1
00:01:35,498 --> 00:01:38,203
<i>الزومبي قادمون.</i>

2
00:01:39,606 --> 00:01:42,110
<i>أدمغة.</i>

3
00:01:44,450 --> 00:01:45,518
اخسأ.

4
00:01:46,889 --> 00:01:50,530
أنا لا أعلم شيئا!
ساعدوني! قاتل!

5
00:01:50,565 --> 00:01:53,504
أقسم أني سآكل قلبك!

6
00:01:53,538 --> 00:01:57,178
تراجع أيها العمدة.
لا أحد يؤذي السجينة.

7
00:01:57,214 --> 00:02:00,353
رصاصات فضة.
لا تجبرني على استخدامها.

8
00:02:01,290 --> 00:02:02,825
لا، لن تستخدميها.

9
00:02:04,166 --> 00:02:05,246
المخارج

10
00:02:05,766 --> 00:02:08,003
ما الوحدات التي تحرس
الجزء الخلفي من المنزل؟

11
00:02:08,037 --> 00:02:10,409
عند البوابة الثالثة،
الحارس ثلاثة وأربعة.

12
00:02:10,443 --> 00:02:12,613
أرسليهم إلى المقدمة.

13
00:02:16,752 --> 00:02:20,154
البوابة الثالثة، الحارس
ثلاثة، الحارس أربعة،

14
00:02:20,188 --> 00:02:23,690
اتجهوا إلى البوابة الأولى.
انتظروا المزيد من التعليمات.

15
00:02:23,724 --> 00:02:25,725
<i>علم، آنسة بيلهام.</i>

16
00:02:27,421 --> 00:02:30,309
عمل جيد، يا كلب.

17
00:02:31,122 --> 00:02:32,474
ماذا بعد، سيدتي؟

18
00:02:33,450 --> 00:02:34,937
هذه خانتنا.

19
00:02:35,299 --> 00:02:39,135
كاتي، هل تعرفين عقاب الخيانة؟

20
00:02:39,648 --> 00:02:40,497
الموت.

21
00:02:41,631 --> 00:02:42,827
بلا دماء.

22
00:02:46,532 --> 00:02:47,456
ابق نظيفا.

23
00:02:59,652 --> 00:03:02,921
اتجهي يمينا عند الدرج.
الشارع بعد ربع ميل.

24
00:03:04,556 --> 00:03:07,323
أوصل هذه الرسالة
إلى ملكك:

25
00:03:07,358 --> 00:03:11,192
أنا أنتونيا جافيلان من لوجرونيو.

26
00:03:11,226 --> 00:03:13,060
وأنا قد عدت.

27
00:03:14,344 --> 00:03:18,344
<font color="#00ff00">? الدم الحقيقي مـ?ـ، حـ?ـ ?</font>
<font color="#00ffff">Cold Grey Light of Dawn ضوء الفجر الرمادي البارد</font>

28
00:03:18,369 --> 00:03:22,369
== مزامنة وترجمة انجليزية: <font color="#00ff00">elderman</font> ==
== الترجمة العربية: <font color="#00ff00">OmarKH</font> ==
== تعديل : <font color="#00ff00">sunsodien</font> ==
يحق لأي شخص تحسين الترجمة بدون حذف الأسماء

29
00:03:23,505 --> 00:03:27,374
<i>? عندما دخلت،</i>
<i>خرج الهواء</i>

30
00:03:30,744 --> 00:03:35,748
<i>? وكل ظل</i>
<i>امتلأ بالشك</i>

31
00:03:38,185 --> 00:03:40,752
<i>? أنا لا أعرف</i>
<i>من تظن نفسك</i>

32
00:03:40,787 --> 00:03:44,055
<i>? لكن قبل أن تنقضي الليلة</i>

33
00:03:46,425 --> 00:03:49,560
<i>? أريد أن أفعل أشياء سيئة معك</i>

34
00:03:52,698 --> 00:03:56,166
<i>? أنا من النوع الذي يجلس بغرفته</i>

35
00:04:00,270 --> 00:04:04,006
<i>? محبط،</i>
<i>وعيناه مليئتان بالزرقة</i>

36
00:04:07,643 --> 00:04:10,411
<i>? أنا لا أعرف</i>
<i>ماذا فعلت لي</i>

37
00:04:10,446 --> 00:04:14,048
<i>? لكني أعرف أنه حقيقي بهذا القدر</i>

38
00:04:15,317 --> 00:04:18,752
<i>? أريد أن أفعل أشياء سيئة معك</i>

39
00:04:35,399 --> 00:04:37,232
<i>? أوو!</i>

40
00:04:37,266 --> 00:04:40,634
<i>? أريد أن أفعل أشياء سيئة حقا معك ?</i>

41
00:04:44,572 --> 00:04:47,106
لا أستطيع أن أقرر
من منكم أقتل أولا.

42
00:04:48,274 --> 00:04:50,208
هل تحبين ببغاءك
أصفر الذيل؟

43
00:04:50,242 --> 00:04:51,309
هه.

44
00:04:51,343 --> 00:04:53,144
سأبدأ بها إذا.

45
00:04:55,413 --> 00:04:56,680
بدون غش، الآن.

46
00:04:59,116 --> 00:05:00,883
اجري!
اجري نحو البار!

47
00:05:05,755 --> 00:05:07,388
اخرسي.

48
00:05:12,928 --> 00:05:14,095
هل تريدين الموت أولا؟

49
00:05:15,497 --> 00:05:17,698
أنا لا أمانع.

50
00:05:19,200 --> 00:05:21,968
كيف تشعرين وحياتك
تتدلى من بين أصابعك؟

51
00:05:22,002 --> 00:05:23,469
هه؟ ماذا؟
ما كان هذا؟

52
00:05:23,504 --> 00:05:25,471
لا أستطيع فهمك.

53
00:05:25,505 --> 00:05:28,006
للأسف.
لن أعلم أبدا.

54
00:05:28,040 --> 00:05:29,640
- كنت أعرف.
- قلت لك أنهم قتلة.

55
00:05:29,674 --> 00:05:32,709
تي ام زي يعرضون عشرة آلاف
مقابل مقطع حقيقي لهجوم مصاص دماء.

56
00:05:32,744 --> 00:05:34,377
حسنا، عليك مشاركتها معي إذا.

57
00:05:34,411 --> 00:05:36,880
ما أمر وجهها هذا بحق الجحيم؟

58
00:05:36,914 --> 00:05:38,783
هيه!
اظهري لنا وجهك.

59
00:05:38,817 --> 00:05:40,385
هل أنتم متأكدون
من أنها ليست زومبي؟

60
00:05:40,419 --> 00:05:42,420
اللعنة.
يوجد زومبي أيضا الآن؟

61
00:05:42,454 --> 00:05:45,389
أنا لست زومبي!

62
00:05:45,424 --> 00:05:48,258
هذا بالضبط ما يقوله الزومبي:
"أنا لست زومبي".

63
00:05:48,293 --> 00:05:49,727
انظري هنا!
هيه!

64
00:05:49,761 --> 00:05:51,094
وكأنها ستخبرنا أنها حقا زومبي.

65
00:05:51,129 --> 00:05:55,031
قد تكون بعد ?? دقائق من الآن،
أو عشر سنين.

66
00:05:55,066 --> 00:05:56,900
في اللحظة التي تعتقدين فيه
أنك بأمان،

67
00:05:56,934 --> 00:05:59,402
أعدك أنني سأصطادك،

68
00:05:59,437 --> 00:06:01,904
وأمزقك إلى قطع كالحلوى.

69
00:06:04,608 --> 00:06:06,742
- إنها سريعة.
- هل علينا مساعدتها؟

70
00:06:06,776 --> 00:06:08,309
<i>بارتولو!</i>

71
00:06:08,344 --> 00:06:11,278
أقسم بالله، أني سأحرق
متجر التاكو اللعين هذا

72
00:06:11,313 --> 00:06:13,747
إن لم تخرجنا من هنا أيها اللعين!

73
00:06:13,781 --> 00:06:15,749
هل تسمعني؟

74
00:06:19,253 --> 00:06:20,453
ماذا؟

75
00:06:20,487 --> 00:06:23,188
كنت أضاجع زوجتي.

76
00:06:23,222 --> 00:06:25,123
علينا أن نعود إلى المنزل.

77
00:06:26,892 --> 00:06:29,127
أنا رجل بالغ أيها <i>الجد.</i>

78
00:06:30,496 --> 00:06:33,397
وأنا أرفض أن أصبح
ما تريدني أن أصبحه.

79
00:06:33,432 --> 00:06:35,166
الآن، إما أنك عنيد جدا،

80
00:06:35,200 --> 00:06:37,134
أو أنك غبي جدا لتدرك هذا.

81
00:06:37,168 --> 00:06:39,435
أيها اللعين المريض.
لقد قاربت على قتله.

82
00:06:39,470 --> 00:06:41,537
أنت لديك ابن،

83
00:06:41,571 --> 00:06:45,373
تيو لوكا، عاد إلى هذه
القذارة فقط لينقذني.

84
00:06:45,408 --> 00:06:48,343
على الأقل أحد ما في هذه
العائلة يهتم إن مت أنا أم لا.

85
00:06:48,377 --> 00:06:52,712
لوكا؟
كيف جاء إلى هنا؟

86
00:06:52,747 --> 00:06:56,281
ذاك <i>الغبي</i>
<i>مات منذ ?? سنين.</i>

87
00:06:56,316 --> 00:06:58,384
كيف جاء إلى هنا؟

88
00:06:58,418 --> 00:07:00,552
أنا لست غبيا لعينا!

89
00:07:00,587 --> 00:07:02,588
إنه وسيط!

90
00:07:02,622 --> 00:07:04,222
انتظر، أنا؟
لكن ما لا أفهمه

91
00:07:04,257 --> 00:07:08,326
كيف أمكنك أن تخاطر
بحياتي لتثبت ذلك.

92
00:07:08,360 --> 00:07:10,595
لا تكن دراميا.

93
00:07:10,630 --> 00:07:12,997
لم أكن لأضحي بك.

94
00:07:13,032 --> 00:07:14,699
أنت آخر من تبقى منا.

95
00:07:16,234 --> 00:07:18,468
انتظروا، هل يمكننا العودة
إلى موضوع كوني وسيطا؟

96
00:07:18,503 --> 00:07:20,537
هو ذكي جدا،
دعه يشرح لك.

97
00:07:20,572 --> 00:07:23,372
ما لا يفهمه هذا العبقري،

98
00:07:23,406 --> 00:07:26,040
أنني لم أرد أن أثبت شيئا له.

99
00:07:26,075 --> 00:07:27,975
كان علي أن أثبه لك.

100
00:07:30,302 --> 00:07:32,104
أنت تملك السحر.

101
00:07:39,450 --> 00:07:42,551
حسنا، كان بإمكانك أن
تقول فحسب.

102
00:07:53,360 --> 00:07:54,961
ديبي بيلت،

103
00:07:56,230 --> 00:07:58,732
أنت أختنا.

104
00:08:02,069 --> 00:08:06,705
آلسيد هيرفيكس،
أنت أخونا.

105
00:08:08,941 --> 00:08:11,442
نرحب بكم في أراضينا،

106
00:08:11,476 --> 00:08:15,045
وندعوكم للدفاع عنها معنا.

107
00:08:33,961 --> 00:08:35,529
هيه.

108
00:08:42,970 --> 00:08:45,104
قالت أنها ستكون بخير.

109
00:08:46,140 --> 00:08:48,174
سوكي.

110
00:08:48,209 --> 00:08:50,776
إنها الغابة في اكتمال القمر، يا عزيزتي.

111
00:08:50,811 --> 00:08:52,878
تعرفين ما يجول في الأنحاء هنا.

112
00:08:52,913 --> 00:08:54,546
ليس من الصواب تركها وحيدة.

113
00:08:54,581 --> 00:08:56,448
ليس من الصواب التفكير بشأن سوكي

114
00:08:56,482 --> 00:08:58,816
ونحن قد انضممنا للتو لزمرتنا الجديدة.

115
00:09:00,786 --> 00:09:03,120
أنت محقة.

116
00:09:03,154 --> 00:09:05,122
أنت محقة، يا حبيبتي.
أنا آسف.

117
00:09:06,157 --> 00:09:08,925
كان علي أن لا أفسد هذا عليك.

118
00:09:08,959 --> 00:09:10,159
تعالي.

119
00:09:12,762 --> 00:09:14,830
انتظر.
توقف.

120
00:09:17,199 --> 00:09:19,300
يمكننا أن نقضي
?? دقائق في البحث.

121
00:09:31,110 --> 00:09:32,777
هل تشمها؟

122
00:09:32,811 --> 00:09:34,278
ألا تشمينها أنت؟

123
00:09:35,847 --> 00:09:39,182
لا، أعتقد أني لم أشمها
في السابق كفاية. ششش.

124
00:10:15,146 --> 00:10:17,012
عمدة باتينيو.

125
00:10:17,047 --> 00:10:19,014
هل من مشكلة؟

126
00:10:19,048 --> 00:10:21,650
أنا، أه، لقد ارتكبت
خطأ عظيما.

127
00:10:23,353 --> 00:10:25,353
أحتاج إلى محادثتك، جلالتك.

128
00:10:26,822 --> 00:10:28,689
بشأن السجينة؟

129
00:10:29,924 --> 00:10:31,892
لقد جئت برسالة

130
00:10:31,926 --> 00:10:34,494
من أنتونيا جافيلان من لوجرونيو.

131
00:10:34,528 --> 00:10:37,563
لوجرونيو؟
كيف يمكن هذا؟

132
00:10:37,597 --> 00:10:39,531
كل شيء ممكن.

133
00:10:53,244 --> 00:10:55,478
ما هي علاقتك بأنتونيا؟

134
00:10:56,446 --> 00:10:58,681
أين هي؟
أجبني!

135
00:11:03,392 --> 00:11:04,653
البعث.

136
00:11:23,202 --> 00:11:25,202
اربطي حزام الأمان.
لا أستطيع.

137
00:11:27,171 --> 00:11:29,205
اربطيه، وبإمكاننا الذهاب.
لا أستطيع الذهاب معك.

138
00:11:29,240 --> 00:11:31,607
توني، لا تكوني...
تارا.

139
00:11:33,543 --> 00:11:36,544
لقد غيرت رأيي.
أنا لا أحب تارا.

140
00:11:36,579 --> 00:11:38,080
وكل شيء أظهرتيه لي

141
00:11:38,114 --> 00:11:40,149
يخبرني أنك لا تحبيها أيضا.

142
00:11:40,183 --> 00:11:41,650
اللعنة عليها.
لنذهب.

143
00:11:41,685 --> 00:11:43,452
للتو كنا قاب قوسين أو أدنى

144
00:11:43,486 --> 00:11:46,120
من أن نؤكل بواسطة
مصاصة دماء.

145
00:11:46,155 --> 00:11:49,857
مصاصة دماء أقسمت أنها ستعود للمزيد.
لا يوجد أي مكان أستطيع الذهاب إليه.

146
00:11:55,729 --> 00:11:59,665
كل من كان معي يوما
انتهى به الأمر إلى الموت.

147
00:12:00,833 --> 00:12:03,101
ليست قائمة طويلة.

148
00:12:03,136 --> 00:12:05,537
لكنها قائمة سيئة
لتنضمي إليها.

149
00:12:05,571 --> 00:12:07,839
هل يمكنني رجاء أن
أختار ما يحدث لي؟

150
00:12:07,873 --> 00:12:09,907
لا أستطيع، سينتهي الأمر
بدمك على يداي.

151
00:12:09,941 --> 00:12:12,376
لا، لن يحدث ذلك.
سيصلون إلي.

152
00:12:12,410 --> 00:12:14,177
إن لم تكون مصاصة الدماء،
فسيكون غيرها.

153
00:12:14,211 --> 00:12:16,746
إن لم تخرجي من هنا،
ستموتين معي.

154
00:12:16,780 --> 00:12:19,414
أنا بالكاد أتشبث بحياتي.

155
00:12:22,084 --> 00:12:25,352
لا أريد أن أكون مسؤولة عن حياتك، أيضا.

156
00:12:25,386 --> 00:12:28,221
أنا أطلب البقاء لأني أهتم لأجلك.

157
00:12:29,623 --> 00:12:32,293
أخبريني أن ذلك لا يحسب
لأي شيء.

158
00:12:36,798 --> 00:12:38,365
ليس كافيا.

159
00:12:43,537 --> 00:12:45,071
تعرفين أنك ستندمين على هذا.

160
00:12:45,105 --> 00:12:47,740
أنا أفعل ذلك منذ الآن.
الآن قودي.

161
00:13:24,537 --> 00:13:25,970
<i>جايسون.</i>

162
00:13:38,315 --> 00:13:39,716
أوه، اللعنة.

163
00:13:41,785 --> 00:13:45,020
ابق هادئا.
لا تفعل شيئا.

164
00:13:46,856 --> 00:13:48,123
اللعنة.

165
00:13:51,860 --> 00:13:53,594
اسمع، عليك أن...

166
00:13:53,628 --> 00:13:56,830
هيه، يا صديقي.
ما الأمر؟

167
00:13:56,864 --> 00:13:58,899
أوه، فقط أطمئن عليك.

168
00:14:00,501 --> 00:14:02,735
لم تكن تجيب على الهاتف.

169
00:14:02,769 --> 00:14:04,937
أه، أجل.
لا بد أني نسيته.

170
00:14:06,073 --> 00:14:07,506
جيس ليست معك؟

171
00:14:07,541 --> 00:14:10,709
أه، مصاص الدماء بيل احتاجها
لأمر ما، حسب قولها.

172
00:14:10,743 --> 00:14:13,311
إذا، أه، هي سبقى هناك الليلة.

173
00:14:13,346 --> 00:14:16,381
هه. حسنا.

174
00:14:16,415 --> 00:14:18,917
لا يوجد لديك شيئا لتقلق بشأنه.

175
00:14:18,951 --> 00:14:20,218
تستطيع أن تثق بها.

176
00:14:20,253 --> 00:14:22,654
أجل، الجميع يقول ذلك.
أثق بها تماما.

177
00:14:24,491 --> 00:14:26,657
إنه أنت من أقلق بشأنه.

178
00:14:27,525 --> 00:14:29,058
لماذا؟ ماذا؟

179
00:14:30,193 --> 00:14:31,860
ماذا فعلت؟
جاي،

180
00:14:33,563 --> 00:14:34,997
أنت اغتصبت.

181
00:14:37,233 --> 00:14:38,734
أوه.

182
00:14:38,768 --> 00:14:41,269
أجل، وربما تحولت إلى
نمر مستذئب.

183
00:14:41,303 --> 00:14:43,404
أه، إنه مستنمر فقط.

184
00:14:44,306 --> 00:14:45,874
وأنا لم أتحول.

185
00:14:45,908 --> 00:14:48,710
اكتمل القمر ولم يحدث شيء،

186
00:14:48,744 --> 00:14:51,679
لذا فأنا متأكد جدا أني بخير.

187
00:14:51,713 --> 00:14:55,216
حسنا، لا بد أنك ارتحت الآن، صحيح؟

188
00:14:55,251 --> 00:14:59,186
أجل. أنا بخير.
لا تفكر

189
00:14:59,221 --> 00:15:00,455
بشأني أصلا.

190
00:15:00,489 --> 00:15:01,990
حسنا...

191
00:15:02,958 --> 00:15:04,892
أجل، أنا سعيد لأنك بخير.

192
00:15:07,362 --> 00:15:09,897
إذا أنتما الاثنان

193
00:15:09,931 --> 00:15:11,465
لم تصلحها الأمور بينكما، هه؟

194
00:15:11,499 --> 00:15:14,134
إنها ستذهب مني.
أنا أعلم...

195
00:15:16,637 --> 00:15:20,306
هيه، هل أنت جائع؟ يمكنني أن...
يمكنني أن أعد لنا بعض شطائر اللحم.

196
00:15:20,341 --> 00:15:23,477
بالطبع. أعني، إنه...
إن لم يكن سيضايقك ذلك؟

197
00:15:23,511 --> 00:15:25,746
لا على الإطلاق.

198
00:15:27,048 --> 00:15:30,250
أقصد، أفضل أن أطبخ
على أن أتكلم، على أي حال.

199
00:15:30,285 --> 00:15:32,252
أنا طاه جيد.
جايسون؟

200
00:15:32,287 --> 00:15:33,887
نعم؟

201
00:15:33,922 --> 00:15:37,089
لا أستطيع أن أفقدها.
سيقتلني الأمر إن فقدتها.

202
00:15:40,524 --> 00:15:43,024
صحيح.
سأجهز شطيرتان حالا.

203
00:15:43,058 --> 00:15:46,926
من هي أنتونيا جافيلان من لوجرونيو بحق الجحيم؟

204
00:15:49,494 --> 00:15:53,194
كانت البشرية الوحيدة التي
استطاعت أن تفوق مصاصين الدماء قوة.

205
00:15:55,729 --> 00:15:57,529
كانت؟

206
00:15:57,563 --> 00:15:59,631
ماتت قبل ??? سنة.

207
00:16:02,467 --> 00:16:06,202
خلال محاكم التفتيش الأسبانية،
استغل مصاصو الدماء الفوضى

208
00:16:06,237 --> 00:16:10,940
بإشباع شهوتهم للدم والجنس.

209
00:16:10,974 --> 00:16:13,709
وإحدى ضحاياهم كان أنتونيا.

210
00:16:13,743 --> 00:16:15,777
لكنها كانت مستحضرة أرواح قوية.

211
00:16:15,811 --> 00:16:17,879
تستطيع التحكم بالموتى.

212
00:16:17,913 --> 00:16:19,413
وبينما كانت تحرق على عصا،

213
00:16:19,448 --> 00:16:23,917
ألقت تعويذة جمعت كل
مصاصي دماء لوجرونيو حولها

214
00:16:23,952 --> 00:16:25,952
تحت الشمس.

215
00:16:25,986 --> 00:16:27,520
اللعنة.

216
00:16:28,488 --> 00:16:29,655
هذا حقيقي؟

217
00:16:29,690 --> 00:16:32,391
اعتقدت أنها كانت من الماضي،

218
00:16:32,425 --> 00:16:34,759
درسا تحذيريا لنا من التاريخ.

219
00:16:35,961 --> 00:16:38,797
لكني استطعت أن أرى
تأثيرها على لويس.

220
00:16:40,633 --> 00:16:42,167
شعرت به.

221
00:16:43,202 --> 00:16:44,669
لقد عادت.

222
00:16:44,703 --> 00:16:47,238
أتقصد، كشبح؟

223
00:16:47,272 --> 00:16:49,205
هناك ساحرة كنا نبقيها للمراقبة.

224
00:16:49,240 --> 00:16:51,807
هي وحدها لا تضر،
لكن بطريقة ما،

225
00:16:53,143 --> 00:16:56,478
سكنت أنتونيا جسد مارني.

226
00:16:56,512 --> 00:16:59,980
والآن بما أن أنتونيا لديها
بشري مضيف، حسنا،

227
00:17:00,015 --> 00:17:01,582
تستطيعين رؤية النتيجة.

228
00:17:02,784 --> 00:17:04,785
حسنا، لم قد تريد أنتونيا قتلك؟

229
00:17:04,819 --> 00:17:06,553
ليس أنا فحسب.

230
00:17:07,588 --> 00:17:09,623
لويس وعد بالبعث.

231
00:17:11,459 --> 00:17:15,494
أعتقد أنها تريد من جميع مصاصي
الدماء أن يقابلوا الشمس،

232
00:17:16,862 --> 00:17:18,930
لتنهي ما بدأته في ????.

233
00:17:18,964 --> 00:17:21,398
لكن هذا...
هذا جنون.

234
00:17:21,432 --> 00:17:22,733
هناك الملايين من مصاصي الدماء.

235
00:17:22,767 --> 00:17:24,801
منذ متى وأي متعصب
يحجم عن فعله

236
00:17:24,835 --> 00:17:28,037
بسبب استحالية مهمته
المببرة أخلاقيا؟

237
00:17:30,040 --> 00:17:31,306
حسنا.

238
00:17:32,642 --> 00:17:35,476
أنا بالتأكيد لا أريد أن أقلى في الشمس.

239
00:17:35,511 --> 00:17:37,745
ماذا نفعل؟

240
00:17:37,779 --> 00:17:39,013
<i>أيها العمد،</i>

241
00:17:39,047 --> 00:17:41,048
حذروا كل مصاص دماء في منطقتكم.

242
00:17:41,082 --> 00:17:42,649
آمروهم بترك الولاية.

243
00:17:42,683 --> 00:17:45,018
سأتعامل مع المنطقة الثالثة والخامسة بنفسي.

244
00:17:45,052 --> 00:17:48,053
ومن يختار منهم البقاء،
فسيفعلون كما نفعل:

245
00:17:49,889 --> 00:17:53,091
نقيد أنفسنا بالفضة لنبقي
أنفسنا في التوابيت.

246
00:17:54,493 --> 00:17:56,927
تريدنا أن نغطي أنفسنا بالفضة طواعية بإرادتنا؟

247
00:17:56,962 --> 00:18:00,530
لن أهجر المملكة، وأنتم كذلك.

248
00:18:00,564 --> 00:18:02,632
المعاناة ستكون عظيمة.

249
00:18:02,666 --> 00:18:05,400
لكنها فرصتنا الوحيدة لننجو خلال النهار.

250
00:18:05,434 --> 00:18:07,401
القوة الجسدية هي أثمن ما لدينا،

251
00:18:07,436 --> 00:18:08,869
وتريدنا أن نسلمها؟

252
00:18:08,904 --> 00:18:10,670
قراري نهائي.

253
00:18:10,705 --> 00:18:12,939
لن أعرض رعاياي

254
00:18:12,973 --> 00:18:16,409
لمذبحة أخرى كمذبحة لوجرونيو.

255
00:18:16,443 --> 00:18:20,511
لذا الليلة سندفن أنفسنا مغطين بالفضة.

256
00:18:21,913 --> 00:18:23,313
وبعدها ماذا؟

257
00:18:23,347 --> 00:18:24,815
بعدها نستعد

258
00:18:26,385 --> 00:18:28,086
للبعث.

259
00:19:00,345 --> 00:19:02,746
تركنا ملابسنا في الغابة.

260
00:19:03,748 --> 00:19:05,915
تريدين مني أن أذهب لأحضرها؟

261
00:19:05,950 --> 00:19:07,983
لا تتجرأ على الذهاب.

262
00:19:15,119 --> 00:19:16,752
ألا زلت مستيقظا؟

263
00:19:16,787 --> 00:19:19,120
أنا أستمع لدقات قلبك.

264
00:19:20,422 --> 00:19:23,958
أستطيع أن أشعر بها.
كل نبضة.

265
00:19:25,260 --> 00:19:27,293
عبر بشرتك، إلى بشرتي.

266
00:19:32,331 --> 00:19:34,866
إن استلقيت ثابتا ولم أفكر بشيء آخر،

267
00:19:39,072 --> 00:19:41,442
أشعر وكأن قلبي أنا يخفق.

268
00:19:43,679 --> 00:19:45,914
أشعر بقلبي لا زال يتسارع.

269
00:19:47,351 --> 00:19:49,853
على الأقل هناك بعض الأشياء
لم تنساها.

270
00:19:58,298 --> 00:20:00,299
سوكي،

271
00:20:04,304 --> 00:20:06,972
هل تريدين مني أن أتذكر مجددا؟

272
00:20:07,006 --> 00:20:09,207
توقف.
بالتأكيد أريد.

273
00:20:09,241 --> 00:20:13,410
أقصد، أنا لا أريدك أن
تغير أي شيء، لكن،

274
00:20:13,445 --> 00:20:16,046
أريد لك أن تستعيد ذكرياتك.

275
00:20:16,080 --> 00:20:18,048
أجل، لكن ذلك قد يغيرني.

276
00:20:19,183 --> 00:20:21,183
حالما أعرف من أنا،

277
00:20:22,785 --> 00:20:24,452
كل ما فعلته،

278
00:20:25,888 --> 00:20:28,322
أنا... لا يعقل أن أكون كما أنا.

279
00:20:29,391 --> 00:20:31,492
هل ستريديني حينها؟

280
00:20:34,262 --> 00:20:35,895
أنا...

281
00:20:38,331 --> 00:20:39,998
لا أعلم.

282
00:20:42,834 --> 00:20:45,768
لقد فعلت الكثير من الأشياء
الفظيعة لي،

283
00:20:46,803 --> 00:20:48,404
وللناس الذين أحبهم.

284
00:20:49,773 --> 00:20:51,107
لكن أيضا

285
00:20:51,141 --> 00:20:53,509
هناك الأنت الطيب،

286
00:20:53,544 --> 00:20:55,544
واللطيف، والجذاب.

287
00:20:55,579 --> 00:20:58,480
لم أدع أنت القديم يخطو إلى سريري أبدا.

288
00:20:58,515 --> 00:21:00,416
الله يعلم أنك حاولت.

289
00:21:02,318 --> 00:21:05,153
سوكي، هل ستظلين تريديني؟

290
00:21:06,121 --> 00:21:07,755
أتمنى أن أريد.

291
00:21:09,324 --> 00:21:11,491
أ... أتمنى أن أفعل.

292
00:21:13,461 --> 00:21:14,795
لأن ذلك

293
00:21:15,830 --> 00:21:18,598
اليوم سيأتي،

294
00:21:18,633 --> 00:21:22,602
وأريد أن أظل أشعر بهذا الشعور، الآن.

295
00:21:23,904 --> 00:21:26,104
أريد ذلك، لدرجة كبيرة جدا.

296
00:21:28,341 --> 00:21:30,642
هذا كل ما احتجت إلى سماعه.

297
00:21:38,283 --> 00:21:40,050
حان الوقت.

298
00:21:41,752 --> 00:21:43,320
هذا سيحرق قليلا.

299
00:21:45,289 --> 00:21:46,989
أيتها العاهرة اللعينة!

300
00:21:47,057 --> 00:21:49,858
سأدفع قبضتي في مؤخرتك وأستخدمك كمدفئ يد.

301
00:21:51,327 --> 00:21:53,628
شش!
أنت لا تساعدين.

302
00:21:53,662 --> 00:21:57,198
اخرسي رجاء وعالجيني.

303
00:21:57,232 --> 00:21:59,366
أوه، لا أستطيع معالجتك، يا عزيزتي.
أنا لست ساحرة.

304
00:21:59,401 --> 00:22:01,001
لا أستطيع عكس اللعنات.

305
00:22:01,036 --> 00:22:03,471
أفضل ما يمكنني فعله
هو إزالة العفن الخارجي.

306
00:22:03,505 --> 00:22:06,641
لا زلت تتحللين من الداخل.

307
00:22:06,675 --> 00:22:08,776
إذا لماذا أدفع لك بحق الجحيم؟

308
00:22:08,810 --> 00:22:10,744
أستطيع أن أجعلك تبدين
جميلة مرة أخرى.

309
00:22:10,779 --> 00:22:12,613
أو على الأقل كما كان شكلك سابقا،

310
00:22:12,647 --> 00:22:14,380
أيا كان ما تسمينه.

311
00:22:19,250 --> 00:22:21,484
هذا سيسرع العلاج.

312
00:22:21,552 --> 00:22:24,553
واحدة في كل ردف، واحدة في
كل ذراع، وواحدة في كل صدغ.

313
00:22:24,587 --> 00:22:26,955
ست جرعات، أربع مرات في اليوم.

314
00:22:26,989 --> 00:22:28,023
إلى متى؟

315
00:22:28,057 --> 00:22:29,691
إلى الأبد.

316
00:22:29,725 --> 00:22:31,325
إلى... إلى الأبد؟

317
00:22:31,360 --> 00:22:34,227
يمكنني أن أحصل لكي على تخفيض
ضخم على الجرعات.

318
00:22:37,898 --> 00:22:39,898
عانى أخوك من تسمم طعام شديد.

319
00:22:39,933 --> 00:22:43,334
انخفضت الحمى إلى ?? درجة مئوية،
لكن لا زالت عالية جدا.

320
00:22:43,369 --> 00:22:45,402
لذلك أفضل أن أدخله المستشفى للمراقبة.

321
00:22:45,437 --> 00:22:48,171
أنا بخير.
حرارتي عالية طبيعيا.

322
00:22:49,273 --> 00:22:50,840
هلا تخبرها؟

323
00:22:50,874 --> 00:22:53,708
أه، أجل، هذا صحيح.
عائلتنا، نحن دافئون.

324
00:22:57,146 --> 00:22:59,714
هه.
هذا غريب.

325
00:22:59,748 --> 00:23:02,582
أرأيت؟
أنا لا أشعر بالمرض أو بأي شيء.

326
00:23:02,617 --> 00:23:04,885
أيا كان السبب،
لا بد أنني استفرغته كاملا الآن.

327
00:23:06,054 --> 00:23:07,888
هل أستطيع...
هل أستطيع الذهاب إلى البيت الآن، من فضلك؟

328
00:23:09,692 --> 00:23:12,628
غير ملابسك. سأحضر أوراق إخراجك.

329
00:23:14,297 --> 00:23:15,831
هيه، تومي، هل أنت متأكد أنك بخير؟

330
00:23:15,866 --> 00:23:18,567
ليس لدي تأمين.
لا أستطيع البقاء يوما آخر.

331
00:23:18,601 --> 00:23:21,002
تومي، هذا ليس سببا.
أنا بخير، أقسم لك.

332
00:23:21,037 --> 00:23:22,303
أنا جيد.

333
00:23:22,337 --> 00:23:24,271
بدوت وكأنك تبعد خطوتين عن عتبة الموت.

334
00:23:24,306 --> 00:23:26,039
ما الذي حدث لك بحق الجحيم؟

335
00:23:26,074 --> 00:23:28,808
لا أعلم، أنا...
توقعت أنك لم ترجع إلا متأخرا،

336
00:23:28,843 --> 00:23:31,444
فجريت في اكتمال القمر وحدي.

337
00:23:31,478 --> 00:23:33,579
لا بد أنني أكلت شيئا دون أن أقصد.

338
00:23:33,613 --> 00:23:36,081
أنا آسف.
يا للمسيح، أنا آسف لقد كنت...

339
00:23:37,550 --> 00:23:39,751
كنت لا أزال عند الشقق أو ما تبقى منها.

340
00:23:39,785 --> 00:23:41,719
كان علي أن أعود إلى المنزل أبكر.

341
00:23:41,753 --> 00:23:44,721
لا تلم نفسك.
لم يكن بسببك.

342
00:23:51,362 --> 00:23:53,096
أوه. هيه.

343
00:23:53,997 --> 00:23:55,164
سوكي.

344
00:24:04,707 --> 00:24:06,374
جلالتك.

345
00:24:08,711 --> 00:24:11,045
لا أعلم لم تركت إريك يذهب.

346
00:24:11,079 --> 00:24:13,380
ولست متأكدة أني أريد أن أعرف،

347
00:24:14,515 --> 00:24:16,148
لكني سعيدة أنك فعلت.

348
00:24:17,450 --> 00:24:19,784
يبدو أن اللقاء كان، أه،
لقاء سعيدا؟

349
00:24:19,819 --> 00:24:21,419
أجل.
كثيرا.

350
00:24:21,453 --> 00:24:23,053
إريك، شش.

351
00:24:24,188 --> 00:24:25,722
شكرا لك.

352
00:24:27,024 --> 00:24:28,357
ماذا في الحقيبة؟

353
00:24:31,428 --> 00:24:34,196
لا أصدق أن ساحرة تستطيع أن تجعل
مصاصين دماء يفعلون ذلك.

354
00:24:34,230 --> 00:24:36,131
حسنا، أنا أصدق.

355
00:24:36,166 --> 00:24:39,734
بالتأكيد سيكون من الأسلم أن يأتي
إريك معي، لكن

356
00:24:39,768 --> 00:24:41,268
الخيار له.

357
00:24:41,336 --> 00:24:42,302
لن أغادر.

358
00:24:42,336 --> 00:24:44,037
اعتقدت ذلك.

359
00:24:46,073 --> 00:24:47,973
سأترك لك هذا، إذا.

360
00:24:51,177 --> 00:24:52,711
هل تمزح معي؟

361
00:24:52,745 --> 00:24:56,447
إن لم نقيد أنفسنا،
فسنلاقي الشمس معا.

362
00:24:56,482 --> 00:24:59,783
أنا ذاهب إلى المنزل،
حيث سأفعل أنا وجيسكا الشيء نفسه.

363
00:25:05,155 --> 00:25:07,656
إن كنت تهتمين لأمره،
ستفعلين هذا،

364
00:25:08,892 --> 00:25:10,959
أو سيكون آخر يوم له على الأرض.

365
00:25:19,568 --> 00:25:21,602
ابتعدي عن الطريق!

366
00:25:23,471 --> 00:25:25,105
أيها اللعين.

367
00:25:43,821 --> 00:25:45,355
أنا أسمعك!

368
00:25:50,093 --> 00:25:51,360
بام؟

369
00:25:53,197 --> 00:25:56,165
أخرجي مؤخرتك إلى هنا،
أيتها العاهرة ذات الوجه المقلم.

370
00:25:58,601 --> 00:26:00,668
أنا لست خائفة منك.

371
00:26:01,737 --> 00:26:03,403
إن كنت تريديني، فتعالي واحصلي علي!

372
00:26:05,139 --> 00:26:07,239
هش، يا عزيزتي.

373
00:26:07,274 --> 00:26:10,308
ستوقظين حتى الموتى.

374
00:26:10,342 --> 00:26:13,977
أوه، اللعنة، لا. أنت ثاني آخر
شخص أريد أن أراه.

375
00:26:14,012 --> 00:26:15,811
الآن، لا تقسي على مارني.

376
00:26:15,846 --> 00:26:18,349
روح مارني نقية.

377
00:26:18,384 --> 00:26:19,984
وتارا لا تعجبها

378
00:26:20,018 --> 00:26:22,552
طريقة مارني الجديدة في
التحدث عن نفسها.

379
00:26:22,587 --> 00:26:25,388
مارني ليست هنا بعد الآن.

380
00:26:26,990 --> 00:26:29,792
لقد سمحت لي بالسكن داخلها

381
00:26:29,826 --> 00:26:32,127
لأقوم بالعمل المقدس الذي
جئت من أجله.

382
00:26:33,663 --> 00:26:36,697
يمكنك مناداتي بأنتونيا.

383
00:26:36,731 --> 00:26:38,765
ولم علي أن أناديك بأي شيء؟

384
00:26:38,799 --> 00:26:40,533
لأننا نشيه بعضنا.

385
00:26:40,567 --> 00:26:43,969
لأننا عانينا على يد مصاصي الدماء.

386
00:26:44,003 --> 00:26:46,171
لقد اغتصبونا.

387
00:26:46,205 --> 00:26:48,373
وتغذوا علينا.

388
00:26:49,274 --> 00:26:50,842
هل أنا محقة؟

389
00:26:52,277 --> 00:26:54,711
كيف عرفت ذلك؟

390
00:26:54,746 --> 00:26:57,080
إنه مكتوب عليك.

391
00:26:57,114 --> 00:26:59,348
ظاهر على وجهك.

392
00:26:59,383 --> 00:27:01,250
ظاهر في غضبك.

393
00:27:02,185 --> 00:27:04,052
وفيّ أيضا.

394
00:27:05,288 --> 00:27:06,355
اشعري به.
اتركيني أذهب!

395
00:27:06,389 --> 00:27:07,423
اشعري به!

396
00:27:07,457 --> 00:27:09,391
<i>أيتها الساحرة!</i>
<i>لا تقولي شيئا.</i>

397
00:27:14,530 --> 00:27:17,664
تخيلي معناتنا مضاعفة،

398
00:27:17,698 --> 00:27:20,166
منتشرة على جل الأرض.

399
00:27:20,200 --> 00:27:22,635
نحن اثنان ضمن بحر من آلاف،

400
00:27:22,669 --> 00:27:27,806
ملايين هوجموا من قبل مصاصي
دماء على مر القرون.

401
00:27:27,840 --> 00:27:30,508
أعرف أنك تريدين المقاومة.

402
00:27:30,542 --> 00:27:32,810
لا أملك طريقة لأحارب بها.

403
00:27:32,844 --> 00:27:34,712
أنا أملك.

404
00:27:34,746 --> 00:27:36,813
أستطيع أن أنتقم لعذابنا،

405
00:27:36,848 --> 00:27:38,782
ولعذاب كل بشري

406
00:27:38,816 --> 00:27:42,518
شعر بطعنة أنياب مصاص دماء.

407
00:27:43,687 --> 00:27:47,088
لكن لا أستطيع أن أفعل ذلك وحدي.
أحتاج إليك.

408
00:27:47,122 --> 00:27:50,491
معا، نستطيع أن نجازيهم.

409
00:27:53,794 --> 00:27:54,961
حسنا.

410
00:27:57,598 --> 00:27:59,431
لنقل أني سأساعدك.

411
00:28:02,267 --> 00:28:03,868
ماذا علي أن أفعل؟

412
00:28:07,071 --> 00:28:09,038
مصاص دماء: تأكد من إحكام كل شيء
لألا يدخل الضوء.

413
00:28:09,073 --> 00:28:10,806
علم.

414
00:28:22,319 --> 00:28:24,020
برفق، أرجوك.

415
00:28:29,659 --> 00:28:31,860
أنا آسف
علينا أن نفعل هذا.

416
00:28:33,729 --> 00:28:37,297
اعتدت على أن أملك صندوقا
مليئا بحلي وأقراط من الفضة.

417
00:28:37,332 --> 00:28:39,333
أعطتني إياها والدي عندما
كنت في الثالثة عشر.

418
00:28:39,367 --> 00:28:42,803
قالت أنها لم ترتديها أبدا،
لكن ربما أرتديها أنا يوما ما.

419
00:28:44,605 --> 00:28:46,539
أوه، أتمنى أن إيدن أخذتها الآن.

420
00:28:48,942 --> 00:28:50,776
بكّي.
هات القفازات.

421
00:28:51,811 --> 00:28:53,445
تراجع أنت.
أنا سأنهي هذا.

422
00:29:02,754 --> 00:29:04,488
حسنا.

423
00:29:07,925 --> 00:29:11,661
لن يبقى لك شيئا لتحميه إن استمررت.

424
00:29:13,364 --> 00:29:15,231
أشعر وكأني أموت.

425
00:29:15,266 --> 00:29:17,833
ستشفين.
أعدك.

426
00:29:19,002 --> 00:29:20,202
حسنا.

427
00:29:32,479 --> 00:29:34,379
هذا جيد كفاية.

428
00:29:39,585 --> 00:29:41,485
ضع ضعفه علي.

429
00:29:44,822 --> 00:29:46,189
حسنا.

430
00:29:46,223 --> 00:29:47,657
آخر واحدة.

431
00:30:22,254 --> 00:30:24,389
اللعنة علي!

432
00:30:34,163 --> 00:30:36,365
لا بد أن أكون قويا جدا.

433
00:30:38,668 --> 00:30:41,170
أنت أقوى مصاص دماء عرفته.

434
00:30:44,073 --> 00:30:46,874
أشعر وكأنني...
كأنني

435
00:30:46,909 --> 00:30:48,075
استنزفت.

436
00:30:49,277 --> 00:30:50,677
أعرف.

437
00:30:53,948 --> 00:30:55,114
أنا آسفة.

438
00:30:56,283 --> 00:30:58,450
اللعنة.

439
00:30:58,485 --> 00:31:01,520
فقدت الكثيرين في حياتي.

440
00:31:01,554 --> 00:31:04,155
لا أستطيع أن أفقدك، أيضا.

441
00:31:04,189 --> 00:31:06,723
أفهم هذا.
حسنا.

442
00:31:18,236 --> 00:31:20,637
سيحل الفجر قريبا.

443
00:31:20,671 --> 00:31:24,407
أتمنى...
لا، أنا متأكدة من أن هذا كاف.

444
00:31:27,544 --> 00:31:30,012
هلا...
هلا بقيت معي؟

445
00:31:48,196 --> 00:31:50,497
أتذكر واحدة أخرى،
فتاة في أجوا ناويفا.

446
00:31:50,531 --> 00:31:51,865
كانت، آه...

447
00:31:51,899 --> 00:31:55,368
كانت في المخاض
وتخسر الكثير من الدماء.

448
00:31:55,402 --> 00:31:58,537
أراد الأطباء أن يستخرجوا منها الطفل، لكن

449
00:31:58,571 --> 00:32:00,471
ذلك قد يقتل الأم أيضا.

450
00:32:00,506 --> 00:32:02,504
<i>الجدة</i> نادت
تيو لوكا.

451
00:32:02,539 --> 00:32:04,569
<i>تيو</i> جاء،

452
00:32:04,603 --> 00:32:07,403
ووضع يده على بطنها،

453
00:32:07,437 --> 00:32:09,805
ودعا دعاء لسانتا مارجريتا.

454
00:32:11,974 --> 00:32:13,908
فعاشا كلاهما.

455
00:32:15,177 --> 00:32:17,110
تيو لوكا قال أن كل حياة أنقذها

456
00:32:17,145 --> 00:32:20,013
كلفته قليلا من حياته.

457
00:32:20,047 --> 00:32:22,282
اعتقدت أنه مات.

458
00:32:22,316 --> 00:32:24,850
لكنه عاد مجددا من أجلي أنا <i>خيسوس.</i>

459
00:32:28,187 --> 00:32:30,655
كان يجدر بالعجوز لوكا أن يحذرني.

460
00:32:30,690 --> 00:32:34,792
شعرت وكأنني دمية ضخمة لعمك الشبح.

461
00:32:34,826 --> 00:32:36,860
ألا ترى كم هو نادر هذا؟

462
00:32:36,895 --> 00:32:40,830
أنت ومارني الأشخاص الوحيدين
الذين قابلتهم

463
00:32:40,865 --> 00:32:43,032
ويستطيعوا التواصل مع الموتى.

464
00:32:44,234 --> 00:32:46,735
كونك وسيطا هو نداء جدي.

465
00:32:48,004 --> 00:32:49,438
أتمنى لو لم يكن علي أن أجيب دائما.

466
00:32:49,472 --> 00:32:51,507
ليس لديك خيار.

467
00:32:52,375 --> 00:32:54,310
فأنت الإجابة.

468
00:32:56,179 --> 00:32:57,646
أوه، اللعنة.

469
00:33:02,618 --> 00:33:03,684
مرحبا؟

470
00:33:03,719 --> 00:33:05,985
هيه، يا جميلة.
إنه سام.

471
00:33:06,019 --> 00:33:07,719
<i>كيف حالك؟</i>

472
00:33:08,620 --> 00:33:10,420
انتظر ثانية.

473
00:33:17,926 --> 00:33:19,159
هل أنت جاد؟

474
00:33:19,194 --> 00:33:20,694
<i>جاد جدا.</i>

475
00:33:20,728 --> 00:33:23,997
في الواقع، أه، جميلة قد تكون
تقليلا من قدرك.

476
00:33:25,432 --> 00:33:27,667
حسنا.
كيف أقول هذا

477
00:33:27,701 --> 00:33:30,236
بطريقة لا تسيء تفسيرها؟

478
00:33:31,104 --> 00:33:32,638
اللعنة علي.

479
00:33:34,974 --> 00:33:36,374
حسنا...

480
00:33:40,379 --> 00:33:41,379
هل هم معنا؟

481
00:33:41,413 --> 00:33:43,914
أجل.
وعدة آخرين.

482
00:33:45,583 --> 00:33:46,850
كلما استعطنا توسيع الحلقة،

483
00:33:46,884 --> 00:33:49,018
كلما استعطنا حماية أنفسنا أكثر.

484
00:33:51,255 --> 00:33:53,622
تارا، عزيزتي،
أنا لا أملك منزلا.

485
00:33:53,657 --> 00:33:57,092
حسنا، ثلاث قطع
من الأثاث وابنان.

486
00:33:57,126 --> 00:33:58,893
سيعيشون مع أباهم عديم النفع.

487
00:33:58,928 --> 00:34:01,295
إن لم أقف على رجلي مجددا.

488
00:34:04,032 --> 00:34:05,299
لا يجدر بي أن أتورط.

489
00:34:05,333 --> 00:34:07,801
نستطيع أن نقاتلهم.

490
00:34:07,835 --> 00:34:09,836
مارني أصبحت أقوى.

491
00:34:09,870 --> 00:34:11,370
قوية جدا.

492
00:34:11,405 --> 00:34:13,239
وهي تحتاجنا.

493
00:34:16,309 --> 00:34:17,976
الآن، أستطيع أن أهرب وأختبئ.

494
00:34:18,010 --> 00:34:21,078
أو أن أصمد وأدافع عن نفسي.

495
00:34:22,814 --> 00:34:25,215
هل تذكرين من علمني هذا؟

496
00:34:28,587 --> 00:34:29,987
أصبتِ.

497
00:34:32,057 --> 00:34:35,159
حسنا، إن كنا سنهزم،

498
00:34:35,194 --> 00:34:36,361
على الأقل نهزم ونحن نكافح.

499
00:34:36,395 --> 00:34:38,730
أجل.

500
00:34:38,764 --> 00:34:40,999
لكننا لن نهزم.

501
00:34:41,033 --> 00:34:42,701
من الأفضل أن لا نهزم.

502
00:34:44,603 --> 00:34:46,838
هل انضممتِ؟
على متن السفينة معكم.

503
00:34:46,873 --> 00:34:48,106
كنت أعرف.
حسنا، الحمد لله.

504
00:34:48,140 --> 00:34:50,008
لأني لم أكن لأشارك بدونك.

505
00:34:50,042 --> 00:34:53,211
لا يمكننا أن نتوقف الآن، كل منا
عليه أن يجلب واحدا إضافيا معه.

506
00:34:53,246 --> 00:34:54,980
حسنا، أستطيع أن أسأل صديقي.

507
00:34:55,014 --> 00:34:57,883
لديه طاقة روحانية عظيمة عندما لا يكون ثملا.

508
00:34:57,917 --> 00:35:02,054
أختي في القانون، لم تحب مصاصي الدماء أبدا.

509
00:35:02,088 --> 00:35:04,556
لا أعرف أشخاصا آخرا.

510
00:35:04,591 --> 00:35:05,858
كلما كثرنا، كلما كان أفضل.

511
00:35:05,892 --> 00:35:07,926
إن استعطنا جعل الحلقة قوية كفاية،

512
00:35:07,961 --> 00:35:10,729
سنكون سالمين من مصاصي الدماء إلى الأبد.

513
00:35:10,764 --> 00:35:12,344
<i>كل المواقع أمِّنت.</i>

514
00:35:12,369 --> 00:35:13,569
<i>علم ذلك.</i>

515
00:35:18,201 --> 00:35:20,432
كيف سيكون الشعور؟

516
00:35:21,400 --> 00:35:22,832
هل تعلم؟

517
00:35:24,031 --> 00:35:26,797
لن نقدر على التحكم بأجسادنا.

518
00:35:26,832 --> 00:35:29,196
أما ما إن كانت عقولنا واعية وقتها،

519
00:35:29,997 --> 00:35:31,931
فلا أعلم.

520
00:35:31,965 --> 00:35:33,499
أوه، يا إلهي.

521
00:35:37,302 --> 00:35:38,836
أنا آسف.

522
00:35:40,238 --> 00:35:44,307
لقد سببت لك الكثير من
الأسى في حياتك البشرية.

523
00:35:44,341 --> 00:35:46,409
والآن في هذه الحياة.

524
00:35:46,443 --> 00:35:48,244
لا.

525
00:35:48,278 --> 00:35:50,847
لا أريدك أن تكون آسفا أبدا.

526
00:35:50,881 --> 00:35:52,581
لقد عشت معك أفضل

527
00:35:52,616 --> 00:35:55,150
مما عشت مع والدي البشريان.

528
00:35:57,018 --> 00:35:59,253
لا أشكرك على هذا من قبل.

529
00:35:59,287 --> 00:36:01,323
سننجو من هذه المحنة.

530
00:36:01,357 --> 00:36:04,030
فكري بالحياة التي ستعودين إليها.

531
00:36:06,067 --> 00:36:07,334
فكري بهويت.

532
00:36:13,573 --> 00:36:16,408
لا أعلم ما إن كانت قادرة
على العودة إليه.

533
00:36:19,345 --> 00:36:20,912
إنه يحبني.

534
00:36:20,946 --> 00:36:23,147
بيل، هو يحبني كثيرا.

535
00:36:23,181 --> 00:36:24,982
يؤلمني حتى التفكير بذلك.

536
00:36:28,652 --> 00:36:30,920
لكني لا أحبه بذات القدر.

537
00:36:33,056 --> 00:36:35,223
أعتقد أني إن كنت ما زلت بشري، سـ..

538
00:36:35,258 --> 00:36:37,792
أعلم أنني سأفعل...
سأفعل..

539
00:36:37,827 --> 00:36:39,928
لكنني

540
00:36:39,962 --> 00:36:41,929
لم أعد أملك قلبا بشريا.

541
00:36:41,964 --> 00:36:43,330
بلى، لديك قلب بشري.

542
00:36:43,365 --> 00:36:45,566
إن لم تعودي تحبينه،

543
00:36:45,600 --> 00:36:48,467
لا يعني ذلك أنك فقدتي إنسانيتك.

544
00:36:50,903 --> 00:36:52,236
نحن،

545
00:36:53,204 --> 00:36:55,104
في جوهرنا، بشر.

546
00:36:55,139 --> 00:36:58,307
إنه خطأ بشرية أننا نحترق كلحم خنزير.

547
00:36:58,341 --> 00:37:02,711
وما قادها إلى ذلك هو أفعال مصاصي دماء.

548
00:37:02,745 --> 00:37:06,350
كل تلك السنون،
انغمسنا في

549
00:37:06,384 --> 00:37:08,686
الاندفاع إلى القتل.

550
00:37:08,720 --> 00:37:10,988
وسمينا ذلك طبيعتنا.

551
00:37:12,088 --> 00:37:15,257
كيف لا نتوقع الانتقام؟

552
00:37:15,291 --> 00:37:17,559
من يهتم من بدأ الأمر؟

553
00:37:18,661 --> 00:37:21,095
إنها تتوق إلى قتلنا.

554
00:37:22,798 --> 00:37:24,131
علينا قتلها أولا.

555
00:37:24,166 --> 00:37:27,334
الرد على القتل بالقتل

556
00:37:27,368 --> 00:37:29,069
هو ما أدى إلى هذا.

557
00:37:30,170 --> 00:37:31,938
عشت ??? سنة

558
00:37:33,640 --> 00:37:36,775
على هذه الأرض.

559
00:37:39,378 --> 00:37:41,812
ولم أحقق إلا القليل من الخيرات.

560
00:37:42,680 --> 00:37:44,948
إن نجونا...

561
00:37:44,982 --> 00:37:46,249
عندما

562
00:37:47,384 --> 00:37:49,418
ننجو اليوم،

563
00:37:52,956 --> 00:37:54,890
سأضع حدا لهذا.

564
00:37:54,924 --> 00:37:57,025
لكنك فعلت خيرا.

565
00:37:59,528 --> 00:38:00,928
لقد صنعتني.

566
00:38:02,030 --> 00:38:05,465
وعندما ننجو اليوم،

567
00:38:05,499 --> 00:38:09,035
سآكل تلك الساحرة اللعينة،

568
00:38:10,804 --> 00:38:12,704
بدءا بوجهها.

569
00:38:16,308 --> 00:38:17,642
كم الوقت الآن؟

570
00:38:17,676 --> 00:38:20,077
لا بد أنه جاوز الظهر الآن.

571
00:38:22,747 --> 00:38:24,747
لم تأتي التعويذة.

572
00:38:27,517 --> 00:38:29,484
قد لا تأتي أبدا.

573
00:38:29,519 --> 00:38:30,952
ربما لا.

574
00:38:30,986 --> 00:38:32,553
سوكي،

575
00:38:34,455 --> 00:38:36,255
أزيلي الفضة.

576
00:38:36,289 --> 00:38:38,590
لا أستطيع المجازفة بهذا.

577
00:38:38,624 --> 00:38:41,525
بقي نصف نهار حتى المغيب.

578
00:38:41,559 --> 00:38:43,693
إن تركتك تقابل الشمس،

579
00:38:44,594 --> 00:38:46,628
لن أسامح نفسي أبدا.

580
00:38:48,864 --> 00:38:51,865
الملك بيل قال أن الساحرة قوية جدا.

581
00:38:52,933 --> 00:38:54,566
إذا من يعلم؟

582
00:38:56,068 --> 00:38:58,269
قد أقابل الشمس على أي حال.

583
00:39:00,872 --> 00:39:03,839
أفضل أن لا تتذكريني هكذا.

584
00:39:05,641 --> 00:39:09,176
كانت هناك مرة أخرى رأيتك
فيها مغطى بالفضة.

585
00:39:09,210 --> 00:39:12,779
كنا في كنيسة ملأى بكارهي مصاصي الدماء.

586
00:39:12,814 --> 00:39:15,281
قلت انك ستسلم نفسك

587
00:39:15,315 --> 00:39:18,352
مقابل غودريك، وأنا.

588
00:39:19,889 --> 00:39:25,167
لم نكن معا وقتها، لكن حتى في ذلك الوقت،

589
00:39:25,201 --> 00:39:27,370
كنت مستعدا للموت من أجلي.

590
00:39:28,774 --> 00:39:31,275
رغم ذلك،
لم تحبيني.

591
00:39:31,310 --> 00:39:33,377
كانت هناك كل تلك الأشياء الأخرى

592
00:39:33,412 --> 00:39:35,279
التي صرفتني عن ذلك.

593
00:39:35,313 --> 00:39:37,414
أفضل أن لا أفكر بذلك.

594
00:39:40,784 --> 00:39:42,684
سوكي، أنا لا أريد استعادة ذاكرتي.

595
00:39:43,553 --> 00:39:44,986
لم لا؟

596
00:39:47,890 --> 00:39:50,123
إن كنت تستطيعين إهمال ما فعلت،

597
00:39:51,459 --> 00:39:53,460
ومسامحتي بشأنها،

598
00:39:55,597 --> 00:39:57,731
فلا أريد التذكر.

599
00:40:01,136 --> 00:40:03,937
أن سعيد تمام كما أنا معك.

600
00:40:06,106 --> 00:40:07,507
وأنا، أيضا.

601
00:40:10,944 --> 00:40:13,945
لكني لن أحررك من الفضة.

602
00:40:21,486 --> 00:40:23,754
إن لم نكن طردنا كل الحراس،

603
00:40:23,788 --> 00:40:25,188
لأمرتهم بطردك.

604
00:40:25,223 --> 00:40:27,590
ووه.
لست هنا لأتشاجر.

605
00:40:27,625 --> 00:40:30,192
فلم تفتعلين شجارا معي؟

606
00:40:30,227 --> 00:40:32,094
أه، هل هو بشأن، أه

607
00:40:32,128 --> 00:40:35,097
مشكلة الحميمية التي حدثتني بشأنها؟

608
00:40:35,131 --> 00:40:37,232
أتعلم ما مشكلتي؟

609
00:40:37,266 --> 00:40:39,067
أنا حاكمة سيئة على الشخصيات.

610
00:40:39,101 --> 00:40:42,002
أدخل الناس إلى حياتي بسهولة،
وأدفع ثمن ذلك.

611
00:40:42,037 --> 00:40:45,305
شكرا لتذكيري.
اعتقد أننا قضينا وقتا ممتعا معا.

612
00:40:46,607 --> 00:40:49,209
هل كنت سكرانا؟
تعاطيت مخدرات قوية؟

613
00:40:49,243 --> 00:40:50,443
لا، لم قد تسـ...

614
00:40:50,477 --> 00:40:53,479
هل تتذكر أي شيء من
الأربع وعشرين ساعة الماضية؟

615
00:40:55,615 --> 00:40:57,683
هل تتذكر نومك معي؟

616
00:40:57,717 --> 00:40:59,951
أنا متأكد جدا أني لن أنسى ذلك.

617
00:41:01,387 --> 00:41:03,721
هل تتذكر طردي خارج مقطورتك؟

618
00:41:03,755 --> 00:41:05,389
ماذا؟ لا.
متى كان هذا؟

619
00:41:05,423 --> 00:41:07,257
?:?? تقريبا.

620
00:41:07,291 --> 00:41:09,592
أجل، كنت عند الشقق.

621
00:41:09,627 --> 00:41:11,262
لم يكن أي أحد في مقطورتي.

622
00:41:11,296 --> 00:41:12,863
إلا إن كان أخي قد دخل بنفسه هناك.

623
00:41:12,897 --> 00:41:14,598
وهو ليس أخاك التوأم، صحيح؟

624
00:41:14,632 --> 00:41:16,432
لا، إنه لا يشبـ...

625
00:41:22,272 --> 00:41:24,106
أوه اللعنة.

626
00:41:25,641 --> 00:41:27,475
اللعنة.

627
00:41:29,478 --> 00:41:32,113
لونا، عندما تحولت إلى بشرية
وأصبحت مريضة جدا،

628
00:41:32,147 --> 00:41:33,714
أخبريني ما حدث مجددا.

629
00:41:33,749 --> 00:41:35,649
اعترتني حمى قوية جدا.
حمى.

630
00:41:35,684 --> 00:41:37,651
واستفرغت، كل شيء.
أجل.

631
00:41:37,685 --> 00:41:40,687
وبدأت بالتقيؤ دما.
هل كان أخوك يتقيأ دما؟

632
00:41:40,721 --> 00:41:42,722
أجل، لقد فعل.

633
00:41:42,756 --> 00:41:44,824
أوه يا إلهي.

634
00:41:44,858 --> 00:41:46,058
أوه يا الله.

635
00:41:47,894 --> 00:41:49,995
بحق المسيح.
الآن أنا أشعر بالمرض.

636
00:41:51,797 --> 00:41:54,665
أه، هول حبيبتي؟

637
00:41:54,700 --> 00:41:57,200
لماذا يسأل آندي بلفلور عنك

638
00:41:57,235 --> 00:41:59,803
مع باقة من الزهور في يده؟

639
00:41:59,837 --> 00:42:03,573
أوه، يا صباح الكرسمس،
لقد نسيت تماما!

640
00:42:06,276 --> 00:42:07,309
كيف أبدو؟

641
00:42:07,343 --> 00:42:08,944
أفضل مما يستحق.

642
00:42:08,978 --> 00:42:10,879
هل كنت تواعدين آندي؟

643
00:42:10,913 --> 00:42:13,648
إذا؟
وماذا إن كنت؟

644
00:42:13,682 --> 00:42:15,550
حسنا، أنا، ومايكي وتيري

645
00:42:15,584 --> 00:42:17,451
مزدحمين في غرفة نومه في الوقت الحاضر.

646
00:42:17,485 --> 00:42:19,253
إن كنت تطمحين إلى أن تكوني محظوظة،

647
00:42:19,287 --> 00:42:20,554
ربما عليك مشاركة الأريكة،

648
00:42:20,588 --> 00:42:22,055
لم أكن أصلا أفكر بذلك.

649
00:42:22,089 --> 00:42:23,523
انظري، بيني وبينك...
ممم-همم.

650
00:42:23,557 --> 00:42:25,124
جدتهم عاهرة.

651
00:42:25,159 --> 00:42:27,159
وبيتهم يتفكك يا فتاة.

652
00:42:27,194 --> 00:42:29,328
الزواج من عائلة بلفلور

653
00:42:29,362 --> 00:42:31,596
ليس ساحرا كما يقول الجميع.

654
00:42:31,631 --> 00:42:34,298
ما عدا تيري.
إنه أمير.

655
00:42:34,333 --> 00:42:35,900
أنا لن أتزوج أحدا.

656
00:42:35,934 --> 00:42:37,801
لم نذهب إلى موعد واحد حتى.

657
00:42:39,204 --> 00:42:42,172
هيه، أخبري لافييت أن يقلي طبخته المعتادة من أجلي.

658
00:42:42,206 --> 00:42:43,640
أهه.

659
00:42:46,843 --> 00:42:48,911
لا تراقبيني.

660
00:42:51,848 --> 00:42:54,883
حسنا، ألست وسيما وأنت مرتب؟

661
00:42:56,084 --> 00:42:58,218
شكرا.
اشتريت ربطة العنق للتو.

662
00:42:58,253 --> 00:42:59,520
أوه.

663
00:42:59,554 --> 00:43:00,987
هذه من أجلك.

664
00:43:01,022 --> 00:43:03,556
أوه، لم يكن عليك شراءها.

665
00:43:03,591 --> 00:43:05,424
كان سعرها مخفضا.

666
00:43:06,493 --> 00:43:08,360
هلا نجلس؟

667
00:43:20,071 --> 00:43:21,438
إذا، أه،

668
00:43:22,574 --> 00:43:24,041
أين ستبيتين الليلة؟

669
00:43:24,075 --> 00:43:27,043
نُزُل لا كرسينتا على طريق جيفرسون السريع.

670
00:43:27,077 --> 00:43:28,611
فقط حتى أجد إيجارا.

671
00:43:28,646 --> 00:43:29,946
أو، هذا لطيف.

672
00:43:29,980 --> 00:43:32,081
أوه، لا.
إنه مزبلة.

673
00:43:32,115 --> 00:43:34,750
صحيح، إنه كذلك بالفعل.
لقد بقيت هناك عندما...

674
00:43:36,652 --> 00:43:38,520
عندما بقيت هناك.

675
00:43:39,488 --> 00:43:41,289
أووه، ذاك المكان.

676
00:43:42,357 --> 00:43:43,524
أنا آسف.

677
00:43:44,759 --> 00:43:47,027
ليس عليك أن تكون متوترا.

678
00:43:47,061 --> 00:43:49,028
نحن عمليا نرى بعضنا كل يوم.

679
00:43:50,130 --> 00:43:51,864
إنه فقط، لم أحصل على أي

680
00:43:53,266 --> 00:43:54,566
طعام اليوم.

681
00:43:54,601 --> 00:43:57,669
أكون في حال سيئة عندما لا آكل.

682
00:43:57,703 --> 00:44:00,805
حسنا، الشيف يجهز أكلتك المفضلة.

683
00:44:00,840 --> 00:44:01,940
شاهدت ذلك.

684
00:44:01,974 --> 00:44:04,309
يجدر بي أن أكون من يخفف عنك،

685
00:44:04,343 --> 00:44:06,110
مع كل ذلك...

686
00:44:07,445 --> 00:44:08,745
أنا بخير.

687
00:44:08,780 --> 00:44:10,680
ليس عليك أن تقلق بشأني.

688
00:44:13,350 --> 00:44:14,650
هل أنت بخير؟

689
00:44:22,156 --> 00:44:23,423
ممم-همم.

690
00:44:24,692 --> 00:44:27,527
أنا فقط لا أشعر...

691
00:44:27,562 --> 00:44:29,529
لا أعلم لماذا أنا...

692
00:44:30,464 --> 00:44:31,964
أتعلمين شيئا؟

693
00:44:32,833 --> 00:44:34,299
هذه كانت فكرة سيئة.

694
00:44:35,168 --> 00:44:36,535
عذرا.

695
00:44:51,715 --> 00:44:54,083
هيه، أيها الغول الصغير.

696
00:44:54,985 --> 00:44:56,385
إتّااا

697
00:45:01,891 --> 00:45:03,891
ما الـ...

698
00:45:03,925 --> 00:45:05,559
اخرجي من مطبخي.

699
00:45:09,563 --> 00:45:11,230
ششش.

700
00:45:13,199 --> 00:45:14,700
<i>الماما</i> ستأتي من أجلك.

701
00:45:14,734 --> 00:45:16,735
يا سيدة، توقي.
أتسمعيني؟

702
00:45:35,017 --> 00:45:36,017
هيه!

703
00:45:36,051 --> 00:45:38,786
يا إلهي!
لافاييت!

704
00:45:38,820 --> 00:45:40,855
لقد أرعبتني.

705
00:45:49,464 --> 00:45:51,098
هل أنت بخير؟

706
00:45:51,133 --> 00:45:52,333
هل تريدين الإبطاء؟

707
00:45:53,268 --> 00:45:54,469
لا.

708
00:45:56,238 --> 00:45:58,137
استمر.

709
00:45:58,205 --> 00:45:59,772
لا، انتظر.

710
00:45:59,806 --> 00:46:00,972
لنتبادل.

711
00:46:17,019 --> 00:46:18,953
حبيبتي، توقفي.

712
00:46:20,522 --> 00:46:21,922
ما الأمر؟

713
00:46:23,858 --> 00:46:25,392
أنا آسفة.

714
00:46:26,394 --> 00:46:27,594
أنا أحاول؟

715
00:46:29,230 --> 00:46:30,831
ولماذا عليك أن تحاولي أصلا؟

716
00:46:37,671 --> 00:46:39,172
أعتقد...

717
00:46:42,641 --> 00:46:45,108
لا أزال أفكر بشأن الليلة الماضية،

718
00:46:45,142 --> 00:46:47,442
ما قابلناه في سيرنا.

719
00:46:47,477 --> 00:46:49,610
ماذا؟
سوكي والمصاص؟

720
00:46:49,645 --> 00:46:51,111
هل تحبها؟

721
00:46:51,146 --> 00:46:53,980
ماذا؟
أتمزحين؟

722
00:46:54,015 --> 00:46:56,916
هل نحن نخوض هذه المحادثة بجدية؟
الآن؟

723
00:46:56,951 --> 00:46:58,251
أنت سألت.
وأنا أخبرك.

724
00:46:58,285 --> 00:47:02,922
حبيبتي، هذا جنون.
أنت تتخيلين أشياء.

725
00:47:02,956 --> 00:47:05,323
إذا لماذا أشعر هذا الشعور؟

726
00:47:14,631 --> 00:47:16,365
حسنا، حسنا. هيه.

727
00:47:18,702 --> 00:47:20,202
انظري إلي.

728
00:47:20,236 --> 00:47:23,038
أنا أقلق بشأنها.
أنا أقلق.

729
00:47:24,841 --> 00:47:26,775
هذا أبعد ما يصل إليه الأمر.

730
00:47:29,110 --> 00:47:31,278
هناك فتاة واحدة أحبها فقط.

731
00:47:33,013 --> 00:47:34,981
فتاة واحدة أحلم بها.

732
00:47:36,349 --> 00:47:38,850
لا أعلم لماذا تفكرين بهذه الأمور،

733
00:47:40,585 --> 00:47:42,619
لكن كل ما أستطيع قوله

734
00:47:42,653 --> 00:47:45,321
أني هنا، وأنا لك.

735
00:47:50,293 --> 00:47:51,560
للأبد؟

736
00:47:52,362 --> 00:47:54,596
أجل.

737
00:47:55,598 --> 00:47:56,965
للأبد.

738
00:48:25,022 --> 00:48:26,389
مارني؟

739
00:48:28,292 --> 00:48:29,525
ما الذي يحدث؟

740
00:48:29,559 --> 00:48:31,460
اسمي هو

741
00:48:32,695 --> 00:48:34,462
أنتونيا.

742
00:48:35,531 --> 00:48:38,833
لقد مت على يد مصاصي الدماء

743
00:48:38,867 --> 00:48:41,635
سنة ????.

744
00:48:41,669 --> 00:48:45,171
صديقتنا الشجاعة والمخلصة مارني

745
00:48:45,205 --> 00:48:48,807
استدعتني من عبر القرون،

746
00:48:48,842 --> 00:48:52,977
لأننا مرة أخرى في حالة حرب.

747
00:48:53,012 --> 00:48:57,148
لكننا قادرون على الدفاع عن أنفسنا.

748
00:48:57,182 --> 00:48:59,450
أستطيع أن أريكم.

749
00:48:59,484 --> 00:49:04,021
إن لم تكونوا تريدون الانضمام إلي، فاذهبوا الآن.

750
00:49:04,056 --> 00:49:07,658
أسعى فقط إلى مساعدة المريدين.

751
00:49:13,061 --> 00:49:15,062
هيه، أين أنت ذاهبة؟

752
00:49:16,964 --> 00:49:18,198
جبناء!

753
00:49:18,232 --> 00:49:22,034
دعوهم يذهبون إن لم يكن بقدرتهم الوقوف معنا.

754
00:49:23,570 --> 00:49:27,706
هذه المجموعة كان بينها خائنة مَرة.

755
00:49:27,740 --> 00:49:31,876
خانتنا لصالح مصاصي الدماء.

756
00:49:31,910 --> 00:49:33,844
ودفعت الثمن.

757
00:49:37,382 --> 00:49:40,417
نحن لا نختفي بعد اليوم.

758
00:49:40,451 --> 00:49:42,853
إن لم نفعل شيئا وانتظرنا،

759
00:49:42,887 --> 00:49:45,188
فعلينا أن نتعذب،

760
00:49:45,222 --> 00:49:46,823
نغتصب،

761
00:49:46,857 --> 00:49:49,191
نُقتل، ونؤكل.

762
00:49:49,225 --> 00:49:51,191
لكن افهموا هذا:

763
00:49:52,427 --> 00:49:56,563
مصاصو الدماء ليسوا خالدين.

764
00:49:59,468 --> 00:50:01,737
إنهم فقط صعب قتلهم.

765
00:50:03,340 --> 00:50:07,677
وهنا تظهر الميزة العظمى لإنسانيتنا،

766
00:50:07,711 --> 00:50:13,749
أرواحنا البشرية أبدية.

767
00:50:13,783 --> 00:50:18,118
أقف أمامكم كدليل حي على هذه الحقيقة.

768
00:50:19,287 --> 00:50:22,489
لقد حاربت بروحي البشرية

769
00:50:22,524 --> 00:50:25,925
ضد فراغهم،

770
00:50:25,959 --> 00:50:29,228
وقد انتصرت.

771
00:50:29,262 --> 00:50:33,632
الآن أطلب دعمكم لنفعل ذلك مجددا.

772
00:50:33,666 --> 00:50:36,401
لنري مصاصين الدماء أولئك

773
00:50:36,435 --> 00:50:40,172
كم هي قوية وضارية
الروح البشرية.

774
00:50:41,274 --> 00:50:44,577
انتظرنا ??? سنة من أجل هذا.

775
00:50:46,780 --> 00:50:50,217
من منكم سينضم إلي؟

776
00:50:52,653 --> 00:50:53,753
أنا سأنضم.

777
00:50:54,621 --> 00:50:56,189
أنا معكم.

778
00:50:56,223 --> 00:50:58,090
أنا أيضا.
أنا معكم.

779
00:51:03,996 --> 00:51:05,230
ووه.

780
00:51:05,264 --> 00:51:06,965
ما هذا بحق الجحيم؟

781
00:51:08,467 --> 00:51:11,135
أردت أن أتأكد أنك ما زال
لديك ضمير متبقي.

782
00:51:12,236 --> 00:51:14,737
اعتقدت أني أستحق ذلك.

783
00:51:14,771 --> 00:51:17,738
أه، ليس لدي أي فكرة عما تتكلم.

784
00:51:19,339 --> 00:51:21,740
قل لي، هل كنت أنا التالي؟

785
00:51:21,774 --> 00:51:24,508
أقصد، لا توجد طريقة للاستمرار بذلك
بوجودنا نحن الاثنان.

786
00:51:24,543 --> 00:51:27,710
الشيء الوحيد الذي يمكن
فعله هو قتلي.

787
00:51:27,744 --> 00:51:33,147
وبذلك تملك المال، والبار، والفتاة، كل شيء.

788
00:51:33,181 --> 00:51:35,782
ووه، ووه؟
لا، لا، لا.

789
00:51:35,817 --> 00:51:39,186
لقد فهمت الأمر خطأ.
دعني... دعني أشرح.

790
00:51:39,221 --> 00:51:40,487
يمكنني أن أخبرك كيف حدث كل شيء.

791
00:51:40,522 --> 00:51:42,055
لا يهمني كيف حدث!

792
00:51:42,090 --> 00:51:43,557
المهم أنه حدث!

793
00:51:44,992 --> 00:51:48,560
لقد جعلتني أحمقا في المرة الأخيرة.

794
00:51:48,595 --> 00:51:51,328
لم أقصد فعل أي من ذلك. أنا...

795
00:51:51,362 --> 00:51:52,895
إنها الحقيقة، أنا أقسم.

796
00:51:54,930 --> 00:51:56,730
لم أقصد ذلك.

797
00:51:57,998 --> 00:51:59,431
أرجوك توقف.

798
00:51:59,499 --> 00:52:00,899
لم أقصد...

799
00:52:05,035 --> 00:52:08,837
سأخرج الآن. عشر دقائق.

800
00:52:08,871 --> 00:52:11,339
وعندما أعود، أريدك أن تختفي للأبد.

801
00:52:21,150 --> 00:52:24,619
سام. سام، أرجوك.

802
00:52:24,653 --> 00:52:26,687
أرجوك تذكر كم أنا آسف.

803
00:52:26,721 --> 00:52:29,790
أتمنى أن أستطيع نسيان كل شيء لعين عنك.

804
00:52:33,427 --> 00:52:35,294
أيها اللعين الأحمق.

805
00:53:22,769 --> 00:53:24,102
مرحبا؟

806
00:53:29,441 --> 00:53:31,676
سوكي؟

807
00:53:31,710 --> 00:53:33,410
هيه. أنا مشغولة قليلا.
ما الأمر؟

808
00:53:33,445 --> 00:53:35,812
كنت سآتي لأخبرك خيرا جيدا

809
00:53:35,846 --> 00:53:38,213
أني لم أتحول إلى مستنمر بعد كل شيء.

810
00:53:38,248 --> 00:53:39,414
أجل، في الحقيقة، لقد سألت.

811
00:53:39,448 --> 00:53:41,749
لا يحدث الأمر بتلك الطريقة،
لا بد أنك ارتحت.

812
00:53:41,783 --> 00:53:43,917
أه، أجل.

813
00:53:43,951 --> 00:53:45,384
لكن ما هذا الدم؟

814
00:53:45,419 --> 00:53:47,119
الأمر معقد.
إريك مغطى بالسلفر.

815
00:53:47,153 --> 00:53:49,154
ولدي القليل منه علي.

816
00:53:49,188 --> 00:53:50,289
ماذا؟

817
00:53:51,524 --> 00:53:53,925
سوك؟
ما الذي يحدث؟

818
00:53:55,093 --> 00:53:56,727
هناك تعويذة ساحرة ستلقى.

819
00:53:56,761 --> 00:53:58,828
يفترض بالتعويذة أن تخرج كل مصاصي الدماء إلى الشمس.

820
00:53:58,863 --> 00:53:59,962
ماذا، هل أنت جادة؟

821
00:54:00,997 --> 00:54:02,765
علي الذهاب.
انتظري!

822
00:54:02,799 --> 00:54:05,033
إن كان خارجا عن السيطرة،
لا أريدك أن تذهبي إلى الأسفل معه.

823
00:54:05,067 --> 00:54:07,068
لقد أنقذ حياتي، جايسون.
أنا أدين له.

824
00:54:08,136 --> 00:54:09,536
علي الذهاب.

825
00:54:09,571 --> 00:54:10,937
لن يستطيع النجاة بدون شخص معه هناك.

826
00:54:10,972 --> 00:54:12,472
اذهب!
سأكون بخير!

827
00:54:16,376 --> 00:54:18,210
لن ينجو؟

828
00:54:19,145 --> 00:54:20,311
أوه، يا للمسيح.

829
00:54:38,025 --> 00:54:39,625
أخرجوني!

830
00:54:39,659 --> 00:54:43,061
أترجاكم! رجاء!
أخرجوني!

831
00:54:43,095 --> 00:54:44,996
أرجوكم!

832
00:54:59,109 --> 00:55:00,842
أوه، الشمس!

833
00:55:01,911 --> 00:55:03,579
الشمس!

834
00:55:03,613 --> 00:55:05,313
أوه، الشمس!

835
00:55:06,282 --> 00:55:07,582
الشمس!

836
00:55:08,617 --> 00:55:11,452
إلى الشمس.
الشمس.

837
00:55:11,487 --> 00:55:13,087
شمس!
لا!

838
00:55:13,121 --> 00:55:14,488
إريك، أرجوك، تماسك!

839
00:55:14,523 --> 00:55:16,891
اقلعي عني السلاسل!
أزيليها!

840
00:55:16,925 --> 00:55:18,560
استمع إلي!
ستموت إن خرجت هناك!

841
00:55:18,594 --> 00:55:20,128
لا يهمني!

842
00:55:20,162 --> 00:55:23,397
لا يهمني!

843
00:55:28,872 --> 00:55:32,342
بيولاه، كنت أريد أن أكلمك بشأن ذاك القش.

844
00:55:40,016 --> 00:55:41,517
كنت أعلم.

845
00:55:53,932 --> 00:55:55,266
الشمس!

846
00:56:04,677 --> 00:56:06,077
جيسكا!

847
00:56:08,948 --> 00:56:10,581
لا!

848
00:56:11,817 --> 00:56:13,016
جيسكا.

849
00:56:16,287 --> 00:56:17,854
جيس!

850
00:56:17,888 --> 00:56:21,690
بكّي!
بكّي، أحتاجك!

851
00:56:23,560 --> 00:56:24,860
هيه، ارجعي إلى السرير!

852
00:56:24,894 --> 00:56:25,994
ساعدني.

853
00:56:26,028 --> 00:56:27,362
بكّي، لا!
إنها تؤلم!

854
00:56:27,396 --> 00:56:28,596
اتركي القضبان.

855
00:56:28,631 --> 00:56:30,464
الفضة تصهر يدي!

856
00:56:30,499 --> 00:56:31,799
لا تساعدها!

857
00:56:31,833 --> 00:56:33,467
جيسكا، لا!

858
00:56:39,741 --> 00:56:41,374
جيسكا، استمعي إلي!

859
00:56:45,178 --> 00:56:46,912
جيسكا!

860
00:56:46,947 --> 00:56:49,348
بصفتي صانعك، أنا آمرك!

861
00:56:52,084 --> 00:56:53,584
أزيلي عني السلاسل.

862
00:56:54,453 --> 00:56:55,653
أرجوك!

863
00:56:57,689 --> 00:56:59,256
جيسكا!

864
00:57:00,492 --> 00:57:01,892
لا!

865
00:57:01,926 --> 00:57:03,761
اصمدي، جيس!

866
00:57:03,795 --> 00:57:05,229
اصمدي.

867
00:57:38,456 --> 00:57:39,455
حيسكا!

868
00:57:39,490 --> 00:57:40,657
توقف! توقف!

869
00:57:40,691 --> 00:57:42,525
علي أن أصل إلى جيسكا.

870
00:57:43,693 --> 00:57:45,293
مكانك!

871
00:58:05,410 --> 00:58:06,944
الشمس!

872
00:58:08,313 --> 00:58:11,615
<i>? That old alarm clock</i>
<i>gives a yell</i>

873
00:58:13,050 --> 00:58:16,719
<i>? Starting another</i>
<i>day in hell</i>

874
00:58:17,754 --> 00:58:20,088
<i>? Facing a world</i>

875
00:58:20,123 --> 00:58:24,192
<i>? I can't face with you gone</i>

876
00:58:27,429 --> 00:58:29,396
<i>? In the mirror</i>

877
00:58:29,431 --> 00:58:31,398
<i>? I see</i>

878
00:58:31,432 --> 00:58:35,501
<i>? Someone that used to be me</i>

879
00:58:35,536 --> 00:58:38,537
<i>? And I turn blue</i>

880
00:58:38,571 --> 00:58:42,607
<i>? In the cold, grey</i>
<i>light of dawn</i>

881
00:58:46,078 --> 00:58:48,245
<i>? The neon light</i>

882
00:58:48,280 --> 00:58:50,381
<i>? And the jukebox</i>

883
00:58:50,415 --> 00:58:54,684
<i>? Help to ease me</i>
<i>through the night</i>

884
00:58:54,718 --> 00:58:58,754
<i>? In the cold, grey</i>
<i>light of dawn</i>

885
00:59:01,190 --> 00:59:03,791
<i>? I turn blue</i>

886
00:59:03,825 --> 00:59:07,894
<i>? In the cold, grey</i>
<i>light of dawn ?</i>


887
00:59:07,894 --> 00:59:17,894
== مزامنة وترجمة انجليزية: <font color="#00ff00">elderman</font> ==
== الترجمة العربية: <font color="#00ff00">OmarKH</font> ==
== تعديل : <font color="#00ff00">sunsodien</font> ==
يحق لأي شخص تحسين الترجمة بدون حذف الأسماء