والمال على هذه القضيّة سلفاً
235
00:18:59,704 --> 00:19:03,797
،يفترض أن تكوني أستاذة تلاعب بالصحافة
ولكنّكِ لم تتمكّني حتّى من فعل ذلك
236
00:19:03,827 --> 00:19:07,877
،في كلّ يوم أحمل فيها الصحيفة
أقرأ مقالاً آخر عن إهمالنا عملنا
237
00:19:07,916 --> 00:19:09,716
أحسني عملكِ هذه المرّة
238
00:19:10,379 --> 00:19:14,429
وإلاّ سنجري حديثاً مثيراً
بخصوص مستقبلكِ
239
00:19:20,564 --> 00:19:22,814
أين وصلنا مع (جوردن تشَيس)؟
240
00:19:25,837 --> 00:19:27,874
كوين) يتابع المسألة)
241
00:19:28,144 --> 00:19:33,754
أجرينا اتصالاتٍ عديدة بمنظّمته، ولكنّنا
لم نتمكّن من مكالمته شخصيّاً حتّى الآن
242
00:19:33,784 --> 00:19:35,567
ربّما يلعب دور بعيد المنال
243
00:19:35,597 --> 00:19:40,851
...في هذه الحال، سنزور مكتبه لنرى -
لربّما لن يكون ذلك ضروريّاً -
244
00:19:45,541 --> 00:19:47,150
(جوردن تشَيس)
245
00:19:48,418 --> 00:19:49,712
مرحباً
246
00:19:53,085 --> 00:19:55,954
يا للهول! هذا هو -
"يسرّني لقاؤكِ" -
247
00:19:56,161 --> 00:19:58,272
"يسرّني لقاؤكَ" -
"وأنتَ أيضاً" -
248
00:20:00,355 --> 00:20:01,505
سيّد (تشَيس)؟
249
00:20:01,734 --> 00:20:03,405
(سيّد (تشَيس -
تراجع -
250
00:20:03,415 --> 00:20:06,931
حضرتُ إحدى ندواتكَ
في نادي الشاطئ قبل مدّة
251
00:20:06,961 --> 00:20:09,185
بالتأكيد، في (باليميتو باي)؟
252
00:20:09,331 --> 00:20:11,891
أتذكر؟ -
بالطبع أذكر -
253
00:20:11,921 --> 00:20:15,247
،(يجب أن تعذر (كول
فهو يبعد المجانين عنّي
254
00:20:15,755 --> 00:20:19,154
لمَ لا تدعني أصوّركما معاً؟ -
أجل، ممتاز -
255
00:20:19,461 --> 00:20:23,610
حسناً -
حسناً، ابتسما -
256
00:20:25,585 --> 00:20:26,585
صورة أخرى
257
00:20:28,092 --> 00:20:29,511
التقطتُها
258
00:20:30,145 --> 00:20:31,295
(جوردن تشَيس)
259
00:20:32,320 --> 00:20:35,245
(ديكستر مورغان) -
يسرّني لقاؤكَ -
260
00:20:35,320 --> 00:20:36,768
ساعة جميلة
261
00:20:37,532 --> 00:20:42,148
،أهدانيها والدي لمّا كنتُ مراهقاً
إنّها مقاومة للماء حتّى 100 متر
262
00:20:42,267 --> 00:20:45,501
لا أدري ما حاجتي بها
ولكنّها تبدو جميلة حتماً
263
00:20:45,511 --> 00:20:50,102
،(إن كانت هي الساعة التي سمعتها (لومن"
"(فسأحرص على أن ترافقكَ إلى قعر (الأطلسي
264
00:20:52,667 --> 00:20:55,665
(سيّد (تشَيس -
لا بدّ أنّكِ المسؤولة هنا -
265
00:20:56,634 --> 00:21:00,660
كنتُ في (جاكسونفيل) ووردني اتصال
...(مبكّر من مدير أمني (كول
266
00:21:00,670 --> 00:21:03,187
يقول إنّ إحدى شاحناتنا
قد سُرقت من موقف سيّاراتنا
267
00:21:03,197 --> 00:21:06,815
وإنّها قد تكون الشاحنة
التي كنّا نشاهدها في الأخبار
268
00:21:07,002 --> 00:21:09,885
فرجعتُ بأسرع ما يمكنني -
فهمتُ -
269
00:21:10,863 --> 00:21:16,033
وجدنا قطعة ملابس داخل المركبة -
سترتي، إنّها سيّارتي الشخصيّة -
270
00:21:16,043 --> 00:21:18,435
فأنا أترك أغراضي داخلها دائماً
271
00:21:18,590 --> 00:21:20,617
والمفاتيح؟ -
المفاتيح؟ -
272
00:21:20,786 --> 00:21:25,295
،نعم، وجدنا المفاتيح في المِشعل
ثمّة طرق كثيرة لسرقة السيّارة
273
00:21:25,720 --> 00:21:28,511
ومعظم اللصوص
لا يملكون مفتاح السيّارة الفعليّ
274
00:21:29,537 --> 00:21:33,380
أترك نسخة احتياطيّة من المفاتيح
على خطّاف التعليق في مكتبنا
275
00:21:33,390 --> 00:21:36,696
ويعرف جميع رجالي أين يجدوها
في حال احتاجوا الشاحنة
276
00:21:36,706 --> 00:21:40,259
،صدقاً، إنّها في مكان بارز
قد يكون أيّ شخص قد أخذها
277
00:21:40,269 --> 00:21:42,872
وأنتَ مدير الأمن؟
278
00:21:43,278 --> 00:21:47,297
أجل، (كول)، قد أضطرّ لمنع بعض الأمور
279
00:21:49,893 --> 00:21:53,552
أريد أن أعبّر بوضوح عن تعاوني
(الكامل مع مديرية شرطة (ميامي
280
00:21:53,586 --> 00:21:56,748
منظّمتي مفتوحة لكم بالكامل
281
00:21:56,758 --> 00:21:59,292
هذه مأساة فظيعة جدّاً
282
00:21:59,302 --> 00:22:02,928
فضلاً، أخبروني بأيّ شيء
يمكنني فعله لتسهيل حلّها
283
00:22:02,938 --> 00:22:04,425
(أشكركَ، سيّد (تشيس
284
00:22:04,435 --> 00:22:10,379
أوّلاً، سنحتاج بصمات وعيّنات شعر
(موظّفيكَ كافّة بدءاً بـ(كول
285
00:22:10,389 --> 00:22:13,657
،بالطبع
وإن سمحتم لي بأن أطلب معروفاً
286
00:22:13,922 --> 00:22:18,380
سأقدّر ألاّ يصرّح باسمي
وباسم منظّمتي للصحافة
287
00:22:18,390 --> 00:22:22,430
سيكون ارتباطي بهذه القضيّة
بأيّ شكل كابوس علاقات عامّة
288
00:22:22,440 --> 00:22:24,116
متأكّد من أنّكم تتفهّمون الأمر
289
00:22:24,273 --> 00:22:28,219
لن يشكّل ذلك مشكلة
ما دمنا نحظى بتعاونكَ المستمرّ
290
00:22:29,139 --> 00:22:34,199
يعجز المعتلّون اجتماعيّاً عن الإحساس"
"بالوجع النفسيّ ولكنّهم يحسّون بالوجع الجسديّ
291
00:22:34,570 --> 00:22:35,648
آسف
292
00:22:40,934 --> 00:22:42,968
ما رأيكَ في (كول)؟
293
00:22:44,331 --> 00:22:45,891
"لم أكن الفاعل"
294
00:22:46,840 --> 00:22:48,965
"أحدهم سرق سيّارتي"
295
00:22:49,405 --> 00:22:51,548
إنّه أقدم عذر نسمعه
296
00:22:52,477 --> 00:22:58,792
،ولكنّ ذلك وارد الحدوث مع ذلك
والسيّد (تشيس) شخص مشهور ومحترم
297
00:22:59,636 --> 00:23:04,749
يصعب تصوّر أنّ يكون شخص مثله
أو مثل جماعته متورّطين في أمر كهذا
298
00:23:11,420 --> 00:23:14,585
انتزعتُ أيضاً بضع شعرات
من مسند الرأس في الشاحنة
299
00:23:14,779 --> 00:23:18,522
،إن كان شخص آخر قد قادها
فسيكون قد خلّف دليلاً وراءه
300
00:23:18,952 --> 00:23:20,060
وبعد؟
301
00:23:20,249 --> 00:23:23,285
يطابق شعر (كول) الشعر
الموجود على السترة ومسند الرأس
302
00:23:23,295 --> 00:23:24,871
والبصمات؟ -
(جميعها بصمات (كول -
303
00:23:24,881 --> 00:23:29,491
حتّى الموجودة على مفتاح التشغيل -
أظنّه أصبح المشتبه الرئيس في تحقيقنا -
304
00:23:29,501 --> 00:23:33,516
و(جوردن)؟ -
(حجّة غيّابة متينة، كان في (جاكسونفيل -
305
00:23:33,526 --> 00:23:36,763
لذا أعيننا على (كول) في الوقت الراهن
306
00:23:56,519 --> 00:23:58,195
لومن)؟) -
ديكستر)؟) -
307
00:23:58,796 --> 00:24:02,344
،يجب أن تعلن عن نفسكَ
لا أعرف مَن يدخل
308
00:24:02,888 --> 00:24:06,042
ولكن لا بأس بتوصيل طرود إلى هنا؟
309
00:24:08,745 --> 00:24:12,909
،أحتاج أغراضاً
وقد نهيتني عن مغادرة المنزل
310
00:24:18,524 --> 00:24:21,242
وماذا ستفعلين بهذا؟
311
00:24:23,511 --> 00:24:25,121
إنّه مجرّد مصباح يدويّ
312
00:24:26,927 --> 00:24:30,242
لكِ أسلوب في مخالفة القوانين
313
00:24:33,254 --> 00:24:35,041
ما أخبار القضيّة؟
314
00:24:38,620 --> 00:24:40,191
أتعرفين هذا الرجل؟
315
00:24:44,139 --> 00:24:47,091
يا إلهي، هذا هو
316
00:24:48,394 --> 00:24:50,961
هذا هو الرجل الذي طوى سترته
317
00:24:50,971 --> 00:24:53,431
كيف وجدتَه؟ -
هو وجدنا -
318
00:24:53,466 --> 00:24:57,694
،(اسمه (كول هارمن
(إنّه مدير أمن (جوردن تشيس
319
00:25:01,992 --> 00:25:03,509
ماذا عنه؟
320
00:25:05,265 --> 00:25:10,172
لا، أعني، واضح أنّ هذا الرجل
مسخ، ولكنّي لا أعرفه
321
00:25:10,182 --> 00:25:12,524
لا، لا أقصد الأصلع
بل من يقف جواره
322
00:25:12,534 --> 00:25:14,364
(جوردن تشيس)
323
00:25:17,332 --> 00:25:19,756
لا، لا أعرفه أيضاً -
أمتأكّدة؟ -
324
00:25:19,766 --> 00:25:23,686
قد أخبرتُكَ، لم أرَ وجوه معظمهم
325
00:25:24,316 --> 00:25:28,662
مَن يكون؟ -
إنّه خطيب تشجيعيّ من نوع ما -
326
00:25:29,922 --> 00:25:33,343
هذا الرجل... أميّزه ولا ريب
327
00:25:34,380 --> 00:25:35,389
ما الخطوة التالية؟
328
00:25:35,399 --> 00:25:37,988
،هنالك مشكلة
الفريق الجنائيّ يتابع هذه القضيّة
329
00:25:37,998 --> 00:25:40,420
وعلى الأرجح أنّهم سيعتقلونه
خلال الأيام القليلة المقبلة
330
00:25:40,430 --> 00:25:45,095
(وحين يحدث ذلك، لن يرى (كول
خارج زنزانة السجن ثانيةً
331
00:25:45,376 --> 00:25:46,621
ماذا عن الرجال الآخرين؟
332
00:25:46,631 --> 00:25:50,569
على الأرجح أنّه سيشي بهم
لينقذ نفسه
333
00:25:51,770 --> 00:25:55,674
إن هي إلاّ مسألة وقت
قبل أن يقعوا جميعاً في قبضة الشرطة
334
00:26:01,133 --> 00:26:06,111
،ولكنّ هذه (فلوريدا)، ونجيز الإعدام هنا
سينال هؤلاء الرجال جزاءهم العادل
335
00:26:07,070 --> 00:26:11,144
يمكنكِ الانسحاب من كلّ هذا الآن ونسيانه
336
00:26:11,844 --> 00:26:14,942
يمكنكِ متابعة حياتكِ -
لا -
337
00:26:16,247 --> 00:26:20,225
ليس هذا ما أبغي -
أعدكِ بأن تهتمّ الشرطة بالمسألة -
338
00:26:20,259 --> 00:26:23,475
لا، لا أريد أن تهتمّ بها الشرطة
339
00:26:23,899 --> 00:26:25,456
أنا أريد الاهتمام بها
340
00:26:25,645 --> 00:26:29,901
،أعي مشاعرها"
"لا تختلف كثيراً عن مشاعري
341
00:26:32,371 --> 00:26:35,573
ما مقدار القهوة التي تشربينها؟ -
الكثير -
342
00:26:35,848 --> 00:26:39,053
،يجب أن أبقى مستيقظة
ماذا لو جاء أحدهم في أثري ليلاً؟
343
00:26:39,063 --> 00:26:41,096
"إنّها منهكة ومتوتّرة"
344
00:26:41,106 --> 00:26:44,976
الشعور نفسه الذي يخالجني حين يمضي"
"وقت طويل قبل أن أضع أحدهم على طاولتي
345
00:26:44,986 --> 00:26:47,264
قلتَ إنّكَ ستساعدني
346
00:26:47,532 --> 00:26:52,533
قلتُ، بيدَ أنّي لا أعلم إن كانت
مساعدتي لكِ في قتل أحدهم تفيدكِ فعلاً
347
00:26:53,510 --> 00:26:55,593
هذا كلّ ما أفكّر فيه
348
00:26:57,919 --> 00:27:00,159
لا تتراجع الآن
349
00:27:01,862 --> 00:27:03,968
هذا أمر هامّ بالنسبة إليّ
350
00:27:05,931 --> 00:27:08,929
"...الحقيقة أنّي أرغب في مساعدتها"
351
00:27:12,308 --> 00:27:15,080
"لأسباب معقّدة جدّاً"
352
00:27:17,275 --> 00:27:24,712
إن كنّا نبغي (كول) لأنفسنا، فعليّ إفشال
تحقيق الشرطة، أي منحهم مشتبهاً به آخر
353
00:27:24,722 --> 00:27:26,054
مَن؟
354
00:27:26,263 --> 00:27:29,519
الرجل الذي قتل تلكنّ الفتيات فعليّاً
355
00:27:30,184 --> 00:27:32,151
(بويد فاولر)
356
00:27:54,308 --> 00:27:56,638
هاكِ، ارتدي هذه
357
00:27:58,502 --> 00:28:01,933
أوّل ما علينا فعله هو إزالة أيّ دليل
(على وجودكِ هنا في منزل (بويد
358
00:28:01,943 --> 00:28:05,234
...إن وجدَت الشرطة بصماتكِ أو
359
00:28:06,818 --> 00:28:09,014
أيّ شيء آخر يربطكِ بهذا المكان
360
00:28:09,024 --> 00:28:12,542
فسيرغبون بمعرفة طبيعة
(علاقتكِ بـ(بويد فاولر
361
00:28:12,700 --> 00:28:14,527
وكيف وصلتِ إلى هنا
362
00:28:16,788 --> 00:28:18,931
وكيف خرجتِ
363
00:28:20,492 --> 00:28:22,604
هذا هو المكان الذي وجدتني فيه
364
00:28:24,164 --> 00:28:26,009
يجب أن نصعد إلى الأعلى
365
00:28:29,503 --> 00:28:31,644
هل أنتِ بخير؟
366
00:28:33,172 --> 00:28:34,826
سأكون معكِ
367
00:28:51,385 --> 00:28:53,332
يا إلهي
368
00:28:55,612 --> 00:28:57,956
هل أنتِ بخير؟ يمكننا الرحيل
369
00:28:59,450 --> 00:29:00,523
لا
370
00:29:03,436 --> 00:29:06,453
أبقاني مقيّدة هناك
371
00:29:10,259 --> 00:29:13,358
لا أعرف المدّة التي قضيتُها هنا
372
00:29:15,608 --> 00:29:17,466
ربّما بضعة أيّام
373
00:29:17,476 --> 00:29:20,897
كلّ ما أعرفه هو أنّه أحضرني
إلى هنا ليقتلني
374
00:29:21,734 --> 00:29:24,624
أظنّ أنّ ذلك كان عمله
375
00:29:26,297 --> 00:29:28,452
كان مَن ينهي العمل
376
00:29:31,902 --> 00:29:35,883
مضغتُ ذلك الحبل ساعاتٍ
في اليوم الأخير
377
00:29:36,597 --> 00:29:38,959
وتمكّنتُ أخيراً من نزعه
378
00:29:38,969 --> 00:29:42,776
...كان ذلك حين نزلتُ ورأيتُكَ
379
00:29:44,501 --> 00:29:47,005
أفعل ما أفعله
380
00:30:05,232 --> 00:30:06,885
أهذا كلّ شيء؟ -
نعم -
381
00:30:07,035 --> 00:30:11,353
(أحتاج شيئاً من أغراض (بويد
لدسّه في الشاحنة التي تعرّضت للحادث
382
00:30:15,111 --> 00:30:18,263
محفظتُه -
كيف عرفتَ بوجودها هناك؟ -
383
00:30:18,685 --> 00:30:20,531
أنا مَن وضعها هناك
384
00:30:21,160 --> 00:30:23,735
أنصتوا جميعاً
385
00:30:24,294 --> 00:30:26,625
(كنتُ أفحص شاحنة (كول
فحصاً آخر سريعاً
386
00:30:26,635 --> 00:30:30,236
ووجدتُ شيئاً فوّته خبراء مختبرنا العميان
387
00:30:30,246 --> 00:30:33,576
ماذا وجدتَ؟ -
محفظة -
388
00:30:33,586 --> 00:30:37,208
على الأرجح أنّه كان يضعها على
مخزن السيّارة ثمّ طارت عندما صُدم
389
00:30:37,218 --> 00:30:39,412
وجدتُها تحت المقعد -
محفظة (كول)؟ -
390
00:30:39,422 --> 00:30:42,459
(لا، هذا ما في الأمر، ليست لـ(كول -
لمن هي ؟ -
391
00:30:44,578 --> 00:30:49,211
(لـ(بويد فاولر -
مَن يكون (بويد فاولر)؟ -
392
00:30:52,666 --> 00:30:54,302
سأصعد إلى الأعلى
393
00:30:57,783 --> 00:30:59,438
انظرا
394
00:31:00,065 --> 00:31:03,684
هنالك خصلات شعر هنا
مرقّمة من 1 إلى 12
395
00:31:03,739 --> 00:31:06,344
!اثنا عشر؟ يا للهول
396
00:31:07,619 --> 00:31:11,890
سنفحص الحمض النووي لعيّنات الشعر
كافّة ونطابقها مع الضحايا
397
00:31:11,900 --> 00:31:16,754
...الرجل الذي فعل هذا -
"لقي حتفه مكان وقوفكِ" -
398
00:31:18,074 --> 00:31:19,258
إلى الداخل
399
00:31:25,956 --> 00:31:30,700
البرميل نفسه الذي كانت الفتيات في داخله -
ربّاه، ماذا فعل بهذه؟ -
400
00:31:30,710 --> 00:31:35,178
يشير تقرير الطبيب الشرعيّ الأوّليّ
إلى أنّ جميع الفتيات صعقن كهربائيّاً
401
00:31:35,188 --> 00:31:38,934
،سنحتاج فاحصين جنائيّين في العليّة
أظنّه أبقى الفتيات هناك في الأعلى
402
00:31:38,944 --> 00:31:43,401
يبدو أنّ (بويد فاولر) صار مشتبهنا الرئيس
403
00:31:47,536 --> 00:31:49,446
أتعرف هذا الرجل؟
404
00:31:52,056 --> 00:31:54,797
لا -
ولكنّه يعرفكَ -
405
00:31:54,936 --> 00:31:58,255
يملك كتبكَ وأسطواناتكَ كافّة في منزله
406
00:31:58,979 --> 00:32:02,686
بعتُ أكثر من مليون نسخة من كتابي
407
00:32:03,009 --> 00:32:04,873
والعدد نفسه تقريباً من الأسطوانات
408
00:32:04,883 --> 00:32:08,913
إنّما أحاول معرفة كيف
تأتّى له أن يقود شاحنتكَ
409
00:32:09,899 --> 00:32:13,075
...عذراً، ولكن -
أنا أعرفه -
410
00:32:13,459 --> 00:32:16,756
بويد فاولر)، كان أحد متعقّبيكَ)
411
00:32:18,560 --> 00:32:20,918
وكيف لا أعرف بهذا إلاّ الآن؟
412
00:32:21,299 --> 00:32:23,848
لا يوجد سبب
لإخباركَ عن كلّ مجنون يمرّ
413
00:32:23,858 --> 00:32:26,406
لم يبدُ يوماً أنّه يشكّل خطراً حقيقيّاً
414
00:32:26,946 --> 00:32:31,973
حضر بضعة ندوات قبل مدّة ثم بدأ
(بالحضور إلى مكتبنا طالباً السيّد (تشيس
415
00:32:31,983 --> 00:32:33,879
اضطررتُ إلى مرافقته
خارج المبنى بضعة مرّات
416
00:32:33,889 --> 00:32:38,433
،بدا جليّاً أنّه مضطرب قليلاً
ولكن لم يبدُ لي خطيراً البتّة
417
00:32:38,443 --> 00:32:40,438
إنّه خطير
418
00:32:42,504 --> 00:32:45,343
تردّد على مكاتبنا مرّات كافية
419
00:32:46,066 --> 00:32:48,148
على الأرجح أنّه رأى أين أضع المفاتيح
420
00:32:48,158 --> 00:32:54,810
متى كانت آخر مرّة التقيتَه فيها؟ -
لم أره منذ مدّة، ربّما قبل بضعة أشهر -
421
00:32:54,820 --> 00:32:58,509
أتعرف أين يمكن أن يكون؟ -
كلاّ -
422
00:33:00,800 --> 00:33:03,694
لدينا مذكّرة لاعتقاله
423
00:33:04,199 --> 00:33:07,685
أنصحكَ بأن تكون حذراً على وجه خاصّ
(يا سيّد (تشيس
424
00:33:07,695 --> 00:33:09,816
...لأنّه إن كان يضمر لكَ شيئاً
425
00:33:09,846 --> 00:33:12,381
فقد تكون في خطر -
عُلم -
426
00:33:12,417 --> 00:33:20,147
إن جرى بينكَ وبينه أيّ اتصال
فأخبرنا فوراً، فهذا الرجل نذير شؤوم
427
00:33:20,177 --> 00:33:21,177
سأفعل
428
00:33:22,138 --> 00:33:24,936
شكراً لمجيئكَ، أقدّر ذلك
429
00:33:48,760 --> 00:33:53,180
أخيراً فعلتَ أمراً صائباً
(بتوجيهكَ الشرطة نحو (بويد
430
00:33:53,190 --> 00:33:54,825
ذاك ذكاء بالغ
431
00:33:55,736 --> 00:33:57,587
لم أكن الفاعل
432
00:34:04,111 --> 00:34:06,661
سيذهب أبوكَ إلى (بوكا راتون) الليلة
433
00:34:09,535 --> 00:34:11,929
لأنّ (كول هارمن) يقطن هناك
434
00:34:12,815 --> 00:34:14,265
إنّه رجل شرّير
435
00:34:16,292 --> 00:34:21,199
وسأحاول معرفة من يكون
بقيّة أصدقائه الشرّيرين
436
00:34:21,504 --> 00:34:22,979
أتريد هذه؟
437
00:34:25,581 --> 00:34:26,581
مرحباً
438
00:34:27,579 --> 00:34:29,029
ها هو ملاكي
439
00:34:30,015 --> 00:34:32,338
دعني أضع أغراضي
440
00:34:34,475 --> 00:34:39,452
لا أعرف إلى متى سأظلّ قادراً على
محادثتكَ هكذا، فقريباً ستبدأ بفهمي
441
00:34:41,554 --> 00:34:46,220
(جليّ أنّ (هاريسن) يحبّ قدّيسته (بردجت
فقد وضعها بين ألعابه المفضّلة
442
00:34:46,250 --> 00:34:48,283
أنا مَن وضعها في صندوق الألعاب
443
00:34:48,313 --> 00:34:50,489
عفواً؟ -
...إنّه مجرّد تمثال لامرأة -
444
00:34:50,519 --> 00:34:54,370
،ماتت منذ أمدٍ بعيد
لا تحمي أحداً أو شيئاً
445
00:34:55,143 --> 00:34:57,704
،يجدر بي الذهاب إلى العمل
(اذهب إلى (سونيا
446
00:35:02,553 --> 00:35:05,628
إنّما يمكن لهذا العالم أن يكون
...مظلماً جدّاً أحياناً
447
00:35:05,676 --> 00:35:07,853
(وبما أنّ عزيزتي (بردجت
...كانت مصدر راحة لي دائماً
448
00:35:07,909 --> 00:35:12,844
،فكّرتُ في أنّ (هاريسن) قد يشعر بالمثل
آمل أن تعيد التفكير في الموضوع لأجله
449
00:35:13,727 --> 00:35:15,007
بالتأكيد
450
00:35:16,147 --> 00:35:17,589
وداعاً، صديقي
451
00:35:20,209 --> 00:35:21,450
...إذن
452
00:35:22,783 --> 00:35:25,805
ماذا سترتدين الليلة؟ -
لعمليّة المراقبة الكبرى؟ -
453
00:35:26,788 --> 00:35:29,054
حفاضاً على الأرجح
454
00:35:29,675 --> 00:35:32,919
سأضطرّ إلى الجلوس
(في تلك الشاحنة ساعاتٍ مع (باتيستا
455
00:35:33,340 --> 00:35:39,127
هلاّ امتنعتَ عن ارتداء تلك القميص البشعة
التي تكسوها الرسوم فهي تصيبني بالدوار
456
00:35:39,137 --> 00:35:43,124
لا، فأنا لا أرتديها إلاّ مزاحاً
457
00:35:44,169 --> 00:35:46,615
يجب أن أنهي المكالمة، أراكِ الليلة لاحقاً -
حسناً -
458
00:35:55,987 --> 00:35:56,987
مرحباً
459
00:35:57,889 --> 00:36:00,286
تأمّل نفسكَ، وسيماً كصورة
460
00:36:00,827 --> 00:36:05,570
ليس لديّ إلاّ بضع دقائق، فما تحمل لي؟ -
(لا أعمل مجّاناً يا (كوين -
461
00:36:05,760 --> 00:36:09,837
قد أعطيتُكَ 500 دولار مؤخّراً -
وأخبرتُكَ بأمر الفتاة -
462
00:36:09,847 --> 00:36:14,816
ولكن إن أردتَ معرفة من تكون
وموطنها وماذا تفعل في ذلك المنزل
463
00:36:14,826 --> 00:36:19,657
فقد أضطرّ إلى الاستعانة بطرق غير تقليديّة
464
00:36:20,317 --> 00:36:22,419
وستضطرّ إلى الدفع مقابل تلك الخدمات
465
00:36:23,412 --> 00:36:25,865
لستُ متأكّداً -
أعلم أنّكَ تملك المال -
466
00:36:26,834 --> 00:36:29,100
ليست تلك هي المسألة
467
00:36:31,125 --> 00:36:33,507
إنّها المرأة
468
00:36:33,668 --> 00:36:35,943
،فاسمعني يا فحل
إن كنتَ ستتراجع عن هذا
469
00:36:35,991 --> 00:36:42,096
،لأنّكَ تضاجع أخته
فسأقول إنّ أولويّاتكَ كشرطيّ خاطئة
470
00:36:44,300 --> 00:36:46,404
أشعر بالخجل لأجلكَ
471
00:36:46,776 --> 00:36:48,814
سأعطيك 500 دولار أخرى
472
00:36:52,038 --> 00:36:53,283
ستفي بالغرض
473
00:37:02,398 --> 00:37:05,476
ليس عليكِ فعل شيء بهذا، مفهوم؟
يمكنكِ الحديث بشكل طبيعيّ
474
00:37:05,486 --> 00:37:06,974
ما الذي عليّ فعله؟
475
00:37:07,246 --> 00:37:13,017
سنرافقكَ إلى الملهى ليتمكّن فريقنا
من مشاهدتكِ، ثمّ ستنتظرين عند الباب
476
00:37:13,027 --> 00:37:15,240
...(وحالما ترين الأخوين (فوينتس
477
00:37:15,250 --> 00:37:20,381
تتقدّمين منهما وتحادثيهما خارج الملهى
حتى نتقدّم ونعتقلهما
478
00:37:20,391 --> 00:37:23,508
ماذا يفترض بي أن أقول؟ -
أخبريهما كم يبدوان وسيمين -
479
00:37:24,125 --> 00:37:27,211
،ليس عليكِ القلق حيال شيء
سنكون قريبين
480
00:37:27,221 --> 00:37:29,892
أريد التأكّد من أنّنا جميعاً على اتصال
481
00:37:29,922 --> 00:37:32,558
أنا الرقيب (باتيستا)، أتسمعوني جميعكم؟
482
00:37:32,568 --> 00:37:34,568
بكل وضوح -
أسمعكَ -
483
00:37:34,606 --> 00:37:36,734
يبدو أنّ كلاً منّا في موضعه
484
00:37:47,049 --> 00:37:48,049
حسناً
485
00:37:52,161 --> 00:37:53,592
ستبلين حسناً
486
00:38:16,329 --> 00:38:17,640
إنّهما هنا
487
00:38:19,167 --> 00:38:21,348
كرّري قولكِ -
قلتُ إنّهما هنا -
488
00:38:21,378 --> 00:38:23,228
يجلسان إلى طاولة كبار الشخصيّات
489
00:38:23,980 --> 00:38:26,553
كيف حدث ذلك؟"
"ظننتنا نراقب الأبواب جميعها
490
00:38:26,583 --> 00:38:27,685
لا أدري
491
00:38:28,205 --> 00:38:31,884
سمعتُ بأنّ هنالك باباً سرّياً
من الملهى المجاور، ولكنّي لم أره من قبل
492
00:38:35,774 --> 00:38:37,513
حسناً، سنغيّر خططنا
493
00:38:38,044 --> 00:38:42,507
،ياسمين)، اذهبي للجلوس معهما)
"لن نبارح مكاننا حتّى يغادرا"
494
00:38:42,537 --> 00:38:46,813
،وسنعتقلهما حالما يخرجان من الملهى
...فلنحرص على إيجاد الباب السريّ
495
00:38:46,848 --> 00:38:49,189
،وننشر فريقاً هناك أيضاً
هل سمعتموني جميعاً؟
496
00:38:49,219 --> 00:38:50,919
سمعنا -
سمعنا -
497
00:38:58,478 --> 00:39:00,586
لقد قضينا هنا أكثر من ساعة
498
00:39:01,879 --> 00:39:02,879
أعلم
499
00:39:03,994 --> 00:39:08,006
،(قلتَ إنّ هنالك ندوة في (نَيبلس
ألا تعتقد بأنّه هناك؟
500
00:39:08,616 --> 00:39:12,348
على الأرجح -
فماذا تنتظر؟ -
501
00:39:17,371 --> 00:39:18,839
ذاك
502
00:39:19,061 --> 00:39:21,111
أن يأوي الجار إلى الفراش
503
00:39:21,350 --> 00:39:22,864
سأدخل
504
00:39:23,078 --> 00:39:25,287
كلاّ، ستمكثين هنا
505
00:39:25,339 --> 00:39:28,882
ماذا؟ كلاّ -
بلى، الوضع خطير جدّاً -
506
00:39:28,917 --> 00:39:34,684
،أجهل ما يوجد في الداخل
سأكون مشغولاً دون رعايتكِ
507
00:39:35,442 --> 00:39:36,492
حسناً
508
00:39:37,371 --> 00:39:40,600
يمكنكِ أن تكوني المراقِبة
509
00:39:43,298 --> 00:39:45,698
!كم هو رائع العمل معكَ
510
00:39:46,294 --> 00:39:48,567
اتصلي بي إن رأيتِ شيئاً
511
00:40:00,708 --> 00:40:02,425
بدأنا نصبح بارزين قليلاً
512
00:40:02,460 --> 00:40:05,958
سأذهب لإحضار مياه غازيّة -
حسناً، لا بأس -
513
00:40:30,567 --> 00:40:31,917
إنّه يستدعيني
514
00:40:31,966 --> 00:40:34,876
لا، تابعي سيركِ، تجاهليه -
"(أنا الملازم (لاغويرتا" -
515
00:40:34,911 --> 00:40:39,335
،أيّتها الضابط (مانسون)، اقصديه
"وتلطّفي معه، "وحاولي إخراجه من الملهى
516
00:40:39,345 --> 00:40:41,985
،أيّتها الملازم، لا، هذه مشكلة
هذان الرجلان خطيران
517
00:40:42,020 --> 00:40:43,820
(الزمي مكانكِ يا (مورغان
518
00:40:44,337 --> 00:40:47,287
هي المسؤولة، لا يمكننا فعل شيء
519
00:41:00,049 --> 00:41:01,438
لا
520
00:41:10,743 --> 00:41:13,193
!الشرطة! ارمِ سلاحكَ
521
00:41:13,950 --> 00:41:15,479
!يا للهول
522
00:41:17,599 --> 00:41:19,549
تحرّكوا، تحرّكوا
523
00:41:23,474 --> 00:41:25,658
،قف مكانكَ، انبطح أرضاً
الشرطة، ارمِ سلاحكَ
524
00:41:25,693 --> 00:41:28,844
ابتعدي -
ارمِ المسدّس الآن -
525
00:41:28,879 --> 00:41:30,079
أنتِ ثانيةً
526
00:41:31,146 --> 00:41:34,229
يحسن بكِ الابتعاد قبل أن يصيب هذه
المرأة أكثر من مجرّد جرح
527
00:41:34,239 --> 00:41:35,968
ارمِ المسدّس الآن
528
00:41:36,003 --> 00:41:37,053
أرجوكَ
529
00:41:50,222 --> 00:41:53,492
هل أنتِ بخير؟ -
نعم، نعم -
530
00:41:53,974 --> 00:41:56,196
لا بأس عليكِ، اقتربي
531
00:42:30,916 --> 00:42:32,779
"كول) في سنيّ مراهقته)"
532
00:42:39,594 --> 00:42:41,507
مَن أنتَ؟
533
00:42:42,292 --> 00:42:44,292
!هيهات
534
00:42:44,818 --> 00:42:47,229
مَن أنتَ أيّها الحقير؟
535
00:42:54,748 --> 00:42:57,848
يجب أن نرحل قبل أن يرى وجهينا
536
00:42:58,671 --> 00:43:01,556
!يا للهول! لا أصدّق أنّ هذا حدث للتوّ
537
00:43:01,591 --> 00:43:04,965
ما حملكِ على الدخول؟ -
ظننتُي رأيتُ ظلاً -
538
00:43:05,000 --> 00:43:07,489
وجعلكِ ذلك تقتحمين المكان عبر النافذة؟ -
أعلم، أعلم -
539
00:43:07,524 --> 00:43:10,952
،إنّما خالجني شعور
كان أشبه بغريزة صراع البقاء
540
00:43:10,987 --> 00:43:13,122
"بدأ كلامها يشبه كلامي"
541
00:43:14,863 --> 00:43:16,215
(هذا (كول
542
00:43:16,250 --> 00:43:18,443
(و(بويد -
و(دان) طبيب الأسنان -
543
00:43:18,687 --> 00:43:22,741
إنّهم هم قبل 15 عاماً تقريباً -
هل تميّزين أيّاً من الآخرين؟ -
544
00:43:22,850 --> 00:43:24,828
كلاّ، هؤلاء الثلاثة وحسب
545
00:43:27,605 --> 00:43:30,869
ما الذي يعنيه هذا؟ -
لا أعلم -
546
00:43:30,919 --> 00:43:33,619
عرفوا بعضهم مذ كانوا صغاراً
547
00:43:33,719 --> 00:43:37,919
،يا إلهي، (ديكستر)، هذه مسألة مهولة
ما علينا إلاّ معرفة من يكونون
548
00:43:47,432 --> 00:43:49,582
ماذا نفعل تالياً؟
549
00:43:53,394 --> 00:43:54,394
ماذا؟
550
00:43:55,929 --> 00:43:58,053
استخدمتَ صيغة الجمع
551
00:44:03,328 --> 00:44:05,213
اربطي حزام الأمان
552
00:44:16,872 --> 00:44:18,472
هذه كارثة لعينة
553
00:44:18,625 --> 00:44:23,606
،كارلوس فوينتس) أردِي وتوفّي)
ومخبرتنا (ياسمين أراغون) أرديَت وتوفّيت
554
00:44:23,641 --> 00:44:26,099
وكذلك متفرّج بريء -
اللعنة -
555
00:44:26,109 --> 00:44:29,580
وفي هذه المرحلة لا نعرف إن كان ذلك
بنيراننا أم بنيران الأخوين
556
00:44:29,615 --> 00:44:32,910
كما جرح ثلاثة متفرّجين آخرين
557
00:44:33,177 --> 00:44:36,627
أريد تقريراً كاملاً عند الثامنة صباحاً
558
00:44:41,599 --> 00:44:44,643
،أعلم أنّ الوضع يبدو سيّئاً
وهو كذلك
559
00:44:44,978 --> 00:44:47,678
ولكنّنا سنتجاوز هذه المحنة، أعدكِ
560
00:44:49,995 --> 00:44:52,145
...في خضم المعركة
561
00:44:52,671 --> 00:44:56,193
يتخذ كلّ رجال الشرطة قرارات خاطئة -
عفواً؟ -
562
00:44:57,269 --> 00:45:01,023
إن حدثت أخطاء
فهي بالتأكيد ليست أخطائي
563
00:45:27,452 --> 00:45:30,852
،كان مسترخياً وسعيداً جدّاً
لم أستطع التحرّك
564
00:45:31,708 --> 00:45:34,758
ويجب أن أقرّ، يشعر بالهناء
565
00:45:34,985 --> 00:45:37,735
"إنّه سعيد دائماً بين ذراعيها"
566
00:45:48,602 --> 00:45:54,154
،يأتينا الشركاء بطرائق شتّى"
"نرتبط معاً لأسباب عديدة مختلفة
567
00:45:54,189 --> 00:45:58,725
ولكن لتنجح أيّ شراكة، ليس عليكَ"
"قبول هذا الشخص في حياتكَ وحسب
568
00:45:58,760 --> 00:46:01,660
"بل قبولها على سجيّتها"
569
00:46:23,451 --> 00:46:25,402
"...(أيّتها القدّيسة (بردجت"
570
00:46:26,625 --> 00:46:29,032
"...أحيطي بنا بنوركِ"
571
00:46:29,714 --> 00:46:33,696
"لئلاّ تقهر دنيانا ظلمة"
572
00:46:39,083 --> 00:46:40,902
مرحباً -
أهلاً -
573
00:46:42,583 --> 00:46:45,394
أهلاً -
أهلاً -
574
00:46:46,388 --> 00:46:52,368
(هاريسن)، هذه (لومن) -
أهلاً، يا إلهي، مرحباً -
575
00:47:00,724 --> 00:47:02,874
"أحياناً يجدنا الشركاء"
576
00:47:02,909 --> 00:47:07,609
،وبقدر ما نحاول إبعادهم"
"يشقّون طريقهم إلى حياتنا رغم ذلك
577
00:47:07,769 --> 00:47:11,169
"حتّى ندرك أخيراً مدى حاجتنا إليهم"
578
00:47:13,373 --> 00:47:17,966
hash137 هاشم :ترجمة
579
00:47:20,370 --> 00:47:22,510
يجب أن نتحرّر{\pos(192,200)}
580
00:47:23,108 --> 00:47:28,906
حان الوقت لاستغلال أنفسكم البدائيّة -{\pos(192,200)}
"يوشك (جوردن) على فقدان كبير معجبيه" -
581
00:47:29,280 --> 00:47:30,707
في الحلقة الجديدة القادمة"{\pos(192,200)}
"(من (ديكستر
582
00:47:30,766 --> 00:47:33,613
"...هذا الفتى فاسد"{\pos(192,200)}
583
00:47:33,648 --> 00:47:36,505
لن أعطيكَ بعد الآن -{\pos(192,200)}
ظننتُ أنّ بيننا اتفاقاً -
584
00:47:36,540 --> 00:47:40,120
سيكون مؤسفاً أن تعلم مَن تعاشرها"{\pos(192,200)}
"...بكلّ هذا الأمر
585
00:47:40,155 --> 00:47:44,305
وكيف سيحدث ذلك؟ -{\pos(192,200)}
المصائب تحدث كلّ يوم -
586
00:47:45,632 --> 00:47:48,449
"ليلة غد هي الليلة الموعودة" -{\pos(192,200)}
"سنحضّر الغرفة معاً" -
587
00:47:48,484 --> 00:47:49,679
سنغتنمها{\pos(192,200)}
588
00:47:49,714 --> 00:47:55,266
،كول هارمن)، معذّب ومغتصب وقاتل)"{\pos(192,200)}
"حان الوقت لاستغلال نفسي البدائيّة
589
00:47:55,267 --> 00:47:58,041
اغتنمها -{\pos(192,200)}
"(إنّه رجل خطير يا (ديكستر" -
590
00:47:58,051 --> 00:48:01,159
سوف... نغتنمها{\pos(192,200)}
591
00:48:02,620 --> 00:48:05,136
"ديكستر)، أيّام الأحد، الساعة التاسعة)"{\pos(192,200)}
592
00:48:05,137 --> 00:48:09,510
(أتريدون المزيد؟ زوروا موقع (إس اتش أو. كوم"{\pos(192,200)}
"أو نزّلوا برنامج (ديكستر) لجهاز الآيفون
593
00:48:09,511 --> 00:48:11,980
"لمشاهدة مشاهد من حلقة الأسبوع المقبل"{\pos(192,200)}