24 00:00:08,910 --> 00:00:10,411 "...(سابقاً في (ديكستر" 25 00:00:12,783 --> 00:00:14,039 ريتا) في الداخل) 26 00:00:14,392 --> 00:00:15,706 أنا السبب 27 00:00:15,863 --> 00:00:18,853 المباحث؟ ثلّة حمقى ملاعين 28 00:00:18,854 --> 00:00:21,051 (إن أردتَ محادثة (ديكستر فحدّد موعداً 29 00:00:22,382 --> 00:00:23,956 سأفعل ذلك 30 00:00:24,428 --> 00:00:28,753 ،(لو كان شخصاً آخر غير (ديكستر لكنّا على الأقلّ نفكّر كالمحقّقين 31 00:00:28,754 --> 00:00:32,299 ،عندما تقتَل الزوجة يكون الزوج هو الفاعل في 90% من الحالات 32 00:00:35,799 --> 00:00:37,174 ما تصنعين؟ 33 00:00:39,196 --> 00:00:41,205 أتودّين الحديث عن الأمر أم ستتصرّفين بغرابة وحسب؟ 34 00:00:41,256 --> 00:00:42,549 لا يوجد ما نتحدّث عنه 35 00:00:42,550 --> 00:00:44,047 كلّ ما فعلتُه و(ريتا) يوماً كان التقبيل 36 00:00:44,048 --> 00:00:48,464 ...علم (دكستر) بأمر الطيش و جاء إلى هنا ولكمني 37 00:00:50,463 --> 00:00:52,956 (آرثر ميتشل) - (كايل باتلر) - 38 00:00:53,003 --> 00:00:55,610 وما اسمه؟ - (كايل باتلر) - 39 00:00:57,472 --> 00:01:00,580 ثمّة ما أصاب أمّكما 40 00:01:00,689 --> 00:01:05,207 ،لقد ماتت والأمر لا يهمّكَ ليتكَ كنتَ ميتاً 41 00:01:05,208 --> 00:01:08,159 تلقيتُ للتوّ مكالمة من المباحث بخصوص مقابلة أخيكِ 42 00:01:08,160 --> 00:01:10,095 لا تقولي لي، ماذا قال؟ - لم يحضر - 43 00:01:10,296 --> 00:01:13,918 لا أعرف مكانكَ أو لماذا تعتقد أنّ بوسعكَ الفرار من المباحث 44 00:01:13,953 --> 00:01:16,057 ولكن يجدر بكَ أن تعود إلى هنا 45 00:01:18,798 --> 00:01:23,963 توفّيت زوجتي وكانت تلك غلطتي - لتذهب زوجتكَ الميتة إلى الجحيم - 46 00:01:28,037 --> 00:01:31,598 هذا أوّل فعل إنسانيّ (أراكَ تفعله مذ ماتت يا (ديكستر 47 00:01:32,006 --> 00:01:34,083 ليسوا أفضل حالاً من دونكَ 48 00:01:34,863 --> 00:01:37,112 ولستَ أفضل حالاً من دونهم 49 00:01:38,444 --> 00:01:40,064 عليكَ أن ترجع 51 00:03:38,290 --> 00:03:41,329 "يُقال إنّ للحزن سبع مراحل" 52 00:03:44,420 --> 00:03:50,403 أظنّ أنّ قتل أحدهم بيديّ المجرّدتين في حمّام"{\pos(192,180)} "الرجال كان وسيلتي لتجاوز مرحلة الغضب 53 00:03:52,368 --> 00:03:54,811 "...أيّاً كانت المراحل الستّ الأخرى"{\pos(192,220)} 54 00:03:58,370 --> 00:04:01,005 "فليس لديّ وقت لها" 55 00:04:05,558 --> 00:04:08,224 "لأنّني الآن أب بدوام كامل"{\pos(192,220)} 56 00:04:09,700 --> 00:04:12,333 "...حالما يلتمّ شملي بالأولاد"{\pos(192,220)} 57 00:04:13,447 --> 00:04:15,347 "سيكون الوضع بخير"{\pos(192,220)} 58 00:04:25,822 --> 00:04:27,835 لا أصدّق بأنّنا سننحشر جميعنا هنا 59 00:04:28,182 --> 00:04:31,268 ،ذلك مؤقّت ليس إلاّ حتى نستأجر منزلاً جديداً 60 00:04:31,269 --> 00:04:32,397 ...هاكَ 61 00:04:33,081 --> 00:04:35,548 يحتاج أن يُرشّ بالخرطوم أو ما شابه 62 00:04:36,320 --> 00:04:37,535 مرحباً 63 00:04:38,159 --> 00:04:40,910 أهلاً بعودتكما إلى المنزل - ليس هذا منزلنا - 64 00:04:41,161 --> 00:04:43,404 وما حاجتنا بمنزل جديد على أيّة حال؟ 65 00:04:43,728 --> 00:04:45,974 أظنّ أنّ البدء بشقّة جديدة سيفيدنا 66 00:04:45,975 --> 00:04:48,540 انظروا، وجدتُ شقّة تشرف على الشاطئ تقريباً 67 00:04:48,541 --> 00:04:52,808 أو أخرى تجاور المنتزه - ...(ولكن حتّئذٍ يا (أستور - 68 00:04:52,941 --> 00:04:56,241 ،سيتوجّب عليكِ مشاطرتي الفراش وسترقد يا (ديكستر) على الأريكة 69 00:04:57,036 --> 00:05:00,046 وأنتَ يا (كودي) على فراش الطفل 70 00:05:01,019 --> 00:05:02,643 آن موعد خلودكما إلى الفراش فلديكما مدرسة غداً 71 00:05:02,644 --> 00:05:06,910 أنّى لي الذهاب إلى المدرسة؟ ليس عندي أيّ من أغراضي 72 00:05:08,162 --> 00:05:10,098 أعدّي لائحة، سأقصد المنزل غداً 73 00:05:10,099 --> 00:05:13,004 أودّ مرافقتكَ - لا أراها فكرة سديدة - 74 00:05:13,300 --> 00:05:16,072 لماذا؟ - ...في الواقع - 75 00:05:16,954 --> 00:05:20,532 بسبب ما أصاب والدتكِ هناك - أدرك ما أصاب والدتي - 76 00:05:20,926 --> 00:05:22,851 قد قُتلَت 77 00:05:29,521 --> 00:05:33,190 لا تنسَ مقابلة المباحث في التاسعة صباح الغد 78 00:05:36,270 --> 00:05:39,928 مسألة أخيرة عالقة لأنهيها" "قبل أن أتجاوز هذه المسألة برمّتها 79 00:05:40,585 --> 00:05:43,143 "(مركز شرطة (ميامي" 80 00:05:45,302 --> 00:05:47,659 ...كنتَ أثناء مقتل زوجتكَ 81 00:05:48,175 --> 00:05:51,580 سبق أن أخبرتكما، كنتُ على متن قاربي - صحيح - 82 00:05:51,581 --> 00:05:53,533 لكنّ ذلك بدا غريباً 83 00:05:54,064 --> 00:05:55,954 أتبحر بقاربكَ ليلاً كثيراً، سيّد (مورغان)؟ 84 00:05:55,955 --> 00:05:58,942 أحياناً، فذلك أكثر سكينة - وكنتَ وحدكَ؟ - 85 00:05:58,943 --> 00:06:01,251 ،نعم، كنتُ وحدي ثمّة آلات مراقبة في المرفأ 86 00:06:01,252 --> 00:06:04,393 بوسعكما رؤيتي أغادر وأعود - (رأينا الشريط، سيّد (مورغان - 87 00:06:04,394 --> 00:06:06,768 ...المشكلة أنّه وفق تقرير ضابط الوفيّات 88 00:06:06,769 --> 00:06:09,299 تكون زوجتكَ قد قُتلَت قبل صعودكَ قاربكَ ببضع ساعات 89 00:06:09,300 --> 00:06:12,854 أهذا ما في الأمر؟ أأنتما جادّان؟ 90 00:06:12,879 --> 00:06:16,392 ...تفترضان أنّ لي علاقة بمقتل زوجتي 91 00:06:17,330 --> 00:06:19,820 ،وأنّي سأقطع شريانها ...وأتركها تنزف في المغطس حتّى الموت 92 00:06:19,821 --> 00:06:24,162 سيّد (مورغان)، نعلم أنّكَ كنتَ ...(في منزل (آرثر ميتشل 93 00:06:27,737 --> 00:06:29,549 خلال مقتل زوجتكَ 94 00:06:29,550 --> 00:06:32,911 كنتَ ضمن الفريق الذي أغار (على منزل (آرثر ميتشل 95 00:06:35,237 --> 00:06:37,079 صحيح، بالطبع 96 00:06:37,955 --> 00:06:40,029 نعلم أنّكَ لم تقتل زوجتكَ 97 00:06:40,030 --> 00:06:43,079 إنّما نبحث عن سبب لاستهداف آرثر ميتشل) زوجتكَ) 98 00:06:49,017 --> 00:06:51,426 لأنّه سفّاح؟ 99 00:06:59,404 --> 00:07:02,695 كيف جرت المقابلة؟ - على خير - 100 00:07:03,139 --> 00:07:06,170 ،أنا مسرور لانتهائها وحسب ويمكنني المضيّ قدماً الآن 101 00:07:06,677 --> 00:07:09,057 قد افتقدناكَ يا أخي - حقّاً؟ - 102 00:07:09,058 --> 00:07:12,891 كيف حال تولّيكَ الإدارة بمفردكَ؟ - كنسيم عليل - 103 00:07:13,495 --> 00:07:16,062 سأعود بعد بضعة أيّام - كلاّ - 104 00:07:16,201 --> 00:07:19,959 ،ستأخذ أسبوع إجازة آخر على الأقل يجب أن تمضي وقتاً مع عائلتكَ 105 00:07:20,077 --> 00:07:21,407 شكراً 106 00:07:21,502 --> 00:07:24,674 ائذن لي - إن احتجتَ شيئاً يا (ديكستر) فاطلب - 107 00:07:24,778 --> 00:07:25,920 سأفعل 108 00:07:27,373 --> 00:07:31,973 ،أراكِ الليلة سيمرّ بنا الجدّان أيضاً 109 00:07:33,997 --> 00:07:39,051 هل يقيمون جميعاً في شقّتكِ؟ - نعم، المكان مزدحم - 110 00:07:39,120 --> 00:07:42,158 ،ولكنّ ذلك مؤقّت إنّه لا يريد للصغار أن يقيموا في المنزل 111 00:07:42,159 --> 00:07:43,997 ...حيث قضت أمّهم - أجل - 112 00:07:44,435 --> 00:07:47,621 هل الوضع جيّد إذاً؟ - نعم، روايته مُحكمة - 113 00:07:47,622 --> 00:07:50,645 ،ولكن فيما عدا ذلك ليس لدينا شيء، (آرثر ميتشل) اختفى 114 00:07:50,646 --> 00:07:54,079 والدليل الوحيد الذي لدينا الآن (هو المدعو (كايل باتلر 115 00:07:54,702 --> 00:07:57,654 كانت لدينا ضحيّة جريمة قتل بهذا الاسم قبل بضعة أسابيع 116 00:07:57,781 --> 00:08:01,826 ،صاحبنا حيّ على حدّ علمنا ولكنّه اختفى أيضاً لسوء الحظّ 117 00:08:02,011 --> 00:08:04,924 سنجعل رسّام مطلوبين يلتقي العائلة ويرسم صورة له 118 00:08:04,959 --> 00:08:08,236 حسناً، سأقدّر إطلاعكما إيّاي على المستجدّات 119 00:08:08,237 --> 00:08:09,361 سنفعل 120 00:08:17,964 --> 00:08:19,987 ماريا)، بريدكِ) 121 00:08:27,311 --> 00:08:29,588 ،(ماريا لاغويرتا)، 173 شارع (أوليف)" "ميامي)، (فلوريدا) 33010) 122 00:08:30,024 --> 00:08:31,922 "الرصيد 268 ألف دولار" 123 00:08:36,608 --> 00:08:38,850 "ولكن ما هذا بحقّ الجحيم؟" 124 00:08:42,783 --> 00:08:45,796 فلنجلب لكَ شاحنة نقل (يا (ديكستر مورغان 125 00:08:45,995 --> 00:08:47,873 أوَلستَ طفلاً جميلاً؟ 126 00:08:49,250 --> 00:08:50,831 لم يبدأ الكلام بعد 127 00:08:51,706 --> 00:08:54,428 ،هذه شاحنتكَ ذات الـ18 قدماً ما اسمه؟ 128 00:08:55,111 --> 00:08:57,721 (هاريسن) - وهذه ذات الـ14 قدماً - 129 00:08:57,722 --> 00:08:59,080 أهو اسم عائلة؟ 130 00:09:04,853 --> 00:09:06,112 "دم" 131 00:09:07,187 --> 00:09:10,930 نوعاً ما - ما طبيعة الأشياء التي ستنقلها؟ - 132 00:09:10,965 --> 00:09:14,349 مجرّد أثاث وملابس وربّما منضدة تزيين 133 00:09:14,350 --> 00:09:17,876 ،ثمّة أسباب عديدة لوجود الدم هناك" "...قد يكون أحدهم جرح نفسه وهو ينتقل 134 00:09:17,955 --> 00:09:19,142 هذا ما نعنيه 135 00:09:19,206 --> 00:09:21,655 ،وفّر على نفسكَ بعض المال استأجر ذات الـ10 أقدام 136 00:09:24,552 --> 00:09:26,933 "لا يمكنني السماح لنفسي بالتفكير في هذا" 137 00:09:27,049 --> 00:09:28,986 "يجب أن أنقل الصغار" 138 00:09:31,968 --> 00:09:34,540 في الواقع، سأستأجر الشاحنة ذات الـ14 قدماً 139 00:09:34,953 --> 00:09:37,422 حسناً، فلندوّن استئجاركَ 140 00:09:58,292 --> 00:10:00,396 سنستأجر منزلاً أفضل بكثير 141 00:10:00,819 --> 00:10:03,828 ما رأيكَ؟ أقرب من المنتزه أم الشاطئ؟ 142 00:10:05,210 --> 00:10:06,383 مرحباً؟ 143 00:10:06,805 --> 00:10:09,837 ديكستر)؟) - من دون جيران مزعجين - 144 00:10:11,429 --> 00:10:12,775 (مرحباً، (ديكس 145 00:10:13,399 --> 00:10:15,356 أحضرتُ لكَ بريدكَ - شكراً - 146 00:10:24,186 --> 00:10:28,812 ،(تأمّل (هاريسن ربّاه، إنّه يكبر يوماً بعد يوم 147 00:10:30,133 --> 00:10:31,637 ...(اسمع، (ديكس 148 00:10:31,852 --> 00:10:33,820 لم تتسنّ لنا فرصة للحديث 149 00:10:33,821 --> 00:10:38,289 ولكنّي وددتُ أن أخبركَ بمدى أسفي بشأن كلّ شيء 150 00:10:38,476 --> 00:10:39,837 شكراً 151 00:10:39,950 --> 00:10:44,070 ...هل قبضوا على قاتل الثالوث بعد أم - كلاّ - 152 00:10:44,074 --> 00:10:47,525 ...لو أضع يديّ عليه - لا يسعني إلاّ أن أتصوّر - 153 00:10:47,756 --> 00:10:50,084 اسمع، أعلم أنّه كانت بيننا خلافاتنا 154 00:10:50,085 --> 00:10:53,336 ،ولكنّي أب عازب كما تعلم ...أعني أنّي حفيّ بذلك، لذا 155 00:10:53,429 --> 00:10:55,556 ...إن احتجتَ عوناً - كلاّ، لا أحتاج - 156 00:10:55,591 --> 00:10:59,758 ،لأنّ عليكَ التخلّي عن الكثير أقصد أنّ لديّ وظيفة محترمة كما تعلم 157 00:10:59,759 --> 00:11:01,525 ولكنّي اضطررتُ إلى رفض العديد من العروض الكبرى 158 00:11:01,552 --> 00:11:04,942 لأتمكّن من العمل من المنزل وأكون متواجداً لأولئكَ الصغار 159 00:11:04,943 --> 00:11:06,247 هنيئاً لكَ 160 00:11:06,521 --> 00:11:11,088 أعني، انسَ أمر أيّ وقت فراغ أو أيّ حياة خاصّة بكَ، صدقاً 161 00:11:11,116 --> 00:11:15,868 ،أقصد، عليكَ أن تكون حاضراً كلّ صباح وكلّ مساء وكلّ عطلة أسبوع 162 00:11:16,038 --> 00:11:18,820 (أمستعدّ لفعل ذلك يا (ديكس من أجل الصغار؟ 163 00:11:21,039 --> 00:11:24,945 نعم يا (إيليوت)، أنا مستعدّ لفعل ذلك من أجل الصغار 164 00:11:25,142 --> 00:11:27,444 ...دعني 165 00:11:27,529 --> 00:11:29,713 لا، سألمّها أنا - ...حسناً - 166 00:11:30,012 --> 00:11:33,218 ولكن أتدري؟ ينجح الأمر، صدقاً 167 00:11:33,219 --> 00:11:36,870 أعني، نعم، عليكَ التخلّي عن حياتكَ وما إلى ذلك، ولكن أتدري؟ 168 00:11:36,871 --> 00:11:40,850 ،تحيا من أجل أولئك الصغار وذلك مُرضٍ 169 00:11:44,737 --> 00:11:46,366 ائذن لي - نعم - 170 00:11:52,352 --> 00:11:56,927 ،سأكون أباً صالحاً" "الجميع يضحّون، ويمكنني ذلك أنا أيضاً 171 00:12:13,998 --> 00:12:15,389 "ركّز على الأولاد" 172 00:12:17,544 --> 00:12:19,857 لم أعلم أنّنا سنحضر هذا القدر 173 00:12:19,980 --> 00:12:21,311 ...يمكنك وضع ذلك 174 00:12:22,184 --> 00:12:24,686 ذاك مكان ملائم - أفرغتُ الثلاجة - 175 00:12:24,687 --> 00:12:26,856 ترك أحدهم كعكة أخرى عند الباب 176 00:12:26,857 --> 00:12:30,363 قد أكلتُ للتوّ كسرولة تونة كاملة لأفسح مجالاً في الشقّة 177 00:12:30,905 --> 00:12:33,311 ،كودي)، هذا عمل جيّد لكَ) أتودّ مساعدتي في تنزيل الطعام؟ 178 00:12:33,312 --> 00:12:34,657 حسناً 179 00:12:36,779 --> 00:12:40,625 (لديكِ جعّة كثيرة ولا ريب، عمّتي (ديب 180 00:12:43,514 --> 00:12:45,543 لا ينفكّ الناس يحضروها 181 00:12:47,592 --> 00:12:49,576 أهذا كلّ ما أحضرتَ؟ 182 00:12:50,511 --> 00:12:52,905 المكان ضيّق 183 00:12:53,089 --> 00:12:54,856 حتّى أنّكَ لم تحضر الملابس المناسبة 184 00:12:54,857 --> 00:12:57,762 ،كانت هذه أغراضي المرفوضة لا يمكنني ارتداء أيّ منها للمدرسة 185 00:12:57,763 --> 00:12:59,760 ،أستور)، بالله عليكِ) لن يلاحظكِ أحد 186 00:13:05,639 --> 00:13:09,373 (عزيزي، هلاّ حملتَ الطفل، (كودي - تعال - 187 00:13:09,374 --> 00:13:13,294 لمَ لا تساعدنا في حمل آخر دفعة إلى هنا؟ 188 00:13:14,510 --> 00:13:16,692 ،يعجبني المكان هنا الأمر شبيه بالتخييم 189 00:13:18,339 --> 00:13:19,731 بالضبط 190 00:13:20,448 --> 00:13:22,764 "الأولاد سهلو المراس" 191 00:13:31,659 --> 00:13:36,125 ،مقدار حبّي لأطفالي لا يهمّ" "فأنا لا أزال كائناً ليليّاً 192 00:13:44,318 --> 00:13:46,427 أتعجز عن النوم أيضاً؟ 193 00:13:49,487 --> 00:13:51,781 "على الأرجح أنّ الدم لا يدلّ على شيء" 194 00:13:53,762 --> 00:13:56,086 "قطع أحدهم إصبعه أثناء الانتقال" 195 00:13:58,187 --> 00:14:01,753 ولكنّي لن أتمكّن من نسيان الأمر" "حتّى أتيقّن 196 00:14:11,013 --> 00:14:14,767 قام أحدهم بعمليّة تنظيف سريعة" "ولكنّه نسي غسل الباب 197 00:14:16,098 --> 00:14:19,102 أجل، إنّه جميل، أدري 198 00:14:20,940 --> 00:14:23,732 ولكن القصّة التي يرويها ليست جميلة 199 00:14:25,299 --> 00:14:31,874 ذات يوم، ترك غول أخضر لطخة دائريّة على ارتفاع 3 أقدام 200 00:14:31,875 --> 00:14:34,647 ...متسقة مع إصابة قوّة راضّة 201 00:14:35,372 --> 00:14:40,661 ممّا يشير إلى أنّ الأمير الوسيم الشابّ ضُرب عندما كان جاثياً على ركبتيه 202 00:14:40,956 --> 00:14:43,339 على الأقلّ ثلاث أو أربع مرّات 203 00:14:46,453 --> 00:14:49,333 أو أنّ الأميرة كانت جاثية على ركبتيها 204 00:14:49,396 --> 00:14:51,083 يدان صغيرتان 205 00:14:51,437 --> 00:14:52,977 أنثى 206 00:15:07,828 --> 00:15:10,224 ظننتُ أنّ الصغار هم مسؤوليّتكَ الأولى 207 00:15:10,225 --> 00:15:14,047 وهم كذلك - ولكن ها أنت ذا هنا منتصف الليل - 208 00:15:14,190 --> 00:15:15,677 ليس الأمر بهذه البساطة 209 00:15:16,160 --> 00:15:18,079 لا يكون بسيطاً مطلقاً 210 00:15:19,116 --> 00:15:23,844 ،الأمر أشبه بركوبكَ طائرة ...يقولون لكَ إن تدلّت أقنعة الأكسجين 211 00:15:23,879 --> 00:15:25,906 فعليكَ أن تضع أقنعتكَ أوّلاً قبل مساعدة الصغار 212 00:15:25,907 --> 00:15:28,428 عليّ الاهتمام باحتياجاتي أيضاً 213 00:15:28,938 --> 00:15:31,779 وإلاّ فإنّي أخاطر بفقدي السيطرة 214 00:15:32,842 --> 00:15:34,298 وهذا ليس في صالح أحد 215 00:15:34,390 --> 00:15:37,996 لا أقول هذا من أجل الصغار فحسب يا (ديكس)، بل من أجلكَ 216 00:15:38,031 --> 00:15:42,862 ،ليسوا مسؤوليّتكَ فقط بل هم خلاصكَ 217 00:15:50,870 --> 00:15:52,735 يجب أن ألقمه رضّاعة 218 00:16:11,052 --> 00:16:15,809 لا يوجد سبب لأن تضع وكالة تأجير" "شاحنات حماية قويّة على سجلاّتها 219 00:16:18,243 --> 00:16:22,432 "(أحدث تأجير للشاحنة كان لـ(بويد فاولر" 220 00:16:22,793 --> 00:16:27,311 يبدو أنّ (بويد) أدرج" "دائرة التطهير" عنواناً له" 221 00:16:27,443 --> 00:16:29,506 "لا يوجد عنوان للمنزل" 222 00:16:30,566 --> 00:16:32,911 "(دائرة التطهير في مقاطعة (ميامي ديد" 223 00:16:33,004 --> 00:16:38,075 ،قسم إزالة الحيوانات النافقة" "أي أنّ الدم يعود إلى حيوان 224 00:16:42,962 --> 00:16:45,485 "لكن ماذا عن طبعات اليد الصغيرة" 225 00:17:00,940 --> 00:17:02,331 "خطّان" 226 00:17:02,658 --> 00:17:04,471 "دم بشريّ" 227 00:17:22,989 --> 00:17:24,676 ماذا لدينا هنا؟ 228 00:17:25,289 --> 00:17:26,770 راكون 229 00:17:28,241 --> 00:17:29,787 هل أبلغتَ عن هذه الحالة؟ - نعم - 230 00:17:29,861 --> 00:17:35,552 ،كنتُ أقود سيّارتي في هذا الطريق ورأيتُه، إنّه يخيفني نوعاً ما 231 00:17:35,567 --> 00:17:37,906 ولكنّكَ على الأرجح معتاد على رؤية مخلوقات ميتة؟ 232 00:17:37,907 --> 00:17:39,673 لا يمكنني الزعم بأنّي اعتدتُ ذلك يوماً 233 00:17:39,674 --> 00:17:42,674 ،لا أسلك هذه الطريق عادة ولكنّي في خضم الانتقال إلى منزل جديد 234 00:17:42,675 --> 00:17:44,828 الانتقال مسألة مضنية؟ 235 00:17:44,829 --> 00:17:46,453 وما يدريني - لا؟ - 236 00:17:46,454 --> 00:17:48,925 عشتُ في المنزل نفسه أكثر من 20 عاماً 237 00:17:49,270 --> 00:17:53,442 "فلماذا استأجرتَ شاحنة نقل؟" - مرحباً يا قاطع الطريق - 238 00:17:55,079 --> 00:17:56,891 لا يبدو هذا صائباً 239 00:17:58,016 --> 00:17:58,890 ماذا تقصد؟ 240 00:17:58,891 --> 00:18:01,921 في العادة، يعني إيجاد حيوان نافق في الطريق أنّ سيّارة صدمته 241 00:18:01,922 --> 00:18:04,797 ولكن لا توجد آثار إطار أو دم على الأسفلت 242 00:18:04,798 --> 00:18:07,658 قُتل هذا الراكون في مكان آخر ثمّ ألقي هنا 243 00:18:07,689 --> 00:18:09,829 "يحلّل مسرح الجريمة لي" 244 00:18:15,547 --> 00:18:20,119 ،ثمّة جراح دفاع على مخالبه لقد قاوم الصغير أيّما مقاومة 245 00:18:30,855 --> 00:18:32,488 حسناً إذاً 246 00:18:39,147 --> 00:18:41,133 "إنّه غريب الأطوار ولا ريب" 247 00:18:41,206 --> 00:18:45,520 ولكنّي أعتقد بأنّ أفاضل الناس وفطناؤهم" "لا ينخرطون عادة في لمّ الحيوانات النافقة 248 00:18:54,978 --> 00:18:57,664 لتعلم فحسب، مفهوم؟ - ماذا لدينا؟ - 249 00:18:58,301 --> 00:19:01,520 ،لدينا ضحيّة أنثى جزء من ضحيّة أنثى 250 00:19:01,521 --> 00:19:03,207 جزء؟ - لدينا رأس - 251 00:19:03,208 --> 00:19:04,770 رأس وحسب؟ 252 00:19:04,980 --> 00:19:08,927 ،نعم، قطع رأس قد تكون جريمة بسبب المخدّرات 253 00:19:08,949 --> 00:19:10,116 جميل 254 00:19:14,646 --> 00:19:17,395 اسمح لي أن أسألكَ سؤالاً افتراضيّاً 255 00:19:17,738 --> 00:19:19,984 ...هَب أنّ زوجاً حديثاً 256 00:19:20,268 --> 00:19:25,196 اكتشف مصادفة أنّ لدى زوجه أو زوجته حساب ادّخار فيه أموال طائلة 257 00:19:25,285 --> 00:19:27,937 أذلك شيء على المرء أن يتوقّع المشاطرة؟ 258 00:19:29,235 --> 00:19:34,193 ،بالطبع لا، هذا مالكَ قل للملازم أن تبعد يديها عنه 259 00:19:36,596 --> 00:19:38,520 خذني إلى الرأس - حسناً - 260 00:19:45,599 --> 00:19:48,123 كانت لا تزال حيّة عندما قطعوا رأسها 261 00:19:48,158 --> 00:19:51,319 أمّا استئصال العينين واللسان فتمّ بعد الوفاة 262 00:19:51,332 --> 00:19:54,249 تلك مراعاة من قِبلهم - كنتَ مصيباً - 263 00:19:54,706 --> 00:19:56,317 إنّه رأس وحسب 264 00:19:56,769 --> 00:19:59,060 إلاّ إن كانوا قد دفنوها واقفة 265 00:20:02,351 --> 00:20:03,570 ماذا تفعل؟ 266 00:20:03,706 --> 00:20:06,212 ،أحاول مساعدتكِ وحسب تبدين رثّة الثياب قليلاً 267 00:20:06,286 --> 00:20:08,979 ،أنا منهكة فهنالك 5 أشخاص في شقّتي الصغيرة 268 00:20:09,014 --> 00:20:12,166 ،شاطرتُ (أستور) الفراش البارحة ورفستني طوال الليل 269 00:20:12,201 --> 00:20:15,115 أتعلمين؟ أنتِ موضع ترحيب لترقدي في شقّتي إن أحببتِ 270 00:20:15,845 --> 00:20:19,022 كلاّ، شكراً أيّها المحقّق - حسناً - 271 00:20:21,414 --> 00:20:23,428 (تبدو كأعمال (سانتا مورته 272 00:20:24,066 --> 00:20:25,145 ماذا؟ 273 00:20:25,701 --> 00:20:28,396 "سانتا مورته)، الطائفة، "قدّيس الموت) 274 00:20:28,397 --> 00:20:30,655 ،أجل، أعرف ما تكون ولكن لماذا تقولين ذلك؟ 275 00:20:30,723 --> 00:20:34,311 كان للعينين واللسان المفقودة مغزى تبليغيّ 276 00:20:34,346 --> 00:20:37,007 لم ترَ شيئاً ولن تقول شيئاً 277 00:20:37,161 --> 00:20:40,628 من تكونين؟ - (الضابط (سيرا مانسون - 278 00:20:40,690 --> 00:20:42,144 الشموع الذهبيّة تعني المال 279 00:20:42,145 --> 00:20:44,896 ،والرموز، لا أدري هنالك العديد منها الآن 280 00:20:45,377 --> 00:20:46,596 قد تحتاجون خبيراً في ذلك 281 00:20:46,597 --> 00:20:49,694 وكيف تعرفين كلّ ذلك؟ - إنّه حيّي - 282 00:20:50,017 --> 00:20:51,882 ...وإن كانت (سانتا مورته) الفاعلة 283 00:20:51,974 --> 00:20:53,983 فسيكونون قد استخدموا ساطوراً لقطع رأسها 284 00:20:53,992 --> 00:20:57,528 ،حسناً، سنبقي ذلك في بالنا ولكنّ هذا المكان هو ملتقى المخدّرات المحليّ 285 00:20:57,563 --> 00:21:00,454 واتحادات المخدّرات الاحتكاريّة تهوى قطع الرؤوس، لذا قد نتبع هذا الدليل 286 00:21:00,455 --> 00:21:01,643 بالطبع 287 00:21:02,458 --> 00:21:07,456 ،وجدنا الجسد في جانب المنتزه الآخر تحت الشجيرات، دون هويّة 288 00:21:07,457 --> 00:21:10,518 علينا تمشيط الحيّ والبدء بطرح الأسئلة 289 00:21:11,332 --> 00:21:13,235 لن يتحدّث أحد، إنّهم فزعون 290 00:21:13,440 --> 00:21:15,370 سنسأل رغم ذلك أيّتها الضابط 291 00:21:20,817 --> 00:21:23,037 "مساعدة أولادك في التغلّب على الحزن" 292 00:21:25,565 --> 00:21:27,599 "انتقل الجدّ إلى الجنّة" 293 00:21:29,707 --> 00:21:31,968 "(توديع (فلافي" 294 00:21:32,376 --> 00:21:35,362 لكن لا شيء عن" ""نزفت الأمّ في المغطس حتّى الموت" 295 00:21:47,846 --> 00:21:50,580 "بويد فاولر)، لديكَ سجلّ سجون)" 296 00:21:50,581 --> 00:21:54,977 ،الاعتداء بسلاح مميت" "(قضى 18 شهراً في سجن (أوكاتشوبي 297 00:21:58,290 --> 00:22:02,131 ،قلتَ إنّكَ عشتَ في منزل" "ولكن لا توجد سجلاّت رهن باسمكَ 298 00:22:03,689 --> 00:22:06,478 "في المنزل نفسه لأكثر من 20 عاماً" 299 00:22:07,892 --> 00:22:14,291 ورثتَه عن والديكَ" "(ريتش) و(إلسي فاولر) في (أوبا لوكا) 300 00:22:20,002 --> 00:22:22,422 مرحباً، كيف كان يومكِ؟ 301 00:22:22,469 --> 00:22:25,338 مساء كامل من إيصاد الأبواب في وجهي 302 00:22:25,517 --> 00:22:27,012 يؤسفني ذلك 303 00:22:27,829 --> 00:22:28,925 وأنتَ؟ 304 00:22:30,769 --> 00:22:34,252 ،حسناً أنهينا تناول كسرولة (لاغويرتا) الكاميرونيّة 305 00:22:34,253 --> 00:22:38,697 ،وكعكة (ماسوكا) بالشوكولاتة وأخبرتني (أستور) بمقتها العيش هنا 306 00:22:39,562 --> 00:22:41,520 كلاهما نائم في الفراش 307 00:22:42,723 --> 00:22:44,595 أطالع الشقق 308 00:22:44,797 --> 00:22:46,972 إذن فكلّ شيء كالمعتاد 309 00:22:50,579 --> 00:22:53,832 سيقابلان معالج أحزان غداً - قد يفيد ذلك - 310 00:22:56,006 --> 00:22:59,017 ...ومع ذلك، حتّى بعد ذلك - ماذا؟ - 311 00:23:00,015 --> 00:23:05,522 ،ستكون أباً عازباً يربّي 3 أولاد سيكون ذلك عسيراً 312 00:23:05,893 --> 00:23:07,792 كانت (ريتا) أمّاً رائعة 313 00:23:07,955 --> 00:23:10,326 لا يوجد ما يمكنني فعله للتعويض عن ذلك 314 00:23:10,455 --> 00:23:12,316 ولكن سيتحتّم عليّ أن أجرّب 315 00:23:14,985 --> 00:23:16,712 سأكون موجودة هنا 316 00:23:18,391 --> 00:23:20,226 يمكنكَ الاعتماد عليّ 317 00:23:21,610 --> 00:23:23,633 سيكون الصغار بخير 318 00:23:30,671 --> 00:23:33,346 ،أعرف هذا المنزل إنّه قريب من المركز 319 00:23:34,570 --> 00:23:36,950 ،سيعقدون عرضاً عامّاً غداً قد أتفقّده نيابةً عنكَ 320 00:23:36,951 --> 00:23:38,391 رائع 321 00:23:39,795 --> 00:23:43,350 أتريدين النوم على الأريكة الليلة؟ - كلاّ، نم عليها أنتَ - 322 00:24:13,536 --> 00:24:15,971 مرحباً، سرّني اتصالك - مرحباً - 323 00:24:16,029 --> 00:24:18,977 ماذا تصنع يا بقعة الجماع؟ - أقبّلكِ مرحّباً - 324 00:24:19,012 --> 00:24:23,570 جئتُ لأنام لا لأن تتحسّس أصابعكَ الغليظة كامل جسمي 325 00:24:27,640 --> 00:24:32,516 ،لا متسع لي في منزلي ما لم أرغب بالتكوّر داخل فرن تحميص 326 00:24:35,859 --> 00:24:40,009 أحاول جاهدةً أن أكون أختاً صالحة لأنّه لطالما كان (ديكستر) نِعم الأخ 327 00:24:40,032 --> 00:24:45,032 ولكنّ ذلك منهك - متأكّد من ذلك - 328 00:24:45,033 --> 00:24:51,692 يمكنكِ الإقامة هنا قدر ما تشائين متى ما تشائين 329 00:24:52,311 --> 00:24:55,655 وأعدكِ بإبعاد أصابعي الغليظة عنكِ 330 00:24:55,656 --> 00:24:57,056 خير لكَ أن تفعل 331 00:24:57,110 --> 00:24:58,733 كيف حال أخيكِ؟ - كما تعلم - 332 00:24:58,841 --> 00:25:01,482 ،سمعتُ بأنّ مقابلة المباحث انقضت على خير أعني، لا بدّ أنّ ذلك أراحه 333 00:25:01,483 --> 00:25:03,078 ماذا تقصد بذلك؟ 334 00:25:03,642 --> 00:25:05,033 لا شيء، لا تبالي 335 00:25:05,034 --> 00:25:08,749 (يبحثون عن شخص يدعى (كايل باتلر (وهو صديق لـ(آرثر ميتشل 336 00:25:08,750 --> 00:25:11,502 يعتقدون بأنّهم إن وجدوه (فسيكون بإمكانه أن يدلّهم على (ميتشل 337 00:25:11,503 --> 00:25:13,730 ولكنّهم يعجزون عن إيجاده؟ - ليس بعد - 338 00:25:13,731 --> 00:25:16,693 ،سيرسمون صوراً له يحاولون الحصول على هويّة مؤكّدة 339 00:25:16,856 --> 00:25:19,213 كايل باتلر)، لمَ يبدو هذا الاسم مألوفاً؟) 340 00:25:19,248 --> 00:25:21,911 ،هذا هو الأمر الغريب لقد عملنا على تلك القضيّة، أتذكر؟ 341 00:25:21,912 --> 00:25:25,247 كايل باتلر) ميت) - صحيح، بُعج رأسه - 342 00:25:25,248 --> 00:25:26,823 ولم تحلّ القضيّة 343 00:25:27,943 --> 00:25:29,856 هل من صلة بينهما؟ - لا أدري - 344 00:25:30,046 --> 00:25:32,422 واثقة بأنّ المباحث ستجد وسيلة لإفساد الأمر 345 00:25:33,694 --> 00:25:35,508 هلاّ أطفأتَ الأنوار 346 00:25:36,248 --> 00:25:37,593 أمركِ، سيّدتي 347 00:25:42,790 --> 00:25:46,321 ما الذي تريد فعله بالدفعة التالية؟ ميكي ماوس)، دولار فضيّ؟) 348 00:25:46,322 --> 00:25:48,904 دولارات كبيرة رائعة؟ - مثلثات - 349 00:25:48,939 --> 00:25:50,758 ذلك تحدٍ 350 00:25:51,789 --> 00:25:54,290 يعدّ (ديكستر) مثلثات الفطائر 351 00:25:54,913 --> 00:25:57,258 في الواقع، إنّها أقرب للأشكال الحرّة 352 00:25:57,789 --> 00:26:00,539 أتودّين إعداد المائدة لنا؟ - بالتأكيد - 353 00:26:03,759 --> 00:26:07,515 إنّها مجرّد بقع سائلة - كيف تجرؤين؟ - 354 00:26:13,121 --> 00:26:15,004 مثلثات 355 00:26:21,059 --> 00:26:23,261 عددتُ أطباقاً أكثر ممّا يجب 356 00:26:25,333 --> 00:26:26,881 أمّي ليست هنا 357 00:26:26,882 --> 00:26:28,771 لا بأس في ذلك - كلاّ - 358 00:26:28,787 --> 00:26:31,569 يجب أن تكون هنا - آسف - 359 00:26:31,570 --> 00:26:34,681 لا يحدث أسفكَ فرقاً - أستور)، إنّي أبذل قصارى جهدي) - 360 00:26:34,682 --> 00:26:38,218 فلنجلس ونتناول الفطور - لا أريد ذلك - 361 00:26:38,219 --> 00:26:40,303 أريد العودة إلى المنزل - ...(أستور) - 362 00:26:40,304 --> 00:26:42,397 حسبكما - نعم، حسبكَ - 363 00:26:42,398 --> 00:26:46,027 ،فلتكفّا عن الشجار طوال الوقت أكره ذلك 364 00:26:57,232 --> 00:27:01,630 ،أثناء مقابلتهما لمعالج الأحزان" "سأتلقّى علاجي الخاص 365 00:27:06,664 --> 00:27:08,748 ...أهذا إذاً 366 00:27:08,976 --> 00:27:12,737 أمر علينا مناقشته؟ أيّاً كان ما يجري بيننا؟ 367 00:27:13,522 --> 00:27:16,119 كلاّ - ...أعني، نمارس الجنس يوماً، ثمّ - 368 00:27:16,154 --> 00:27:18,865 ،عذراً لستُ ممّن قد يمارسن الجنس معكَ يوماً 369 00:27:18,866 --> 00:27:20,850 لا أعرف ما نفعل - إنّنا لا نفعل شيئاً - 370 00:27:20,914 --> 00:27:23,633 لم نفعل شيئاً يوماً ولن نفعل شيئاً يوماً 371 00:27:23,634 --> 00:27:25,012 لم نمارس الجنس قطّ إذاً؟ - بالضبط - 372 00:27:25,013 --> 00:27:29,680 ...هذا غريب، لأنّي أذكر - عليّ الانصراف الآن، سأذهب - 373 00:27:39,523 --> 00:27:42,681 كيف هو الحال؟ - أكره هذا العمل - 374 00:27:48,100 --> 00:27:51,730 هذا عمل (ديكستر)، الدم مقزّز 375 00:27:52,973 --> 00:27:56,848 أيّاً كان من قطع الرأس فقد استعمل السلاح نفسه لاقتلاع العينين واللسان 376 00:27:56,849 --> 00:28:00,864 ،ولكنّي أعجز عن إيجاد السلاح الملائم أعني، جرّبتُ سيفين و3 سكاكين 377 00:28:00,865 --> 00:28:03,330 جرّب الساطور 378 00:28:07,305 --> 00:28:09,006 أجل 379 00:28:24,436 --> 00:28:26,127 أظنّنا وجدنا سلاحاً مطابقاً 380 00:28:28,255 --> 00:28:31,850 ،سأرسل شخصاً إلى هناك حالاً حسناً، أجل 381 00:28:38,332 --> 00:28:39,981 كيف هو الوضع بالداخل؟ 382 00:28:40,987 --> 00:28:45,568 ،قال (ماسوكا) إنّه يحبّ العمل مع الدم ويأمل أن يتلقى مهاماً مشابهة أكثر 383 00:28:45,569 --> 00:28:48,511 ،سأبقي ذلك ببالي اسمحي لي أن أسألكِ سؤالاً 384 00:28:48,520 --> 00:28:54,987 لو كنتِ متزوّجة واكتشفتِ أنّ من تزوّجتِه يملك حساباً مصرفيّاً سرّياً فيه أموال طائلة 385 00:28:55,209 --> 00:28:57,549 أتعتقدين أنّ على ذلك الشخص مشاطرته؟ - (ربّاه، (أنجل - 386 00:28:57,550 --> 00:29:02,202 ،زواجكَ بها لا يعني امتلاككَ لها إنّه مالها وقضي الأمر 387 00:29:03,082 --> 00:29:04,867 ثمّة جثّة تنتظركِ 388 00:29:13,298 --> 00:29:15,373 لتحلّ عليّ اللعنة 389 00:29:15,408 --> 00:29:18,797 لمَ لَم يشنق نفسه وحسب أو تناول بعض الحبوب أو دسّ رأسه في فرن؟ 390 00:29:18,798 --> 00:29:21,316 يا لفظاظة الناس! معذرةً 391 00:29:21,414 --> 00:29:23,893 أنتِ ثانيةً - إنّه حيّي - 392 00:29:24,552 --> 00:29:28,169 كنتِ محقّة بشأن الساطور - ذلك جيّد... على ما أظنّ - 393 00:29:30,298 --> 00:29:31,440 ماذا لدينا هنا؟ 394 00:29:31,536 --> 00:29:34,516 يا للهول، (ديب)، أظنّ أنّ لدينا جرح بندقيّة صيد في الرأس 395 00:29:34,517 --> 00:29:36,384 قبل 24 ساعة تقريباً 396 00:29:36,783 --> 00:29:39,727 ،احرص على مسح المسدّس وافحص يديه بحثاً عن رواسب بارود 397 00:29:39,728 --> 00:29:41,331 أعرف، أعرف - أتحرّى فحسب - 398 00:29:41,332 --> 00:29:44,069 ،يعمل (ديكستر) عادة على قضايا كهذه هل لدينا هويّة؟ 399 00:29:44,070 --> 00:29:46,440 (بناءً على هذه، (فرانسيسكو ألفارو 400 00:29:46,658 --> 00:29:48,193 أيمكننا قلبه؟ 401 00:29:51,845 --> 00:29:56,755 يبدو أنّ وجهه تغيّر مذ التقاط صورة رخصة القيادة الخاصة به 402 00:29:59,768 --> 00:30:01,272 يبدو أنّه هو 403 00:30:02,018 --> 00:30:04,265 انظري إلى الفتاة 404 00:30:04,366 --> 00:30:05,869 ماذا؟ - انظري إليها - 405 00:30:06,032 --> 00:30:07,956 تخيّليها من دون عينين ولسان 406 00:30:07,957 --> 00:30:09,646 !يا للهول - إنّها هي، أليس كذلك؟ - 407 00:30:09,659 --> 00:30:12,367 ،هذه هي الأقراط عينها لقد وجدنا صاحبة رأسنا 408 00:30:14,386 --> 00:30:16,329 بالضبط، يبدو أنّ لدينا قضيّة ارتكاب جريمة وانتحار هنا 409 00:30:16,330 --> 00:30:18,004 وما يدريكَ؟ - ...حسنٌ - 410 00:30:18,018 --> 00:30:21,830 غضب الرجل من زوجته فقطع رأسها وتركه في المنتزه ليراه الجميع 411 00:30:22,017 --> 00:30:24,103 ثمّ عاد إلى المنزل ونسف رأسه 412 00:30:24,220 --> 00:30:27,515 ماسوكا)، هنالك مادّة دماغيّة لزجة) على السقف عليكَ تصويرها 413 00:30:27,516 --> 00:30:32,151 لتحلّ عليّ لعنة لعناء - ماذا عن طقوس (سانتا مورته) تلك؟ - 414 00:30:32,705 --> 00:30:35,005 (نعم، لا وجود لطقوس (سانتا مورته 415 00:30:35,006 --> 00:30:36,810 هذا ما أعنيه، كانت هنالك طقوس في المنتزه 416 00:30:36,811 --> 00:30:40,048 كانت هنالك عينان ولسان منزوعة وشموع ذهبيّة ورموز 417 00:30:40,049 --> 00:30:42,261 ولا شيء منها هنا - لا - 418 00:30:43,485 --> 00:30:45,140 ما رأيكِ؟ 419 00:30:45,671 --> 00:30:47,202 أظنّكِ محقّة 420 00:30:47,859 --> 00:30:49,532 مَن تكون؟ 421 00:30:53,109 --> 00:30:56,050 متى سيعود (ديكستر)؟ 422 00:31:01,757 --> 00:31:04,531 يعمل (بويد فاولر) في نوبة" "...الساعة السابعة إلى الرابعة 423 00:31:04,566 --> 00:31:09,482 ممّا يمنحني متسعاً لتفقّد منزله ورؤية إن" "كان هنالك ما يؤهله لوضعه على طاولتي 424 00:31:11,549 --> 00:31:12,990 دعني أخمّن 425 00:31:13,407 --> 00:31:16,510 هذا هو وضعك لقناع الأكسجين أوّلاً 426 00:31:17,375 --> 00:31:20,645 المطاردة تبقيني نشطاً ومركّزاً 427 00:31:21,267 --> 00:31:24,394 ،وبالتالي، كلّما كنتُ قاتلاً أبرع كنتُ أباً أبرع 428 00:31:54,353 --> 00:31:58,005 ،يأخذ عمله معه إلى المنزل إذاً" "لا جرم في ذلك 429 00:32:09,670 --> 00:32:11,662 "رجل ذو ذوق بسيط" 430 00:32:14,919 --> 00:32:16,864 "يشبه منزل جدّتي" 431 00:32:20,425 --> 00:32:23,073 ،مسدّس يدويّ مذخّر" "أمر محظور على مجرم مدان 432 00:32:23,108 --> 00:32:25,608 "ومع ذلك، ليس هذا كافياً للاعتماد عليه" 433 00:32:26,667 --> 00:32:29,457 "بويد)، أنتَ مملّ جدّاً)" 434 00:32:35,010 --> 00:32:36,499 سحقاً 435 00:32:37,609 --> 00:32:39,859 يعود (بويد) إلى منزله لتناول الغداء 436 00:32:42,621 --> 00:32:44,501 "حسناً، هذا مثير للاهتمام" 437 00:32:51,009 --> 00:32:54,177 "أتريد السيطرة على حياتكَ؟" 438 00:32:55,390 --> 00:32:57,067 "إنّكَ تمتلك تلك السلطة" 439 00:32:57,836 --> 00:33:00,508 "إنّما عليكَ تعلّم كيفية استعمالها" 440 00:33:00,618 --> 00:33:03,223 "يمكنكَ اختلاق كلّ المبررات التي تشاء" 441 00:33:03,261 --> 00:33:05,105 "أنتَ منهك" 442 00:33:05,884 --> 00:33:11,058 "من يبقي باب علّيته مقفلاً؟" - "مسنّ، مفرط السمنة" - 443 00:33:11,652 --> 00:33:14,758 "غبيّ جدّاً، أتعلم؟ سمعتُ الأعذار كلّها" 444 00:33:14,759 --> 00:33:17,856 ،عصائبيّة دجاج، عصائبيّة دجاج عصائبيّة دجاج، أين الطماطم؟ 445 00:33:17,957 --> 00:33:19,476 "...ولكن إن أردتَ شيئاً" 446 00:33:19,477 --> 00:33:21,293 "فاغتنمه" - فاغتنمه - 447 00:33:22,666 --> 00:33:24,217 "تريد تلك الوظيفة؟" 448 00:33:24,837 --> 00:33:27,126 "فاغتنمها" - فاغتنمها - 449 00:33:27,153 --> 00:33:29,064 "الأمر عائد إليكَ تماماً" 450 00:33:29,852 --> 00:33:32,003 "...لا يضع العالم إنساناً" 451 00:33:32,503 --> 00:33:34,934 أتريد ذاك المنزل الجميل المطلّ" "على الشاطئ؟ 452 00:33:34,938 --> 00:33:36,555 "اغتنمه" - اغتنمه - 453 00:33:37,665 --> 00:33:41,007 لا يضع العالم حدوداً" "على ما يمكنكَ امتلاكه 454 00:33:41,039 --> 00:33:42,569 "...ولكن إن أردتَ شيئاً" 455 00:33:42,570 --> 00:33:43,838 "فاغتنمه" - فاغتنمه - 456 00:33:43,839 --> 00:33:45,491 "إنّكَ تمتلك تلك السلطة" 457 00:33:45,492 --> 00:33:48,460 يمكنني تفهّم امتلاك خصلة شعر" "...صديقة قديمة 458 00:33:50,539 --> 00:33:55,664 "لكن تعريفها برقم فقط؟" - "نحن ألدّ أعداء لأنفسنا" - 459 00:33:55,699 --> 00:34:02,942 ،تيقّنوا بذلك، ولكن ببضع خطوات بسيطة" "يمكنني تعليمكَ كيفية الإمساك بزمام حياتكَ 460 00:34:02,993 --> 00:34:04,433 "اغتنمها" 461 00:34:04,434 --> 00:34:05,752 ...كلّ ما أقوله 462 00:34:06,122 --> 00:34:09,322 ،هو إن أغضبتني امرأة بما يكفي فنعم، قد أرغب بقطع رأسها 463 00:34:09,684 --> 00:34:12,757 يسرّني سماع ذلك - لا، لا أعني أنّي سأفعل ذلك - 464 00:34:12,758 --> 00:34:14,437 ولكنّي أتفهّم الدافع 465 00:34:15,424 --> 00:34:16,508 ما الذي نفعله هنا؟ 466 00:34:16,509 --> 00:34:18,602 أخبرتُ (ديكستر) بأنّني سأتفقّد المنزل نيابةً عنه 467 00:34:21,495 --> 00:34:23,241 تفضّلا بالدخول، تفضّلا بالدخول 468 00:34:23,242 --> 00:34:24,555 مرحباً - أهلاً - 469 00:34:25,017 --> 00:34:30,262 قد طلينا وثبّتنا أرضيّة جديدة للمنزل كاملاً - تبدو رائعة - 470 00:34:30,397 --> 00:34:32,296 يوجد أزواج يافعون كثر في الحيّ 471 00:34:32,297 --> 00:34:34,944 والمدرسة الإبتدائيّة تبعد نحو ثلاثة مربعات سكنيّة 472 00:34:34,945 --> 00:34:37,898 متأكّدة من أنّكما ستسعدان كثيراً هنا 473 00:34:38,072 --> 00:34:41,522 ليس لنا - أظنّنا سنسعد هنا أنا أيضاً - 474 00:34:41,587 --> 00:34:42,665 شكراً 475 00:34:43,200 --> 00:34:45,764 عليّ جلب بعض الأغراض من سيّارتي 476 00:34:45,765 --> 00:34:48,601 ،ولكن إن أردتما طرح أيّ سؤال فسأكون في الخارج 477 00:34:48,602 --> 00:34:50,156 حسناً - شكراً - 478 00:34:52,541 --> 00:34:54,161 إنّه مطبخ جميل 479 00:34:55,790 --> 00:34:57,568 أجهزة راقية 480 00:34:59,162 --> 00:35:00,308 انظري إلى هذه 481 00:35:00,898 --> 00:35:02,851 غرفة نوم رائعة، انظري 482 00:35:03,663 --> 00:35:05,023 لا تفعل 483 00:35:09,385 --> 00:35:11,062 سرير مريح 484 00:35:11,637 --> 00:35:13,320 تحسّسيه 485 00:35:13,538 --> 00:35:16,617 انهض عن الفراش - ما قولكِ؟ قيلولة بسيطة؟ - 486 00:35:16,756 --> 00:35:18,408 سأرحل - ماذا فعلتُ؟ - 487 00:35:18,409 --> 00:35:21,523 عليّ إيصالكَ إلى المركز ثمّ إقلال ابنيّ أخي 488 00:35:25,737 --> 00:35:32,099 ما مدى يأسي لأتبع (بويد) إلى مكان مجهول" "فيما لا أملك سوى دم بسيط وخصلة شعر؟ 489 00:35:42,743 --> 00:35:44,800 "...لكن في ظلّ انعدام أدلة أخرى" 490 00:36:03,474 --> 00:36:05,001 "إنّه قانون الطبيعة" 491 00:36:05,002 --> 00:36:07,260 اترك بضعة نوابض فراش قديمة" "...في مكان مجهول 492 00:36:07,261 --> 00:36:12,288 وسرعان ما سينضمّ إليها ثلاّجة" "وأريكة ومحرّك سيّارة 493 00:36:14,014 --> 00:36:17,205 والآن، برميل يحوي على الأرجح" "حيوانات نافقة 494 00:36:17,206 --> 00:36:20,563 "أظنّه أكسل من أن يعيده إلى المحرقة" 495 00:36:23,211 --> 00:36:25,238 (مرحباً، (ديب - هل الأولاد معكَ؟ - 496 00:36:25,372 --> 00:36:30,210 (هاريسن) مع (بيل) و(مورا) و(أستور) و(كودي)... معكِ؟ 497 00:36:30,176 --> 00:36:31,408 سحقاً 498 00:36:31,862 --> 00:36:34,971 ما الذي يجري؟ - هل أوصلتَهما إلى المدرسة صباح اليوم؟ - 499 00:36:34,972 --> 00:36:38,630 نعم، كانا سيقابلان المستشار أوّلاً ثمّ سيحضران حصصهما المعتادة 500 00:36:38,631 --> 00:36:41,955 ذهبتُ للتوّ لإقلالهما وقالت لي الموظّفة إنّهما لم يذهبا إلى صفوفهما 501 00:36:41,956 --> 00:36:44,820 "فاتصلتُ بالشقّة ولم يردّ أحد" 502 00:36:45,517 --> 00:36:48,017 أين هما؟ - هذا هو سؤالي يا أخي الأكبر - 503 00:36:48,018 --> 00:36:49,267 إلى أين قد يذهبان؟ 504 00:36:49,319 --> 00:36:52,261 إلى المكان الذي لا تنفكّ أستور) تقول إنّها ترغب بزيارته) 505 00:36:55,860 --> 00:36:57,009 (أستور) 506 00:36:59,426 --> 00:37:00,677 (كودي) 507 00:37:11,380 --> 00:37:12,706 مرحباً 508 00:37:16,038 --> 00:37:19,313 كيف جئتما إلى هنا؟ - مشينا - 509 00:37:19,679 --> 00:37:21,624 (لا تغضب يا (ديكستر 510 00:37:22,566 --> 00:37:26,833 ،أرادا رؤية مكان الجريمة" "مكان فقدهما أمّهما 511 00:37:26,862 --> 00:37:28,430 لستُ غاضباً 512 00:37:30,488 --> 00:37:32,238 ،أستور)، أنا آسف) كان يجب أن أصغي إليكِ 513 00:37:32,239 --> 00:37:34,628 كان يجب أن أحضركِ إلى هنا كما طلبتِ 514 00:37:37,425 --> 00:37:38,931 إن أردتما العودة إلى هنا فسنفعل 515 00:37:38,932 --> 00:37:41,457 سنجد وسيلة لإنجاح الأمر - كلاّ، لن نجد - 516 00:37:48,728 --> 00:37:52,441 أستور)، أنا آسف) - لا تفتأ تقول ذلك، لكنّي لا أهتمّ - 517 00:37:52,603 --> 00:37:54,128 لقد أفسدتَ كلّ شيء 518 00:37:54,145 --> 00:37:57,386 لقد اعتدنا الوضع، لم يكن سيئاً جدّاً - اعتدتم ماذا؟ - 519 00:37:57,421 --> 00:38:01,331 كيف كانت الأوضاع قبلكَ ودون والدي 520 00:38:02,556 --> 00:38:07,554 ،ثمّ جئتَ وأصبحتَ فرداً من العائلة وحسبنا أنّ كلّ شيء سيكون هانئاً إلى الأبد 521 00:38:09,254 --> 00:38:11,285 جعلتنا نعتقد ذلك 522 00:38:12,096 --> 00:38:13,888 وليس ذلك صحيحاً 523 00:38:14,751 --> 00:38:16,584 لقد ازدادت الأوضاع سوءاً 524 00:38:17,285 --> 00:38:21,512 ،والآن في كلّ مرّة أنظر إليكَ فيها أغضب بشدّة لأنّ كلّ ذلك كان كذبة 525 00:38:23,833 --> 00:38:26,194 (ليست غلطة (ديكستر 526 00:38:28,552 --> 00:38:30,761 ظننتُ أنّ المجيئ إلى هنا سيفيد 527 00:38:31,487 --> 00:38:33,415 لكنّ ذلك كان حماقة 528 00:38:34,866 --> 00:38:36,682 لا، أتفهّم ذلك 529 00:38:37,892 --> 00:38:40,692 يبدو تماماً كما كان من قبل 530 00:38:43,751 --> 00:38:45,521 صحيح 531 00:38:46,159 --> 00:38:48,744 لا يمكنكَ حتّى الجزم بما جرى 532 00:38:49,987 --> 00:38:52,244 لكنّي أعرف أنّ أمّي ماتت هنا 533 00:38:52,331 --> 00:38:55,899 ولن تعود الأمور إلى سابق عهدها - أفتقدها كثيراً - 534 00:38:55,954 --> 00:38:57,436 وأنا أيضاً 535 00:38:58,564 --> 00:39:00,113 جميعنا كذلك 536 00:39:01,018 --> 00:39:04,238 ،لا أريد العيش معكَ أريد العيش مع جدّي وجدّتي 537 00:39:04,346 --> 00:39:07,225 أريد العودة معهما الليلة، حالاً 538 00:39:19,109 --> 00:39:22,978 "(مركز شرطة (ميامي" 539 00:39:24,816 --> 00:39:26,558 سأخرج 540 00:39:26,659 --> 00:39:29,556 أتريدين تناول الطعام في مكان ما؟ - كلاّ، لمَ عساي أرغب بذلك؟ - 541 00:39:29,707 --> 00:39:31,168 حسناً 542 00:39:36,331 --> 00:39:39,566 ،مرحباً، حضرة الملازم (أخبرتني (ديب) بأمر رسوم (كايل باتلر 543 00:39:39,775 --> 00:39:45,398 ،أجل، لستُ متأكّدة من مدى جدواها قد قدّمت الأمّ والولدان أوصافاً متباينة 544 00:39:47,365 --> 00:39:50,375 ،إنّه دليلهم الأكبر ويبدو أنّه لن يدلّ على شيء 545 00:39:51,144 --> 00:39:54,457 أتمانعين احتفاظي بنسخة منها؟ - كلاّ، لديّ العديد منها - 546 00:40:01,347 --> 00:40:02,893 (أنجل) 547 00:40:03,628 --> 00:40:05,162 دعيني أطرح عليكِ سؤالاً 548 00:40:06,539 --> 00:40:09,984 هلاّ أخبرتني لمَ كتمتِ سرّ هذا القدر من المال عنّي 549 00:40:13,392 --> 00:40:15,617 لم يكن سرّاً يوماً 550 00:40:15,891 --> 00:40:16,908 هذا صندوق تقاعدي 551 00:40:16,909 --> 00:40:19,020 ،بما أنّنا متزوّجان الآن ألا يفترض بنا مشاطرة كلّ شيء؟ 552 00:40:19,021 --> 00:40:24,050 لا أعتقد بأنّنا ناقشنا الموضوع من قبل - لربّما إذاً مفاهيمنا عن الزواج مختلفة - 553 00:40:24,051 --> 00:40:30,198 لأنّني لطالما تخيّلتُكِ وإيّاي في سنّ الثمانين نمشي على الشاطئ يداً بيد 554 00:40:30,408 --> 00:40:35,315 ،(يعجبني تصوّر ذلك أنا أيضاً يا (أنجل فأنا أحبّكَ 555 00:40:35,316 --> 00:40:37,736 ...ولكنّي أعتقد بأنّه ربّما لديّ 556 00:40:38,194 --> 00:40:40,425 جانب عمليّ أكثر منكَ - ما الذي يعنيه كلامكِ؟ - 557 00:40:40,426 --> 00:40:47,085 ،أعني أنّي عملتُ طوال مهنتي لأدّخر المال وأحمي نفسي، وأنتَ تحيا يومكَ كأنّه حفلة 558 00:40:47,304 --> 00:40:52,519 ذلك أحد الأمور التي تروقني فيكَ، ولكنّه يعني أيضاً إنفاقكَ المال أسرع من كسبكَ إيّاه 559 00:40:52,520 --> 00:40:54,542 حسناً - ...وذلك... أنا - 560 00:40:54,651 --> 00:40:56,037 حسناً، فهمتُ 561 00:40:57,548 --> 00:41:00,158 لا أتعمّد جرح مشاعركَ - لا، أنا بخير - 562 00:41:00,725 --> 00:41:01,860 أنا إنسان مستهتر 563 00:41:01,861 --> 00:41:04,732 (ماريا) - الجميع يدرك ذلك - 564 00:41:09,784 --> 00:41:10,911 اسمعوني جميعاً 565 00:41:10,940 --> 00:41:14,405 الشراب على حسابي، الليلة - !(مرحى! (أنجل - 566 00:41:15,246 --> 00:41:17,873 هذا ما يروقني - (أنجل) - 567 00:41:20,410 --> 00:41:21,706 مرحباً 568 00:41:25,950 --> 00:41:27,804 هل عاد الجميع إلى المنزل سالماً؟ 569 00:41:28,363 --> 00:41:30,151 نعم، إنّهم جميعاً في الداخل 570 00:41:34,415 --> 00:41:36,739 أتخالهما يستقرّان أخيراً؟ 571 00:41:38,597 --> 00:41:40,185 إنّهما يحزمان متاعهما 572 00:41:42,019 --> 00:41:46,087 ماذا تقصد؟ - أستور) و(كودي)... سيرحلان) - 573 00:41:46,395 --> 00:41:50,167 ،حالما يصل جدّاهما إلى هنا سيعودان إلى (أورلاندو) معهما 574 00:41:54,581 --> 00:41:56,130 ديكس)، يؤسفني ذلك) 575 00:41:59,502 --> 00:42:02,370 حتّامَ؟ - لا أدري - 576 00:42:03,207 --> 00:42:06,513 ...(ربّما إن حادثتُ (أستور - سبق أن حاولتُ - 577 00:42:08,158 --> 00:42:11,521 وهل يريد (كودي) الرحيل أيضاً؟ - كلاّ، يريد البقاء - 578 00:42:13,911 --> 00:42:16,902 لقد صار الأمر مزعجاً جدّاً 579 00:42:17,020 --> 00:42:18,635 ماذا قلتَ؟ 580 00:42:20,011 --> 00:42:27,707 ،ذكّرتُه بأنّي وإيّاكِ أخ وأخت مثله و(أستور) وبأنّه من المهمّ ألاّ يفترقا 581 00:42:33,424 --> 00:42:35,347 كلّ ما قاسيناه 582 00:42:37,319 --> 00:42:39,760 ما كنتُ لأنجو من دونكَ 583 00:42:44,411 --> 00:42:46,473 هذا ما حاولتُ إخباره به 584 00:42:47,995 --> 00:42:51,847 وهل أجدى ذلك؟ - ليس فعلاً - 585 00:42:53,821 --> 00:42:55,659 ...كنتُ أحاول صدقاً 586 00:42:57,598 --> 00:42:59,263 لإنجاح الأمر 587 00:43:01,454 --> 00:43:04,200 بطريقتي الخاصّة - أجل، أعلم ذلك - 588 00:43:09,595 --> 00:43:11,997 أظنّ أنّ الوقت حان لمواجهة الواقع 589 00:43:30,061 --> 00:43:31,613 الواقع 590 00:43:36,811 --> 00:43:39,684 (كوين) - حسناً، لقد مارسنا الجنس - 591 00:43:40,497 --> 00:43:42,090 أكان جيّداً؟ 592 00:43:42,497 --> 00:43:44,937 قلتُ كلّ ما أودّ قوله 593 00:43:45,230 --> 00:43:47,174 وهل سنمارس المزيد من الجنس؟ 594 00:43:47,407 --> 00:43:50,311 مع السلامة - بربّكِ، ارأفي بحالي - 595 00:43:50,828 --> 00:43:52,901 سأنهي المكالمة الآن 596 00:44:05,188 --> 00:44:08,315 "(حانة شارع (إم" 597 00:44:09,832 --> 00:44:14,348 ترغب بعيش حياتها وهي تخبّئ كلّ قرش، هذه هي مشكلتها 598 00:44:14,439 --> 00:44:16,822 ولا حول لي ولا قوّة حيال ذلك 599 00:44:17,283 --> 00:44:18,549 أتعلم؟ 600 00:44:19,505 --> 00:44:22,173 أتريد كأساً أخرى؟ - أنتَ من سيدفع، صحيح؟ - 601 00:44:22,203 --> 00:44:25,184 (أيّها الساقي، كأس (كويرفو سلفر 602 00:44:25,259 --> 00:44:30,149 ،أتعرف قدر ما تملك؟ ذلك مقزّز أخبرني، هلاّ أخبرتني 603 00:44:31,236 --> 00:44:32,408 في صحّتكَ 604 00:44:35,063 --> 00:44:36,470 (أنجل) 605 00:44:39,110 --> 00:44:41,807 أصحيح أنّكَ تزوّجتَ (ماريا لاغويرتا)؟ 606 00:44:42,502 --> 00:44:43,863 صحيح 607 00:44:45,800 --> 00:44:48,581 قد تزوّجتَ حسناء تغدق عليكَ 608 00:44:50,956 --> 00:44:52,687 ماذا؟ - أجل - 609 00:44:52,688 --> 00:44:56,261 ،أذكر وقت بدئها العمل !يا لها من امرأة ذات مؤخرة جميلة 610 00:44:56,262 --> 00:44:58,686 أظنّ أنّ عليكَ الخروج من هنا 611 00:45:01,572 --> 00:45:02,998 !أيّها اللعين 612 00:45:24,353 --> 00:45:28,226 إن احتاجا شيئاً فأخبراني وسأرسله - سنفعل، شكراً - 613 00:45:32,078 --> 00:45:37,525 ،فقدتُ براءتي في عمر صغير" "وخلّف ذلك أثراً مؤذياً للغاية 614 00:45:40,374 --> 00:45:42,926 ألا يمكنني البقاء معكَ يا (ديكستر)؟ 615 00:45:43,896 --> 00:45:46,694 ،في الوقت الراهن ...عليكَ الرحيل مع جدّيكَ 616 00:45:47,640 --> 00:45:51,414 ،لا تقلق، سنتزاور دائماً فـ(أورلاندو) ليست بعيدة جدّاً 617 00:45:52,766 --> 00:45:54,252 بلى 618 00:45:54,308 --> 00:45:57,326 بوسع أيّ طبيب نفسيّ أن يخبركم" "بأنّ ذلك هو سبب حبّي للأطفال دائماً 619 00:45:57,327 --> 00:46:00,801 لأنهم يربطوني بما لا يمكنني" "استعادته يوماً ما 620 00:46:01,689 --> 00:46:03,879 (لا أريد الرحيل يا (ديكستر 621 00:46:06,843 --> 00:46:08,724 لا أريدكَ أن ترحل 622 00:46:19,703 --> 00:46:21,064 ...(أستور) 623 00:46:22,344 --> 00:46:23,502 ماذا؟ 624 00:46:28,108 --> 00:46:31,103 أحبّتكِ والدتكِ أكثر مما يمكنكِ أن تتصوّري 625 00:46:32,765 --> 00:46:34,139 ...وأنا 626 00:46:39,516 --> 00:46:41,393 وأنا أيضاً 627 00:47:08,494 --> 00:47:12,193 (أراني (كودي) و(أستور" "أنه لا يزال بوسعي الاهتمام بشيء ما 628 00:47:13,290 --> 00:47:16,169 "وهذا يصعّب عليّ تركما يرحلان" 629 00:47:31,125 --> 00:47:32,910 "...وفقدهما هو ما يجعلني أدرك" 630 00:47:32,911 --> 00:47:37,972 أنّه لا بدّ أنّه لا يزال هنالك جزء ضئيل" "من ذاك الطفل البريء داخلي 631 00:47:45,777 --> 00:47:50,912 لأنّي كنتُ، مثل (أستور)، أحمق بما يكفي" "لأظنّ بأنّ الأمور ستظلّ هانئة دائماً 632 00:47:51,700 --> 00:47:53,665 "لكنّها ليست كذلك" 633 00:48:04,299 --> 00:48:05,955 "إنّها أسوأ" 634 00:48:16,017 --> 00:48:17,888 "أسوأ بكثير" 635 00:48:18,353 --> 00:48:21,322 "في العادة، وجود هدف يشعرني بالراحة" 636 00:48:21,913 --> 00:48:25,930 ،ويمنحني رشداً وحسّاً بالغاية" "...لكن الآن 637 00:48:30,744 --> 00:48:32,376 "لا معنى له" 638 00:48:33,009 --> 00:48:35,720 "ولا أعرف ما الذي سيريحني" 639 00:48:38,367 --> 00:48:40,080 هل نعود إلى المنزل؟ 640 00:48:41,604 --> 00:48:43,680 أمهلني دقيقة 641 00:48:44,849 --> 00:48:51,167 hash137 هاشم :ترجمة