1
00:00:12,050 --> 00:00:16,453
!أيها القادم الجديد! جرب شيئاً جديداً

2
00:00:16,455 --> 00:00:18,857
وما هو ذلك الشيء؟-
طعام-

3
00:00:18,857 --> 00:00:24,061
طعام سريع للجائعين والمتعجلين

4
00:00:24,063 --> 00:00:27,265
أنا جائع لكنني أهتم أكثر بالطعام الجيد

5
00:00:27,266 --> 00:00:32,202
جرب هذا. القضمة الأولى مجاناً

6
00:00:38,511 --> 00:00:41,613
إنه شنيع. الخبز طعمه كطعم الطبشور

7
00:00:41,614 --> 00:00:44,716
واللحم أياً كان محترق

8
00:00:44,717 --> 00:00:47,519
لكنها وجبة سريعة-
!مثلها مثل القوارض-

9
00:00:47,520 --> 00:00:52,992
!القوارض؟!  هل تقصد تلك الحيوانات الصغيرة التي تدوسها العربات؟-
نعم-

10
00:00:52,993 --> 00:00:55,994
!هذا شيق

11
00:00:57,397 --> 00:01:03,000
كنت أعتقد أنك جائع-
!أنا لست جائعاً لهذه الدرجة-

12
00:01:03,003 --> 00:01:04,771
!انتظر! أنت ستعيد بيعها؟

13
00:01:04,772 --> 00:01:07,407
من العار أن أهدر الطعام الجيد-
!طعام سريع-

14
00:01:07,408 --> 00:01:11,980
ماذا تطلق على هذه الوجبة؟-
مثل اسمي بالضبط-

15
00:01:11,980 --> 00:01:16,483
!(فلافل)-
اسم جيد. ألا تعتقد ذلك؟-

16
00:01:16,484 --> 00:01:19,484
!إنه مثالي

17
00:01:27,896 --> 00:01:30,299
(جاء الربيع يا (سال

18
00:01:30,299 --> 00:01:33,835
الآلهة باركتنا بيوم آخر جميل

19
00:01:34,836 --> 00:01:37,471
هل كنت تتحدث إليَّ؟

20
00:01:37,472 --> 00:01:39,874
أنت كنت تتحدث مع صديقيك الصغيرين. أليس كذلك؟

21
00:01:39,875 --> 00:01:42,678
هل يمكنني؟ إنهما لطيفان جداً

22
00:01:42,678 --> 00:01:46,280
وذكيان أيضاً. يمكنكِ تدريبهما مثل الكلاب

23
00:01:46,281 --> 00:01:49,483
ألا يجب أن يكونا في الحظيرة؟-
لا-

24
00:01:49,485 --> 00:01:52,321
لا أعتقد أن أي مخلوق يجب حبسه

25
00:01:52,722 --> 00:01:54,523
هذا تفكير جميل

26
00:01:54,524 --> 00:01:57,792
بيرسيفيني)، ألم أخبركِ ألا تتحدثي مع الغرباء؟)

27
00:01:54,524 --> 00:02:04,792
{\an9}{\fs16}{\c&HEAC117&}:توضيح من المترجم
{\an9}{\fs16}{\c&H11ffff&}هذه هي (ديميتر) إلهة الحصاد والجو

28
00:01:57,793 --> 00:02:01,096
أمي، إنه لا يؤذي. إنه مجرد مربي خنازير

29
00:02:01,097 --> 00:02:04,199
تربية الخنازير وظيفة مهمة-
إنه بشري فاني-

30
00:02:04,200 --> 00:02:08,203
!إلى من تتحدثين؟-
أنتِ تتصرفين مثل والدكِ-

31
00:02:08,204 --> 00:02:12,207
صدقيني، كلما تعاملتِ أقل مع البشر، كلما كان حالكِ أفضل

32
00:02:12,208 --> 00:02:14,036
ما الذي تفعلينه هنا على أية حال؟

33
00:02:14,038 --> 00:02:16,229
حسناً، أنتِ قمتِ بعمل يوم ربيعي رائع

34
00:02:16,231 --> 00:02:18,213
كنت أعتقد أنني سأستغل ذلك

35
00:02:18,215 --> 00:02:24,621
انظري إلى كل تلك الزهور البرية الرائعة-
ليست أجمل منكِ يا عزيزتي-

36
00:02:24,621 --> 00:02:25,421
!أوه

37
00:02:25,421 --> 00:02:31,523
انظري إلى شجرة البلوط البائسة هذه. يجب أن أعتني بها

38
00:02:45,844 --> 00:02:48,279
!يا للآلهة

39
00:03:11,004 --> 00:03:13,724
!(هيديز)

40
00:03:11,004 --> 00:03:19,724
{\an9}{\fs16}{\c&HEAC117&}:توضيح من المترجم
{\an9}{\fs16}{\c&H11ffff&}هذا هو (هيديز) إله الموتى

41
00:03:15,975 --> 00:03:19,010
!لا يا (هيديز)! لا

42
00:03:26,953 --> 00:03:30,422
!(فيل)! (سال)

43
00:03:31,158 --> 00:03:33,599
!هيا! أمسكت بكِ

44
00:03:33,894 --> 00:03:36,744
!لا

45
00:03:46,200 --> 00:03:49,000
{\c&H11ffff&}حدثت هذه القصة منذ العصور السحيقة

46
00:03:49,000 --> 00:03:51,101
{\c&H11ffff&}في زمن الخرافات والأساطير

47
00:03:51,101 --> 00:03:54,040
{\c&H11ffff&}عندما كانت الآلهة القديمة حقيرة وقاسية

48
00:03:54,041 --> 00:03:56,700
{\c&H11ffff&}وابتلت البشرية بالمعاناة

49
00:03:56,701 --> 00:04:00,270
{\c&H11ffff&}رجل واحد فقط تجرأ على مواجهة قوة هذه الآلهة

50
00:04:00,270 --> 00:04:02,600
{\c&H11ffff&}(هرقل)

51
00:04:03,000 --> 00:04:06,100
{\c&H11ffff&}امتلك (هرقل) قوة لم يرَ العالم مثيلاً لها

52
00:04:06,101 --> 00:04:09,500
{\c&H11ffff&}قوة لا تفوقها سوى قوة قلبه

53
00:04:09,501 --> 00:04:13,531
{\c&H11ffff&}ارتحل في كل أنحاء الأرض لمحاربة
(أتباع زوجة أبيه الشريرة (هيرا

54
00:04:13,531 --> 00:04:16,500
{\c&H11ffff&}ملكة الآلهة ذات القوة الخارقة

55
00:04:16,501 --> 00:04:18,501
{\c&H11ffff&}لكن أينما تواجد الشر

56
00:04:18,501 --> 00:04:21,001
{\c&H11ffff&}وأينما كان يعاني الأبرياء

57
00:04:21,001 --> 00:04:24,380
{\c&H11ffff&}(كان هناك.. (هرقل

58
00:04:42,444 --> 00:04:51,309
{\c&H77DD66 &}{\fs32}
هرقل: الرحلات الأسطورية: الجزء الثاني
الحلقة 8
:بعنوان
(العالم الآخر: أرض الأموات)

59
00:04:51,309 --> 00:04:53,310
!(ديميتر)

60
00:04:53,311 --> 00:04:56,846
لقد أخذها.. والآن هي اختفت-
مَن أخذ مَن؟-

61
00:04:56,847 --> 00:05:01,484
هيديز) اختطف ابنتي وأخذها إلى العالم الآخر)

62
00:05:01,485 --> 00:05:05,188
!أخذ (بيرسيفيني)؟! لكن لماذا؟-
لأنه يكرهني-

63
00:05:05,189 --> 00:05:08,391
هرقل)، يجب أن تساعدني)-
!ماذا يمكنني أن أفعل؟-

64
00:05:08,392 --> 00:05:11,261
،أعني أنه لو أن (هيديز) هو مَن وراء ذلك
إذن فهذه مشكلة بين الآلهة

65
00:05:11,262 --> 00:05:13,531
لقد ذهبت إلى العالم الآخر من قبل ورجعت

66
00:05:13,532 --> 00:05:17,001
هذا ليس من شأني. أنتِ و(هيديز) آلهة

67
00:05:17,001 --> 00:05:18,970
وهذا سبب كافِ بالنسبة لي أن أخرج من الموضوع

68
00:05:18,970 --> 00:05:22,707
سيكون هناك عواقب وخيمة لو أنك خذلتني

69
00:05:22,707 --> 00:05:25,978
أنا مستعد أن أعاني من هذه العواقب

70
00:05:25,978 --> 00:05:30,281
أنا متعاطف معكِ لكنني لا أستطيع المساعدة

71
00:05:30,282 --> 00:05:34,918
سوف تندم كثيراً عندما أنتهي مما سأفعله

72
00:05:36,322 --> 00:05:40,698
الأرض ستكون قاحلة مثل قلبي المكسور

73
00:06:18,700 --> 00:06:21,734
!(ديميتر)

74
00:06:33,916 --> 00:06:39,521
كنت أتمنى أن أقدم لك شيئاً، لكن كل طعامنا ذهب

75
00:06:39,521 --> 00:06:43,925
هذه الأرض عادة ما تكون خصبة. أنا آسف

76
00:06:43,926 --> 00:06:47,529
في السنة الماضية خسرنا أغنامنا بسبب الوباء

77
00:06:47,530 --> 00:06:50,332
..كنا نعتمد على محصول هذا العام عندما

78
00:06:50,333 --> 00:06:53,099
العاصفة

79
00:06:53,101 --> 00:06:57,606
والآن، كل ماشيتنا ماتت

80
00:06:57,606 --> 00:07:00,442
كل المزارع الأخرى لديهم نفس المشاكل

81
00:07:00,443 --> 00:07:03,647
مواشي متجمدة ومحاصيل متجمدة

82
00:07:03,647 --> 00:07:09,384
لقد كنا نعيش حياة بائسة عندما ضربتنا العاصفة

83
00:07:11,588 --> 00:07:12,788
تفضل

84
00:07:12,789 --> 00:07:20,195
إنه ليس بالكثير لكنه سيساعدك قليلاً في أزمتك

85
00:07:21,198 --> 00:07:24,834
لم أكن لأقبل المال لولا الأطفال

86
00:07:24,835 --> 00:07:26,319
لا تقلق بشأن ذلك

87
00:07:26,321 --> 00:07:33,876
،عندما تغضب إلهة الحصاد عليك
لا يستطيع أحد أن يفعل شيئاً

88
00:07:36,147 --> 00:07:38,882
بل هناك مَن يستطيع

89
00:07:41,286 --> 00:07:45,287
شكرا على سماحك لي باستخدام نارك للتدفئة

90
00:08:10,817 --> 00:08:15,220
ديميتر)، لقد أعدت النظر)

91
00:08:15,622 --> 00:08:18,423
كنت أعتقد ذلك

92
00:08:18,425 --> 00:08:21,227
ما تفعلينه بالبشرية شيء رهيب

93
00:08:21,228 --> 00:08:24,830
وما فعله (هيديز) بي وبابنتي (بيرسيفيني) رهيب أيضاً

94
00:08:24,831 --> 00:08:29,034
لقد وصلت فكرتكِ. دعينا نبدأ العمل

95
00:08:30,637 --> 00:08:32,304
لقد تحدثت مع الآلهة الأخرى

96
00:08:32,305 --> 00:08:34,908
سوف يسمحون لك بالذهاب إلى العالم الآخر

97
00:08:34,908 --> 00:08:37,043
كي تجد ابنتي وتعيدها

98
00:08:37,044 --> 00:08:42,400
الأمر ليس بهذه السهولة. (هيديز) إله شديد البأس
إنه يحكم العالم الآخر كله

99
00:08:42,400 --> 00:08:49,457
وهو سوف يستخدم كل أسلحته كي يحتفظ بـ(بيرسيفيني) هناك
الشياطين والأشباح والوحوش. إنه مليء بالسحر والخدع

100
00:08:49,457 --> 00:08:54,128
..(وإذا ذهبت ورجعت بـ(بيرسيفيني

101
00:08:54,128 --> 00:08:57,365
هل ستقومين بإرجاع الطبيعة إلى مسارها الصحيح؟ الجو والحصاد؟

102
00:08:57,365 --> 00:08:59,801
أعدك بذلك

103
00:08:59,801 --> 00:09:03,070
:فقط تذكر
لا يمكنك أن تأكل الطعام من العالم الآخر

104
00:09:03,071 --> 00:09:05,940
وعندما تبدأ في رحلة العودة، لا تنظر خلفك

105
00:09:05,940 --> 00:09:12,344
!وإلا ماذا؟-
وإلا سوف تبقى هناك إلى الأبد-

106
00:09:13,949 --> 00:09:16,950
كيف أصل إلى هناك؟

107
00:10:06,237 --> 00:10:09,238
!(شكراً يا (ديميتر

108
00:10:19,884 --> 00:10:23,399
!أعطني الكرة

109
00:10:36,469 --> 00:10:39,500
!(ديانيرا)

110
00:10:43,142 --> 00:10:46,043
!توقف

111
00:10:47,613 --> 00:10:50,583
!توقف في مكانك

112
00:10:53,920 --> 00:10:55,999
!(تشارون)

113
00:10:58,325 --> 00:11:01,528
(آه! إنه أنت يا (هرقل
!عظيم! أشعر أنني محظوظ حقاً

114
00:11:01,528 --> 00:11:05,400
!أنت لا تبدو مندهشاً لرؤيتي-
ولماذا أندهش؟! كلنا كنا نعرف أنك قادم-

115
00:11:05,400 --> 00:11:06,365
!حقاً؟

116
00:11:06,366 --> 00:11:10,771
في الحقيقة، (هيديز) يتطلع إلى مواجهتك

117
00:11:10,771 --> 00:11:15,743
!يا للهول! لديك مهمة صعبة جداً

118
00:11:15,743 --> 00:11:19,347
!ذلك الخنزير-
نعم، لطيف! سآكله فيما بعد-

119
00:11:19,347 --> 00:11:21,748
في الحقيقة، عثرت عليه منذ أيام

120
00:11:21,749 --> 00:11:24,151
!أم يجب أن أقول أنه وقع فوقي وكاد يكسر عنقي؟

121
00:11:24,152 --> 00:11:27,354
وبعدها وقفت هناك أباشر أعمالي

122
00:11:27,355 --> 00:11:29,790
ثم أتى (هيديز) في عربته الغبية

123
00:11:29,791 --> 00:11:32,993
كان يقودها كالمجنون وكاد يدهسني

124
00:11:32,994 --> 00:11:37,797
ما زلت لا تريد أن تأكل هدية القدر هذه؟

125
00:11:37,799 --> 00:11:39,800
في الحقيقة، من الصعب الحصول على طعام هنا

126
00:11:39,801 --> 00:11:44,205
سمعت.. هذه العربة.. كان بها (بيرسيفيني)؟

127
00:11:44,206 --> 00:11:46,607
!(بيرسيفيني)
..أوه! كما تعرف

128
00:11:46,608 --> 00:11:49,010
هيديز) يحب (بيرسيفيني) كثيراً)

129
00:11:49,011 --> 00:11:52,999
إذن فهو اختطفها فعلاً-
حسناً، هناك وجهان لكل عملة-

130
00:11:53,001 --> 00:11:55,817
بالمناسبة، أنت ما زلت تدين لي بعملة ذهبية من المرة السابقة

131
00:11:55,818 --> 00:12:00,322
نعم، ضعها على الحساب-
!حساب، ما هذا؟-

132
00:12:00,322 --> 00:12:03,692
!لا أصدق أنه يمكنك أن تفعل شيئاً كهذا! لأي شخص

133
00:12:03,693 --> 00:12:04,960
لقد فعلت ما كان يجب

134
00:12:04,961 --> 00:12:07,297
لقد جعلت أمي تكبر في العمر عشرين سنة على الأقل

135
00:12:07,297 --> 00:12:08,797
إنها حساسة جداً كما تعرف

136
00:12:08,798 --> 00:12:10,699
لا يمكنني تغيير ما حدث

137
00:12:10,700 --> 00:12:12,935
كان يمكنك أن تتكلم معها أو أي شيء

138
00:12:12,936 --> 00:12:19,101
صحيح! كل ما كان يجب عليَّ هو أن أطلب منها أن تدعكِ
!تأتين لتعيشي معي في العالم الآخر لتصبحي زوجتي

139
00:12:19,101 --> 00:12:21,999
!مستحيل

140
00:12:23,447 --> 00:12:29,019
انظري. أنا آسف لو أنني سببت لكِ أو لوالدتكِ أي حزن

141
00:12:29,019 --> 00:12:36,293
لقد فعلت ذلك فقط لأنني أحبكِ-
!أوه! عظيم! وهذا يبرر ما فعلته؟-

142
00:12:36,294 --> 00:12:40,297
أنت تحب شخصاً
!إذن يمكنك أن تفعل أي شيء تريده؟

143
00:12:40,298 --> 00:12:44,168
لِمَ لا تسترخين وتتناولين بعض الطعام؟

144
00:12:44,168 --> 00:12:45,836
أنتِ لم تأكلي منذ أن وصلتِ إلى هنا

145
00:12:45,837 --> 00:12:48,271
أنت تعرف أنني لا أستطيع تناول طعام العالم الآخر

146
00:12:48,272 --> 00:12:53,909
وإلا سوف أبقى هنا إلى الأبد-
!وهل سيكون ذلك سيئاً جداً؟-

147
00:12:54,313 --> 00:12:58,049
ماذا عن أمي؟-
يمكنها أن تأتي لزيارتنا-

148
00:12:58,050 --> 00:13:02,787
سوف نبني لها غرفة إضافية-
لن توافق أبداً على ذلك-

149
00:13:02,788 --> 00:13:05,591
هذا سيكون خسارتها

150
00:13:05,591 --> 00:13:08,861
لقد كانت قيادتك للعربة رائعة

151
00:13:08,861 --> 00:13:11,596
يمكننا فعل ذلك في أي وقت تحبينه

152
00:13:11,597 --> 00:13:16,167
!أوه! (هيديز)! لماذا يجب أن يعاني حبنا هكذا؟

153
00:13:21,807 --> 00:13:23,943
أنا فقط لا أفهم

154
00:13:23,945 --> 00:13:27,012
لماذا في كل مرة أتعامل فيها معك أفهم الأمر بصورة خاطئة؟

155
00:13:27,013 --> 00:13:28,614
!(فقط يبدو ذلك يا (تشارون

156
00:13:28,615 --> 00:13:30,615
!هذا بسبب وجهة نظرك التشاؤمية

157
00:13:30,617 --> 00:13:32,617
!تشاؤمية؟! كيف يمكنك أن تقول ذلك؟

158
00:13:32,619 --> 00:13:38,024
!أعني، انظر حولك يا رجل
!هل ترى أي ضوء للشمس أو فتيات يرقصن؟
هذا ليس مكاناً مبهجاً كما تعرف

159
00:13:38,024 --> 00:13:41,227
سأخبرك بشيء. سأعوضك عن ذلك

160
00:13:41,228 --> 00:13:45,999
احتفظ بهذا الخنزير حياً حتى أعود
سأعطيك وصفة خاصة من أجله

161
00:13:45,999 --> 00:13:47,699
!هناك الثوم-
!الثوم-

162
00:13:47,701 --> 00:13:49,799
!العسل-
!العسل-

163
00:13:49,801 --> 00:13:51,605
!سأعطيك باقي الوصفة لاحقاً

164
00:13:51,606 --> 00:13:53,999
!حسناً، لكن تذكر: أنت تدين لي بعملتين ذهبيتين

165
00:13:53,999 --> 00:13:56,999
!نعم، أنا أمين-
!حسناً، لا تغادر البلدة-

166
00:13:57,144 --> 00:14:00,499
!لا أعرف! يجب أن أجعله يدفع لي فوائداً

167
00:14:00,501 --> 00:14:03,899
!يجب أن أجعله يدفع لي الكثير من الفوائد

168
00:14:08,423 --> 00:14:10,900
!دورك! هنا

169
00:14:16,532 --> 00:14:19,232
!انتظريني

170
00:14:28,677 --> 00:14:31,445
!(هرقل)

171
00:14:35,885 --> 00:14:37,965
!(هرقل)

172
00:14:40,389 --> 00:14:41,390
!(ديانيرا)

173
00:14:41,391 --> 00:14:44,393
أنا سعيدة جداً أنك رجعت-
!رجعت؟-

174
00:14:44,394 --> 00:14:46,895
أنت رحلت عنا لمدة طويلة جداً هذه المرة

175
00:14:46,896 --> 00:14:48,879
..لقد أقسمت أنك لو تأخرت علينا أكثر

176
00:14:48,881 --> 00:14:51,835
كنت ستكون غريباً بالنسبة لأطفالك

177
00:14:51,837 --> 00:14:55,587
!مدة طويلة جداً؟-
أنا أعرف أنك رجل مشغول-

178
00:14:55,589 --> 00:15:00,410
لديك وحوش تقتلها وأوغاد تحاربهم

179
00:15:00,410 --> 00:15:04,914
يجب أن نكون شاكرين أننا نحصل على فرصة رؤيتك

180
00:15:04,915 --> 00:15:09,453
لابد أنك تتضور جوعاً
تعال، دعني أجهز لك شيئاً تأكله

181
00:15:09,454 --> 00:15:13,090
انتظري. دعيني ألقي التحية على الأطفال أولاً

182
00:15:13,091 --> 00:15:15,193
!أوه! ما الذي أفكر فيه؟

183
00:15:15,193 --> 00:15:17,994
يا أطفال! لقد عاد والدكم إلى البيت

184
00:15:17,996 --> 00:15:20,349
!أبي بالبيت؟

185
00:15:22,501 --> 00:15:24,770
!(آيسون)

186
00:15:24,770 --> 00:15:28,838
!إنه حقاً أبي-
!أبي-

187
00:15:31,800 --> 00:15:33,999
!(إيليا)

188
00:15:38,017 --> 00:15:42,487
أبي، لقد افتقدتك-
(أنا افتقدتكِ أيضاً يا (إيليا-

189
00:15:42,488 --> 00:15:47,192
لقد افتقدتكم جميعاً كثيراً جداً-
هل تبكي يا أبي؟-

190
00:15:47,193 --> 00:15:54,565
لا، لا، إنها فقط الرياح.. ألقت بشيء في عيني

191
00:15:55,535 --> 00:15:57,555
!(إيليا)

192
00:15:59,100 --> 00:16:02,740
ابنتي الصغيرة

193
00:16:15,400 --> 00:16:19,503
!ذراع واحد لكل واحد منكما! نعم

194
00:16:22,200 --> 00:16:25,532
حسناً، هيا جميعاً نجلس لنأكل قبل أن يبرد الطعام

195
00:16:25,533 --> 00:16:30,100
دقيقة واحدة
فقط أريد أن أنتهي أولاً من تعليم هذين الولدين كيف يصارعان

196
00:16:30,100 --> 00:16:32,341
!مَن هناك؟! مَن كان هذا؟

197
00:16:32,341 --> 00:16:34,342
!مَن كان هذا؟
!هل تريدين المصارعة أنتِ أيضاً؟

198
00:16:34,343 --> 00:16:37,800
أنت تتصرف وكأنك لم تأتِ إلى المنزل منذ زمن طويل

199
00:16:37,800 --> 00:16:39,947
أنا فقط أريد أن أستمتع بهذا بينما أنا هنا

200
00:16:39,949 --> 00:16:42,350
كما تعرفين.. لو حدث شيء واضطررت للذهاب من جديد

201
00:16:42,351 --> 00:16:45,154
حسناً، لنستمتع بذلك فيما بعد. دعنا نأكل أولاً

202
00:16:45,154 --> 00:16:47,959
حسناً، لنذهب

203
00:16:49,959 --> 00:16:53,550
!انتظروا دقيقة! هذا ليس عدلاً

204
00:17:06,509 --> 00:17:09,310
مرحباً-
مرحباً-

205
00:17:10,146 --> 00:17:13,248
أنا لا أفهم لماذا لم تأكل شيئاً طوال الليل

206
00:17:13,249 --> 00:17:17,687
هل أنت بخير؟-
لم أشعر أبداً أنني في حال أفضل-

207
00:17:17,688 --> 00:17:23,760
أنت تعتقد أن قتال الوحوش وحماية الأبرياء سيفتحان شهيتك؟

208
00:17:23,760 --> 00:17:27,231
شهيتي جيدة

209
00:17:27,231 --> 00:17:31,666
!لديَّ أشياء أخرى تدور في ذهني

210
00:17:32,303 --> 00:17:39,509
!حسناً، ربما ليس الطعام هو ما تحتاجه

211
00:17:39,510 --> 00:17:42,913
!من المحتمل أنك لست جاهزاً للوجبة الأساسية

212
00:17:42,914 --> 00:17:48,020
!فاتح للشهية؟! هل تريد شيئاً يفتح شهيتك؟

213
00:17:49,921 --> 00:17:55,340
الشهية جيدة-
!لديَّ مكان-

214
00:17:55,861 --> 00:17:58,728
!أريني

215
00:18:39,739 --> 00:18:44,610
هيديز)، لا تتجسس عليهما)-
!إنهما يشكلان زوجين رائعين-

216
00:18:44,611 --> 00:18:47,046
هيا! أعطهما بعض الخصوصية

217
00:18:47,047 --> 00:18:50,417
!أعطني سبباً واحداً مقنعاً

218
00:18:50,417 --> 00:18:53,687
!يمكنني أن أعطيك أسباباً عديدة

219
00:18:53,688 --> 00:18:57,291
!هيا! اتركهما وحدهما

220
00:19:09,971 --> 00:19:11,906
!كلونيس)! أنت تزداد قوة)

221
00:19:11,907 --> 00:19:14,409
لأنني أريد أن أصبح مثلك عندما أكبر يا أبي

222
00:19:14,410 --> 00:19:17,912
وأنا أريد أن أقود العربات ذات الخيل عندما أكبر يا أبي

223
00:19:17,913 --> 00:19:20,914
!نعم، هل تعتقد أنك تستطيع التعامل مع ذلك؟

224
00:19:20,915 --> 00:19:21,915
!نعم

225
00:19:22,200 --> 00:19:24,852
!سأمسك بكم يا شباب! سأمسك بكم

226
00:19:24,853 --> 00:19:28,623
!(لن تهربوا مني! (بيرسيفيني

227
00:19:28,624 --> 00:19:32,293
(هرقل)-
!كيف هربتِ من (هيديز)؟-

228
00:19:32,294 --> 00:19:34,162
لقد ذهب ليقوم بجولاته في الجحيم

229
00:19:34,163 --> 00:19:35,931
!وأنتِ لم تكوني مقيدة أو عليكِ حراسة؟

230
00:19:35,932 --> 00:19:39,302
!لماذا؟! وأين سأهرب؟

231
00:19:39,302 --> 00:19:42,804
كيف حال أمي؟-
!ماذا تعتقدين؟-

232
00:19:42,805 --> 00:19:45,741
إنها تصنع عواصف رعدية وأعاصير

233
00:19:45,742 --> 00:19:49,783
إنها حساسة جداً. أي مشكلة صغيرة تجعلها تُصاب بهذا التغيير الكبير في المزاج

234
00:19:49,783 --> 00:19:50,900
لقد لاحظت ذلك

235
00:19:50,900 --> 00:19:54,885
لقد أخبرتها من قبل أن تأخذ بعض الأعشاب أو شيء ما لتحسين مزاجها

236
00:19:54,885 --> 00:19:56,820
هي سوف تكون بخير عندما أرجع بكِ

237
00:19:56,820 --> 00:20:00,400
!ترجع إلى أين؟! ما المشكلة؟
!هل هي واقعة في مشكلة؟

238
00:20:00,401 --> 00:20:02,724
نعم

239
00:20:02,726 --> 00:20:07,830
إذن أعتقد أن هذا يعني أنك ستغادر من جديد

240
00:20:07,831 --> 00:20:12,069
حسناً، لا يمكنني أن أترككما تغادران بمعدة خاوية

241
00:20:12,070 --> 00:20:14,404
ماذا لو جهزت لكما شيئاً تأكلانه؟

242
00:20:14,405 --> 00:20:17,600
أنا أتضور جوعاً لكنني لا أستطيع

243
00:20:17,601 --> 00:20:21,713
!بالطبع تستطيعين! هيا! هيا إلى المنزل

244
00:20:21,713 --> 00:20:25,915
ألا تعرف أننا لا يمكننا أن نأكل من طعام العالم الآخر؟

245
00:20:25,916 --> 00:20:30,988
ديانيرا) والأطفال لا يعرفون أنهم موتى)

246
00:20:30,989 --> 00:20:37,362
إنهم يعيشون من جديد أسعد لحظات حياتهم

247
00:20:37,362 --> 00:20:39,664
!ما الأمر؟-
!ذلك الخنزير-

248
00:20:39,665 --> 00:20:43,969
ماذا عنه؟-
إنه يخص مربي الخنازير الذي كنت أتحدث معه-
(عندما اختطفني (هيديز

249
00:20:43,969 --> 00:20:47,538
حسناً. إنه يُعتبر طعام من أعلى وأنتِ حقاً جائعة

250
00:20:47,539 --> 00:20:50,309
ليس هذا ما أقصده. خنازيره بالنسبة له مثل عائلته

251
00:20:50,310 --> 00:20:52,311
يجب أن نقوم بإرجاع هذا الخنزير

252
00:20:52,312 --> 00:20:55,248
بيرسيفيني)، مشكلتي الآن هي إرجاعكِ أنتِ)

253
00:20:55,248 --> 00:20:58,684
أرجوك

254
00:20:58,684 --> 00:21:01,688
!ما مشكلة الناس مع الخنازير؟

255
00:21:01,688 --> 00:21:04,823
لا تذهبي إلى أي مكان

256
00:21:06,827 --> 00:21:08,400
!تعال هنا

257
00:21:10,964 --> 00:21:15,400
!لماذا أورط نفسي في هذه المشاكل؟

258
00:21:24,611 --> 00:21:29,000
لا يمكننا أن نرتاح إلا بعد أن نملأ البئر

259
00:21:29,411 --> 00:21:34,000
لا يمكننا أن نرتاح إلا بعد أن نملأ البئر

260
00:21:34,411 --> 00:21:38,200
لا يمكننا أن نرتاح إلا بعد أن نملأ البئر

261
00:21:38,500 --> 00:21:44,000
لا يمكننا أن نرتاح إلا بعد أن نملأ البئر

262
00:21:55,277 --> 00:21:56,757
لا تكترث به

263
00:21:56,758 --> 00:22:00,483
لو أنه عاش حياته في الخير، لم يكن ليصبح هنا

264
00:22:00,483 --> 00:22:03,685
(هيديز)-
!مرحباً بك في الجحيم-

265
00:22:03,686 --> 00:22:09,866
:أو كما أحب أن أشير إليه
"العالم الآخر للعالم الآخر"

266
00:22:10,900 --> 00:22:15,231
هذا قاسِ-
ليس أقسى منه في حياته السابقة-

267
00:22:15,231 --> 00:22:20,089
صدقني، إنه يستحق هذا العذاب

268
00:22:20,089 --> 00:22:23,339
ومن الأفضل لك أن تنتبه لنفسك لو أنك تريد الرجوع إلى العالم كما تعرفه

269
00:22:23,340 --> 00:22:25,741
هل تعلم ماذا يحدث بأعلى؟

270
00:22:25,742 --> 00:22:28,164
!سمعت أن (ديميتر) غاضبة قليلاً

271
00:22:28,165 --> 00:22:30,547
أصابها الجنون" هو التعبير الأكثر دقة"

272
00:22:30,547 --> 00:22:33,349
لقد أفسدت الحصاد بعواصف شتوية

273
00:22:33,350 --> 00:22:37,353
الناس تجوع وتموت-
!إنها متقلبة المزاج-

274
00:22:37,354 --> 00:22:40,333
ماذا كنت تتوقع؟! أنت اختطفت ابنتها الوحيدة

275
00:22:40,333 --> 00:22:42,759
(اختطفتها؟! هذا ما تقوله (ديميتر

276
00:22:42,760 --> 00:22:47,765
أنت أخطأت عندما أخذتها يا (هيديز). إنها ستعود

277
00:22:47,765 --> 00:22:51,500
إلا لو أنني أستطيع منع ذلك

278
00:23:13,659 --> 00:23:19,500
السلسلة قوتها تُقاس بمدى قوة أضعف رابط بين حلقاتها

279
00:23:19,500 --> 00:23:22,868
الأسلوب المباشر

280
00:23:22,869 --> 00:23:25,700
دعني أساعدك

281
00:23:35,300 --> 00:23:39,685
مباشرة. مباشرة

282
00:23:41,288 --> 00:23:44,490
حظاً سعيداً يا صديقي

283
00:23:44,491 --> 00:23:47,800
نباحه أسوأ من عضته

284
00:24:07,315 --> 00:24:10,919
!أضعف رابط بين حلقات السلسلة؟

285
00:24:10,919 --> 00:24:13,321
!مباشرة؟

286
00:24:14,122 --> 00:24:20,100
حسناً يا صديقي
ربما لم تكن تهذي بالرغم من كل شيء

287
00:24:34,810 --> 00:24:37,499
!(سيربيراس)

288
00:24:34,810 --> 00:24:44,999
{\an9}{\fs16}{\c&HEAC117&}:توضيح من المترجم
{\an9}{\fs16}{\c&H11ffff&}(سيربيراس) هو كلب حراسة (هيديز)
ولقد واجهه (هرقل) من قبل

289
00:24:39,149 --> 00:24:41,551
لقد تقابلنا من قبل

290
00:24:41,551 --> 00:24:48,496
أنا لم أسبب لك الأذى حينذاك
لن أسبب لك الأذى الآن

291
00:24:51,294 --> 00:24:54,097
!هذا كثير بالنسبة لكلب حراسة

292
00:25:07,600 --> 00:25:11,314
!هرقل)، ما الذي تفعله هنا؟)-
كنت أعتقد أننا تناقشنا بشأن ذلك-

293
00:25:11,315 --> 00:25:13,200
!لكن كيف تخطيت كلب (هيديز)؟

294
00:25:13,200 --> 00:25:17,500
نحن أصدقاء قدامى! ارتدي ملابسكِ

295
00:25:22,026 --> 00:25:24,027
هيديز) حقاً ليس سيئاً جداً)

296
00:25:24,028 --> 00:25:27,664
!صحيح! الفتى الذي يختطف الفتيات والخنازير
!يجب أن يقوموا بعمل تمثال له

297
00:25:27,665 --> 00:25:29,866
هو فقط مشهور بأنه بارد ومتبلد الشعور

298
00:25:29,867 --> 00:25:34,539
لكن الناس ينسون أنه أيضاً مسئول عن الجنة

299
00:25:34,539 --> 00:25:39,010
!هل أنتِ معجبة به؟-
أعتقد أنه رائع-

300
00:25:39,011 --> 00:25:47,183
لو أنه قاسي مع أي شخص في الجحيم فهذا
لأنهم يستحقون العقاب كما أنه مثير نوعاً ما

301
00:25:47,183 --> 00:25:49,355
!مثير؟

302
00:25:49,355 --> 00:25:54,560
يختطفكِ وأمكِ تجعل الطبيعة تثور
!وكل ما تفكرين به هو أنه مثير؟

303
00:25:54,560 --> 00:25:56,962
إنه ليس كاملاً، ومَن مِنَّا كامل؟

304
00:25:56,963 --> 00:26:01,400
هذا لا يعني أنه لن يتغير إذا وجد الحب الحقيقي

305
00:26:01,400 --> 00:26:06,606
حسناً، هذا لن يكون أنتِ
هل لديكما أنتما الاثنان فكرة عما فعله مزاج أمكِ  بالبشرية؟

306
00:26:06,606 --> 00:26:09,808
الناس تموت بأعلى-
أنا آسفة-

307
00:26:09,809 --> 00:26:13,000
لم أكن أعرف-
حسناً، أنتِ تعرفين الآن. لنذهب-

308
00:26:13,013 --> 00:26:14,647
!انتظر-
ماذا هناك؟-

309
00:26:14,648 --> 00:26:19,485
الخنزير-
كنت أتساءل أين ذهب-

310
00:26:19,486 --> 00:26:21,738
لقد سئمت من صوتك

311
00:26:24,825 --> 00:26:27,426
أعتقد أنه من الأفضل لو انتظرتِ خلفي

312
00:26:39,307 --> 00:26:41,908
!أمسك هذا

313
00:26:47,400 --> 00:26:49,750
!شكراً

314
00:27:27,057 --> 00:27:29,691
!لنذهب

315
00:27:36,634 --> 00:27:40,402
لن أكون بهذه السهولة

316
00:27:46,377 --> 00:27:48,446
انتظري هناك

317
00:27:48,446 --> 00:27:51,847
دعنا نسوي تلك المسألة بيننا الآن

318
00:27:55,820 --> 00:27:59,022
!توقفا! هذا لن يثبت شيئاً

319
00:28:32,558 --> 00:28:34,059
!خذ هذه

320
00:28:36,697 --> 00:28:37,880
!استسلم

321
00:28:37,881 --> 00:28:40,801
سأقاتلك بدون سلاح إذا اضطررت لذلك
لكنني لن أدعها تذهب

322
00:28:40,801 --> 00:28:43,801
!هيديز)، سآخذها)

323
00:29:12,267 --> 00:29:13,768
!(استسلم يا (هرقل

324
00:29:13,768 --> 00:29:17,294
أنت لست نِدَّاً لإله

325
00:29:38,227 --> 00:29:41,259
!توقفا أنتما الاثنان

326
00:29:42,265 --> 00:29:45,800
!يمناك قوية جداً

327
00:29:46,069 --> 00:29:48,572
لقد تلقيت ضربة قوية مني

328
00:29:48,572 --> 00:29:52,700
أنت تلقيت أفضل ضرباتي أيضاً

329
00:29:53,700 --> 00:29:57,200
أنت متأكد أنه لا يمكننا أن نتفاوض؟

330
00:29:57,200 --> 00:29:59,283
..أعني أنه يمكننا أن نستمر في القتال طوال اليوم ولكن

331
00:29:59,283 --> 00:30:03,953
في النهاية سأهزمك

332
00:30:03,954 --> 00:30:08,424
أشك في ذلك، لكن دعنا نتفاوض

333
00:30:08,425 --> 00:30:10,828
يجب أن ألتقط أنفاسي

334
00:30:10,828 --> 00:30:15,633
أخبرني. كم مقدار حبك لـ(ديانيرا)؟

335
00:30:15,633 --> 00:30:19,015
حب لا يمكن قياسه

336
00:30:19,015 --> 00:30:21,200
..عندما ماتت هي والأطفال

337
00:30:21,201 --> 00:30:23,374
ترك موتهم فجوة لا يمكن سد فراغها أبداً

338
00:30:23,374 --> 00:30:25,509
(هذا هو نفس شعوري تجاه (بيرسيفيني

339
00:30:25,510 --> 00:30:29,679
أنا فقط أتمنى أن تفهم أمها ذلك

340
00:30:29,680 --> 00:30:34,085
هل تكلمت معها بشأن ذلك؟-
تكلمتُ وتملقتُ وتوسلتُ وهددتُ. جربت كل شيء-

341
00:30:34,085 --> 00:30:37,287
إنها لن تسمح لها أبداً أن ترتبط بي

342
00:30:37,288 --> 00:30:41,293
الأمهات يفرضن حماية على بناتهن-
تقصد حماية مُبالغ فيها-

343
00:30:41,293 --> 00:30:43,294
لا أعرف. ربما أسلوبي أو ملابسي تضايقها

344
00:30:43,295 --> 00:30:47,701
الآلهة لا تسمح لي بالاقتراب من الجنة وأنا بهذه الملابس ويزعمون أنها ملابس كئيبة جداً

345
00:30:47,701 --> 00:30:50,500
تغيير في الملابس لن يؤذي

346
00:30:50,502 --> 00:30:52,200
هل تعتقد أن ملابسي سيئة؟

475
00:43:08,305 --> 00:45:10,000
{\c&HEAC117&}:تمت الترجمة وضبط الميقات بواسطة
{\c&Hbbffff&} Mr. Ahmed Samy
{\c&HEAC117&}:راسلوني عبر مواقعي الشخصية
{\c&Hbbffff&} www.English2Fun.com
Or:
www.CaptainMajed.com



347
00:30:52,200 --> 00:30:56,507
حسناً، ليست سيئة لكنها داكنة اللون-
!انظر حولك-

348
00:30:56,508 --> 00:30:58,767
!هل تعتقد أن هذا عمل ممتع؟

349
00:30:58,768 --> 00:31:04,116
أنا لست مسئولاً عن الجنة فقط
بل عن الجحيم أيضاً. لديَّ صورة أحافظ عليها

350
00:31:04,116 --> 00:31:08,121
البس كما تشاء. ماذا سنفعل بشأن (بيرسيفيني)؟

351
00:31:08,121 --> 00:31:13,325
هرقل)، إنها النقطة المشرقة الوحيدة في هذا المكان كله)

352
00:31:13,326 --> 00:31:17,330
هذا لا يمنع أن ما فعلته كان خاطئاً

353
00:31:17,330 --> 00:31:27,741
لو أخذتها، سوف يُكتب عليَّ نفس الفراغ الذي شعرت أنت به عندما فقدت عائلتك كلها

354
00:31:27,741 --> 00:31:33,946
لا يمكنني أن أدعها تبقى. لقد عقدت صفقة

355
00:31:46,060 --> 00:31:49,100
!بيرسيفيني)، هيا بنا نذهب)

356
00:31:50,031 --> 00:31:54,868
هرقل)، خذ زوجتك. سأغير لك القواعد)

357
00:31:54,869 --> 00:31:59,673
خذ عائلتك كلها لو أنك تريد.. بل أي شخص

358
00:31:59,674 --> 00:32:05,950
فقط اترك (بيرسيفيني) هنا. أرجوك

359
00:32:07,950 --> 00:32:09,785
لا أستطيع

360
00:32:09,785 --> 00:32:11,999
!(هرقل)

361
00:32:20,663 --> 00:32:22,332
ها أنتما

362
00:32:22,332 --> 00:32:25,134
!أين كنتما؟

363
00:32:26,737 --> 00:32:29,572
ديانيرا)، يجب أن نتكلم سوياً)

364
00:32:29,573 --> 00:32:31,707
(بيرسيفيني)

365
00:32:39,516 --> 00:32:46,758
..ديانيرا)، أنا)
هل أنتِ على ما يُرام؟

366
00:32:46,758 --> 00:32:50,795
فقط يبدو الأمر غريباً جداً

367
00:32:50,795 --> 00:32:55,300
كما لو أنك لا تنتمي إلى هذا المكان

368
00:32:55,300 --> 00:32:59,601
أنا لا أنتمي إلى هنا فعلاً

369
00:33:00,205 --> 00:33:10,690
لقد ذهبت منذ مدة طويلة لكنكِ أنتِ والأطفال ذهبتم منذ مدة طويلة أيضاً

370
00:33:13,519 --> 00:33:16,977
!ما الذي تقوله؟

371
00:33:17,556 --> 00:33:21,463
هذا ليس بيتي

372
00:33:22,795 --> 00:33:26,631
أنا لم أمت بعد

373
00:33:26,899 --> 00:33:31,499
ونحن موتى؟-
نعم-

374
00:33:32,505 --> 00:33:35,675
كنت أشك في ذلك

375
00:33:35,675 --> 00:33:39,479
الأشياء لم تكن تبدو طبيعية منذ أن ظهرت أنت

376
00:33:39,479 --> 00:33:41,880
أنتِ في الجنة. لقد أردت أن أخبركِ

377
00:33:41,881 --> 00:33:44,283
هذا لا يهم

378
00:33:45,300 --> 00:33:48,587
لقد قضينا أفضل وقت سوياً

379
00:33:48,588 --> 00:33:54,980
ديانيرا)، أستطيع أن أعيدكِ أنتِ والأطفال)

380
00:33:54,995 --> 00:33:57,495
هل تريدين بعض الفاكهة؟

381
00:34:03,070 --> 00:34:05,572
ماذا سيكون ثمن عودتنا للحياة؟

382
00:34:05,573 --> 00:34:08,576
بيرسيفيني) ستضطر للبقاء هنا)

383
00:34:08,576 --> 00:34:10,977
لا يبدو عليها أنها تشتاق للرحيل

384
00:34:10,978 --> 00:34:18,686
ليست هذه هي المشكلة. (ديميتر) تعاقب البشرية
بمنع الحصاد حتى تعود ابنتها

385
00:34:18,687 --> 00:34:23,890
إذن الناس يجوعون ويموتون

386
00:34:24,159 --> 00:34:32,999
مشاكل عائلتنا الصغيرة تافهة لو تم مقارنتها مع ما يحدث للبشرية
أليس كذلك؟

387
00:34:36,973 --> 00:34:40,810
هرقل)، الناس يحتاجونك بأعلى)

388
00:34:40,810 --> 00:34:45,682
لا يوجد شخص يستطيع أن يفعل ما تفعله أنت

389
00:05:48,322 --> 00:06:00,698
{\fnFanan}{\fs16}{\c&  FFFF00 &}
:ترجمة وضبط ميقات
{\fs20}{\fnTahoma}{\c&H77DD66 &}Mr. Ahmed Samy

{\fs16}{\fnFanan}{\c&    FFFF00 &}:جميع الحقوق محفوظة للمترجم وموقعه الشخصي
{\fs20}{\fnTahoma}{\c&H77DD66 &}www.English2Fun.com
Or:
www.CaptainMajed.com

390
00:34:45,682 --> 00:34:49,017
نحن كنا سعداء في الجنة

391
00:34:49,018 --> 00:34:52,688
حتى رجعت أنا وأفسدت الأمور عليكم-
لا، لا تقل ذلك-

392
00:34:52,689 --> 00:34:56,962
رؤيتك أسعدتني سعادة لا يمكنك أن تتخيلها

393
00:34:58,962 --> 00:35:04,265
لكن عدني بشيء واحد فقط

394
00:35:05,100 --> 00:35:07,204
أي شيء

395
00:35:07,204 --> 00:35:15,772
،عدني أنه مهما طال الزمن
سوف نعود أنا وأنت سوياً من جديد

396
00:35:17,080 --> 00:35:20,918
أعدكِ

397
00:35:20,918 --> 00:35:24,755
(ديانيرا)

398
00:35:24,756 --> 00:35:27,624
سوف أفتقدكِ

399
00:35:27,625 --> 00:35:30,895
أحبكِ كثيراً جداً

400
00:35:30,895 --> 00:35:34,931
سأفتقدك يا حبيبي

401
00:35:40,305 --> 00:35:46,811
يا أطفال، يجب أن أذهب
(كلونيس)

402
00:35:46,812 --> 00:35:49,749
ارجع لنا بسرعة يا أبي

403
00:35:49,749 --> 00:35:52,900
كن طيباً مع أمك

404
00:35:55,921 --> 00:35:58,999
(آيسون)

405
00:36:01,930 --> 00:36:03,762
استمع إلى كلام أمك

406
00:36:03,763 --> 00:36:09,600
متى ستعود؟-
سأعود في أسرع وقت-

407
00:36:14,900 --> 00:36:17,999
(إيليا)

408
00:36:18,400 --> 00:36:22,350
لا تذهب يا أبي

409
00:36:40,134 --> 00:36:42,935
من الأفضل أن نذهب

410
00:37:08,000 --> 00:37:10,050
!اذهب

411
00:37:36,500 --> 00:37:39,628
..والآن تضع بعض الثوم

412
00:37:39,629 --> 00:37:43,533
والقليل من الريحان
يا للهول! أنا متشوق لهذه الأكلة

413
00:37:43,533 --> 00:37:45,499
نعم

414
00:37:45,936 --> 00:37:47,930
آسف

415
00:37:50,340 --> 00:37:53,142
!تمهل! إلى أين أنت ذاهب مع خنزيري؟

416
00:37:53,143 --> 00:37:56,600
لقد وعدتك أنني سأعطيك وصفة الطبخ
!لكنني لم أقل أنني سأسمح لك باستخدامها

417
00:37:56,600 --> 00:37:59,950
!انتظر دقيقة! لا
!لا أصدق أنه فعل ذلك

418
00:37:59,951 --> 00:38:01,451
!ماذا حدث للاحترام؟

419
00:38:01,452 --> 00:38:02,419
(هرقل)

420
00:38:02,420 --> 00:38:03,921
لا، لا ترجعي في قراركِ. سوف نذهب

421
00:38:03,922 --> 00:38:08,860
هرقل)، أرجوك، انتظر)-
!إنه لا ييأس أبداً، أليس كذلك؟-

422
00:38:08,860 --> 00:38:11,796
لا يمكنني الذهاب. أنا أحبه

423
00:38:11,797 --> 00:38:15,435
آسف. ليس لدينا وقت كي نتجادل في ذلك

424
00:38:16,435 --> 00:38:20,138
هرقل)، لقد غيرت رأيي)

425
00:38:20,139 --> 00:38:24,375
أريد أن أذهب معك-
!تشبثي-

426
00:38:24,376 --> 00:38:28,047
أرجوك، أرجوك لا تتركني هنا

427
00:38:28,047 --> 00:38:32,200
أرجوك لا تتركني

428
00:38:34,900 --> 00:38:38,000
هنا، أمسكي بيدي

429
00:38:38,000 --> 00:38:41,027
!ما زلتِ تريدينني أن أترككِ؟

430
00:38:41,027 --> 00:38:42,650
!لا أعتقد ذلك

431
00:39:18,232 --> 00:39:22,735
شكراً-
!أنتِ على الرحب والسعة-

432
00:39:22,737 --> 00:39:25,638
هيا

433
00:39:27,142 --> 00:39:28,642
!(بيرسيفيني)-
!أمي-

434
00:39:28,643 --> 00:39:31,045
!انتظروا

435
00:39:31,846 --> 00:39:35,683
لا يمكنكِ الخروج-
إنها تخصني-

436
00:39:35,684 --> 00:39:38,186
أنت تعرف القواعد. (هرقل) قام بإرجاعها

437
00:39:38,187 --> 00:39:42,591
"أنا أعرف القواعد: "كليها ثم ابكي

438
00:39:42,592 --> 00:39:48,863
!هل أكلتِ من طعام العالم الآخر؟-
لم أستطع منع نفسي. لقد كنت أتضور جوعاً-

439
00:39:48,864 --> 00:39:51,533
هرقل) قام بإرجاعها. ستبقى معي)

440
00:39:51,534 --> 00:39:57,240
لقد أكلت من الطعام. إنها ملكي-
!توقفا أنتما الاثنان-

441
00:39:57,240 --> 00:40:00,075
لقد سمعت الكثير عما تريدينه وعما تريده

442
00:40:00,076 --> 00:40:03,800
لكنني لم أسمع ما تريده هي

443
00:40:04,414 --> 00:40:09,285
حسناً يا (بيرسيفيني). ماذا تريدين؟

444
00:40:09,286 --> 00:40:13,656
لا أعرف. أعتقد أنني أريدهما هما الاثنين

445
00:40:13,657 --> 00:40:15,791
لا يمكنكِ ذلك-
يجب أن تختاري-

446
00:40:15,792 --> 00:40:21,031
لقد اختارت بالفعل. إنها تريد الاثنين

447
00:40:21,032 --> 00:40:26,771
يمكنها الحصول على الاثنين. لقد أكلت نصف الثمرة

448
00:40:26,771 --> 00:40:31,175
وهذا يعني أنها يمكنها البقاء نصف العام في العالم الآخر
مع (هيديز) والنصف الآخر على الأرض مع أمها

449
00:40:31,175 --> 00:40:33,476
!مستحيل-
زيوس) سيحكم بيننا)-

450
00:40:33,477 --> 00:40:35,646
!اهدأوا

451
00:40:40,552 --> 00:40:45,357
هل توافقين على ذلك يا (بيرسيفيني)؟

452
00:40:45,357 --> 00:40:48,661
إذن ينبغي أن توافقا أنتما الاثنان

453
00:40:48,661 --> 00:40:51,362
ومَن سيحصل عليها أولاً؟

454
00:40:51,363 --> 00:40:56,196
(هذا ما ستقرره (بيرسيفيني

455
00:40:59,272 --> 00:41:01,300
البشرية تعاني

456
00:41:01,301 --> 00:41:05,444
أمي يجب أن تقوم بإرجاع الطبيعة لمسارها الصحيح

457
00:41:05,444 --> 00:41:09,981
ستة شهور لن تكون بالمدة الطويلة-
ستبدو لي وكأنها دهر-

458
00:41:09,982 --> 00:41:12,999
!(أوه! (هيديز

459
00:41:14,200 --> 00:41:18,189
!ولا كلمة واحدة

460
00:41:26,800 --> 00:41:31,305
سأراك قريباً يا حبيبي. لا تنساني

461
00:41:31,305 --> 00:41:33,607
لقد افتقدتكِ يا عزيزتي

462
00:41:33,608 --> 00:41:38,500
!والآن لو أنك لا تمانع، لديَّ بعض الخنازير سأوصلها-
!(هرقل)-

463
00:41:39,900 --> 00:41:43,900
أنت تصرفت بشجاعة وعدل خلال كل تلك الأحداث

464
00:41:43,900 --> 00:41:49,500
هل تحب أن ترى عائلتك لمرة واحدة أخيرة؟

465
00:41:52,193 --> 00:41:59,625
ناموا جيداً يا أطفالي واحتضنوا والدكم في أحلامكم

466
00:42:05,140 --> 00:42:10,746
يمكنني أن أمسح من ذاكرتهم كل ذكريات زيارتك

467
00:42:10,746 --> 00:42:14,500
لو أنك تعتقد أن هذا سيجعل الأمور أسهل بالنسبة لهم

468
00:42:14,500 --> 00:42:18,788
هل سيكونون سعداء من جديد؟

469
00:42:18,788 --> 00:42:23,191
إذن افعلها-
أتمنى لو أنني أستطيع أن أفعل المثل لك-

470
00:42:23,192 --> 00:42:25,496
لا

471
00:42:27,635 --> 00:42:32,569
في هذا العالم، الذكريات هي كل ما نملكه

472
00:42:32,569 --> 00:42:35,838
أعلم أننا سنجتمع سوياً من جديد في يوم ما

473
00:42:35,839 --> 00:42:40,108
أريد أن أتشبث بهذا الأمل

474
00:43:05,036 --> 00:43:08,305
شكراً لك


