24 00:00:09,807 --> 00:00:11,204 "...(سابقاً في (ديكستر" 25 00:00:11,234 --> 00:00:14,445 واجهتِ (كارلوس فوينتس)، صحيح؟ 26 00:00:14,821 --> 00:00:16,924 أيّ أنّه يعلم بأنّنا نطارده 27 00:00:16,954 --> 00:00:19,094 أخبريني لمَ عساهما يرجعان إلى هذا الملهى 28 00:00:19,104 --> 00:00:22,245 ،(لديكم ليلة أخيرة في ملهى (مايان جدوا شيئاً ما 29 00:00:23,871 --> 00:00:25,927 (هذه (ياسمين أراغون 30 00:00:25,957 --> 00:00:31,254 ،إن وافقنا على إسقاط تهم المخدّرات ضدّها فستجلب الأخوين (فوينتس) إلى الملهى 31 00:00:32,500 --> 00:00:33,155 مرحباً 32 00:00:33,244 --> 00:00:37,558 ظننتُ أنّكَ قد ترغب في إطلاع (قبل أن نتوجّه إلى ملهى (مايان 33 00:00:37,764 --> 00:00:41,108 ،الوقت غير ملائم الآن (هذا (ستان لِدي 34 00:00:41,138 --> 00:00:43,861 أتضاجع أخت هدفنا؟ 35 00:00:43,891 --> 00:00:46,757 أخبرني بما وجدتَه عن (ديكستر مورغان) وحسب 36 00:00:46,767 --> 00:00:48,991 (أفسدتَ كلّ شيء يا (بويد 37 00:00:49,021 --> 00:00:53,204 "...بويد فاولر)، الهوايات: تطوير الذات)" - "اغتنمها" - 38 00:00:53,234 --> 00:00:55,665 "وتخزين النساء في محلول الفورمالدهايد" 39 00:00:55,695 --> 00:00:58,417 هنالك جثّة في كلّ واحد من هذه البراميل 40 00:00:58,427 --> 00:01:01,622 ،لم يكن (بويد) وحده من فعل بي هذا كان هنالك آخرون 41 00:01:01,652 --> 00:01:04,616 ،لقد أرديتُ واحداً منهم ديكستر)، ماذا أفعل؟) 42 00:01:04,626 --> 00:01:09,588 ،الساقطة الأخيرة حيّة سيجدونكِ 43 00:01:11,340 --> 00:01:14,350 بعض التجارب مهولة" "لدرجة تغييرها لطبيعتكَ الفطريّة 44 00:01:14,380 --> 00:01:16,102 سيتوجّب عليّ إيجاد من بقي منهم 45 00:01:16,132 --> 00:01:19,151 لأنّها الوسيلة الوحيدة لأجد تلك الطمأنينة مجدّداً 46 00:01:19,181 --> 00:01:22,091 "(لا أستطيع الثأر لمقتل (ريتا" 47 00:01:22,121 --> 00:01:25,582 ولكنّي أستطيع مساعدة" "لومن) في الثأر لما أصابها) 48 00:01:25,612 --> 00:01:27,494 كم كان عددهم؟ 49 00:03:15,895 --> 00:03:19,807 "أحيطي بنا"{\fad(1000,1000)} 50 00:03:25,361 --> 00:03:28,533 انقضى شهر مذ حرّرتُ"{\pos(192,210)} "(لومن) من قبضة (بويد) 51 00:03:28,563 --> 00:03:31,021 لكنّها لا تزال تحيا محنتها"{\pos(192,210)} "كلّ يوم من جديد 52 00:03:31,051 --> 00:03:33,823 مرحباً، أحضرتُ طعاماً{\pos(192,190)} 53 00:03:39,637 --> 00:03:41,454 هل أكلتِ؟ 54 00:03:41,484 --> 00:03:44,714 أكلتُ صباح اليوم -{\pos(192,210)} ولكنّنا في المساء - 55 00:03:45,834 --> 00:03:47,844 تناولي المزيد 56 00:03:49,154 --> 00:03:51,952 !كم أنتَ متسلّط{\pos(192,210)} 57 00:03:51,987 --> 00:03:53,438 حين أضطرّ إلى ذلك 58 00:03:57,640 --> 00:03:59,743 فماذا أيضاً؟{\pos(192,210)} 59 00:04:01,266 --> 00:04:03,528 ستفيدني التفاصيل 60 00:04:05,552 --> 00:04:10,908 ...بالإضافة إلى مَن اهتممنا بأمرهم سلفاً 61 00:04:11,126 --> 00:04:14,829 كان هنالك صاحب الساعة - صاحب الساعة"؟" - 62 00:04:15,481 --> 00:04:20,067 ...كنتُ أكون مقيّدة إلى كرسيّ معصوبة العينين 63 00:04:20,097 --> 00:04:25,371 وأحياناً ما كنتُ أعلم بوجوده إلى أن أسمع صوت ساعته قرب أذني 64 00:04:27,112 --> 00:04:29,854 ...ثم كان يميل إليّ ويهمس 65 00:04:33,062 --> 00:04:36,309 "هذا صوت حياتكِ وهي تنفد" 66 00:04:37,542 --> 00:04:43,733 حسناً، أمِن أحدٍ آخر؟ - صاحب الحلّة وربطة العنق - 67 00:04:45,224 --> 00:04:51,893 كان يخلع سترته ويطويها بعناية ثمّ يضعها على كرسيّ 68 00:04:51,903 --> 00:04:53,951 كأنه لم يرغب أن تتجعّد 69 00:04:56,383 --> 00:05:00,893 ،أعرف صاحب الحلّة فقد كان يزيل عصابة عينيّ دائماً 70 00:05:02,358 --> 00:05:05,073 أخاله حسب أنّني كنتُ سأموت قريباً 71 00:05:05,459 --> 00:05:06,744 كان مخطئاً 72 00:06:05,773 --> 00:06:08,871 ماذا نفعل الآن؟ كيف نجدهم؟ 73 00:06:08,901 --> 00:06:13,261 لا أرى أنّ صيغة الجمع صحيحة - ماذا تقصد؟ - 74 00:06:13,598 --> 00:06:15,390 سنفعل هذا معاً 75 00:06:15,420 --> 00:06:18,912 ،لومن)، أقوم بما أقوم به وحيداً) لا أحتاج شريكاً 76 00:06:19,510 --> 00:06:23,395 ...قلتُ إنّي سأساعدكِ، ولكن - حسناً، انسَ الموضوع - 77 00:06:23,405 --> 00:06:26,132 أنساه؟ لا غاية ترتجى منه إذاً 78 00:06:26,162 --> 00:06:31,981 تريدين أن ينال هؤلاء الرجال جزاءهم - نعم، ولا أستطيع اللجوء إلى الشرطة بسببكَ - 79 00:06:33,259 --> 00:06:36,084 لذا يجب أن تكون أكثر مرونة 80 00:06:37,110 --> 00:06:39,557 أريد أن أكون شريكة في الأمر 81 00:06:42,622 --> 00:06:44,052 سنرى 82 00:07:01,835 --> 00:07:04,504 "شكراً" 83 00:07:19,507 --> 00:07:21,683 (عليّ أن أعود إلى (هاريسن 84 00:07:23,152 --> 00:07:26,667 ،أجل الجانب الآخر من حياتكَ 85 00:07:26,790 --> 00:07:31,607 ،(لا جانب آخر لحياة (لومن" "هذا كلّ ما تملك 86 00:07:32,990 --> 00:07:38,032 ،ومع ذلك، لا يمكنني إدخالها عالمي" "لا مكان لها فيه 87 00:07:39,297 --> 00:07:40,915 ديكستر)؟) 88 00:07:45,872 --> 00:07:47,363 شكراً 89 00:07:48,997 --> 00:07:52,607 أشعر كأنّي أوصل رفيقتي" "من حفل التخرّج الراقص 90 00:07:52,617 --> 00:07:57,814 ،باستثناء أنّ هذا منزلي وزوجتي ميتة" "ولا أعرف أي مكان يلائم (لومن) في عالمي 91 00:07:57,844 --> 00:08:00,344 "وهذا الأمر برمّته غريب" 92 00:08:02,583 --> 00:08:04,997 "كحفل تخرّجي بالضبط" 93 00:08:15,419 --> 00:08:18,669 "...مستوى دَيننا القوميّ لا يطاق" 94 00:08:22,082 --> 00:08:27,309 حيث يثقل الطفيليّون غير المنتجين ..." "كاهلَ المنتجين المستقلّين 95 00:08:27,344 --> 00:08:31,070 "رئيس ديمقراطيّ ومجلس شيوخ ديمقراطيّ" 96 00:08:37,386 --> 00:08:39,802 لقد وصلتَ في الوقت الملائم 97 00:08:47,665 --> 00:08:49,979 مرحباً، طابت ليلتكَ يا صديقي 98 00:08:51,025 --> 00:08:56,733 أيّتها القدّيسة (بردجت) أحيطي بنا بنوركِ لئلاّ تقهر دنيانا ظلمة 99 00:08:56,743 --> 00:08:58,369 نوماً هنيئاً أيّها الصغير 100 00:09:00,591 --> 00:09:04,004 إمّا أن تكون هذه قدّيسة أو أكثر دمية" "إثارة باعثة على الضجر رأيتُها في حياتي 101 00:09:04,034 --> 00:09:05,485 أهذه لكِ؟ 102 00:09:06,560 --> 00:09:07,979 (إنّها القدّيسة (بردجت 103 00:09:12,059 --> 00:09:14,546 لترعاكَ في منامكَ 104 00:09:20,999 --> 00:09:23,377 طابت ليلتكَ - طابت ليلتكِ - 105 00:09:34,602 --> 00:09:36,811 "(لا يحتاج القدّيسة (بردجت" 106 00:09:37,752 --> 00:09:39,917 "(فلديه الأب (ديكستر" 107 00:09:45,878 --> 00:09:49,477 فيمَ استيقاظكِ في هذا الوقت المبكّر؟ - من أجل الصالة الرياضيّة - 108 00:09:53,062 --> 00:09:54,732 ولكن ما رأيكِ؟ 109 00:09:55,059 --> 00:10:00,253 أعني، لسنا مضطرّين إلى السكن هنا، يمكننا شراء منزل معاً 110 00:10:05,639 --> 00:10:06,639 مورغان) تتكلّم) 111 00:10:08,893 --> 00:10:12,143 ،أنا من القسم الجنائيّ لا أباشر حوادث السير 112 00:10:13,409 --> 00:10:15,752 أرسل إليّ العنوان 113 00:10:16,878 --> 00:10:17,878 ما الأمر؟ 114 00:10:18,085 --> 00:10:21,767 ،موتى، سيردكَ اتصال مماثل جميعنا مستدعَون 115 00:10:21,946 --> 00:10:26,123 لمَ لَم تخبريهم بوجودي هنا؟ - لأنّني لستُ هنا - 116 00:10:27,156 --> 00:10:31,786 ،بشكل أساسيّ، لا أحد يعرف بأنّنا نتواعد أريد إبقاء الوضع هكذا 117 00:10:31,902 --> 00:10:34,864 عزيزي، كلامكِ ألطف كلام 118 00:10:35,549 --> 00:10:37,596 أيمكننا على الأقل الذهاب معاً؟ 119 00:10:37,626 --> 00:10:42,967 نعم، ثمّ سنزور (عالم ديزني)، وسنركب الأفعوانيّات كافّة، وسنمسك بأيدي بعضنا 120 00:10:45,631 --> 00:10:47,581 لا أعرف ما يعنيه ذلك 121 00:10:59,280 --> 00:11:02,801 "أيّاً كان هذا... فهو مهول" 122 00:11:10,328 --> 00:11:12,278 (ديكستر) - مرحباً أيّها الرقيب - 123 00:11:12,340 --> 00:11:16,309 ماذا لدينا؟ - ألم تستمع إلى الأخبار؟ - 124 00:11:16,860 --> 00:11:20,460 ،قناة أحوال الجوّ ثمّة منظومة ضغط عالٍ مقبلة 125 00:11:22,348 --> 00:11:24,005 تسأل ماذا لدينا؟ 126 00:11:29,166 --> 00:11:30,801 ...لدينا هي 127 00:11:31,271 --> 00:11:34,007 ...وهي... وهي 128 00:11:34,271 --> 00:11:35,701 ...وهي 129 00:11:36,437 --> 00:11:39,931 وهي - "فتيات البراميل، كيف يعقل هذا؟" - 130 00:11:40,830 --> 00:11:43,130 "حاول أحدهم نقلهنّ" 131 00:11:44,288 --> 00:11:48,518 أين السائق؟ - هذا ما نحاول معرفته، قد فرّ - 132 00:11:50,076 --> 00:11:51,882 اذهب للقيام بعملكَ 133 00:11:53,029 --> 00:11:56,657 إنّه محلّل الدم ولكن لا دم هنا - لا نعرف ما لدينا هنا - 134 00:11:56,687 --> 00:11:58,851 نعم، ما هذه المادّة الدبقة؟ 135 00:11:58,881 --> 00:12:01,569 إنّه الفورمالين، فورمالدهايد سائل 136 00:12:02,022 --> 00:12:04,374 لماذا؟ - عامل تحنيط - 137 00:12:04,404 --> 00:12:07,731 ،ولأنّه استعمِل موضعيّاً فقط ...فإنّ أعضاء الجثث الباطنيّة 138 00:12:07,761 --> 00:12:11,261 تابعت التعفّن والتسرّب خارج فتحات الجسم المتنوّعة 139 00:12:11,291 --> 00:12:17,207 ،وتخثّرت حال ملامستها الفورمالين هذا ما يوجد على حذائكَ، عضو متخثّر 140 00:12:19,119 --> 00:12:23,628 أيّ معتوه نواجه؟ - ما أنا إلاّ محلّل الدم - 141 00:12:23,658 --> 00:12:29,636 ،لدينا 5 ضحايا، كلّهنّ إناث وكلّهن شقراوات أعمارهنّ بين الـ20 والـ35 حسب تخميني 142 00:12:29,785 --> 00:12:36,021 ،تغطّيهنّ الرضّات والكدمات وآثار الجَلد يبدو أنّهن قاسين محنةً من نوع خاصّ 143 00:12:36,196 --> 00:12:39,320 سنرفع البصمات عنهنّ حالما نحملهنّ إلى مكتب الطبيب الشرعيّ 144 00:12:39,350 --> 00:12:41,007 سمعتُ بأنّ السائق فرّ 145 00:12:41,037 --> 00:12:43,918 ،نعم، أمسكنا بالرجل الذي صدمه كان ثملاً جدّاً 146 00:12:43,948 --> 00:12:49,583 ،قال إنّه رأى رجلاً ما يخرج قافزاً ويجري "ولكن هذا كلّ التفصيل في وصفه، "رجل ما 147 00:12:49,613 --> 00:12:52,227 "أي أنّه لا يزال ملكي لأجده" 148 00:12:57,765 --> 00:13:00,231 "(أو ملك (فينس ماسوكا" 149 00:13:00,384 --> 00:13:01,484 مرحباً 150 00:13:02,155 --> 00:13:03,603 (مرحباً، (ديكس 151 00:13:04,939 --> 00:13:09,837 !يا له من وضع جنونيّ - أجل، وضع جنونيّ، ماذا لديكَ؟ - 152 00:13:12,218 --> 00:13:15,018 سترة حلّة رجاليّة، قياس 40 153 00:13:15,916 --> 00:13:18,116 هل ثنيتَها أم كانت هكذا سلفاً؟ 154 00:13:18,480 --> 00:13:20,830 وضعتُها في الكيس كما وجدتُها 155 00:13:21,882 --> 00:13:24,687 كما أنّي وجدتُ بصمات أصابع بوفرة - ممتاز - 156 00:13:24,718 --> 00:13:28,334 ،باستثناء عجلة القيادة قد مسحها أحدهم على عجل 157 00:13:28,364 --> 00:13:32,257 سأنقل المركبة إلى المختبر وسنفحصها بمزيد من التمعّن 158 00:13:32,287 --> 00:13:33,863 حسناً 159 00:13:38,960 --> 00:13:41,660 "!يا له من فصل بين حياتيّ" 160 00:13:48,979 --> 00:13:51,817 نعم، كيف الحال؟ - "ماذا تفعل يا فتى؟ تنام لوقت متأخّر؟" - 161 00:13:51,847 --> 00:13:56,004 (طلبتَ منّي مراقبة صديقكَ (ديكستر مورغان - نعم؟ وبعد؟ - 162 00:13:56,211 --> 00:14:00,472 ،لديه حسناء في منزله" ""كما أنّه أزال لافتة "للبيع 163 00:14:00,619 --> 00:14:04,248 كيف تبدو فتاته؟ - "شقراء، طولها معتدل، في أواخر العشرين" - 164 00:14:04,339 --> 00:14:07,572 نحيلة، جميلة؟ - هذه هي - 165 00:14:07,666 --> 00:14:09,819 اكتشف من تكون؟ - "بالتأكيد" - 166 00:14:10,535 --> 00:14:14,511 تعالي، ماذا تصنعين هنا؟ - قد شاهدتُ الأخبار - 167 00:14:14,866 --> 00:14:17,371 وعرفتُ ما كان، وجب أن أحضر - كلاّ، لم يكن حضوركِ واجباً - 168 00:14:17,401 --> 00:14:20,247 ديكستر)، كان يفترض) أن أكون إحدى تلكنّ الفتيات 169 00:14:20,668 --> 00:14:23,669 ،ليس المكان آمناً لكِ هنا قد يكون يراقبون المكان 170 00:14:23,699 --> 00:14:24,749 ما هذا؟ 171 00:14:26,051 --> 00:14:28,931 ما الذي يعنيه؟ - يعني أنّهم يفرّون - 172 00:14:29,177 --> 00:14:30,277 يجب أن تنصرفي 173 00:14:41,722 --> 00:14:43,746 هلاّ ناولتني... شكراً 174 00:14:52,535 --> 00:14:57,285 !يا لهول ما أرى لن تصدّق باسم مَن مسجّلة هذه السيّارة 175 00:14:57,853 --> 00:14:59,551 (جوردن تشَيس) 176 00:15:00,848 --> 00:15:03,498 جوردن تشَيس) رجل عبقريّ) 177 00:15:05,251 --> 00:15:10,422 جعلني كتابه الأوّل أدرك كم كنتُ أقيّد نفسي 178 00:15:10,505 --> 00:15:13,689 أعني، قد استمعتُ إلى أسطواناته كافّة 179 00:15:14,052 --> 00:15:15,901 "(وكذلك فعل (بويد فاولر" 180 00:15:15,936 --> 00:15:18,276 أتعتقد بأنّ (جوردن) قد كان يقود تلك الشاحنة؟ 181 00:15:18,306 --> 00:15:20,753 ماذا؟ مستحيل 182 00:15:21,096 --> 00:15:25,432 أوّلاً، هذه السترة جميلة ولكن ليس كثيراً 183 00:15:25,467 --> 00:15:29,807 ،لا يرتدي (جوردن) إلاّ أجود الملبوسات ذلك جزء من فلسفته 184 00:15:30,044 --> 00:15:33,459 إن كنتَ ترى نفسكَ تستحقّ شيئاً" "فاغتنمه 185 00:15:37,771 --> 00:15:42,471 رفعتُ 24 بصمة ويبدو أنّها تعود جميعاً إلى الشخص نفسه 186 00:15:43,445 --> 00:15:47,858 وأيّاً كان صاحبها فإنّه لا يرد في قاعدة بيانات نظام تحديد البصمات الآليّ 187 00:15:47,992 --> 00:15:49,528 طريق مسدود 188 00:15:52,392 --> 00:15:53,898 شعرة 189 00:16:00,111 --> 00:16:02,018 وشعرة أخرى 190 00:16:04,944 --> 00:16:07,731 "ليس من المعتاد أن أنافس رفاقي" 191 00:16:07,761 --> 00:16:11,624 ولكن معرفة هويّة سائق الشاحنة" "والإمساك به قبلهم 192 00:16:11,654 --> 00:16:15,054 هي الوسيلة الوحيدة التي أستطيع بها" "منح (لومن) ما وعدتُها به 193 00:16:19,469 --> 00:16:21,495 لا يردّ عليّ إلاّ المجيب الآليّ 194 00:16:21,525 --> 00:16:27,742 ،بوسعي طلب كتب (جوردن تشَيس) وأقراصه ولكن لا يمكنني محادثة إنسان 195 00:16:27,772 --> 00:16:30,185 جوردن تشَيس) رجل مشهور جدّاً) 196 00:16:30,215 --> 00:16:33,559 يجوب العالم ملقياً محاضراته التي تثير المشاعر 197 00:16:33,589 --> 00:16:35,252 وعلى الأرجح أنّه غير موجود في (ميامي) حاليّاً 198 00:16:35,282 --> 00:16:36,857 تركتُ رسائل عديدة 199 00:16:36,887 --> 00:16:39,844 وإن لم يردّ عليّ قريباً فسأقتحم مكاتبهم 200 00:16:39,874 --> 00:16:41,858 ماذا عنكِ؟ هل وجدتِ شيئاً؟ 201 00:16:41,940 --> 00:16:45,313 نعم، عرفنا هويّة اثنتين من الفتيات بواسطة بصمات أصابعهما 202 00:16:45,343 --> 00:16:49,796 ،(كانت إحداهما معلّمة من (وسكونسن جاءت إلى هنا في إجازة قبل عامين 203 00:16:49,826 --> 00:16:51,063 ولم تُعرف أخبارها منذئذٍ 204 00:16:51,093 --> 00:16:56,598 أمّا الأخرى فعملَت في سفينة رحلات رست هنا واختفت قبل عام 205 00:16:57,649 --> 00:17:02,304 ،أجل، كانتا فتاتين طيّبتين كانت إحداهما في الـ26 والأخرى في الـ29 206 00:17:02,569 --> 00:17:03,862 ولا شيء عن الثلاث الأخريات؟ 207 00:17:03,892 --> 00:17:08,362 لا، أراجع قاعدة بيانات المفقودين وأنشر صورهنّ 208 00:17:08,392 --> 00:17:10,202 والحمض النوويّ؟ - نجري فحصه الآن - 209 00:17:10,232 --> 00:17:13,282 نبحث عن تطابق مباشر أو وراثيّ 210 00:17:13,402 --> 00:17:16,855 اسمعي، سمعتُ عن شقّة بغرفتين (في (بريكل 211 00:17:16,885 --> 00:17:19,599 ،وحدة علويّة تطلّ على البحر فكّرتُ في أن نلقي عليها نظرة 212 00:17:19,629 --> 00:17:23,184 ،ليس هذا حديثاً يليق بمكان العمل فاصمت من فضلكَ 213 00:17:23,214 --> 00:17:25,219 كل ما أقصده هو أنّ هذه الشقّة مطلوبة بشدّة 214 00:17:25,249 --> 00:17:28,834 ...اسمعني رجاءً، ليس هنا - ...أنتما - 215 00:17:29,776 --> 00:17:31,176 الآن 216 00:17:34,500 --> 00:17:35,874 تبّاً 217 00:17:37,514 --> 00:17:39,565 أتخالها تعلم بأمرنا؟ 218 00:17:47,580 --> 00:17:50,295 ...أللأمر علاقة بـ - (قضيّة (سانتا مورته - 219 00:17:51,674 --> 00:17:55,315 ظنّنتها قضيّة ميتة - هي حيّة الآن، لا تكاد - 220 00:17:56,121 --> 00:18:01,534 ،(ياسمين أراغون)، شريكة الأخوين (فوينتس) ...(والتي عرّفها الرقيب (باتيستا 221 00:18:01,564 --> 00:18:06,161 (أكّدت لنا أنّها ستحضر (كارلوس و(ماركو) إلى ملهى (مايان) ليلة غد 222 00:18:06,191 --> 00:18:08,008 سننفّذ العمليّة إذاً؟ - نعم - 223 00:18:08,038 --> 00:18:10,488 سأشرف على هذه العمليّة بنفسي 224 00:18:10,518 --> 00:18:14,608 لا يمكننا المخاطرة بتسرّب الخبر إلى الأخوين فوينتس)، لذا فهي عمليّة بالغة السريّة) 225 00:18:14,638 --> 00:18:20,653 ،وعوضاً عن ملئ الملهى بموظّفي الشرطة سنقوم بإجراء عمليّة جراحيّة بسيطة 226 00:18:20,861 --> 00:18:23,805 (سنعتقل الأخوين (فوينتس قبل دخولهما الملهى 227 00:18:23,835 --> 00:18:26,989 ،(أيّتها المحقّقة (مورغان ستكونين بصحبتي في شاحنة المراقبة 228 00:18:27,019 --> 00:18:30,899 وسنضعكَ يا محقّق (كوين) داخل (الملهى مع الضابط (مانسون 229 00:18:30,929 --> 00:18:34,366 وأنا سأتجوّل وأتخذ الموضع الذي أراه أكثر فعالية 230 00:18:34,396 --> 00:18:38,296 ،إن كنّا سنعتقلهم في الخارج ألا يجب أن نكون خارجاً؟ 231 00:18:39,082 --> 00:18:43,635 سنتابع استخدام مواضعنا التي حدّدناها سابقاً كيلا نبدو بارزين 232 00:18:43,956 --> 00:18:47,272 ،(شكراً أيّها المحقّقين (مورغان) و(كوين هذا كلّ شيء 233 00:18:49,942 --> 00:18:53,476 ماريا)، ليكن كلامي واضحاً) 234 00:18:55,184 --> 00:18:59,638 ضيّعتِ أكثر ممّا يكفي من الوقت والمال على هذه القضيّة سلفاً 235 00:18:59,704 --> 00:19:03,797 ،يفترض أن تكوني أستاذة تلاعب بالصحافة ولكنّكِ لم تتمكّني حتّى من فعل ذلك 236 00:19:03,827 --> 00:19:07,877 ،في كلّ يوم أحمل فيها الصحيفة أقرأ مقالاً آخر عن إهمالنا عملنا 237 00:19:07,916 --> 00:19:09,716 أحسني عملكِ هذه المرّة 238 00:19:10,379 --> 00:19:14,429 وإلاّ سنجري حديثاً مثيراً بخصوص مستقبلكِ 239 00:19:20,564 --> 00:19:22,814 أين وصلنا مع (جوردن تشَيس)؟ 240 00:19:25,837 --> 00:19:27,874 كوين) يتابع المسألة) 241 00:19:28,144 --> 00:19:33,754 أجرينا اتصالاتٍ عديدة بمنظّمته، ولكنّنا لم نتمكّن من مكالمته شخصيّاً حتّى الآن 242 00:19:33,784 --> 00:19:35,567 ربّما يلعب دور بعيد المنال 243 00:19:35,597 --> 00:19:40,851 ...في هذه الحال، سنزور مكتبه لنرى - لربّما لن يكون ذلك ضروريّاً - 244 00:19:45,541 --> 00:19:47,150 (جوردن تشَيس) 245 00:19:48,418 --> 00:19:49,712 مرحباً 246 00:19:53,085 --> 00:19:55,954 يا للهول! هذا هو - "يسرّني لقاؤكِ" - 247 00:19:56,161 --> 00:19:58,272 "يسرّني لقاؤكَ" - "وأنتَ أيضاً" - 248 00:20:00,355 --> 00:20:01,505 سيّد (تشَيس)؟ 249 00:20:01,734 --> 00:20:03,405 (سيّد (تشَيس - تراجع - 250 00:20:03,415 --> 00:20:06,931 حضرتُ إحدى ندواتكَ في نادي الشاطئ قبل مدّة 251 00:20:06,961 --> 00:20:09,185 بالتأكيد، في (باليميتو باي)؟ 252 00:20:09,331 --> 00:20:11,891 أتذكر؟ - بالطبع أذكر - 253 00:20:11,921 --> 00:20:15,247 ،(يجب أن تعذر (كول فهو يبعد المجانين عنّي 254 00:20:15,755 --> 00:20:19,154 لمَ لا تدعني أصوّركما معاً؟ - أجل، ممتاز - 255 00:20:19,461 --> 00:20:23,610 حسناً - حسناً، ابتسما - 256 00:20:25,585 --> 00:20:26,585 صورة أخرى 257 00:20:28,092 --> 00:20:29,511 التقطتُها 258 00:20:30,145 --> 00:20:31,295 (جوردن تشَيس) 259 00:20:32,320 --> 00:20:35,245 (ديكستر مورغان) - يسرّني لقاؤكَ - 260 00:20:35,320 --> 00:20:36,768 ساعة جميلة 261 00:20:37,532 --> 00:20:42,148 ،أهدانيها والدي لمّا كنتُ مراهقاً إنّها مقاومة للماء حتّى 100 متر 262 00:20:42,267 --> 00:20:45,501 لا أدري ما حاجتي بها ولكنّها تبدو جميلة حتماً 263 00:20:45,511 --> 00:20:50,102 ،(إن كانت هي الساعة التي سمعتها (لومن" "(فسأحرص على أن ترافقكَ إلى قعر (الأطلسي 264 00:20:52,667 --> 00:20:55,665 (سيّد (تشَيس - لا بدّ أنّكِ المسؤولة هنا - 265 00:20:56,634 --> 00:21:00,660 كنتُ في (جاكسونفيل) ووردني اتصال ...(مبكّر من مدير أمني (كول 266 00:21:00,670 --> 00:21:03,187 يقول إنّ إحدى شاحناتنا قد سُرقت من موقف سيّاراتنا 267 00:21:03,197 --> 00:21:06,815 وإنّها قد تكون الشاحنة التي كنّا نشاهدها في الأخبار 268 00:21:07,002 --> 00:21:09,885 فرجعتُ بأسرع ما يمكنني - فهمتُ - 269 00:21:10,863 --> 00:21:16,033 وجدنا قطعة ملابس داخل المركبة - سترتي، إنّها سيّارتي الشخصيّة - 270 00:21:16,043 --> 00:21:18,435 فأنا أترك أغراضي داخلها دائماً 271 00:21:18,590 --> 00:21:20,617 والمفاتيح؟ - المفاتيح؟ - 272 00:21:20,786 --> 00:21:25,295 ،نعم، وجدنا المفاتيح في المِشعل ثمّة طرق كثيرة لسرقة السيّارة 273 00:21:25,720 --> 00:21:28,511 ومعظم اللصوص لا يملكون مفتاح السيّارة الفعليّ 274 00:21:29,537 --> 00:21:33,380 أترك نسخة احتياطيّة من المفاتيح على خطّاف التعليق في مكتبنا 275 00:21:33,390 --> 00:21:36,696 ويعرف جميع رجالي أين يجدوها في حال احتاجوا الشاحنة 276 00:21:36,706 --> 00:21:40,259 ،صدقاً، إنّها في مكان بارز قد يكون أيّ شخص قد أخذها 277 00:21:40,269 --> 00:21:42,872 وأنتَ مدير الأمن؟ 278 00:21:43,278 --> 00:21:47,297 أجل، (كول)، قد أضطرّ لمنع بعض الأمور 279 00:21:49,893 --> 00:21:53,552 أريد أن أعبّر بوضوح عن تعاوني (الكامل مع مديرية شرطة (ميامي 280 00:21:53,586 --> 00:21:56,748 منظّمتي مفتوحة لكم بالكامل 281 00:21:56,758 --> 00:21:59,292 هذه مأساة فظيعة جدّاً 282 00:21:59,302 --> 00:22:02,928 فضلاً، أخبروني بأيّ شيء يمكنني فعله لتسهيل حلّها 283 00:22:02,938 --> 00:22:04,425 (أشكركَ، سيّد (تشيس 284 00:22:04,435 --> 00:22:10,379 أوّلاً، سنحتاج بصمات وعيّنات شعر (موظّفيكَ كافّة بدءاً بـ(كول 285 00:22:10,389 --> 00:22:13,657 ،بالطبع وإن سمحتم لي بأن أطلب معروفاً 286 00:22:13,922 --> 00:22:18,380 سأقدّر ألاّ يصرّح باسمي وباسم منظّمتي للصحافة 287 00:22:18,390 --> 00:22:22,430 سيكون ارتباطي بهذه القضيّة بأيّ شكل كابوس علاقات عامّة 288 00:22:22,440 --> 00:22:24,116 متأكّد من أنّكم تتفهّمون الأمر 289 00:22:24,273 --> 00:22:28,219 لن يشكّل ذلك مشكلة ما دمنا نحظى بتعاونكَ المستمرّ 290 00:22:29,139 --> 00:22:34,199 يعجز المعتلّون اجتماعيّاً عن الإحساس" "بالوجع النفسيّ ولكنّهم يحسّون بالوجع الجسديّ 291 00:22:34,570 --> 00:22:35,648 آسف 292 00:22:40,934 --> 00:22:42,968 ما رأيكَ في (كول)؟ 293 00:22:44,331 --> 00:22:45,891 "لم أكن الفاعل" 294 00:22:46,840 --> 00:22:48,965 "أحدهم سرق سيّارتي" 295 00:22:49,405 --> 00:22:51,548 إنّه أقدم عذر نسمعه 296 00:22:52,477 --> 00:22:58,792 ،ولكنّ ذلك وارد الحدوث مع ذلك والسيّد (تشيس) شخص مشهور ومحترم 297 00:22:59,636 --> 00:23:04,749 يصعب تصوّر أنّ يكون شخص مثله أو مثل جماعته متورّطين في أمر كهذا 298 00:23:11,420 --> 00:23:14,585 انتزعتُ أيضاً بضع شعرات من مسند الرأس في الشاحنة 299 00:23:14,779 --> 00:23:18,522 ،إن كان شخص آخر قد قادها فسيكون قد خلّف دليلاً وراءه 300 00:23:18,952 --> 00:23:20,060 وبعد؟ 301 00:23:20,249 --> 00:23:23,285 يطابق شعر (كول) الشعر الموجود على السترة ومسند الرأس 302 00:23:23,295 --> 00:23:24,871 والبصمات؟ - (جميعها بصمات (كول - 303 00:23:24,881 --> 00:23:29,491 حتّى الموجودة على مفتاح التشغيل - أظنّه أصبح المشتبه الرئيس في تحقيقنا - 304 00:23:29,501 --> 00:23:33,516 و(جوردن)؟ - (حجّة غيّابة متينة، كان في (جاكسونفيل - 305 00:23:33,526 --> 00:23:36,763 لذا أعيننا على (كول) في الوقت الراهن 306 00:23:56,519 --> 00:23:58,195 لومن)؟) - ديكستر)؟) - 307 00:23:58,796 --> 00:24:02,344 ،يجب أن تعلن عن نفسكَ لا أعرف مَن يدخل 308 00:24:02,888 --> 00:24:06,042 ولكن لا بأس بتوصيل طرود إلى هنا؟ 309 00:24:08,745 --> 00:24:12,909 ،أحتاج أغراضاً وقد نهيتني عن مغادرة المنزل 310 00:24:18,524 --> 00:24:21,242 وماذا ستفعلين بهذا؟ 311 00:24:23,511 --> 00:24:25,121 إنّه مجرّد مصباح يدويّ 312 00:24:26,927 --> 00:24:30,242 لكِ أسلوب في مخالفة القوانين 313 00:24:33,254 --> 00:24:35,041 ما أخبار القضيّة؟ 314 00:24:38,620 --> 00:24:40,191 أتعرفين هذا الرجل؟ 315 00:24:44,139 --> 00:24:47,091 يا إلهي، هذا هو 316 00:24:48,394 --> 00:24:50,961 هذا هو الرجل الذي طوى سترته 317 00:24:50,971 --> 00:24:53,431 كيف وجدتَه؟ - هو وجدنا - 318 00:24:53,466 --> 00:24:57,694 ،(اسمه (كول هارمن (إنّه مدير أمن (جوردن تشيس 319 00:25:01,992 --> 00:25:03,509 ماذا عنه؟ 320 00:25:05,265 --> 00:25:10,172 لا، أعني، واضح أنّ هذا الرجل مسخ، ولكنّي لا أعرفه 321 00:25:10,182 --> 00:25:12,524 لا، لا أقصد الأصلع بل من يقف جواره 322 00:25:12,534 --> 00:25:14,364 (جوردن تشيس) 323 00:25:17,332 --> 00:25:19,756 لا، لا أعرفه أيضاً - أمتأكّدة؟ - 324 00:25:19,766 --> 00:25:23,686 قد أخبرتُكَ، لم أرَ وجوه معظمهم 325 00:25:24,316 --> 00:25:28,662 مَن يكون؟ - إنّه خطيب تشجيعيّ من نوع ما - 326 00:25:29,922 --> 00:25:33,343 هذا الرجل... أميّزه ولا ريب 327 00:25:34,380 --> 00:25:35,389 ما الخطوة التالية؟ 328 00:25:35,399 --> 00:25:37,988 ،هنالك مشكلة الفريق الجنائيّ يتابع هذه القضيّة 329 00:25:37,998 --> 00:25:40,420 وعلى الأرجح أنّهم سيعتقلونه خلال الأيام القليلة المقبلة 330 00:25:40,430 --> 00:25:45,095 (وحين يحدث ذلك، لن يرى (كول خارج زنزانة السجن ثانيةً 331 00:25:45,376 --> 00:25:46,621 ماذا عن الرجال الآخرين؟ 332 00:25:46,631 --> 00:25:50,569 على الأرجح أنّه سيشي بهم لينقذ نفسه 333 00:25:51,770 --> 00:25:55,674 إن هي إلاّ مسألة وقت قبل أن يقعوا جميعاً في قبضة الشرطة 334 00:26:01,133 --> 00:26:06,111 ،ولكنّ هذه (فلوريدا)، ونجيز الإعدام هنا سينال هؤلاء الرجال جزاءهم العادل 335 00:26:07,070 --> 00:26:11,144 يمكنكِ الانسحاب من كلّ هذا الآن ونسيانه 336 00:26:11,844 --> 00:26:14,942 يمكنكِ متابعة حياتكِ - لا - 337 00:26:16,247 --> 00:26:20,225 ليس هذا ما أبغي - أعدكِ بأن تهتمّ الشرطة بالمسألة - 338 00:26:20,259 --> 00:26:23,475 لا، لا أريد أن تهتمّ بها الشرطة 339 00:26:23,899 --> 00:26:25,456 أنا أريد الاهتمام بها 340 00:26:25,645 --> 00:26:29,901 ،أعي مشاعرها" "لا تختلف كثيراً عن مشاعري 341 00:26:32,371 --> 00:26:35,573 ما مقدار القهوة التي تشربينها؟ - الكثير - 342 00:26:35,848 --> 00:26:39,053 ،يجب أن أبقى مستيقظة ماذا لو جاء أحدهم في أثري ليلاً؟ 343 00:26:39,063 --> 00:26:41,096 "إنّها منهكة ومتوتّرة" 344 00:26:41,106 --> 00:26:44,976 الشعور نفسه الذي يخالجني حين يمضي" "وقت طويل قبل أن أضع أحدهم على طاولتي 345 00:26:44,986 --> 00:26:47,264 قلتَ إنّكَ ستساعدني 346 00:26:47,532 --> 00:26:52,533 قلتُ، بيدَ أنّي لا أعلم إن كانت مساعدتي لكِ في قتل أحدهم تفيدكِ فعلاً 347 00:26:53,510 --> 00:26:55,593 هذا كلّ ما أفكّر فيه 348 00:26:57,919 --> 00:27:00,159 لا تتراجع الآن 349 00:27:01,862 --> 00:27:03,968 هذا أمر هامّ بالنسبة إليّ 350 00:27:05,931 --> 00:27:08,929 "...الحقيقة أنّي أرغب في مساعدتها" 351 00:27:12,308 --> 00:27:15,080 "لأسباب معقّدة جدّاً" 352 00:27:17,275 --> 00:27:24,712 إن كنّا نبغي (كول) لأنفسنا، فعليّ إفشال تحقيق الشرطة، أي منحهم مشتبهاً به آخر 353 00:27:24,722 --> 00:27:26,054 مَن؟ 354 00:27:26,263 --> 00:27:29,519 الرجل الذي قتل تلكنّ الفتيات فعليّاً 355 00:27:30,184 --> 00:27:32,151 (بويد فاولر) 356 00:27:54,308 --> 00:27:56,638 هاكِ، ارتدي هذه 357 00:27:58,502 --> 00:28:01,933 أوّل ما علينا فعله هو إزالة أيّ دليل (على وجودكِ هنا في منزل (بويد 358 00:28:01,943 --> 00:28:05,234 ...إن وجدَت الشرطة بصماتكِ أو 359 00:28:06,818 --> 00:28:09,014 أيّ شيء آخر يربطكِ بهذا المكان 360 00:28:09,024 --> 00:28:12,542 فسيرغبون بمعرفة طبيعة (علاقتكِ بـ(بويد فاولر 361 00:28:12,700 --> 00:28:14,527 وكيف وصلتِ إلى هنا 362 00:28:16,788 --> 00:28:18,931 وكيف خرجتِ 363 00:28:20,492 --> 00:28:22,604 هذا هو المكان الذي وجدتني فيه 364 00:28:24,164 --> 00:28:26,009 يجب أن نصعد إلى الأعلى 365 00:28:29,503 --> 00:28:31,644 هل أنتِ بخير؟ 366 00:28:33,172 --> 00:28:34,826 سأكون معكِ 367 00:28:51,385 --> 00:28:53,332 يا إلهي 368 00:28:55,612 --> 00:28:57,956 هل أنتِ بخير؟ يمكننا الرحيل 369 00:28:59,450 --> 00:29:00,523 لا 370 00:29:03,436 --> 00:29:06,453 أبقاني مقيّدة هناك 371 00:29:10,259 --> 00:29:13,358 لا أعرف المدّة التي قضيتُها هنا 372 00:29:15,608 --> 00:29:17,466 ربّما بضعة أيّام 373 00:29:17,476 --> 00:29:20,897 كلّ ما أعرفه هو أنّه أحضرني إلى هنا ليقتلني 374 00:29:21,734 --> 00:29:24,624 أظنّ أنّ ذلك كان عمله 375 00:29:26,297 --> 00:29:28,452 كان مَن ينهي العمل 376 00:29:31,902 --> 00:29:35,883 مضغتُ ذلك الحبل ساعاتٍ في اليوم الأخير 377 00:29:36,597 --> 00:29:38,959 وتمكّنتُ أخيراً من نزعه 378 00:29:38,969 --> 00:29:42,776 ...كان ذلك حين نزلتُ ورأيتُكَ 379 00:29:44,501 --> 00:29:47,005 أفعل ما أفعله 380 00:30:05,232 --> 00:30:06,885 أهذا كلّ شيء؟ - نعم - 381 00:30:07,035 --> 00:30:11,353 (أحتاج شيئاً من أغراض (بويد لدسّه في الشاحنة التي تعرّضت للحادث 382 00:30:15,111 --> 00:30:18,263 محفظتُه - كيف عرفتَ بوجودها هناك؟ - 383 00:30:18,685 --> 00:30:20,531 أنا مَن وضعها هناك 384 00:30:21,160 --> 00:30:23,735 أنصتوا جميعاً 385 00:30:24,294 --> 00:30:26,625 (كنتُ أفحص شاحنة (كول فحصاً آخر سريعاً 386 00:30:26,635 --> 00:30:30,236 ووجدتُ شيئاً فوّته خبراء مختبرنا العميان 387 00:30:30,246 --> 00:30:33,576 ماذا وجدتَ؟ - محفظة - 388 00:30:33,586 --> 00:30:37,208 على الأرجح أنّه كان يضعها على مخزن السيّارة ثمّ طارت عندما صُدم 389 00:30:37,218 --> 00:30:39,412 وجدتُها تحت المقعد - محفظة (كول)؟ - 390 00:30:39,422 --> 00:30:42,459 (لا، هذا ما في الأمر، ليست لـ(كول - لمن هي ؟ - 391 00:30:44,578 --> 00:30:49,211 (لـ(بويد فاولر - مَن يكون (بويد فاولر)؟ - 392 00:30:52,666 --> 00:30:54,302 سأصعد إلى الأعلى 393 00:30:57,783 --> 00:30:59,438 انظرا 394 00:31:00,065 --> 00:31:03,684 هنالك خصلات شعر هنا مرقّمة من 1 إلى 12 395 00:31:03,739 --> 00:31:06,344 !اثنا عشر؟ يا للهول 396 00:31:07,619 --> 00:31:11,890 سنفحص الحمض النووي لعيّنات الشعر كافّة ونطابقها مع الضحايا 397 00:31:11,900 --> 00:31:16,754 ...الرجل الذي فعل هذا - "لقي حتفه مكان وقوفكِ" - 398 00:31:18,074 --> 00:31:19,258 إلى الداخل 399 00:31:25,956 --> 00:31:30,700 البرميل نفسه الذي كانت الفتيات في داخله - ربّاه، ماذا فعل بهذه؟ - 400 00:31:30,710 --> 00:31:35,178 يشير تقرير الطبيب الشرعيّ الأوّليّ إلى أنّ جميع الفتيات صعقن كهربائيّاً 401 00:31:35,188 --> 00:31:38,934 ،سنحتاج فاحصين جنائيّين في العليّة أظنّه أبقى الفتيات هناك في الأعلى 402 00:31:38,944 --> 00:31:43,401 يبدو أنّ (بويد فاولر) صار مشتبهنا الرئيس 403 00:31:47,536 --> 00:31:49,446 أتعرف هذا الرجل؟ 404 00:31:52,056 --> 00:31:54,797 لا - ولكنّه يعرفكَ - 405 00:31:54,936 --> 00:31:58,255 يملك كتبكَ وأسطواناتكَ كافّة في منزله 406 00:31:58,979 --> 00:32:02,686 بعتُ أكثر من مليون نسخة من كتابي 407 00:32:03,009 --> 00:32:04,873 والعدد نفسه تقريباً من الأسطوانات 408 00:32:04,883 --> 00:32:08,913 إنّما أحاول معرفة كيف تأتّى له أن يقود شاحنتكَ 409 00:32:09,899 --> 00:32:13,075 ...عذراً، ولكن - أنا أعرفه - 410 00:32:13,459 --> 00:32:16,756 بويد فاولر)، كان أحد متعقّبيكَ) 411 00:32:18,560 --> 00:32:20,918 وكيف لا أعرف بهذا إلاّ الآن؟ 412 00:32:21,299 --> 00:32:23,848 لا يوجد سبب لإخباركَ عن كلّ مجنون يمرّ 413 00:32:23,858 --> 00:32:26,406 لم يبدُ يوماً أنّه يشكّل خطراً حقيقيّاً 414 00:32:26,946 --> 00:32:31,973 حضر بضعة ندوات قبل مدّة ثم بدأ (بالحضور إلى مكتبنا طالباً السيّد (تشيس 415 00:32:31,983 --> 00:32:33,879 اضطررتُ إلى مرافقته خارج المبنى بضعة مرّات 416 00:32:33,889 --> 00:32:38,433 ،بدا جليّاً أنّه مضطرب قليلاً ولكن لم يبدُ لي خطيراً البتّة 417 00:32:38,443 --> 00:32:40,438 إنّه خطير 418 00:32:42,504 --> 00:32:45,343 تردّد على مكاتبنا مرّات كافية 419 00:32:46,066 --> 00:32:48,148 على الأرجح أنّه رأى أين أضع المفاتيح 420 00:32:48,158 --> 00:32:54,810 متى كانت آخر مرّة التقيتَه فيها؟ - لم أره منذ مدّة، ربّما قبل بضعة أشهر - 421 00:32:54,820 --> 00:32:58,509 أتعرف أين يمكن أن يكون؟ - كلاّ - 422 00:33:00,800 --> 00:33:03,694 لدينا مذكّرة لاعتقاله 423 00:33:04,199 --> 00:33:07,685 أنصحكَ بأن تكون حذراً على وجه خاصّ (يا سيّد (تشيس 424 00:33:07,695 --> 00:33:09,816 ...لأنّه إن كان يضمر لكَ شيئاً 425 00:33:09,846 --> 00:33:12,381 فقد تكون في خطر - عُلم - 426 00:33:12,417 --> 00:33:20,147 إن جرى بينكَ وبينه أيّ اتصال فأخبرنا فوراً، فهذا الرجل نذير شؤوم 427 00:33:20,177 --> 00:33:21,177 سأفعل 428 00:33:22,138 --> 00:33:24,936 شكراً لمجيئكَ، أقدّر ذلك 429 00:33:48,760 --> 00:33:53,180 أخيراً فعلتَ أمراً صائباً (بتوجيهكَ الشرطة نحو (بويد 430 00:33:53,190 --> 00:33:54,825 ذاك ذكاء بالغ 431 00:33:55,736 --> 00:33:57,587 لم أكن الفاعل 432 00:34:04,111 --> 00:34:06,661 سيذهب أبوكَ إلى (بوكا راتون) الليلة 433 00:34:09,535 --> 00:34:11,929 لأنّ (كول هارمن) يقطن هناك 434 00:34:12,815 --> 00:34:14,265 إنّه رجل شرّير 435 00:34:16,292 --> 00:34:21,199 وسأحاول معرفة من يكون بقيّة أصدقائه الشرّيرين 436 00:34:21,504 --> 00:34:22,979 أتريد هذه؟ 437 00:34:25,581 --> 00:34:26,581 مرحباً 438 00:34:27,579 --> 00:34:29,029 ها هو ملاكي 439 00:34:30,015 --> 00:34:32,338 دعني أضع أغراضي 440 00:34:34,475 --> 00:34:39,452 لا أعرف إلى متى سأظلّ قادراً على محادثتكَ هكذا، فقريباً ستبدأ بفهمي 441 00:34:41,554 --> 00:34:46,220 (جليّ أنّ (هاريسن) يحبّ قدّيسته (بردجت فقد وضعها بين ألعابه المفضّلة 442 00:34:46,250 --> 00:34:48,283 أنا مَن وضعها في صندوق الألعاب 443 00:34:48,313 --> 00:34:50,489 عفواً؟ - ...إنّه مجرّد تمثال لامرأة - 444 00:34:50,519 --> 00:34:54,370 ،ماتت منذ أمدٍ بعيد لا تحمي أحداً أو شيئاً 445 00:34:55,143 --> 00:34:57,704 ،يجدر بي الذهاب إلى العمل (اذهب إلى (سونيا 446 00:35:02,553 --> 00:35:05,628 إنّما يمكن لهذا العالم أن يكون ...مظلماً جدّاً أحياناً 447 00:35:05,676 --> 00:35:07,853 (وبما أنّ عزيزتي (بردجت ...كانت مصدر راحة لي دائماً 448 00:35:07,909 --> 00:35:12,844 ،فكّرتُ في أنّ (هاريسن) قد يشعر بالمثل آمل أن تعيد التفكير في الموضوع لأجله 449 00:35:13,727 --> 00:35:15,007 بالتأكيد 450 00:35:16,147 --> 00:35:17,589 وداعاً، صديقي 451 00:35:20,209 --> 00:35:21,450 ...إذن 452 00:35:22,783 --> 00:35:25,805 ماذا سترتدين الليلة؟ - لعمليّة المراقبة الكبرى؟ - 453 00:35:26,788 --> 00:35:29,054 حفاضاً على الأرجح 454 00:35:29,675 --> 00:35:32,919 سأضطرّ إلى الجلوس (في تلك الشاحنة ساعاتٍ مع (باتيستا 455 00:35:33,340 --> 00:35:39,127 هلاّ امتنعتَ عن ارتداء تلك القميص البشعة التي تكسوها الرسوم فهي تصيبني بالدوار 456 00:35:39,137 --> 00:35:43,124 لا، فأنا لا أرتديها إلاّ مزاحاً 457 00:35:44,169 --> 00:35:46,615 يجب أن أنهي المكالمة، أراكِ الليلة لاحقاً - حسناً - 458 00:35:55,987 --> 00:35:56,987 مرحباً 459 00:35:57,889 --> 00:36:00,286 تأمّل نفسكَ، وسيماً كصورة 460 00:36:00,827 --> 00:36:05,570 ليس لديّ إلاّ بضع دقائق، فما تحمل لي؟ - (لا أعمل مجّاناً يا (كوين - 461 00:36:05,760 --> 00:36:09,837 قد أعطيتُكَ 500 دولار مؤخّراً - وأخبرتُكَ بأمر الفتاة - 462 00:36:09,847 --> 00:36:14,816 ولكن إن أردتَ معرفة من تكون وموطنها وماذا تفعل في ذلك المنزل 463 00:36:14,826 --> 00:36:19,657 فقد أضطرّ إلى الاستعانة بطرق غير تقليديّة 464 00:36:20,317 --> 00:36:22,419 وستضطرّ إلى الدفع مقابل تلك الخدمات 465 00:36:23,412 --> 00:36:25,865 لستُ متأكّداً - أعلم أنّكَ تملك المال - 466 00:36:26,834 --> 00:36:29,100 ليست تلك هي المسألة 467 00:36:31,125 --> 00:36:33,507 إنّها المرأة 468 00:36:33,668 --> 00:36:35,943 ،فاسمعني يا فحل إن كنتَ ستتراجع عن هذا 469 00:36:35,991 --> 00:36:42,096 ،لأنّكَ تضاجع أخته فسأقول إنّ أولويّاتكَ كشرطيّ خاطئة 470 00:36:44,300 --> 00:36:46,404 أشعر بالخجل لأجلكَ 471 00:36:46,776 --> 00:36:48,814 سأعطيك 500 دولار أخرى 472 00:36:52,038 --> 00:36:53,283 ستفي بالغرض 473 00:37:02,398 --> 00:37:05,476 ليس عليكِ فعل شيء بهذا، مفهوم؟ يمكنكِ الحديث بشكل طبيعيّ 474 00:37:05,486 --> 00:37:06,974 ما الذي عليّ فعله؟ 475 00:37:07,246 --> 00:37:13,017 سنرافقكَ إلى الملهى ليتمكّن فريقنا من مشاهدتكِ، ثمّ ستنتظرين عند الباب 476 00:37:13,027 --> 00:37:15,240 ...(وحالما ترين الأخوين (فوينتس 477 00:37:15,250 --> 00:37:20,381 تتقدّمين منهما وتحادثيهما خارج الملهى حتى نتقدّم ونعتقلهما 478 00:37:20,391 --> 00:37:23,508 ماذا يفترض بي أن أقول؟ - أخبريهما كم يبدوان وسيمين - 479 00:37:24,125 --> 00:37:27,211 ،ليس عليكِ القلق حيال شيء سنكون قريبين 480 00:37:27,221 --> 00:37:29,892 أريد التأكّد من أنّنا جميعاً على اتصال 481 00:37:29,922 --> 00:37:32,558 أنا الرقيب (باتيستا)، أتسمعوني جميعكم؟ 482 00:37:32,568 --> 00:37:34,568 بكل وضوح - أسمعكَ - 483 00:37:34,606 --> 00:37:36,734 يبدو أنّ كلاً منّا في موضعه 484 00:37:47,049 --> 00:37:48,049 حسناً 485 00:37:52,161 --> 00:37:53,592 ستبلين حسناً 486 00:38:16,329 --> 00:38:17,640 إنّهما هنا 487 00:38:19,167 --> 00:38:21,348 كرّري قولكِ - قلتُ إنّهما هنا - 488 00:38:21,378 --> 00:38:23,228 يجلسان إلى طاولة كبار الشخصيّات 489 00:38:23,980 --> 00:38:26,553 كيف حدث ذلك؟" "ظننتنا نراقب الأبواب جميعها 490 00:38:26,583 --> 00:38:27,685 لا أدري 491 00:38:28,205 --> 00:38:31,884 سمعتُ بأنّ هنالك باباً سرّياً من الملهى المجاور، ولكنّي لم أره من قبل 492 00:38:35,774 --> 00:38:37,513 حسناً، سنغيّر خططنا 493 00:38:38,044 --> 00:38:42,507 ،ياسمين)، اذهبي للجلوس معهما) "لن نبارح مكاننا حتّى يغادرا" 494 00:38:42,537 --> 00:38:46,813 ،وسنعتقلهما حالما يخرجان من الملهى ...فلنحرص على إيجاد الباب السريّ 495 00:38:46,848 --> 00:38:49,189 ،وننشر فريقاً هناك أيضاً هل سمعتموني جميعاً؟ 496 00:38:49,219 --> 00:38:50,919 سمعنا - سمعنا - 497 00:38:58,478 --> 00:39:00,586 لقد قضينا هنا أكثر من ساعة 498 00:39:01,879 --> 00:39:02,879 أعلم 499 00:39:03,994 --> 00:39:08,006 ،(قلتَ إنّ هنالك ندوة في (نَيبلس ألا تعتقد بأنّه هناك؟ 500 00:39:08,616 --> 00:39:12,348 على الأرجح - فماذا تنتظر؟ - 501 00:39:17,371 --> 00:39:18,839 ذاك 502 00:39:19,061 --> 00:39:21,111 أن يأوي الجار إلى الفراش 503 00:39:21,350 --> 00:39:22,864 سأدخل 504 00:39:23,078 --> 00:39:25,287 كلاّ، ستمكثين هنا 505 00:39:25,339 --> 00:39:28,882 ماذا؟ كلاّ - بلى، الوضع خطير جدّاً - 506 00:39:28,917 --> 00:39:34,684 ،أجهل ما يوجد في الداخل سأكون مشغولاً دون رعايتكِ 507 00:39:35,442 --> 00:39:36,492 حسناً 508 00:39:37,371 --> 00:39:40,600 يمكنكِ أن تكوني المراقِبة 509 00:39:43,298 --> 00:39:45,698 !كم هو رائع العمل معكَ 510 00:39:46,294 --> 00:39:48,567 اتصلي بي إن رأيتِ شيئاً 511 00:40:00,708 --> 00:40:02,425 بدأنا نصبح بارزين قليلاً 512 00:40:02,460 --> 00:40:05,958 سأذهب لإحضار مياه غازيّة - حسناً، لا بأس - 513 00:40:30,567 --> 00:40:31,917 إنّه يستدعيني 514 00:40:31,966 --> 00:40:34,876 لا، تابعي سيركِ، تجاهليه - "(أنا الملازم (لاغويرتا" - 515 00:40:34,911 --> 00:40:39,335 ،أيّتها الضابط (مانسون)، اقصديه "وتلطّفي معه، "وحاولي إخراجه من الملهى 516 00:40:39,345 --> 00:40:41,985 ،أيّتها الملازم، لا، هذه مشكلة هذان الرجلان خطيران 517 00:40:42,020 --> 00:40:43,820 (الزمي مكانكِ يا (مورغان 518 00:40:44,337 --> 00:40:47,287 هي المسؤولة، لا يمكننا فعل شيء 519 00:41:00,049 --> 00:41:01,438 لا 520 00:41:10,743 --> 00:41:13,193 !الشرطة! ارمِ سلاحكَ 521 00:41:13,950 --> 00:41:15,479 !يا للهول 522 00:41:17,599 --> 00:41:19,549 تحرّكوا، تحرّكوا 523 00:41:23,474 --> 00:41:25,658 ،قف مكانكَ، انبطح أرضاً الشرطة، ارمِ سلاحكَ 524 00:41:25,693 --> 00:41:28,844 ابتعدي - ارمِ المسدّس الآن - 525 00:41:28,879 --> 00:41:30,079 أنتِ ثانيةً 526 00:41:31,146 --> 00:41:34,229 يحسن بكِ الابتعاد قبل أن يصيب هذه المرأة أكثر من مجرّد جرح 527 00:41:34,239 --> 00:41:35,968 ارمِ المسدّس الآن 528 00:41:36,003 --> 00:41:37,053 أرجوكَ 529 00:41:50,222 --> 00:41:53,492 هل أنتِ بخير؟ - نعم، نعم - 530 00:41:53,974 --> 00:41:56,196 لا بأس عليكِ، اقتربي 531 00:42:30,916 --> 00:42:32,779 "كول) في سنيّ مراهقته)" 532 00:42:39,594 --> 00:42:41,507 مَن أنتَ؟ 533 00:42:42,292 --> 00:42:44,292 !هيهات 534 00:42:44,818 --> 00:42:47,229 مَن أنتَ أيّها الحقير؟ 535 00:42:54,748 --> 00:42:57,848 يجب أن نرحل قبل أن يرى وجهينا 536 00:42:58,671 --> 00:43:01,556 !يا للهول! لا أصدّق أنّ هذا حدث للتوّ 537 00:43:01,591 --> 00:43:04,965 ما حملكِ على الدخول؟ - ظننتُي رأيتُ ظلاً - 538 00:43:05,000 --> 00:43:07,489 وجعلكِ ذلك تقتحمين المكان عبر النافذة؟ - أعلم، أعلم - 539 00:43:07,524 --> 00:43:10,952 ،إنّما خالجني شعور كان أشبه بغريزة صراع البقاء 540 00:43:10,987 --> 00:43:13,122 "بدأ كلامها يشبه كلامي" 541 00:43:14,863 --> 00:43:16,215 (هذا (كول 542 00:43:16,250 --> 00:43:18,443 (و(بويد - و(دان) طبيب الأسنان - 543 00:43:18,687 --> 00:43:22,741 إنّهم هم قبل 15 عاماً تقريباً - هل تميّزين أيّاً من الآخرين؟ - 544 00:43:22,850 --> 00:43:24,828 كلاّ، هؤلاء الثلاثة وحسب 545 00:43:27,605 --> 00:43:30,869 ما الذي يعنيه هذا؟ - لا أعلم - 546 00:43:30,919 --> 00:43:33,619 عرفوا بعضهم مذ كانوا صغاراً 547 00:43:33,719 --> 00:43:37,919 ،يا إلهي، (ديكستر)، هذه مسألة مهولة ما علينا إلاّ معرفة من يكونون 548 00:43:47,432 --> 00:43:49,582 ماذا نفعل تالياً؟ 549 00:43:53,394 --> 00:43:54,394 ماذا؟ 550 00:43:55,929 --> 00:43:58,053 استخدمتَ صيغة الجمع 551 00:44:03,328 --> 00:44:05,213 اربطي حزام الأمان 552 00:44:16,872 --> 00:44:18,472 هذه كارثة لعينة 553 00:44:18,625 --> 00:44:23,606 ،كارلوس فوينتس) أردِي وتوفّي) ومخبرتنا (ياسمين أراغون) أرديَت وتوفّيت 554 00:44:23,641 --> 00:44:26,099 وكذلك متفرّج بريء - اللعنة - 555 00:44:26,109 --> 00:44:29,580 وفي هذه المرحلة لا نعرف إن كان ذلك بنيراننا أم بنيران الأخوين 556 00:44:29,615 --> 00:44:32,910 كما جرح ثلاثة متفرّجين آخرين 557 00:44:33,177 --> 00:44:36,627 أريد تقريراً كاملاً عند الثامنة صباحاً 558 00:44:41,599 --> 00:44:44,643 ،أعلم أنّ الوضع يبدو سيّئاً وهو كذلك 559 00:44:44,978 --> 00:44:47,678 ولكنّنا سنتجاوز هذه المحنة، أعدكِ 560 00:44:49,995 --> 00:44:52,145 ...في خضم المعركة 561 00:44:52,671 --> 00:44:56,193 يتخذ كلّ رجال الشرطة قرارات خاطئة - عفواً؟ - 562 00:44:57,269 --> 00:45:01,023 إن حدثت أخطاء فهي بالتأكيد ليست أخطائي 563 00:45:27,452 --> 00:45:30,852 ،كان مسترخياً وسعيداً جدّاً لم أستطع التحرّك 564 00:45:31,708 --> 00:45:34,758 ويجب أن أقرّ، يشعر بالهناء 565 00:45:34,985 --> 00:45:37,735 "إنّه سعيد دائماً بين ذراعيها" 566 00:45:48,602 --> 00:45:54,154 ،يأتينا الشركاء بطرائق شتّى" "نرتبط معاً لأسباب عديدة مختلفة 567 00:45:54,189 --> 00:45:58,725 ولكن لتنجح أيّ شراكة، ليس عليكَ" "قبول هذا الشخص في حياتكَ وحسب 568 00:45:58,760 --> 00:46:01,660 "بل قبولها على سجيّتها" 569 00:46:23,451 --> 00:46:25,402 "...(أيّتها القدّيسة (بردجت" 570 00:46:26,625 --> 00:46:29,032 "...أحيطي بنا بنوركِ" 571 00:46:29,714 --> 00:46:33,696 "لئلاّ تقهر دنيانا ظلمة" 572 00:46:39,083 --> 00:46:40,902 مرحباً - أهلاً - 573 00:46:42,583 --> 00:46:45,394 أهلاً - أهلاً - 574 00:46:46,388 --> 00:46:52,368 (هاريسن)، هذه (لومن) - أهلاً، يا إلهي، مرحباً - 575 00:47:00,724 --> 00:47:02,874 "أحياناً يجدنا الشركاء" 576 00:47:02,909 --> 00:47:07,609 ،وبقدر ما نحاول إبعادهم" "يشقّون طريقهم إلى حياتنا رغم ذلك 577 00:47:07,769 --> 00:47:11,169 "حتّى ندرك أخيراً مدى حاجتنا إليهم" 578 00:47:13,373 --> 00:47:17,966 hash137 هاشم :ترجمة 579 00:47:20,370 --> 00:47:22,510 يجب أن نتحرّر{\pos(192,200)} 580 00:47:23,108 --> 00:47:28,906 حان الوقت لاستغلال أنفسكم البدائيّة -{\pos(192,200)} "يوشك (جوردن) على فقدان كبير معجبيه" - 581 00:47:29,280 --> 00:47:30,707 في الحلقة الجديدة القادمة"{\pos(192,200)} "(من (ديكستر 582 00:47:30,766 --> 00:47:33,613 "...هذا الفتى فاسد"{\pos(192,200)} 583 00:47:33,648 --> 00:47:36,505 لن أعطيكَ بعد الآن -{\pos(192,200)} ظننتُ أنّ بيننا اتفاقاً - 584 00:47:36,540 --> 00:47:40,120 سيكون مؤسفاً أن تعلم مَن تعاشرها"{\pos(192,200)} "...بكلّ هذا الأمر 585 00:47:40,155 --> 00:47:44,305 وكيف سيحدث ذلك؟ -{\pos(192,200)} المصائب تحدث كلّ يوم - 586 00:47:45,632 --> 00:47:48,449 "ليلة غد هي الليلة الموعودة" -{\pos(192,200)} "سنحضّر الغرفة معاً" - 587 00:47:48,484 --> 00:47:49,679 سنغتنمها{\pos(192,200)} 588 00:47:49,714 --> 00:47:55,266 ،كول هارمن)، معذّب ومغتصب وقاتل)"{\pos(192,200)} "حان الوقت لاستغلال نفسي البدائيّة 589 00:47:55,267 --> 00:47:58,041 اغتنمها -{\pos(192,200)} "(إنّه رجل خطير يا (ديكستر" - 590 00:47:58,051 --> 00:48:01,159 سوف... نغتنمها{\pos(192,200)} 591 00:48:02,620 --> 00:48:05,136 "ديكستر)، أيّام الأحد، الساعة التاسعة)"{\pos(192,200)} 592 00:48:05,137 --> 00:48:09,510 (أتريدون المزيد؟ زوروا موقع (إس اتش أو. كوم"{\pos(192,200)} "أو نزّلوا برنامج (ديكستر) لجهاز الآيفون 593 00:48:09,511 --> 00:48:11,980 "لمشاهدة مشاهد من حلقة الأسبوع المقبل"{\pos(192,200)}