1
00:00:02,110 --> 00:00:03,214
"يُنصح بتحفّظ المشاهدين"

2
00:00:03,215 --> 00:00:05,191
"...(سابقاً في (الهروب من السجن"

3
00:00:05,251 --> 00:00:10,337
سونا) طريق باتجاه واحد)
...ما يدخل... لا يخرج أبداً

4
00:00:10,387 --> 00:00:12,634
،منذ أحداث شغب العام المنصرم
تركونا هنا لنتعفّن

5
00:00:12,654 --> 00:00:16,255
حسبوا أنّنا سندمّر أنفسنا
ولكن بدلاً من ذلك، ازدهرنا

6
00:00:16,265 --> 00:00:19,114
ما رأيك بأن نعمل معاً، تعرف؟
يساعد أحدنا الآخر

7
00:00:19,215 --> 00:00:20,378
تكفّل أمورك بنفسك

8
00:00:20,408 --> 00:00:24,862
أخرجي من هنا! إن كنت تريد أن
!تعرف مكانها، جد وسيلة لإخراجي من هذا

9
00:00:24,892 --> 00:00:27,260
(ماري كروز)... (ماري كروز)

10
00:00:27,280 --> 00:00:31,122
،نستطيع مساعدتك إن قرّرت يوماً
لنَقُل.. تهرب من هنا

11
00:00:31,142 --> 00:00:34,542
لقد انتهت هذه المحادثة -
إنّنا نحاول القيام بهذا بالطريقة السهلة -

12
00:00:36,338 --> 00:00:38,184
أتستطيع إسدائي معروفاً؟

13
00:00:43,145 --> 00:00:45,474
"(فيرساي) 1989 (ف. مدريد)"

14
00:00:46,881 --> 00:00:51,575
(لدينا الكثير لنناقشه يا (لينكولن
وخصوصاً، أخوك

15
00:00:51,906 --> 00:00:53,973
ما وضعنا مع عمليّة النقل؟

16
00:00:54,033 --> 00:00:56,330
يجب أن تبقى -
عمّ تتحدّث؟ -

17
00:00:56,430 --> 00:00:59,851
،أبي، إنّي جدّ آسف
(إنّهم يحتجزوني و (سارة

18
00:00:59,871 --> 00:01:02,008
أمامك أسبوع لتجد (ويسلر) هذا

19
00:01:02,038 --> 00:01:04,776
وإلاّ فإنّهما سيموتان معاً

20
00:01:24,819 --> 00:01:27,738
من أين أنت يا أخي؟ -
(من (شيكاغو -

21
00:01:30,276 --> 00:01:31,951
(مايكل جوردان)

22
00:01:32,483 --> 00:01:33,927
هل التقيتَه؟

23
00:01:34,970 --> 00:01:36,686
إنّها مدينة كبيرة

24
00:01:37,358 --> 00:01:39,444
أجل، مدينة كبيرة

25
00:01:40,327 --> 00:01:42,082
شكراً لحجزك مكاناً لي

26
00:01:44,550 --> 00:01:46,035
!انسَ الأمر

27
00:01:51,371 --> 00:01:54,000
هل مارست الجنس يوماً
مع مشجّعة شقراء؟

28
00:01:54,060 --> 00:01:57,410
أجل، بالتأكيد -
أحسنتَ صنعاً يا أخي -

29
00:01:57,480 --> 00:02:01,613
مذ متى والماء مقطوع؟ -
مذ أعمال الشغب بالعام المنصرم -

30
00:02:01,703 --> 00:02:08,204
الحكومة تلومنا، يقولون "تبّاً لكم
أنتم من أفسد الأمر" فلا ماء

31
00:02:12,457 --> 00:02:14,022
"شكراً"

32
00:02:19,449 --> 00:02:20,652
بشكل سريع جدّاً

33
00:02:20,693 --> 00:02:24,224
هنالك سجين هنا يدعى
جيمس ويسلر)، إنّي أبحث عنه)

34
00:02:24,284 --> 00:02:28,447
مرحباً بك بالنادي، الكل يبحث عنه -
ولمَ ذلك؟ -

35
00:02:29,430 --> 00:02:33,894
(قتل ابن محافظ مدينة (بنما
في عراك بحانة

36
00:02:34,014 --> 00:02:35,759
والمحافظ غير سعيد

37
00:02:39,170 --> 00:02:41,348
إلى أين ذهب إذاً؟

38
00:02:41,688 --> 00:02:45,961
اختفى، والبعض يقول
أنّه قد يكون فرّ حتّى

39
00:02:50,375 --> 00:02:54,638
"ليس لديّ مال، ليس لديّ مال"
هذا كلّ ما أسمعه منك، أتعرف ذلك؟

40
00:02:54,688 --> 00:02:56,975
ومن ثمّ أراك مع هذا

41
00:02:57,056 --> 00:02:58,510
حياتك رغيدة حتماً

42
00:02:58,550 --> 00:03:02,452
اسمع، إنّي جائع، حسناً؟ -
اقلق بشأن جوعي أنا -

43
00:03:02,493 --> 00:03:05,151
!هيّا، هيّا

44
00:03:05,191 --> 00:03:06,816
ولكنك تأكل طوال الوقت

45
00:03:07,328 --> 00:03:09,735
حسناً، أستطيع رؤيتك بالأعلى

46
00:03:14,550 --> 00:03:17,048
"!اهدأ"

47
00:03:35,064 --> 00:03:36,759
سيكون هنالك المزيد من الماء

48
00:03:36,819 --> 00:03:38,013
!متى؟

49
00:03:42,397 --> 00:03:44,945
قلتُ: سيكون هنالك المزيد من الماء

50
00:03:56,781 --> 00:03:58,256
أراك لاحقاً يا أخي

51
00:04:00,302 --> 00:04:02,700
اذهب، اذهب

52
00:04:17,699 --> 00:04:19,708
"(فيرساي) 1989 (ف. مدريد)"

53
00:04:35,813 --> 00:04:37,077
أتهبني القليل؟

54
00:04:37,137 --> 00:04:39,896
أحتاج لبعض المعلومات -
بالتأكيد -

55
00:04:40,066 --> 00:04:47,108
دسستَ هذه الورقة بجيبي بالأمس، لماذا؟ -
ذاكرتي مبهمة قليلاً بسبب هذا العطش -

56
00:04:50,820 --> 00:04:53,538
،أجل، بدأتُ أستعيدها الآن
مزيد من الماء

57
00:04:53,568 --> 00:04:55,013
الورقة

58
00:04:56,257 --> 00:05:01,322
أعطاني رجل لحم فأر مقابل وضعي
إيّاها بجيبك وبجيب الرجل الذي تقاتله

59
00:05:01,352 --> 00:05:04,923
لماذا؟ -
لأنّه مجنون، لهذا السبب -

60
00:05:05,004 --> 00:05:08,645
،أيّ شخص يعيش بتلك المجاري
لا تعمل جميع قواه العقلية حتماً

61
00:05:08,695 --> 00:05:10,762
أين بالمجاري؟

62
00:05:35,739 --> 00:05:37,084
!(ويسلر)

63
00:05:56,313 --> 00:05:57,668
(ويسلر)

64
00:06:07,478 --> 00:06:09,795
(أدعى (مايكل سكوفيلد

65
00:06:10,728 --> 00:06:13,196
تمّ إرسالي لإخراجك من هنا

66
00:06:16,205 --> 00:06:18,914
أفترض أنّهم أخبروك
بأنّي سآتي

67
00:06:19,526 --> 00:06:21,632
أو أنّ أحدهم سيأتي

68
00:06:23,779 --> 00:06:25,273
(ويسلر)

69
00:06:29,226 --> 00:06:31,192
آخر فرصة

70
00:06:31,693 --> 00:06:33,880
لن أنزل إلى هنا ثانيةً

71
00:06:40,240 --> 00:06:44,513
أأنت هنا لتخرجني من (سونا)؟ -
هل أنت متفاجئ؟ -

72
00:06:46,038 --> 00:06:49,419
الأمر فقط أنّه سيكون من العسير
قليلاً إخراجي من هذه الحفرة

73
00:06:49,479 --> 00:06:56,430
بالنظر إلى أنّه إن صعدتُ فوق
الأرض ورآني سجين آخر، بتّ ميتاً

74
00:06:58,392 --> 00:07:00,783
:ترجمة
hash137 هاشم
تعديل التوقيت : عزوز الحايلي

75
00:07:01,033 --> 00:07:03,097
(دومنيك بورسيل)
(بدور: (لينكولن بوروز

76
00:07:04,595 --> 00:07:06,827
(وينتورث ميلر)
(بدور: (مايكل سكوفيلد

77
00:07:08,306 --> 00:07:10,146
(آماوري نولاسكو)
(بدور: (فيرناندو سوكريه

78
00:07:10,146 --> 00:07:11,859
(وَيد ويليامز)
(بدور: (براد بيليك

79
00:07:11,859 --> 00:07:13,343
(روبرت نيبر)
(بدور: (ثيودور باغويل

80
00:07:13,343 --> 00:07:14,906
(كريس فانس)
(بدور: (جيمس ويسلر

81
00:07:14,906 --> 00:07:16,397
(روبرت ويزدوم)
(بدور: (ليتشيرو

82
00:07:16,397 --> 00:07:17,945
(داني غارسيا)
(بدور: (صوفيا لوغو

83
00:07:17,945 --> 00:07:19,066
(و (جودي لين أوكيف
(بدور: (سوزان ب. أنثوني

84
00:07:19,234 --> 00:07:20,761
(مع (ويليام فيكتنر
(بدور: (أليكسندر ماهون

85
00:07:20,796 --> 00:07:25,100
(( الهروب من السجن ))
الموسم الثالث - الحلقة 2
(( ماء / نار ))

86
00:07:25,200 --> 00:07:27,562
:من إبداع
(بول تي. شورينغ)

87
00:07:31,409 --> 00:07:35,201
هنالك سوء فهم بسيط
...بيني وبين المحافظ

88
00:07:35,231 --> 00:07:38,331
أوتعرف ماذا؟
ليس هذا من شأني

89
00:07:38,642 --> 00:07:41,711
سأعود لأخذك عندما يكون الوقت ملائماً -
قد لا أحيا تلك المدّة -

90
00:07:41,761 --> 00:07:45,874
هذه مشكلتك يا صديقي
لديّ مشاكلي الخاصّة

91
00:07:45,954 --> 00:07:49,405
إذاً، أتعمل لحساب هؤلاء القوم؟
(أولئك الذين يريدوني خارج (سونا

92
00:07:49,445 --> 00:07:51,110
اسمع، ابقَ مكانك

93
00:07:51,191 --> 00:07:54,651
طالما أن لا أحد يعلم بوجودك
هنا، فستكون بأمان، سأعود

94
00:07:54,722 --> 00:07:57,841
لم يريدوني أن أخرج من هنا بهذه الشدّة؟
أيمكنك أن تخبرني بهذا على الأقلّ؟

95
00:07:57,942 --> 00:08:01,613
أهذه لحظة تظاهرك بالبراءة؟
وبأنّك مجرّد بيدق بكلّ هذا؟

96
00:08:01,643 --> 00:08:07,261
إن أخبروك بأيّ شيء عنّي قبل
مجيئك إلى هنا، لعلمت بأنّ هذا صحيح

97
00:08:07,301 --> 00:08:11,263
أريد أن أعرف ما يريدوه منّي فحسب -
ابقَ مكانك -

98
00:08:26,139 --> 00:08:28,116
سعياً لتوفير بعض الوقت

99
00:08:28,156 --> 00:08:33,322
فسأصرّ أن نتجاوز جميع التهديدات
التي أعلم بأنّك أعددتها لتطرحها

100
00:08:33,372 --> 00:08:36,100
"(إن وقع أيّ مكروه لـ(سارة) أو (إل. جي"

101
00:08:36,151 --> 00:08:40,996
فستنقّب الأرض وتطاردني وتنتزع"
"...قلبي من صدري و

102
00:08:41,487 --> 00:08:46,463
أعرف تماماً ما تشعر به
كما لو وقع لي، مفهوم؟

103
00:08:46,543 --> 00:08:47,947
انتهينا من هذا إذاً

104
00:08:48,429 --> 00:08:50,054
فلنباشر العمل

105
00:08:51,368 --> 00:08:53,424
هل وصلت الرسالة لأخيك؟

106
00:08:54,247 --> 00:08:55,130
جيّد

107
00:08:55,210 --> 00:09:00,015
سألتقي وإيّاك هنا يوميّاً، أريد
تقريراً شاملاً عن سير اليوم السابق

108
00:09:00,085 --> 00:09:06,535
،وعندما أهاتفك على هاتفك الخليويّ، أجب
لا تسلني أسئلة غبيّة ولا تضيّع وقتي

109
00:09:06,605 --> 00:09:09,384
أعدّ خطّة ونفّذها

110
00:09:09,434 --> 00:09:13,577
وسُتبادل (سارة) و(إل. جي) مقابل
ويسلر)، أهذا مفهوم؟)

111
00:09:14,139 --> 00:09:19,786
أريد صورة لابني و(سارة) لإثبات حياتهما -
لا بأس، أستطيع فعل ذلك، التالي؟ -

112
00:09:19,826 --> 00:09:21,151
لمَ نحن؟

113
00:09:21,171 --> 00:09:25,404
سأجيب على هذا السؤال كي نرتاح
منه وتستطيع التركيز على عملك

114
00:09:25,444 --> 00:09:28,965
(هنالك تركيز سياسيّ على (ويسلر
جرّاء طبيعة جريمته

115
00:09:29,005 --> 00:09:32,115
،غارات، رشاوى، وما إلى ذلك
ليست خياراً مطروحاً

116
00:09:32,165 --> 00:09:37,120
علينا أن نسلك مساراً سريّاً كما يقولون -
لا يمكن تنفيذ هذا بأسبوع -

117
00:09:37,170 --> 00:09:40,631
أمامكما أسبوع، وهذا كلّ شيء
أهذا مفهوم؟

118
00:09:41,684 --> 00:09:43,420
ما اسمك؟

119
00:09:44,955 --> 00:09:46,299
(سوزان ب. أنثوني)

120
00:09:46,319 --> 00:09:50,442
أفترض أنّك لم تولدي عن طريق حملٍ طاهر -
(إنّك مصيب يا (لينكولن -

121
00:09:50,452 --> 00:09:55,688
تتألف شجرة العائلة من أمّهات
وآباء وإخوة وأخوات

122
00:09:55,748 --> 00:10:02,389
(إن وقع مكروه لابني أو (سارة
(فلن ألاحقك يا (سوزان

123
00:10:03,312 --> 00:10:05,248
باشر العمل

124
00:10:29,714 --> 00:10:31,570
اتفقنا

125
00:10:51,923 --> 00:10:54,170
!ألقى رجله بالماء

126
00:10:54,210 --> 00:10:57,761
 والآن، أرأيتم كيف ابتعد
!ليتشيرو) فحسب؟)

127
00:10:57,992 --> 00:11:02,285
!إنّه لا يحفل بنا! لا يكترث
!يعيش كملك هناك

128
00:11:05,094 --> 00:11:07,692
!اخرج، هل أنت خائف؟

129
00:11:09,237 --> 00:11:12,948
!هيّا! (ليتشيرو)، اخرج

130
00:11:20,281 --> 00:11:22,117
"أرجوك"

131
00:11:22,899 --> 00:11:25,758
"أرجوك" -
"اغرب، اغرب أيّها الكلب" -

132
00:11:33,282 --> 00:11:37,846
ما سبب اهتمامك بذاك الرجل بالأسفل؟ -
من دون سبب -

133
00:11:38,036 --> 00:11:40,544
إذاً، لمَ تهمس أيّها الجامعيّ؟

134
00:11:41,116 --> 00:11:44,025
لمَ لا تخفض صوتك؟ -
وما أجني من وراء ذلك؟ -

135
00:11:44,065 --> 00:11:47,947
عفواً، ألديك أصدقاء آخرون
هنا سواي؟ أنا صديقك

136
00:11:47,977 --> 00:11:50,826
لا يترك الأصدقاء أصدقاءهم جوعى وعطاشى -
حسناً، حسناً -

137
00:11:50,846 --> 00:11:53,484
وشبه عراة -
!قلتُ "حسناً"، سأتولّى الأمر -

138
00:11:53,525 --> 00:11:55,019
متى؟

139
00:11:56,554 --> 00:11:58,330
حالما أستطيع

140
00:11:59,453 --> 00:12:03,034
ما الأمر الهامّ؟ لمَ يختبئ؟

141
00:12:06,615 --> 00:12:08,591
ممّن يختبئ؟

142
00:12:10,879 --> 00:12:16,998
(أوصل المحافظ رسالة لـ(ليتشيرو
(قائلاً بأنّه إذا ما قُتل (ويسلر) هنا بـ(سونا

143
00:12:17,008 --> 00:12:20,820
فإنّ قاتله أيّا كان سيتاح له
الذهاب للمحكمة ومقابلة قاضٍ

144
00:12:20,840 --> 00:12:22,886
والقاضي صديق المحافظ

145
00:12:22,936 --> 00:12:27,380
اقتله ويتاح لك الخروج من هنا وتغدو حرّاً؟

146
00:12:27,430 --> 00:12:29,386
(هذا ما يقوله (ليتشيرو

147
00:12:30,439 --> 00:12:32,967
سيبقى هذا سرّاً بيني وبينك

148
00:12:34,572 --> 00:12:37,070
لو أرادك صاحبك أن تعرف
فلمَ لمْ يخبرك؟

149
00:12:38,053 --> 00:12:42,266
لأنّني وإيّاك صديقان الآن
ما لم تردنا أن نكون عدوّين

150
00:12:44,002 --> 00:12:45,536
صديقان

151
00:12:46,088 --> 00:12:47,543
جيّد، وأنا أيضاً

152
00:12:59,159 --> 00:13:00,483
سوكريه)؟)

153
00:13:03,994 --> 00:13:07,053
سوكريه)، أخرجني من هنا، أرجوك) -
أين (ماري كروز)؟ -

154
00:13:07,063 --> 00:13:12,992
أجل، أجل، (ماري كروز)، إنّها بخير، بخير
ولكني لن أخبرك بشيء حتى تخرجني من هنا

155
00:13:13,002 --> 00:13:15,088
!أخبرني بمكانها حالاً

156
00:13:15,470 --> 00:13:18,338
إن قتلتني فسينتهي
أمرك بداخل هذا الجحيم

157
00:13:18,730 --> 00:13:22,602
لقد اكتفيتُ، لم أعد أهتمّ

158
00:13:23,444 --> 00:13:29,102
أخالها ميتة الآن، ولذا ستموت معها -
!لم أمسك بها قط -

159
00:13:29,503 --> 00:13:32,693
بذلك المنزل في (المكسيك)، طردت
(خالتك و (ماري كروز

160
00:13:32,703 --> 00:13:37,869
أخبرتهما بأنّني سأعتقلهما كشريكتان
بالجريمة إن لم تهربا، أقسم بالله

161
00:13:38,892 --> 00:13:41,671
والصليب؟ -
انتزعته من (ماري كروز) قبل هربها -

162
00:13:41,681 --> 00:13:46,265
لم يكن هنالك هاتف بتلك المزبلة، لذا
أيقنتُ بأنّه لا يمكنك الاتصال من الطريق

163
00:13:47,058 --> 00:13:50,900
،لتتأكد من أنّني لم أكن أكذب
لقد خدعتك

164
00:13:51,321 --> 00:13:58,112
...(إذاً، فـ(ماري كروز -
تقطف العنب، لا أدري -

165
00:13:59,025 --> 00:14:03,148
،والآن، أخفض ماسورة المسدّس
أنزل المسدّس

166
00:14:08,785 --> 00:14:11,574
والآن، تصافيتُ معك
وساعدتك، صحيح يا صاحبي؟

167
00:14:12,256 --> 00:14:16,620
لذا عليك أن تردّ الجميل
(واتصل بأمّي في (جولييت

168
00:14:16,630 --> 00:14:22,498
،إدنا بيليك)، رقمها مدرج بالدليل)
!سوكريه)؟ لم أمسس (ماري كروز) قط)

169
00:14:22,508 --> 00:14:24,404
!ما كنتُ لأفعل ذلك قطّ

170
00:14:24,986 --> 00:14:27,263
!سوكريه)، ساعدني، أرجوك)

171
00:14:27,624 --> 00:14:29,520
!سوكريه)، ساعدني)

172
00:14:29,911 --> 00:14:31,526
!ساعدني

173
00:14:42,159 --> 00:14:43,604
ربّاه

174
00:15:38,454 --> 00:15:40,882
مرحباً -
مرحباً -

175
00:15:41,223 --> 00:15:42,326
أوجدت (ويسلر)؟

176
00:15:43,239 --> 00:15:45,978
نعم -
ما حكايته؟ -

177
00:15:46,339 --> 00:15:50,081
لا أدري، وربما هذا أفضل

178
00:15:51,254 --> 00:15:53,321
عليّ أن أخرجه من هنا فحسب، صح؟

179
00:15:53,331 --> 00:15:55,648
هيّا يا رجل، هيّا، علينا أن
نتابع التحرّك، علينا أن نتابع التحرّك

180
00:15:55,658 --> 00:15:57,464
ما الخطوة التالية؟

181
00:15:58,507 --> 00:16:01,657
لقد أخرج (ويسلر) ملاحظة
على جثّة ميتة بالأمس

182
00:16:02,860 --> 00:16:05,549
لا أعرف ما تعنيه أو لمن هي

183
00:16:06,702 --> 00:16:09,330
ولكننا نحتاج كلّ النفوذ الذي
...يمكننا الحصول عليه و

184
00:16:10,624 --> 00:16:12,390
أحتاج بعض المال

185
00:16:22,321 --> 00:16:27,447
لم يهرب أحد من هذا المكان قبلاً
وتُرِك وحيداً لأسبوع ليخطّط لذلك

186
00:16:27,888 --> 00:16:31,369
لذا... أخبر أولئك القوم

187
00:16:31,730 --> 00:16:36,294
...أيّاً يكن من أخذ (سارة) وابن أخي

188
00:16:38,020 --> 00:16:41,852
أخبرهم بأنّي فهمت، وسأبذل ما بوسعي

189
00:16:42,965 --> 00:16:47,158
سأهرّب هذا الرجل من هنا
أو سأموت وأنا أحاول

190
00:16:47,168 --> 00:16:52,013
وإن كان الأخير ما سيحصل
فإنّه سيكون لذلك اعتبار، صحيح؟

191
00:16:52,555 --> 00:16:54,300
يجب أن يكون لذلك اعتبار

192
00:16:54,310 --> 00:16:56,979
أخبرهم بذلك -
سأفعل -

193
00:16:56,989 --> 00:16:58,694
أخبرهم

194
00:16:58,704 --> 00:17:01,543
لبادلتك مكانك دون تردّد

195
00:17:04,141 --> 00:17:05,545
أدري

196
00:17:11,414 --> 00:17:13,029
ويسلر)؟)

197
00:17:33,623 --> 00:17:35,258
لستَ بمأمن هنا

198
00:17:38,508 --> 00:17:40,735
أستطيع أخذك لمكان آمن

199
00:17:48,068 --> 00:17:53,143
إن جئت لمساعدتي، فاتركني وحيداً وحسب

200
00:17:56,524 --> 00:17:58,169
أرجوك

201
00:18:14,610 --> 00:18:15,924
سوكريه)؟)

202
00:18:16,817 --> 00:18:17,710
!(لينك) -
مرحباً يا رجل -

203
00:18:17,720 --> 00:18:18,833
ما الذي تفعله هنا؟

204
00:18:19,505 --> 00:18:21,722
ما الذي تفعله هنا؟ -
مايكل) بالسجن) -

205
00:18:22,214 --> 00:18:23,147
لأجل ماذا؟

206
00:18:23,157 --> 00:18:26,868
لا أدري، إنّي أمحّص الأمر
ويمكنني الإفادة من مساعدتك

207
00:18:26,878 --> 00:18:28,594
إنّنا... إنّنا بمأزق

208
00:18:28,604 --> 00:18:33,445
 أشعر بحالك يا رجل، ولكنني اكتفيت من
(المآزق يا (لينك)، سأذهب لرؤية (ماري كروز

209
00:18:33,480 --> 00:18:36,117
لقد خاطبتُ قريبي (بيتي) للتوّ
(وأخبرني بأنّها عادت لـ(شيكاغو

210
00:18:36,127 --> 00:18:40,671
لا تزال مطلوباً بـ(شيكاغو)، أتذكر؟ -
سأجد حلاً -

211
00:18:44,493 --> 00:18:47,372
حسناً، إن غيّرت رأيك، فأنا
(أقيم بفندق (بلازا دل سول

212
00:18:47,382 --> 00:18:50,241
لن أغيّره، سأخرج من هنا يا أخي
سأذهب لرؤية فتاتي

213
00:18:50,251 --> 00:18:53,240
...أصغ إليّ، الأبرياء بحياتك
...عليك أن تبقيهم أبرياء

214
00:18:53,250 --> 00:18:56,210
وذلك يعني أن تبتعد
عنهم، وهذا ما عليك فعله

215
00:18:59,901 --> 00:19:01,576
(حظّاً موفّقاً يا (لينك

216
00:19:08,373 --> 00:19:10,028
"(مصرف (فرساي"

217
00:19:13,135 --> 00:19:15,261
"(فيرساي) 1989 (ف. مدريد)"

218
00:19:21,187 --> 00:19:22,963
"مصرف (فرساي) من فضلك"

219
00:19:26,704 --> 00:19:30,627
هل اكتفينا من السخرية به بعد؟
إنّه عديم الفائدة يا رجل

220
00:19:30,637 --> 00:19:34,198
تريد التخلّص منه؟
فقطّع المانجا إذاً

221
00:19:34,820 --> 00:19:38,321
 لقد تسبّبت لي بمشكلة كبيرة جداّ
هناك اليوم! أتفهم ذلك؟

222
00:19:38,331 --> 00:19:40,146
لم يعد هنالك مزيد من الماء الآن

223
00:19:40,457 --> 00:19:43,938
سيعيشون -
حقّاً؟ سيعيشون؟ -

224
00:19:43,948 --> 00:19:46,386
حقّاً؟ اذهب وأخبرهم بذلك إذاً

225
00:19:51,321 --> 00:19:52,766
!(تيودورو)

226
00:19:58,142 --> 00:19:59,807
هنالك ماء هنا

227
00:20:00,369 --> 00:20:03,609
أعطِ القليل لكل رجل -
حالاً -

228
00:20:08,675 --> 00:20:11,002
!(ليتشيرو)

229
00:20:12,356 --> 00:20:15,727
!لا تقلق بشأننا فنحن بخير

230
00:20:16,188 --> 00:20:21,675
قد يكون قد حكم الشوارع بالخارج
ولكنه هنا مثلنا تماماً

231
00:20:22,147 --> 00:20:24,274
!مثلنا تماماً

232
00:20:24,284 --> 00:20:27,353
أخرج! ماذا؟ أأنت خائف؟
!تعال وانظر إليّ

233
00:20:27,363 --> 00:20:28,727
!هيّا يا رجل -
!هيّا -

234
00:20:31,406 --> 00:20:34,032
الأميركيّ بالسروال الداخليّ.. هل رأيتَه؟

235
00:20:45,359 --> 00:20:46,553
(تي باغ)

236
00:20:47,606 --> 00:20:53,484
ستشرب بولك قبل أن تنال أيّاً من هذا -
أريد محادثة السيّد (ليتشيرو)، رجاءً؟ -

237
00:20:53,494 --> 00:20:55,611
لمَ لا تسدي نفسك معروفاً
وتنصرف مسرعاً

238
00:20:55,621 --> 00:21:00,817
ولكن لديّ أمر ما -
حقّاً؟ جعلتَ من نفسك منبوذاً -

239
00:21:00,827 --> 00:21:03,867
قد أتسبّب بمقتلي بمجرّد
حديثي مع مؤخرتك الجرباء

240
00:21:05,472 --> 00:21:07,047
"ابتعد"

241
00:21:07,207 --> 00:21:08,852
ولكن لديّ معلومات

242
00:21:10,196 --> 00:21:12,163
معلومات مفيدة

243
00:21:25,945 --> 00:21:28,222
هل جننت؟

244
00:21:28,233 --> 00:21:29,196
لديه معلومات

245
00:21:29,206 --> 00:21:33,068
اختر أيّ رضفة أضربها -
لديّ معلومات، أريد طعاماً وملابس فقط -

246
00:21:33,078 --> 00:21:35,535
أيّها "الحامي" أرجوك -
!انتظروا، انتظروا -

247
00:21:38,334 --> 00:21:40,250
يحسن أن يكون هذا مفيداً

248
00:21:40,892 --> 00:21:42,938
وإلاّ أصبناك برضفتك تالياً

249
00:21:44,724 --> 00:21:48,425
هذا الصباح، قبل مشكلة الماء تلك

250
00:21:48,435 --> 00:21:52,628
 سمعتك والرجال تتكلّمون عن شخصية
ويسلر) ذاك، وكيف أنّ أحداً لم يجده)

251
00:21:52,638 --> 00:21:55,588
...حسناً -
...أريد طعاماً وملابس فحسب -

252
00:21:55,598 --> 00:21:59,299
!أخبره فحسب أيّها الغبيّ -
هنالك رجل يختبئ بالمجاري بالأسفل -

253
00:21:59,309 --> 00:22:02,439
فكّرتُ بأنّه يختبئ منك
لأنّك تدير هذا المكان، صحيح؟

254
00:22:02,449 --> 00:22:05,027
ولذا فكّرتُ في أنّك تريد
...معرفة كلّ ما يجري هنا، لذا

255
00:22:05,037 --> 00:22:09,320
،حسناً، اصمت
قد يكون (ويسلر)، صحيح أيّها "الحامي"؟

256
00:22:09,330 --> 00:22:10,253
"صحيح؟"

257
00:22:17,656 --> 00:22:19,452
هل هو استراليّ؟

258
00:22:20,024 --> 00:22:21,769
!أجل، أجل

259
00:22:34,770 --> 00:22:38,130
(فضْل من جُود (ليتشيرو

260
00:22:40,016 --> 00:22:42,273
حسناً، عليكم أن تبتعدوا قليلاً الآن

261
00:22:44,329 --> 00:22:49,235
مذ متى وأنت بـ(سونا)؟ -
مذ 3 سنوات -

262
00:22:49,716 --> 00:22:52,765
كم عمرك؟ -
سبعة عشرة -

263
00:22:53,728 --> 00:22:57,209
وحسبما تعلم، لم يهرب أحد قط
...من هذا المكان عدا

264
00:22:57,641 --> 00:23:00,169
عدا (ويسلر) هذا؟

265
00:23:00,911 --> 00:23:03,850
أنتم الأميركيّون تسألون كثيراً

266
00:23:17,793 --> 00:23:19,188
لا

267
00:23:19,438 --> 00:23:20,512
ما الخطب؟

268
00:23:20,522 --> 00:23:21,645
هيّا -
أرجوك -

269
00:23:21,655 --> 00:23:23,481
!هيّا -
لديّ عائلة -

270
00:23:23,491 --> 00:23:26,009
وأنا أيضاً، هيّا

271
00:23:28,537 --> 00:23:31,506
توقّف! توقّف، مفهوم؟

272
00:23:31,937 --> 00:23:33,312
...فقط

273
00:23:46,372 --> 00:23:48,459
سيأتي معي

274
00:24:05,201 --> 00:24:08,230
(ابتعد يا (مايكل
...فقط

275
00:24:12,102 --> 00:24:15,874
لا تعتقد حقّاً بأنّ قتل أحدهم سيفيدك
في الخروج من هنا، أليس كذلك؟

276
00:24:16,165 --> 00:24:17,650
يبدو هذا غريباً جدّاً، أليس كذلك؟

277
00:24:17,730 --> 00:24:21,221
،لأنّ هذا مكان غريب فعلاً
مكان أرغب بالخروج منه

278
00:24:21,281 --> 00:24:22,916
سأساعدك إذاً

279
00:24:22,986 --> 00:24:24,822
سأشهد لصالحك، مهما كان

280
00:24:24,982 --> 00:24:29,516
عجباً، عجباً، انظر لتلك الهالة
التي ظهرت فوق رأسك

281
00:24:29,577 --> 00:24:31,272
!كم هذا مذهل -
...(ليس لديّ خيار يا (أليكس -

282
00:24:31,282 --> 00:24:34,341
بماذا أخبرتني يوم أمس؟
بماذا أخبرتني يوم أمس؟

283
00:24:34,352 --> 00:24:38,504
"(تكفّل بنفسك يا (أليكس"
!ابتعد، ابتعد

284
00:24:41,103 --> 00:24:44,674
لا تريد حدوث هذا

285
00:24:44,754 --> 00:24:47,282
(دعني أساعدك يا (أليكس

286
00:25:01,486 --> 00:25:04,285
!جلالتك

287
00:25:05,117 --> 00:25:07,755
ممّ تختبئ؟ -
عليك أن تخرسه -

288
00:25:09,110 --> 00:25:11,989
أريد أن يعاود (بولسون) الاتصال بي

289
00:25:12,049 --> 00:25:14,898
أريد محادثتك -
!إياك والدخول هنا دون استدعاء -

290
00:25:14,958 --> 00:25:18,128
آسف ولكن الأمر يستحق الاقتحام بلياقة -
أهو كذلك الآن؟ -

291
00:25:18,288 --> 00:25:22,832
،فكّرتُ في أنّك قد تستفيد من مساعدتي
هنالك سبل أكون بها ذا عون

292
00:25:23,153 --> 00:25:26,243
(فقط، ارفع المكافأة عن (ويسلر

293
00:25:27,336 --> 00:25:29,593
لا يعني لي (ويسلر) شيئاً يا رجل

294
00:25:29,674 --> 00:25:33,104
..لديّ 5 محكوميّات مؤبّد متتالية
لن أخرج من (سونا) قريباً

295
00:25:33,185 --> 00:25:37,388
ولمَ أحرم رجالاً آخرين من فرصة الحريّة؟ -
أريدك أن تثق بي -

296
00:25:38,852 --> 00:25:40,758
أثق بك؟

297
00:25:42,524 --> 00:25:45,433
لا أعرفك بما يكفي يا أخي

298
00:25:47,910 --> 00:25:52,214
(تيودورو) -
"نعم أيّها الحامي؟" -

299
00:25:59,075 --> 00:26:01,663
أيمكنني الوثوق بهذا "الأحمق"؟

300
00:26:03,328 --> 00:26:05,766
إنّه أفعى

301
00:26:06,057 --> 00:26:10,561
غدر بي كلّما سنحت له الفرصة

302
00:26:11,123 --> 00:26:14,603
أفعى تغدر برجل

303
00:26:16,850 --> 00:26:19,890
لم أسمع بمخلوق كهذا من قبل

304
00:26:21,575 --> 00:26:23,922
!علينا أن نوقف هذا

305
00:26:24,805 --> 00:26:30,212
أمهلني دقيقتين إضافيتين فحسب -
!انصرف الآن! انصرف -

306
00:26:30,964 --> 00:26:35,177
!فتات! هذا ما تهبنا إيّاه
!أيّها البغيض

307
00:26:36,923 --> 00:26:41,597
ليتشيرو) ما حال تلفازك؟)
ما حال عاهرتك؟

308
00:26:42,039 --> 00:26:43,764
هيّا، ممَّ تخاف؟

309
00:26:45,189 --> 00:26:47,295
أريد بعض "الويسكي" المهرّب

310
00:26:47,355 --> 00:26:49,522
ويسكي"؟" -
أو بعض الكحول، الخمر -

311
00:26:49,602 --> 00:26:51,137
خمر، أجل -
أريده الآن -

312
00:26:51,197 --> 00:26:53,153
لتراً أو غالوناً.. أيّاً كان
ما تستطيع الحصول عليه

313
00:26:53,183 --> 00:26:55,902
ليس الوقت ملائماً للحفلات يا أخي -
أحضره إليّ بزنزانتي -

314
00:27:05,773 --> 00:27:08,672
(فيرا)، (فيرا)
كانت المرأة تنتظرك

315
00:27:08,752 --> 00:27:10,146
شكراً

316
00:27:11,902 --> 00:27:12,925
(فيرا مدريد)

317
00:27:12,935 --> 00:27:14,540
آمل ألا تكوني قد انتظرت طويلاً

318
00:27:14,570 --> 00:27:18,833
(صوفيا لوغو)
(أنا صديقة (جيمس ويسلر

319
00:27:22,545 --> 00:27:24,310
إنّك موقّعة بحسابه

320
00:27:24,511 --> 00:27:26,046
انتظري هنا

321
00:27:40,922 --> 00:27:42,537
إنّها جميلة

322
00:27:42,677 --> 00:27:44,613
شكراً

323
00:27:45,275 --> 00:27:47,041
خليلتي حبلى

324
00:27:47,121 --> 00:27:49,278
تهانينا

325
00:27:49,358 --> 00:27:51,595
...سأذهب

326
00:28:01,305 --> 00:28:03,281
أأستطيع مساعدتك؟

327
00:28:04,505 --> 00:28:06,491
كلاّ، شكراً، أنا بخير

328
00:28:06,502 --> 00:28:09,591
لأنّه بدا وكأنّك تحتاج لشيء

329
00:28:11,828 --> 00:28:15,670
كلاّ، أنتظر الحافلة فحسب

330
00:28:15,951 --> 00:28:18,057
"تحرّك"

331
00:29:09,146 --> 00:29:11,123
(بربّك يا (ويسلر

332
00:29:14,623 --> 00:29:17,783
!ويسلر)، توقّف، توقّف)
...ما الذي

333
00:29:23,491 --> 00:29:26,199
اصعد معي للأعلى فحسب

334
00:29:27,363 --> 00:29:29,831
أمامك فرصة أفضل بصعودك معي

335
00:29:29,911 --> 00:29:31,546
على الأقلّ، تستطيع
(التماس قضيتك لـ(ليتشيرو

336
00:29:31,596 --> 00:29:34,194
...اخرج فحـ -
اذهب للجحيم -

337
00:29:35,207 --> 00:29:36,361
...فقط

338
00:29:44,647 --> 00:29:50,355
يقول أنّها أفضل كميّة لديه -
لا بأس بها، سأحتاج أكياساً بلاستيكيّة -

339
00:29:50,415 --> 00:29:55,039
لم تجلبه لحفلة، أليس كذلك؟ -
أكياساً بلاستيكيّة، قدرما تستطيع -

340
00:29:55,119 --> 00:29:58,008
سأعوضك عن عنائك، أعدك

341
00:30:12,754 --> 00:30:13,798
أهذا هو؟

342
00:30:13,898 --> 00:30:15,984
هذا هو

343
00:30:19,475 --> 00:30:21,893
وقّعي لاستلامه فحسب

344
00:30:25,384 --> 00:30:26,517
"شكراً"

345
00:30:26,577 --> 00:30:27,691
"شكراً"

346
00:30:41,714 --> 00:30:43,219
عفواً؟ أتتحدّثين الإنجليزيّة؟

347
00:30:43,430 --> 00:30:45,787
نعم -
لقد التقينا سابقاً -

348
00:30:45,837 --> 00:30:50,341
(أعني رأيتك بالأمس في (سونا -
نعم -

349
00:30:50,411 --> 00:30:53,742
أتعلمين؟ يمكنك الكفّ عن
تمثيلية الأرملة الحزينة تلك

350
00:30:53,782 --> 00:30:56,982
إنّك خليلة (ويسلر)، صحيح؟ -
آسفة، عليّ الذهاب لمكان ما -

351
00:30:57,062 --> 00:31:00,362
عليّ القيام بأمر ما، مفهوم؟ -
تقوم بماذا؟ -

352
00:31:00,413 --> 00:31:05,940
أعدها إليّ وإلاّ ناديت الشرطة -
لن تنادي الشرطة -

353
00:31:09,090 --> 00:31:12,407
لمَ يريد هذا؟ -
"الطيور شمال شرق الكرة الأرضية" -

354
00:31:12,992 --> 00:31:17,325
لا أدري، إنّه مجرّد صيّاد سمك -
صيّاد سمك؟ -

355
00:31:17,446 --> 00:31:19,061
...حسن، أخبري صديقك الصيّاد

356
00:31:19,121 --> 00:31:23,504
أخبري صديقك الصيّاد بأنّ هذا
(عند أخو (سكوفيلد

357
00:31:25,119 --> 00:31:28,219
!لمَ لا تدعوه وشأنه أيّها القوم؟

358
00:31:28,871 --> 00:31:34,358
أتخالينا نريد أن نُقحَم في هذا؟
أتخالينا نريد أن نكون هنا يا امرأة؟

359
00:31:34,468 --> 00:31:40,898
تُقحَمون في ماذا؟
عمّ تتحدّث؟

360
00:31:51,040 --> 00:31:54,300
حسناً، أمسك بهذه، أمسكها

361
00:31:54,340 --> 00:31:57,310
راقب الردهة لأجلي

362
00:31:58,734 --> 00:32:04,753
إنّي صديق الجميع هنا يا أخي
هكذا أستمرّ في الحياة

363
00:32:04,813 --> 00:32:07,240
أنا وأنت صديقان، صحيح؟

364
00:32:07,291 --> 00:32:10,180
أجل، ولكن يبدو أنّ لديك أعداء

365
00:32:13,550 --> 00:32:17,001
...ما فعلتُه لأجلك، إحضاري هذه الأشياء لك

366
00:32:17,081 --> 00:32:19,800
لن يعلم أحد بذلك قط

367
00:32:35,177 --> 00:32:38,167
انتصب واقفاً، انتصب واقفاً
انتصب واقفا

368
00:32:39,049 --> 00:32:41,768
!هيّا، ابتعدوا

369
00:32:42,259 --> 00:32:43,523
ابتعدوا

370
00:32:45,730 --> 00:32:49,291
بإمكانكم أخذه ولكن سيموت
منكم اثنان أثناء ذلك

371
00:32:49,341 --> 00:32:52,933
أنت أوّلاً؟ أنت أوّلاً، سأضربك
بهذه على رأسك مباشرة

372
00:32:53,444 --> 00:32:55,761
!تحرّكوا، تحرّكوا

373
00:33:17,278 --> 00:33:20,338
!(ليتشيروا)! (ليتشيروا)

374
00:33:22,605 --> 00:33:24,451
!يكفي

375
00:33:24,611 --> 00:33:27,791
،دعني أنزل إلى هناك
دعني أحزّ عنقاً واحدة

376
00:33:27,821 --> 00:33:31,172
واحدة فحسب وسيهدأون يا رجل

377
00:33:31,212 --> 00:33:34,602
ومن ثمّ يجتمعون لاحقاً
ولديهم سبب فعليّ لملاحقتك

378
00:33:34,632 --> 00:33:37,150
!أطبق فمك

379
00:33:37,662 --> 00:33:39,487
(إنّه مصيب يا (سامي

380
00:33:41,283 --> 00:33:43,881
ماذا سنفعل إذاً أيّها الرئيس؟

381
00:33:43,941 --> 00:33:48,014
سنجلس هنا فحسب آملين
أن تنفد الحجارة من عندهم؟

382
00:33:53,240 --> 00:33:55,919
لدينا مشكلة -
ما هي؟ -

383
00:33:58,155 --> 00:34:02,098
نفد الماء -
إذاً، تعني أن لديك أنت مشكلة -

384
00:34:02,128 --> 00:34:05,829
اسمع، وقعت حادثة هنا
وقع الحوض

385
00:34:05,940 --> 00:34:08,207
يحتاج رجالي للماء يا رجل

386
00:34:08,708 --> 00:34:11,136
سأرى إن كان بوسعي إحضار
شاحنة الماء بعد يوم غد

387
00:34:11,166 --> 00:34:13,503
!لا، أحتاج للماء الآن

388
00:34:13,804 --> 00:34:16,472
أظنّ أنّه من المؤسف أنّه
لم يعد هنالك حرّاس معك بالداخل؟

389
00:34:16,523 --> 00:34:21,578
تستطيع إحتجاز رهائن وإثارة
شغب وطرح مطالب

390
00:34:21,618 --> 00:34:23,785
بعد يوم غد

391
00:34:24,828 --> 00:34:31,670
اتصل بي وارفع صوتك بوجهي ثانية
هكذا، ولن ترى الماء لمدة أسبوعين

392
00:34:31,670 --> 00:34:32,783
"مفهوم؟"

393
00:35:54,748 --> 00:35:56,323
(لقد أمسكوا بـ(ويسلر

394
00:36:13,266 --> 00:36:14,560
!كفى

395
00:36:15,693 --> 00:36:17,108
!كفى

396
00:36:20,067 --> 00:36:21,842
!والآن، أنا من يقرّر هذا

397
00:36:21,953 --> 00:36:23,768
لن تقرّر شيئاً

398
00:36:29,416 --> 00:36:32,549
لا يمكنك الإيفاء بواجباتك
يا (ليتشيرو)، انتهى أمرك هنا

399
00:37:16,613 --> 00:37:18,165
وماذا الآن؟

400
00:37:18,960 --> 00:37:20,415
ماذا نفعل؟

401
00:37:28,159 --> 00:37:31,730
هنالك من فاقك مزايدة -
مهلاً، عمّ تتحدّث؟ -

402
00:37:32,382 --> 00:37:34,308
عمّ...؟ عمّ تتحدّث...؟

403
00:37:38,782 --> 00:37:42,172
هذا مفيد جدّاً

404
00:37:43,306 --> 00:37:45,513
مفيد جدّاً

405
00:37:49,174 --> 00:37:51,900
وصَفَى أمر (ويسلر)؟

406
00:37:53,257 --> 00:37:57,941
أجل، صافٍ كالسماء الزرقاء يا أخي

407
00:38:27,975 --> 00:38:31,024
مرحباً؟ -
حبيبتي، هذا أنا -

408
00:38:31,135 --> 00:38:32,539
يا إلهي

409
00:38:34,295 --> 00:38:36,732
لقد كنتُ وجلةً جدّاً
وكنتُ أصلّي يوميّاً

410
00:38:36,863 --> 00:38:40,414
،وكذلك فعلتُ يا عزيزتي
الحمد لله أنّك بخير

411
00:38:41,437 --> 00:38:45,961
اتصل بي (بيتي) بعد أن كلمّك
وقال بأنّك قد تعود إلى هنا؟

412
00:38:46,081 --> 00:38:48,378
هذا ما أخبرته به، نعم

413
00:38:48,950 --> 00:38:51,679
عليك أنّ تتوخّى الحذر

414
00:38:51,789 --> 00:38:55,521
...عزيزتي، كنتُ أفكّر و

415
00:38:57,366 --> 00:39:02,833
الأمر الوحيد الذي أهتمّ به الآن
هو أن تكوني والصغير بخير

416
00:39:03,345 --> 00:39:05,813
هذا كلّ ما يهمّني

417
00:39:07,508 --> 00:39:10,056
لن أعود

418
00:39:10,186 --> 00:39:13,186
ليس لأنني لا أحبّك، لأنّك تعرفين
...أنّي أحبّك... أحبّك أكثر

419
00:39:13,326 --> 00:39:17,479
...أحبّك أكثر من أيّ شيء، ولكن

420
00:39:17,920 --> 00:39:20,227
كلّ ما أفعله هو خذلك

421
00:39:21,010 --> 00:39:22,364
لستُ مناسباً لك

422
00:39:22,374 --> 00:39:26,918
ليس هذا صحيحاً، ليس هذا صحيحاً -
...بلى، بلى، بلى، و -

423
00:39:27,029 --> 00:39:34,301
وأحياناً، أفضل وسيلة لحماية من تحبّ
هي بالابتعاد عنهم

424
00:39:35,254 --> 00:39:41,163
يوماً ما، عندما أستجمع حياتي
مهما طال زمن ذلك، سأجدك

425
00:39:41,413 --> 00:39:44,874
سأجدك وسأجعلكما تفخران أنت وصغيرنا

426
00:39:44,984 --> 00:39:48,475
"أعدك، أعدك يا حبيبتي"

427
00:39:48,596 --> 00:39:50,933
ليتنا نعود معاً

428
00:39:51,986 --> 00:39:55,287
سأضحّي بأيّ شيء لنعود معاً

429
00:39:59,209 --> 00:40:03,592
،آمل ذلك أيضاً
آمل ذلك أيضاً يا عزيزتي

430
00:40:05,458 --> 00:40:08,036
أحبّك كثيراً يا عزيزي

431
00:40:10,083 --> 00:40:12,731
أحبّك أيضاً يا عزيزتي

432
00:40:17,726 --> 00:40:19,331
مع السلامة

433
00:40:21,097 --> 00:40:23,976
مع السلامة

434
00:40:38,972 --> 00:40:45,001
أتعلم؟ أخبروني بأنّ أخاك ذكّي جدّاً
ولكني لم أدرك أنّك غبيّ لهذه الدرجة

435
00:40:45,453 --> 00:40:46,797
ماذا تريدين يا (سوزان)؟

436
00:40:46,907 --> 00:40:51,501
لم يمض وقت طويل على إخباري إيّاك
(بالالتزام بالخطّة فتذهب لمشاحنة خليلة (ويسلر

437
00:40:51,622 --> 00:40:54,701
 عليك الكفّ عن لعب دور
شارلوك هولمز) وتركها وشأنها)

438
00:40:55,544 --> 00:40:58,363
لماذا؟ -
لأنّني أمرتُ بذلك -

439
00:40:58,483 --> 00:41:00,790
ما رأيك بذلك؟ -
حسناً -

440
00:41:01,202 --> 00:41:03,599
ما رأيك بالانصراف لأباشر العمل؟

441
00:41:03,699 --> 00:41:07,130
سأفعل حالما تعطيني ما أخذته منها

442
00:41:07,250 --> 00:41:08,314
لم آخذ منها شيئاً

443
00:41:08,424 --> 00:41:11,353
لديّ غالون من المبيّض وقماشاً
مشمّعاً ومنشار معادن بصندوق سيّارتي

444
00:41:11,463 --> 00:41:15,496
...ساعة واحدة كحدّ أقصى
وأمحوك من على وجه الأرض

445
00:41:19,208 --> 00:41:23,742
إنّه مجرّد دليل طيور -
لن أطلب منك ثانيةً -

446
00:41:27,905 --> 00:41:29,921
ارمه

447
00:41:32,790 --> 00:41:36,963
،غداً بالحانة، تقرير سير المخطط
سأكون بالانتظار

448
00:42:22,354 --> 00:42:25,133
إذاً، فالماء ما أردتَ

449
00:42:28,473 --> 00:42:31,091
إليك ماؤك

450
00:42:47,171 --> 00:42:48,736
شكراً

451
00:42:54,614 --> 00:42:57,062
إذاً، كيف سنخرج من هنا؟

452
00:42:59,700 --> 00:43:02,268
ليست لديّ فكرة

453
00:43:10,935 --> 00:43:16,242
:ترجمة
hash137 هاشم