1
00:01:17,282 --> 00:01:19,694
،عليك أن تفعل شيئاً
أخي بريء، إنّه مواطن أميركيّ

2
00:01:19,844 --> 00:01:21,271
اسمع، ليس بوسعي
فعل شيء بخصوص ذلك

3
00:01:21,422 --> 00:01:22,889
بلى هناك، العودة لمسرح
...الجريمة، سيثبت ذلك

4
00:01:23,059 --> 00:01:24,707
اسمع، أنا كاتب النوبة الليليّة، مفهوم؟

5
00:01:24,868 --> 00:01:32,162
إن أردتَ أحداً يستطيع فعل شيء حقّاً
فعليك انتظار القنصل، يصل صباحاً، آسف

6
00:01:32,454 --> 00:01:35,187
لن يجدي هذا نفعاً

7
00:01:35,438 --> 00:01:38,653
...أخوك
أين يعتقلوه؟

8
00:01:38,814 --> 00:01:40,914
(سونا)

9
00:01:41,496 --> 00:01:43,415
ماذا؟

10
00:01:45,063 --> 00:01:50,067
أسوأ الأسوئين الذين لن يقبلهم
أي سجن آخر موجودون هناك

11
00:01:55,492 --> 00:02:01,893
أثاروا شغباً عنيفاً قبل عام، فانسحب
الحرّاس وتركوهم لأنفسهم فحسب

12
00:02:02,043 --> 00:02:06,786
آلاف اللصوص والمغتصبين والقتلة

13
00:02:16,351 --> 00:02:20,380
تبقى الحكومة مبتعدةً وتحرس المحيط

14
00:02:29,191 --> 00:02:32,829
بالنسبة لهم، (سونا) طريق باتجاه واحد

15
00:02:32,999 --> 00:02:40,274
...ما يدخل... لا يخرج أبداً
ما لم يكن ميتاً

16
00:02:57,903 --> 00:03:00,297
:ترجمة
hash137 هاشم
تعديل التوقيت عزوز الحايلي

17
00:03:00,547 --> 00:03:02,615
(دومنيك بورسيل)
(بدور: (لينكولن بوروز

18
00:03:04,115 --> 00:03:06,351
(وينتورث ميلر)
(بدور: (مايكل سكوفيلد

19
00:03:07,833 --> 00:03:09,675
(آماوري نولاسكو)
(بدور: (فيرناندو سوكريه

20
00:03:09,675 --> 00:03:11,392
(وَيد ويليامز)
(بدور: (براد بيليك

21
00:03:11,392 --> 00:03:12,878
(روبرت نيبر)
(بدور: (ثيودور باغويل

22
00:03:12,878 --> 00:03:14,443
(كريس فانس)
(بدور: (جيمس ويسلر

23
00:03:14,443 --> 00:03:15,937
(روبرت ويزدوم)
(بدور: (ليكيرو

24
00:03:15,937 --> 00:03:17,487
(داني غارسيا)
(بدور: (صوفيا لوغو

25
00:03:17,487 --> 00:03:18,610
(و (جودي لين أوكيف
(بدور: (سوزان ب. أنتوني

26
00:03:18,778 --> 00:03:20,308
(مع (ويليام فيكتنر
(بدور: (أليكسندر ماهون

27
00:03:20,343 --> 00:03:24,653
(( الهروب من السجن ))
الموسم الثالث - الحلقة 1
(( محاضرة توجيهيّة ))

28
00:03:24,754 --> 00:03:27,120
:من إبداع
(بول تي. شورينغ)

29
00:03:27,623 --> 00:03:30,591
" مدينة (بنما)، قنصليّة (الولايات المتحدة) العامة" -
هنالك من لم يبذل جهده تجاه هذا الرجل -

30
00:03:30,762 --> 00:03:34,198
نريد نقله إلى منشأة أكثر اعتدالاً

31
00:03:34,369 --> 00:03:36,821
اتفقنا؟ شكراً

32
00:03:36,981 --> 00:03:40,548
حسناً، الأخبار السارّة هيّ
أنّك رجل حرّ منذ الأمس

33
00:03:40,719 --> 00:03:43,643
ليس لديك ما تقلق بشأنه -
أخي فحسب -

34
00:03:43,803 --> 00:03:47,883
حسن، تلك قصة مذهلة، أنتما الاثنان
تصدّر ذلك الأخبار هنا حتّى

35
00:03:48,043 --> 00:03:51,399
وحسبما فهمتُ فإن لك ابناً أيضاً
إل. جي. لنكون) الابن؟)

36
00:03:51,570 --> 00:03:55,167
لا بدّ وأنّه طار فرحاً لتبرئتك -
لا أزال أحاول الوصول إليه -

37
00:03:55,338 --> 00:04:00,633
...أخبرنا بمكانه وسنرسل -
(دعني أتولّى ذلك، فلنركّز على (مايكل -

38
00:04:00,794 --> 00:04:05,797
حسناً، الأخبار السارّة هي أنّ كثيراً
مما تقوله تثبت صحّته بمسرح الجريمة

39
00:04:05,968 --> 00:04:09,987
كانت لدى الضحيّة مسدّساً عسكريّاً
بالفعل وعليه أرقام الحكومة الأميركيّة

40
00:04:10,158 --> 00:04:14,661
وإن تمّ العثور على المسدّس، فإن هذا يعطي
تصديقاً فعليّاً لباعث الدفاع عن النفس

41
00:04:14,661 --> 00:04:18,367
رائع... هل وجدوا شيئاً آخر؟

42
00:04:18,537 --> 00:04:20,085
مثل ماذا؟ -
حقيبة -

43
00:04:20,245 --> 00:04:23,270
ما كان بها؟ -
قليل من المال -

44
00:04:23,440 --> 00:04:25,169
لا، آسف -
بالطبع لم يجدوها -

45
00:04:25,329 --> 00:04:29,841
(حسناً، أيّاً كان الوضع بخصوص (مايكل
فلقد تمكّنت من إحراز تقدّم طفيف

46
00:04:30,001 --> 00:04:34,121
دبّرتُ نقلاً لأخيك لمنشأة أخرى
بقرارٍ سارٍ من يوم غدٍ

47
00:04:34,282 --> 00:04:36,944
إنّها أكثر أمناً وأكثر نظافة -
عظيم -

48
00:04:37,105 --> 00:04:43,525
وإن بدا معقولاً كما أظنّه، سأكون
واثقاً جدّاً من أنّهم سيسقطون التّهم

49
00:04:43,947 --> 00:04:47,454
سيصبح حرّاً؟ -
(حسن، سيبقى عليه مواجهة تهم بـ(أمريكا -

50
00:04:47,625 --> 00:04:50,940
ولكنه سيخرج من هناك؟ -
نعم -

51
00:05:21,813 --> 00:05:24,709
:تأليف
(بول تي. شورينغ)

52
00:05:29,381 --> 00:05:32,334
:إخراج
(كيفن هوكس)

53
00:05:40,986 --> 00:05:44,955
أهنالك.. أهنالك قاعة طعام هنا؟ -
قاعة طعام؟ -

54
00:05:45,126 --> 00:05:49,989
وشربة ماء، إنّي أحتضر من الظمأ
أرجوكم، أرجوكم

55
00:05:51,516 --> 00:05:53,556
إليك شربة ماء

56
00:05:57,344 --> 00:05:59,333
تبّاً لك

57
00:06:00,579 --> 00:06:03,754
ماذا قلتَ؟ -
لم أقل شيئاً -

58
00:06:05,763 --> 00:06:07,401
اشربه

59
00:06:07,883 --> 00:06:10,666
!أتسمعني؟ اشرب

60
00:06:29,274 --> 00:06:35,654
،اعتد على الأمر يا رجل
فأنا لم آكل لأيّام

61
00:06:35,835 --> 00:06:37,262
هيّا

62
00:07:38,812 --> 00:07:41,143
كيف حالك؟ -
ماذا تريد يا (أليكس)؟ -

63
00:07:42,449 --> 00:07:44,760
إنّك ذكيّ للغاية.. مثل
دسّ المخدّرات بالقارب

64
00:07:44,760 --> 00:07:47,875
،يا لها من سخرية كبرى
رجل قانون بالسجن

65
00:07:47,875 --> 00:07:49,784
إنّك حيث تنتمي تماماً

66
00:07:49,784 --> 00:07:52,497
كلاّ، أنت مخطئ بهذا
ولهذا ستساعدني

67
00:07:52,497 --> 00:07:55,913
سيكون لي موعد محاكمة بالأيام التالية
وستكون هناك على منصة الشهادة

68
00:07:55,913 --> 00:08:00,937
وستقول الحقيقة، بأنّك دسستَ ذلك
لتدبّر هذا الأمر وسأعود للديار

69
00:08:00,937 --> 00:08:04,734
كم هذا مضحك، لأنّي أكاد
أقسم بأنّك أنت من دبّر هذا

70
00:08:06,664 --> 00:08:08,874
دبّرتُ هذا؟ وأكون هنا

71
00:08:08,874 --> 00:08:11,486
ما الذي تريده "الشركة" منّي؟
لماذا (بنما)؟

72
00:08:11,486 --> 00:08:13,647
ماذا؟ أتخالني أعرف ما أرادوه؟

73
00:08:15,204 --> 00:08:21,835
حاصروني، وفعلتُ ما طلبوه منّي
أن أتسبب باعتقالك في (بنما) وأسلّمك

74
00:08:21,835 --> 00:08:23,727
وهذا كلّ شيء... هذا... هذا

75
00:08:27,562 --> 00:08:29,532
هذا مجرّد ماضٍ

76
00:08:29,672 --> 00:08:31,682
هذا أوّل يوم من بقيّة عُمرَينا

77
00:08:31,883 --> 00:08:33,993
ما رأيك بأن نعمل معاً، تعرف؟
يساعد أحدنا الآخر

78
00:08:34,595 --> 00:08:39,866
،باستثناء أنّه في كلّ مرّة أراك بها
لن أرى سوى الرجل الذي قتل والدي

79
00:08:41,830 --> 00:08:43,962
تكفّل أمورك بنفسك

80
00:08:52,681 --> 00:08:57,403
!زوجي! أخرجوه
!أعلم أنّه قُتِل البارحة

81
00:08:57,403 --> 00:09:01,322
!لقد اتصل أحدهم
!أخرجوا زوجي الآن

82
00:09:08,958 --> 00:09:10,491
توخّي الحذر

83
00:09:15,890 --> 00:09:19,105
وقّع هنا لتقول بأنّك حالما تدخل
تتكفّل بأمور نفسك بموجب القانون

84
00:09:19,105 --> 00:09:24,631
ولن يحميك الجيش في حال الاعتداء
وأيّة محاولة لمساعدة سجين بالهرب

85
00:09:24,631 --> 00:09:28,485
ستقابل بردّ مميت -
ما كنتُ لأحلم بذلك حتّى -

86
00:09:44,425 --> 00:09:47,138
...إذاً -
...إذاً -

87
00:09:48,745 --> 00:09:50,782
أشعر وكأنّي بالجانب الخاطئ

88
00:09:51,257 --> 00:09:53,799
إنّك بالجانب الصحيح -
لكنك لستَ كذلك -

89
00:09:54,372 --> 00:09:58,090
هل ستقوم بتهريبي؟ -
مُرهِق جدّاً.. كل ذلك الهرب -

90
00:09:58,290 --> 00:10:01,069
أجل، ربما لم يكن يجدر بك
تضييع جزمتي رعاة البقر

91
00:10:01,907 --> 00:10:03,276
أأنت خائف؟

92
00:10:06,831 --> 00:10:09,313
سأخرجك من هنا يا رجل -
(لينك) -

93
00:10:09,342 --> 00:10:12,759
اسمع، لقد دبّرت القنصلية نقلاً لك
...إلى منشأة أأمن حتّى المحاكمة

94
00:10:12,759 --> 00:10:14,567
والتي ستحين بعد شهر تقريباً

95
00:10:14,567 --> 00:10:16,677
يقولون بأنّك لديك فرصة
بالخروج من هنا حرّاً

96
00:10:16,677 --> 00:10:18,687
متى يتمّ النقل؟ -
غداً -

97
00:10:19,490 --> 00:10:22,118
اصمد فحسب يا رجل، ليوم آخر فقط

98
00:10:22,705 --> 00:10:25,688
أتعرف؟ لا أزال أنتظر منك
أن تذكر شخصاً معيّناً

99
00:10:28,834 --> 00:10:31,967
لا أعرف مكانها يا رجل -
عليك أن تجدها -

100
00:10:32,002 --> 00:10:33,389
سأفعل

101
00:10:34,561 --> 00:10:40,205
(إنّها مهمّة بالنسبة لي، (لينك
...(إن وقع أيّ مكروه لـ(سارة

102
00:10:43,604 --> 00:10:47,112
سيكون الأمر على ما يرام
يا رجل، أعدك

103
00:10:50,336 --> 00:10:51,797
أراك غداً

104
00:10:53,049 --> 00:10:54,249
اتفقنا؟

105
00:11:13,154 --> 00:11:15,347
"(ماكغريدي)"

106
00:11:16,961 --> 00:11:19,373
أميركيّ، صحيح؟
(أحبّ (أمريكا

107
00:11:19,775 --> 00:11:23,191
(جمعيّة كرة السلّة الوطنيّة، (ترايسي ماكغرايدي
يسدّد الكرة داخل السلّة من الأسفل

108
00:11:23,191 --> 00:11:26,707
أيّاً كان ما تبيعه، فلن أشتريه -
بيع؟ -

109
00:11:27,109 --> 00:11:30,134
،لا أريد سوى الحديث عن كرة السلة
من فريقك المفضّل؟

110
00:11:33,741 --> 00:11:35,951
،فلنذهب أيّها الأبيض
محاضرة توجيهيّة

111
00:11:35,951 --> 00:11:39,128
لستُ مهتمّاً -
ليس القرار قرارك -

112
00:11:47,003 --> 00:11:50,421
يقول الحرّاس بأنّ عليّ
الخروج بغضون 15 دقيقة

113
00:11:57,854 --> 00:11:59,060
أدخلوهم

114
00:12:17,045 --> 00:12:19,557
حسن، آمل أن لا يكونوا
قد أساؤوا معاملتكم

115
00:12:19,557 --> 00:12:21,203
عليكم أن تخبروني إن وقع ذلك

116
00:12:21,466 --> 00:12:25,033
أعتقد، كما ترون، بأنّ
سونا) ليست كأيّ مكان آخر بالعالم)

117
00:12:25,183 --> 00:12:28,153
،منذ أحداث شغب العام المنصرم
تركونا هنا لنتعفّن

118
00:12:28,189 --> 00:12:32,197
حسبوا أنّنا سندمّر أنفسنا
ولكن بدلاً من ذلك، ازدهرنا

119
00:12:32,217 --> 00:12:35,934
مع وجود القناة، باتت (بنما) الآن
مرتعاً للجريمة الدوليّة

120
00:12:36,135 --> 00:12:38,848
لدينا هنا 27 جنسية مختلفة

121
00:12:39,149 --> 00:12:44,753
،ولكن ولا عصابة واحدة
ولا حادثة واحدة بدافع عنصريّ

122
00:12:45,781 --> 00:12:48,468
أنا... فحسب

123
00:12:50,603 --> 00:12:52,502
مذهب المساواة

124
00:12:52,613 --> 00:12:56,096
،أخالها الكلمة الصحيحة
هل أصبتُ في هذا؟

125
00:12:56,732 --> 00:12:58,291
أصبتَ كما المطر

126
00:12:59,344 --> 00:13:01,340
هذا ما تفعله بك الممارسة

127
00:13:01,856 --> 00:13:05,841
والآن، أهنالك ما تودّون إخباري به؟

128
00:13:06,579 --> 00:13:09,949
أيّ ماضٍ أحضرتموه معكم
لهذا المكان وتجدر بي معرفته؟

129
00:13:19,138 --> 00:13:21,715
...لا أحسبك تخبرني بالحقيقة

130
00:13:22,052 --> 00:13:23,961
(سيّد (سكوفيلد

131
00:13:24,865 --> 00:13:26,272
تصلنا الأخبار يا رجل

132
00:13:26,975 --> 00:13:29,688
(كنتَ نجماً لامعاً بالـ(سي إن إن

133
00:13:29,688 --> 00:13:33,003
رجل يهرّب أخاه من السجن
(ويفرّ إلى (بنما

134
00:13:35,515 --> 00:13:37,525
!ولكنك لستَ نجماً هنا

135
00:13:37,625 --> 00:13:40,237
تعي ذلك، صحيح؟ -
لن أثير المشاكل -

136
00:13:41,845 --> 00:13:43,972
لن يكون ضمن نطاق قدرتك

137
00:13:51,089 --> 00:13:54,508
سمعتُ بأمركما
أنتما الاثنين بالردهة اليوم

138
00:13:55,409 --> 00:13:58,478
،والآن، إن أردتما تسوية مشاكلكما
فالأمر سهل جدّاً هنا

139
00:14:01,739 --> 00:14:04,810
،إن كان لدى رجل خلاف مع آخر
يجعل مشكلته معلومة لدينا

140
00:14:06,461 --> 00:14:11,284
ومن ثمّ نتعامل معها
مباشرةً، كرجال... هناك

141
00:14:12,791 --> 00:14:14,457
لن يكون ذلك ضروريّاً

142
00:14:25,752 --> 00:14:27,159
أترجف هكذا دائماً؟

143
00:14:29,470 --> 00:14:31,580
أم فقط حين تخاف أحدهم؟

144
00:14:41,426 --> 00:14:43,134
وماذا عنك؟

145
00:14:43,737 --> 00:14:45,043
لا تؤذني يا رجل

146
00:14:45,345 --> 00:14:46,852
لا أريد أيّة متاعب

147
00:14:55,794 --> 00:14:58,306
!إياك أبداً! أبداً

148
00:14:58,306 --> 00:15:00,818
إيّاك واستخدام أرضيّتي كحمّام

149
00:15:00,818 --> 00:15:02,404
أظنّ أنّه فهم الرسالة

150
00:15:06,243 --> 00:15:09,559
...نستطيع أن نتشاجر
أنا وأنت... هنا تماماً

151
00:15:13,176 --> 00:15:14,884
تظن نفسك شجاعاً، صح؟

152
00:15:16,291 --> 00:15:17,697
شجاع

153
00:15:21,314 --> 00:15:22,922
من حسن حظّك أنّي اعتدتُ التأمّل

154
00:15:23,022 --> 00:15:28,046
فسابقاً لم أكن أقوى على رفع اصبعي
عن الزناد، ولكن الآن، أتحكّم بعقلي

155
00:15:28,850 --> 00:15:30,759
تحكّم شامل

156
00:15:31,563 --> 00:15:36,084
عقل... جسد... وروح

157
00:15:39,098 --> 00:15:40,907
!اخرجوا

158
00:15:41,811 --> 00:15:43,017
!اخرجوا

159
00:15:51,959 --> 00:15:53,366
إنّه مضيعة لوقتنا

160
00:15:53,366 --> 00:15:57,284
(من كان ليفكّر... رجل شهير بـ(سونا

161
00:15:57,284 --> 00:15:59,494
الضعفاء يلتفّون حول الشهرة

162
00:15:59,695 --> 00:16:01,403
يعبدونها، تُعميهم

163
00:16:01,604 --> 00:16:04,518
وكما ترين، هنالك أشخاص كثر
ذوو شخصية ضعيفة وراء هذه الأسوار

164
00:16:04,518 --> 00:16:09,391
نعم، سيتبعون رجلاً كهذا
ويقيمون له نُصباً

165
00:16:12,154 --> 00:16:15,396
لديه تلك الجاذبية الشخصيّة؟
صح، عزيزتي؟

166
00:16:15,432 --> 00:16:19,865
إنّه لا يضاهيك -
لستِ مضطرّة لمجاملتي، عزيزتي -

167
00:16:19,991 --> 00:16:23,240
إنّي رجل داكن وقويّ"، صح؟"
إنّه وسيم، صحيح؟

168
00:16:24,948 --> 00:16:28,454
أجل، إنّه وسيم

169
00:16:28,489 --> 00:16:32,450
إنّه أوسم رجل بالسجن، صحيح؟ -
ليس مقارنةً بك -

170
00:16:35,766 --> 00:16:37,535
من يدري

171
00:16:38,378 --> 00:16:39,383
ربّما

172
00:16:40,287 --> 00:16:42,938
،ابتعدي أيّتها العاهرة
انصرفي

173
00:17:30,323 --> 00:17:31,830
...(سارة)

174
00:17:43,686 --> 00:17:46,263
سارة تانكريدي)، إنّها أميركيّة مفقودة) -
"(مدينة (بنما)، مكتب شرطة مقاطعة (بنما" -

175
00:17:46,298 --> 00:17:48,408
ليس لدينا بلاغ عن موضوع كهذا

176
00:17:48,911 --> 00:17:51,925
ولكن إن فعلتم، اتصل بي، الرقم بالخلف -
حسناً، سيّدي -

177
00:17:54,035 --> 00:17:56,647
أيّ شيء، اتصل بي، اتفقنا؟ -
سأفعل -

178
00:17:57,853 --> 00:17:58,858
أشكرك

179
00:18:08,202 --> 00:18:09,636
من أين أتيت بالحذاء؟

180
00:18:18,952 --> 00:18:21,640
حان موعد كسب أجركما -
ما من أجرٍ هنا -

181
00:18:21,665 --> 00:18:22,971
إنّه سجن -
تابع الكلام وورّطنا -

182
00:18:22,971 --> 00:18:25,986
سيجري الأمر، هاك

183
00:18:26,287 --> 00:18:28,452
بدأ وقت العمل الآن

184
00:18:30,205 --> 00:18:31,210
أين؟

185
00:18:33,622 --> 00:18:36,334
بالتأكيد لا -
كلاّ، إطلاقاً -

186
00:18:38,243 --> 00:18:41,860
كلمة أخرى منك وسأغرقك هنا
أتفهم؟

187
00:18:44,272 --> 00:18:45,879
والآن، اعمل

188
00:18:46,884 --> 00:18:49,225
أحرقها بالمجاري عندما تفرغ

189
00:19:19,237 --> 00:19:22,954
،وصل رجل جديد
أميركيّ

190
00:19:23,959 --> 00:19:25,567
أمِن شيءٍ آخر؟

191
00:19:25,667 --> 00:19:27,679
...لديه يد

192
00:19:57,718 --> 00:20:02,241
سكوفيلد)، لديك زيارة)"
"سكوفيلد)، زيارة)

193
00:20:08,771 --> 00:20:11,081
،(سيّد (سكوفيلد
(إيليوت بايك)

194
00:20:11,081 --> 00:20:14,297
ماذا تريد؟ -
حسن، بصراحةٍ، أن أمثّلك -

195
00:20:14,297 --> 00:20:16,708
هل أنت محام؟ -
من نوع ما -

196
00:20:16,708 --> 00:20:18,416
لقد عيّنت لي المحكمة محامياً سلفاً

197
00:20:20,626 --> 00:20:24,746
إذاً، لربما أكون ذا عونٍ بطريقة أخرى

198
00:20:25,047 --> 00:20:26,554
أشكّ في ذلك بطريقةٍ ما

199
00:20:26,655 --> 00:20:29,167
،لديّ الكثير من المتنفذين ورائي
(سيّد (سكوفيلد

200
00:20:29,267 --> 00:20:35,510
أناس قد ترغب بوجودهم بصفّك
إن قرّرت يوماً، لنَقُل.. تهرب من هنا

201
00:20:39,516 --> 00:20:40,822
من تكون؟

202
00:20:40,922 --> 00:20:45,668
نستطيع مساعدتك بكل وسيلة ممكنة
متى ما تجاوزت ذلك السور

203
00:20:50,467 --> 00:20:54,310
هنالك سبب لوضع رجل مثلك
بمهارتك هنا، أتعرف؟

204
00:20:57,199 --> 00:21:00,314
لقد انتهت هذه المحادثة -
(عليك سماع ما لديّ لقوله، (سكوفيلد -

205
00:21:00,414 --> 00:21:02,612
إنّنا نحاول القيام بهذا بالطريقة السهلة

206
00:21:35,882 --> 00:21:37,690
ما الذي تفعله بحقّ الجحيم
بأخذك لخبيئتي؟

207
00:21:37,690 --> 00:21:38,996
أعدها أيّها الداعر

208
00:21:38,996 --> 00:21:40,503
لم أفعل ذلك -
!أين هي؟ -

209
00:21:40,604 --> 00:21:42,613
!أين هي؟ -
لم أكن الفاعل -

210
00:21:48,943 --> 00:21:51,455
تعرفان القوانين حول
!الشجارات الزائدة عن المنهج

211
00:21:52,862 --> 00:21:54,067
لا تجري هنا

212
00:21:54,168 --> 00:21:57,177
لقد أخذ شيئاً يخصّني -
لقد فقد صوابه -

213
00:21:57,383 --> 00:22:00,890
حسن، يبدو لي الأمر سهلاً
للوصول لحقيقة الأمر... فتّشه

214
00:22:08,234 --> 00:22:09,741
فتّش مكانه

215
00:22:21,597 --> 00:22:22,803
هذا هراء

216
00:22:25,013 --> 00:22:27,425
كلاكما... حثالة

217
00:22:32,850 --> 00:22:34,437
أنت وأنا يا رجل

218
00:22:34,659 --> 00:22:36,367
لم نفرغ بعد

219
00:22:41,391 --> 00:22:43,950
"(مدينة (بنما)، مستشفى (ساينت أليكسس" -
ألم تريها؟ لم تدخل امرأة تشبهها هنا؟ -

220
00:22:43,985 --> 00:22:46,600
كلاّ، سيّدي -
هل أنتِ واثقة تماماً؟ -

221
00:22:47,101 --> 00:22:48,175
أجل

222
00:22:49,127 --> 00:22:49,931
شكراً

223
00:22:52,342 --> 00:22:53,187
نعم؟

224
00:22:53,222 --> 00:22:56,663
(سيّد (بوروز)، معك القائد (إتزوريز
من مكتب القنصليّة

225
00:22:57,065 --> 00:23:02,691
 عثرنا على امرأة أميركيّة تطابق
(مواصفات صديقتك، الآنسة (تانكريدي

226
00:23:03,394 --> 00:23:04,299
أين؟

227
00:23:05,504 --> 00:23:06,937
بالمشرحة

228
00:23:16,054 --> 00:23:17,863
"من فضلك، سيّدي"

229
00:23:19,973 --> 00:23:21,178
ماذا يقول؟

230
00:23:21,279 --> 00:23:23,891
أنّه لا يمكننا الأكل -
ماذا يُفترض بنا أن نأكل؟ -

231
00:23:24,193 --> 00:23:30,321
أرجوك، لم آكل خلال الأسبوع
الذي قضيتُه هنا، أرجوك

232
00:23:39,766 --> 00:23:42,378
يتوقعون منّا أن نعلف كالكلاب

233
00:23:43,182 --> 00:23:45,292
سأموت، سأموت حرفيّاً

234
00:23:51,220 --> 00:23:52,627
اصمد يا رجل

235
00:24:25,582 --> 00:24:30,758
تلعب لوحدك، نفس الوسيم الذي عهدناه
لستَ بارعاً في عقد الصدقات، أليس كذلك؟

236
00:24:30,807 --> 00:24:33,004
ليس لدينا ما نقوله لبعضنا

237
00:24:33,118 --> 00:24:37,940
بعبارة أخرى، بصورة أكبر، رجال الحكومة
الكبار الذين نفضوني بشدّة، لم يريدوك هنا؟

238
00:24:38,041 --> 00:24:40,955
أكانوا مهتمّين بـ(سونا)؟
هذا ما أعتقده

239
00:24:40,955 --> 00:24:43,467
أرادوني أن أحضرك هنا
إلى هذه البلاد بالتحديد

240
00:24:43,567 --> 00:24:46,581
ما السبب برأيك؟
أتعتقد أن السبب هو (سونا)؟

241
00:24:46,581 --> 00:24:48,993
من يهتمّ بمقلب نفايات كهذا؟

242
00:24:49,093 --> 00:24:52,007
!هارب! هارب

243
00:25:11,901 --> 00:25:13,106
!توقّف

244
00:25:14,915 --> 00:25:16,121
!توقّف

245
00:25:17,728 --> 00:25:20,240
!لا! لا

246
00:26:06,157 --> 00:26:08,568
شكراً لمعاودتك الاتصال بي -
لا مشكلة -

247
00:26:08,568 --> 00:26:12,487
تمّ انتشال الجثّة من البركة صباح اليوم -
أين؟ -

248
00:26:12,888 --> 00:26:16,907
(كال سيسنتا سيس)
(غرب جادّة (كولون

249
00:26:21,228 --> 00:26:22,735
سيّدي؟

250
00:26:22,936 --> 00:26:24,796
ذلك آخر مكان رأيتُها به

251
00:26:41,222 --> 00:26:42,400
ليست هي

252
00:26:44,638 --> 00:26:45,944
ليست هي

253
00:27:00,513 --> 00:27:03,929
"لقد ألقى أحدهم بالقفاز بوجهك"
أعلن تحدّيك، "القفّاز"، صحيح؟

254
00:27:03,929 --> 00:27:06,542
نعم، عدا عن أنّ كلانا
يعلم بأنّي لم آخذ تلك المخدّرات

255
00:27:06,642 --> 00:27:12,068
لستُ القاضي، ولا أتعاطى مع دعاوى
الناس، أحرص على اتباع القوانين

256
00:27:12,068 --> 00:27:16,488
والقوانين تنصّ على أنّ جميع المظالم
يتعامل معها بوضع رجلين وسط حلبة، شجار

257
00:27:16,488 --> 00:27:19,603
سأغادر غداً، لذا لن يكون ذلك ضروريّاً

258
00:27:19,603 --> 00:27:22,517
قد لا يكون ضروريّاً بالنسبة إليك
ولكنه كذلك بالنسبة لي

259
00:27:22,517 --> 00:27:25,631
...من واجبي الحفاظ على النظام هنا

260
00:27:25,632 --> 00:27:30,153
نظام قانونيّ متين يؤكّد على أن
لا يتعاطى أحد مع مظالمه بمفرده

261
00:27:30,153 --> 00:27:32,765
كما هو الحال بسجون أخرى

262
00:27:32,765 --> 00:27:36,684
هنا، يوجد نظام، وهذا النظام
يعني انضباطاً

263
00:27:36,684 --> 00:27:40,100
،لذا، سواءاً وافقتَ عليه أم لا
فإن ذلك لا يهمّني

264
00:27:40,502 --> 00:27:42,712
هنالك أجندة أكبر منك

265
00:27:46,832 --> 00:27:48,841
ماذا يحدث إن رفضتُ؟

266
00:27:49,846 --> 00:27:57,783
سنلاحقك، وأؤكّد لك بأنها
نتيجة لن ترضيك

267
00:27:57,783 --> 00:28:01,903
قل لي... أتدبّر شجاراتك دوماً؟

268
00:28:02,204 --> 00:28:04,616
لا علاقة لي بالأمر

269
00:28:04,816 --> 00:28:09,237
ومع ذلك، الوحيد الذي لديه مشكلة
معي بهذا السجن كلّه هو أنت

270
00:28:09,740 --> 00:28:13,759
أحبّ أن أراك تُهزم أيّها النجم

271
00:28:25,213 --> 00:28:30,337
هيّا، تابع المسير
احرقها عند الزاوية، تحرّك

272
00:29:07,914 --> 00:29:09,723
أتستطيع إسدائي معروفاً؟

273
00:29:10,627 --> 00:29:13,742
تبّاً لك -
أستطيع إطعامك -

274
00:29:16,053 --> 00:29:20,072
قبل بضعة أسابيع، كنتُ مكانك
ولم أتناول طعاماً لأيّام

275
00:29:20,072 --> 00:29:22,784
لكانوا تركوني أموت، تماماً
كما سيتركوك تموت

276
00:29:22,784 --> 00:29:24,894
"عد إلى جزئيّة "إطعامي

277
00:29:30,420 --> 00:29:33,736
دجاج، من أين أتيتَ بالدجاج يا رجل؟

278
00:29:34,540 --> 00:29:36,449
ليس دجاجاً

279
00:29:41,573 --> 00:29:44,085
أتريد المزيد؟ -
أجل -

280
00:29:44,788 --> 00:29:49,410
سيكون عليك إذاً أن تقوم بمهمّة لي -
أيّ نوع من المهمّات؟ -

281
00:29:57,548 --> 00:29:59,938
نعم؟ -
أبي، هذا أنا -

282
00:29:59,939 --> 00:30:00,943
(إل. جي)

283
00:30:01,266 --> 00:30:04,582
أين أنت؟ -
(أنا في (بنما -

284
00:30:04,582 --> 00:30:06,591
 ...ماذا؟ كيف

285
00:30:07,797 --> 00:30:08,902
كيف حصلتَ على هذا الرقم؟

286
00:30:08,902 --> 00:30:11,916
 صادفتُ (سارة)، حصلتْ
على رقمك من القنصليّة

287
00:30:11,916 --> 00:30:15,634
أبي خطّي سينقطع -
إل. جي)، لا أستطيع سماعك) -

288
00:30:15,634 --> 00:30:20,456
أبي، افعل هذا، لاقنا بالمطعم الموجود
بمبنى (غارفيلد برايس) بالأعلى

289
00:30:20,456 --> 00:30:23,471
غارفيلد) ماذا؟) -
الثامنة والنصف -

290
00:30:37,637 --> 00:30:39,044
حان وقت القتال أيّها الأبيض

291
00:30:45,675 --> 00:30:47,685
من الأفضل أن تعقد سلامك مع الله

292
00:30:52,407 --> 00:30:54,015
واحد، اثنان، ثلاثة"، حسناً؟"

293
00:30:54,015 --> 00:30:54,919
هيّا

294
00:30:54,919 --> 00:30:55,622
عشرة لواحد

295
00:30:55,622 --> 00:30:58,536
لا أحد يريد الأميركيّ -
ماذا؟ حتّى عند 10 - 1؟ -

296
00:30:58,737 --> 00:31:00,445
هنالك سبب لاختياره العالم

297
00:31:00,445 --> 00:31:02,957
ستّ دورات حياة متتالية، حسناً؟

298
00:31:10,292 --> 00:31:11,698
نظّفه

299
00:31:15,617 --> 00:31:18,932
إنّي أمزح فحسب يا رجل
"!اطمئن"

300
00:31:26,267 --> 00:31:31,391
بالتأكيد، أنّه عصيّ على رجل
بمنزلتك أن يتجوّل هكذا، دَبِقاً

301
00:31:31,391 --> 00:31:32,697
دعه

302
00:31:33,401 --> 00:31:35,410
ماذا تعرض؟

303
00:31:36,214 --> 00:31:37,620
غسلاً

304
00:31:39,730 --> 00:31:44,151
لفتة صداقة متواضعة من
غريبٍ جاء إلى منزلك

305
00:31:52,893 --> 00:31:58,017
آسف لذلك، مجرّد نصف
رجل هنا

306
00:32:01,131 --> 00:32:07,665
ما اسمك أيّها "الشماليّ"؟ -
تستطيع مناداتي بـ"صديق" فحسب -

307
00:32:16,805 --> 00:32:19,317
أصِبْ رَضفَة ركبته

308
00:32:22,231 --> 00:32:26,865
 قم بضربها
مباشرةً، ستنثني وسيعطب الرجل

309
00:32:27,355 --> 00:32:29,967
القتال بقذارة؟ أهذا هو سرّك؟

310
00:32:29,967 --> 00:32:33,585
لم أحسب أنّ هنالك شيء
نظيف بمكان كهذا

311
00:32:34,891 --> 00:32:36,900
(أتعرف؟ إنّي متفاجئ يا (أليكس

312
00:32:37,202 --> 00:32:39,312
بدا وكأنّك تهتمّ

313
00:32:40,015 --> 00:32:42,326
إنّك تذكرتي المجانيّة للخروج من السجن

314
00:32:43,933 --> 00:32:45,842
انجُ فحسب

315
00:32:48,153 --> 00:32:50,163
الرضفة، بشدّة

316
00:33:30,654 --> 00:33:32,261
حظّاً موفّقاً يا رجل

317
00:34:00,595 --> 00:34:02,605
فليباركك الله

318
00:34:13,154 --> 00:34:19,183
...لدينا خلاف بين كلبين
مدمن مخدّرات ولصّ

319
00:34:19,484 --> 00:34:23,503
،ولا أصفح عن أي منهما
وأنفض يديّ من كليهما

320
00:34:23,503 --> 00:34:30,134
ولكن بينهما مشكلة، ولدينا قوانين
ودون قوانين، لا نكون إلاّ همجاً

321
00:34:30,134 --> 00:34:35,962
ولذلك، بالاحترام الملائم للقوانين
...ينعقد هذا القتال بشرط وحيد

322
00:34:36,364 --> 00:34:37,670
بدون أسلحة

323
00:34:38,172 --> 00:34:40,182
رجل يواجه رجلاً فقط

324
00:34:40,182 --> 00:34:42,493
دون زيادة أو نقصان

325
00:34:44,100 --> 00:34:45,607
أنهيتُ كلامي

326
00:34:57,262 --> 00:34:58,770
!لن أقاتل

327
00:35:32,127 --> 00:35:34,438
لا أظنّك تفهم القوانين يا صديقي

328
00:35:35,844 --> 00:35:37,954
رجل واحد فقط يخرج حيّاً

329
00:36:09,273 --> 00:36:10,632
لقد انتهى الشجار

330
00:36:13,290 --> 00:36:14,369
دعوني أذهب

331
00:36:29,799 --> 00:36:31,507
بدون أسلحة

332
00:36:31,808 --> 00:36:33,918
القوانين قوانين، أتذكر؟

333
00:36:36,330 --> 00:36:37,937
...وبدونها

334
00:36:38,842 --> 00:36:40,952
نكون همجاً

335
00:37:00,544 --> 00:37:03,056
"(مدينة (بنما)، مبنى (غارفيلد برايس"

336
00:37:05,568 --> 00:37:07,979
معذرةً، إنّك لا ترتدي سترة

337
00:37:07,979 --> 00:37:09,687
بربّك يا رجل، سألتقي بأحدهم
فحسب، فتغاضَ عنّي

338
00:37:09,687 --> 00:37:13,304
هذا مكان جميل، ويتطلّب سترات

339
00:37:13,304 --> 00:37:16,720
ليست لديّ سترة -
يتطلّب سترات -

340
00:37:18,629 --> 00:37:19,735
لا بأس

341
00:37:28,174 --> 00:37:29,280
عفواً

342
00:37:29,380 --> 00:37:32,897
أتتحدّث الإنجليزيّة؟
ماذا عن الأميركيّة؟

343
00:37:48,671 --> 00:37:50,681
هل لي بماءٍ من فضلك؟

344
00:37:51,283 --> 00:37:54,398
أخبرني رجاءً بأنّك لم تقطع كلّ
تلك المسافة لـ(بنما) لأجل الماء

345
00:37:57,613 --> 00:37:59,422
بل العائلة

346
00:38:00,259 --> 00:38:01,391
"(سيرجيو)"

347
00:38:01,532 --> 00:38:04,245
(هذه سترة جميلة يا (سيرجيو

348
00:38:05,249 --> 00:38:06,857
إنّها قصة طويلة

349
00:38:07,259 --> 00:38:08,665
شكراً

350
00:38:10,273 --> 00:38:11,780
أتنتظر أحدهم؟

351
00:38:12,584 --> 00:38:16,201
،كان يجدر بي أن أعرف
الوسماء محجوزون دوماً

352
00:38:20,220 --> 00:38:21,928
ما الذي جرى لوجهك؟

353
00:38:22,732 --> 00:38:26,047
قطّة -
قطّة، هذه قطّة كبيرة -

354
00:38:26,047 --> 00:38:29,865
إن دفعتَ شيئاً أكثر من اللازم
فستظهر المخالب

355
00:38:32,478 --> 00:38:35,492
توقيتك سيء أيّتها السيّدة -
بربّك، ابقَ -

356
00:38:35,492 --> 00:38:39,511
أودّ ذلك.. ولكن الوقت غير ملائم

357
00:38:42,224 --> 00:38:44,434
(بلى هو كذلك، (لينكولن

358
00:38:48,051 --> 00:38:52,636
لدينا الكثير لنناقشه وخصوصاً، أخوك

359
00:38:57,558 --> 00:39:00,277
أقترح بشدّة أن تكلّمه

360
00:39:23,117 --> 00:39:26,131
!الرجال الموتى بالداخل! أخرجوهم

361
00:39:26,935 --> 00:39:28,743
!أريد أن أدفنه

362
00:40:37,668 --> 00:40:42,793
سيدفنون هنا، ما لم يتقدّم أفراد
عائلاتهم ليقوموا بترتيباتهم الخاصة

363
00:41:10,222 --> 00:41:13,538
"(فيرسايلس) 1989 ضدّ (مدريد)"

364
00:41:16,250 --> 00:41:18,461
"(فيرسايلس) 1989 ضدّ (مدريد)"

365
00:41:26,298 --> 00:41:27,403
مرحباً

366
00:41:30,015 --> 00:41:32,226
ما وضعنا مع عمليّة النقل؟

367
00:41:34,637 --> 00:41:38,053
هنالك أشخاص يريدوك أن
تهرّب أحدهم من هناك

368
00:41:38,053 --> 00:41:41,972
نعم، أعلم، فلقد جاءني رجل
"ما سلفاً، وقلتُ: "لا، شكراً

369
00:41:42,173 --> 00:41:46,594
يجب أن تبقى -
عمّ تتحدّث؟ -

370
00:41:46,594 --> 00:41:50,512
(اسمه (جيمس ويسلر -
لا، (لينك)، لا يمكنني فعل ذلك ثانية -

371
00:41:50,512 --> 00:41:51,517
(مايكل)

372
00:41:57,143 --> 00:41:59,555
تكلّم -
أبي -

373
00:42:00,459 --> 00:42:05,583
،أبي، إنّي جدّ آسف
(إنّهم يحتجزوني و (سارة

374
00:42:05,684 --> 00:42:09,100
،أرجوك، افعل ما يريدون
أبي، أرجوك

375
00:42:11,210 --> 00:42:13,722
أمامك أسبوع لتجد (ويسلر) هذا

376
00:42:13,923 --> 00:42:17,138
...وتخرجه من هنا، وإلاّ فإنّهما

377
00:42:17,238 --> 00:42:18,544
...(سارة) و (إل. جي)

378
00:42:18,946 --> 00:42:21,358
سيموتان معاً

379
00:42:21,458 --> 00:42:24,673
:ترجمة
hash137 هاشم