1
00:00:00,000 --> 00:00:05,398
اللهم انصر كل المستضعفين وعليك بالطغاة المستبدين

2
00:00:05,498 --> 00:00:08,203
<i>الزومبي قادمون.</i>

3
00:00:09,606 --> 00:00:12,110
<i>أدمغة.</i>

4
00:00:14,450 --> 00:00:15,518
اخسأ.

5
00:00:16,889 --> 00:00:20,530
أنا لا أعلم شيئا!
ساعدوني! قاتل!

6
00:00:20,565 --> 00:00:23,504
أقسم أني سآكل قلبك!

7
00:00:23,538 --> 00:00:27,178
تراجع أيها العمدة.
لا أحد يؤذي السجينة.

8
00:00:27,214 --> 00:00:30,353
رصاصات فضة.
لا تجبرني على استخدامها.

9
00:00:31,290 --> 00:00:32,825
لا، لن تستخدميها.

10
00:00:34,166 --> 00:00:35,246
المخارج

11
00:00:35,766 --> 00:00:38,003
ما الوحدات التي تحرس
الجزء الخلفي من المنزل؟

12
00:00:38,037 --> 00:00:40,409
عند البوابة الثالثة،
الحارس ثلاثة وأربعة.

13
00:00:40,443 --> 00:00:42,613
أرسليهم إلى المقدمة.

14
00:00:46,752 --> 00:00:50,154
البوابة الثالثة، الحارس
ثلاثة، الحارس أربعة،

15
00:00:50,188 --> 00:00:53,690
اتجهوا إلى البوابة الأولى.
انتظروا المزيد من التعليمات.

16
00:00:53,724 --> 00:00:55,725
<i>علم، آنسة بيلهام.</i>

17
00:00:57,421 --> 00:01:00,309
عمل جيد، يا كلب.

18
00:01:01,122 --> 00:01:02,474
ماذا بعد، سيدتي؟

19
00:01:03,450 --> 00:01:04,937
هذه خانتنا.

20
00:01:05,299 --> 00:01:09,135
كاتي، هل تعرفين عقاب الخيانة؟

21
00:01:09,648 --> 00:01:10,497
الموت.

22
00:01:11,631 --> 00:01:12,827
بلا دماء.

23
00:01:16,532 --> 00:01:17,456
ابق نظيفا.

24
00:01:29,652 --> 00:01:32,921
اتجهي يمينا عند الدرج.
الشارع بعد ربع ميل.

25
00:01:34,556 --> 00:01:37,323
أوصل هذه الرسالة
إلى ملكك:

26
00:01:37,358 --> 00:01:41,192
أنا أنتونيا جافيلان من لوجرونيو.

27
00:01:41,226 --> 00:01:43,060
وأنا قد عدت.

28
00:01:44,344 --> 00:01:48,344
<font color="#00ff00">♪ الدم الحقيقي مـ٤ـ، حـ٧ـ ♪</font>
<font color="#00ffff">Cold Grey Light of Dawn ضوء الفجر الرمادي البارد</font>
موعد العرض الأصلي ٨ أغسطس، ٢٠١١

29
00:01:48,369 --> 00:01:52,369
== مزامنة وترجمة انجليزية: <font color="#00ff00">elderman</font> ==
== الترجمة العربية: <font color="#00ff00">OmarKH</font> ==
يحق لأي شخص تحسين الترجمة بدون حذف الأسماء

30
00:01:53,505 --> 00:01:57,374
<i>♪ عندما دخلت،</i>
<i>خرج الهواء</i>

31
00:02:00,744 --> 00:02:05,748
<i>♪ وكل ظل</i>
<i>امتلأ بالشك</i>

32
00:02:08,185 --> 00:02:10,752
<i>♪ أنا لا أعرف</i>
<i>من تظن نفسك</i>

33
00:02:10,787 --> 00:02:14,055
<i>♪ لكن قبل أن تنقضي الليلة</i>

34
00:02:16,425 --> 00:02:19,560
<i>♪ أريد أن أفعل أشياء سيئة معك</i>

35
00:02:22,698 --> 00:02:26,166
<i>♪ أنا من النوع الذي يجلس بغرفته</i>

36
00:02:30,270 --> 00:02:34,006
<i>♪ محبط،</i>
<i>وعيناه مليئتان بالزرقة</i>

37
00:02:37,643 --> 00:02:40,411
<i>♪ أنا لا أعرف</i>
<i>ماذا فعلت لي</i>

38
00:02:40,446 --> 00:02:44,048
<i>♪ لكني أعرف أنه حقيقي بهذا القدر</i>

39
00:02:45,317 --> 00:02:48,752
<i>♪ أريد أن أفعل أشياء سيئة معك</i>

40
00:03:05,399 --> 00:03:07,232
<i>♪ أوو!</i>

41
00:03:07,266 --> 00:03:10,634
<i>♪ أريد أن أفعل أشياء سيئة حقا معك ♪</i>

42
00:03:14,572 --> 00:03:17,106
لا أستطيع أن أقرر
من منكم أقتل أولا.

43
00:03:18,274 --> 00:03:20,208
هل تحبين ببغاءك
أصفر الذيل؟

44
00:03:20,242 --> 00:03:21,309
هه.

45
00:03:21,343 --> 00:03:23,144
سأبدأ بها إذا.

46
00:03:25,413 --> 00:03:26,680
بدون غش، الآن.

47
00:03:29,116 --> 00:03:30,883
اجري!
اجري نحو البار!

48
00:03:35,755 --> 00:03:37,388
اخرسي.

49
00:03:42,928 --> 00:03:44,095
هل تريدين الموت أولا؟

50
00:03:45,497 --> 00:03:47,698
أنا لا أمانع.

51
00:03:49,200 --> 00:03:51,968
كيف تشعرين وحياتك
تتدلى من بين أصابعك؟

52
00:03:52,002 --> 00:03:53,469
هه؟ ماذا؟
ما كان هذا؟

53
00:03:53,504 --> 00:03:55,471
لا أستطيع فهمك.

54
00:03:55,505 --> 00:03:58,006
للأسف.
لن أعلم أبدا.

55
00:03:58,040 --> 00:03:59,640
- كنت أعرف.
- قلت لك أنهم قتلة.

56
00:03:59,674 --> 00:04:02,709
تي ام زي يعرضون عشرة آلاف
مقابل مقطع حقيقي لهجوم مصاص دماء.

57
00:04:02,744 --> 00:04:04,377
حسنا، عليك مشاركتها معي إذا.

58
00:04:04,411 --> 00:04:06,880
ما أمر وجهها هذا بحق الجحيم؟

59
00:04:06,914 --> 00:04:08,783
هيه!
اظهري لنا وجهك.

60
00:04:08,817 --> 00:04:10,385
هل أنتم متأكدون
من أنها ليست زومبي؟

61
00:04:10,419 --> 00:04:12,420
اللعنة.
يوجد زومبي أيضا الآن؟

62
00:04:12,454 --> 00:04:15,389
أنا لست زومبي!

63
00:04:15,424 --> 00:04:18,258
هذا بالضبط ما يقوله الزومبي:
"أنا لست زومبي".

64
00:04:18,293 --> 00:04:19,727
انظري هنا!
هيه!

65
00:04:19,761 --> 00:04:21,094
وكأنها ستخبرنا أنها حقا زومبي.

66
00:04:21,129 --> 00:04:25,031
قد تكون بعد ١٠ دقائق من الآن،
أو عشر سنين.

67
00:04:25,066 --> 00:04:26,900
في اللحظة التي تعتقدين فيه
أنك بأمان،

68
00:04:26,934 --> 00:04:29,402
أعدك أنني سأصطادك،

69
00:04:29,437 --> 00:04:31,904
وأمزقك إلى قطع كالحلوى.

70
00:04:34,608 --> 00:04:36,742
- إنها سريعة.
- هل علينا مساعدتها؟

71
00:04:36,776 --> 00:04:38,309
<i>بارتولو!</i>

72
00:04:38,344 --> 00:04:41,278
أقسم بالله، أني سأحرق
متجر التاكو اللعين هذا

73
00:04:41,313 --> 00:04:43,747
إن لم تخرجنا من هنا أيها اللعين!

74
00:04:43,781 --> 00:04:45,749
هل تسمعني؟

75
00:04:49,253 --> 00:04:50,453
ماذا؟

76
00:04:50,487 --> 00:04:53,188
كنت أضاجع زوجتي.

77
00:04:53,222 --> 00:04:55,123
علينا أن نعود إلى المنزل.

78
00:04:56,892 --> 00:04:59,127
أنا رجل بالغ أيها <i>الجد.</i>

79
00:05:00,496 --> 00:05:03,397
وأنا أرفض أن أصبح
ما تريدني أن أصبحه.

80
00:05:03,432 --> 00:05:05,166
الآن، إما أنك عنيد جدا،

81
00:05:05,200 --> 00:05:07,134
أو أنك غبي جدا لتدرك هذا.

82
00:05:07,168 --> 00:05:09,435
أيها اللعين المريض.
لقد قاربت على قتله.

83
00:05:09,470 --> 00:05:11,537
أنت لديك ابن،

84
00:05:11,571 --> 00:05:15,373
تيو لوكا، عاد إلى هذه
القذارة فقط لينقذني.

85
00:05:15,408 --> 00:05:18,343
على الأقل أحد ما في هذه
العائلة يهتم إن مت أنا أم لا.

86
00:05:18,377 --> 00:05:22,712
لوكا؟
كيف جاء إلى هنا؟

87
00:05:22,747 --> 00:05:26,281
ذاك <i>الغبي</i>
<i>مات منذ ١٠ سنين.</i>

88
00:05:26,316 --> 00:05:28,384
كيف جاء إلى هنا؟

89
00:05:28,418 --> 00:05:30,552
أنا لست غبيا لعينا!

90
00:05:30,587 --> 00:05:32,588
إنه وسيط!

91
00:05:32,622 --> 00:05:34,222
انتظر، أنا؟
لكن ما لا أفهمه

92
00:05:34,257 --> 00:05:38,326
كيف أمكنك أن تخاطر
بحياتي لتثبت ذلك.

93
00:05:38,360 --> 00:05:40,595
لا تكن دراميا.

94
00:05:40,630 --> 00:05:42,997
لم أكن لأضحي بك.

95
00:05:43,032 --> 00:05:44,699
أنت آخر من تبقى منا.

96
00:05:46,234 --> 00:05:48,468
انتظروا، هل يمكننا العودة
إلى موضوع كوني وسيطا؟

97
00:05:48,503 --> 00:05:50,537
هو ذكي جدا،
دعه يشرح لك.

98
00:05:50,572 --> 00:05:53,372
ما لا يفهمه هذا العبقري،

99
00:05:53,406 --> 00:05:56,040
أنني لم أرد أن أثبت شيئا له.

100
00:05:56,075 --> 00:05:57,975
كان علي أن أثبه لك.

101
00:06:00,302 --> 00:06:02,104
أنت تملك السحر.

102
00:06:09,450 --> 00:06:12,551
حسنا، كان بإمكانك أن
تقول فحسب.

103
00:06:23,360 --> 00:06:24,961
ديبي بيلت،

104
00:06:26,230 --> 00:06:28,732
أنت أختنا.

105
00:06:32,069 --> 00:06:36,705
آلسيد هيرفيكس،
أنت أخونا.

106
00:06:38,941 --> 00:06:41,442
نرحب بكم في أراضينا،

107
00:06:41,476 --> 00:06:45,045
وندعوكم للدفاع عنها معنا.

108
00:07:03,961 --> 00:07:05,529
هيه.

109
00:07:12,970 --> 00:07:15,104
قالت أنها ستكون بخير.

110
00:07:16,140 --> 00:07:18,174
سوكي.

111
00:07:18,209 --> 00:07:20,776
إنها الغابة في اكتمال القمر، يا عزيزتي.

112
00:07:20,811 --> 00:07:22,878
تعرفين ما يجول في الأنحاء هنا.

113
00:07:22,913 --> 00:07:24,546
ليس من الصواب تركها وحيدة.

114
00:07:24,581 --> 00:07:26,448
ليس من الصواب التفكير بشأن سوكي

115
00:07:26,482 --> 00:07:28,816
ونحن قد انضممنا للتو لزمرتنا الجديدة.

116
00:07:30,786 --> 00:07:33,120
أنت محقة.

117
00:07:33,154 --> 00:07:35,122
أنت محقة، يا حبيبتي.
أنا آسف.

118
00:07:36,157 --> 00:07:38,925
كان علي أن لا أفسد هذا عليك.

119
00:07:38,959 --> 00:07:40,159
تعالي.

120
00:07:42,762 --> 00:07:44,830
انتظر.
توقف.

121
00:07:47,199 --> 00:07:49,300
يمكننا أن نقضي
١٠ دقائق في البحث.

122
00:08:01,110 --> 00:08:02,777
هل تشمها؟

123
00:08:02,811 --> 00:08:04,278
ألا تشمينها أنت؟

124
00:08:05,847 --> 00:08:09,182
لا، أعتقد أني لم أشمها
في السابق كفاية. ششش.

125
00:08:45,146 --> 00:08:47,012
عمدة باتينيو.

126
00:08:47,047 --> 00:08:49,014
هل من مشكلة؟

127
00:08:49,048 --> 00:08:51,650
أنا، أه، لقد ارتكبت
خطأ عظيما.

128
00:08:53,353 --> 00:08:55,353
أحتاج إلى محادثتك، جلالتك.

129
00:08:56,822 --> 00:08:58,689
بشأن السجينة؟

130
00:08:59,924 --> 00:09:01,892
لقد جئت برسالة

131
00:09:01,926 --> 00:09:04,494
من أنتونيا جافيلان من لوجرونيو.

132
00:09:04,528 --> 00:09:07,563
لوجرونيو؟
كيف يمكن هذا؟

133
00:09:07,597 --> 00:09:09,531
كل شيء ممكن.

134
00:09:23,244 --> 00:09:25,478
ما هي علاقتك بأنتونيا؟

135
00:09:26,446 --> 00:09:28,681
أين هي؟
أجبني!

136
00:09:33,392 --> 00:09:34,653
البعث.

137
00:09:53,202 --> 00:09:55,202
اربطي حزام الأمان.
لا أستطيع.

138
00:09:57,171 --> 00:09:59,205
اربطيه، وبإمكاننا الذهاب.
لا أستطيع الذهاب معك.

139
00:09:59,240 --> 00:10:01,607
توني، لا تكوني...
تارا.

140
00:10:03,543 --> 00:10:06,544
لقد غيرت رأيي.
أنا لا أحب تارا.

141
00:10:06,579 --> 00:10:08,080
وكل شيء أظهرتيه لي

142
00:10:08,114 --> 00:10:10,149
يخبرني أنك لا تحبيها أيضا.

143
00:10:10,183 --> 00:10:11,650
اللعنة عليها.
لنذهب.

144
00:10:11,685 --> 00:10:13,452
للتو كنا قاب قوسين أو أدنى

145
00:10:13,486 --> 00:10:16,120
من أن نؤكل بواسطة
مصاصة دماء.

146
00:10:16,155 --> 00:10:19,857
مصاصة دماء أقسمت أنها ستعود للمزيد.
لا يوجد أي مكان أستطيع الذهاب إليه.

147
00:10:25,729 --> 00:10:29,665
كل من كان معي يوما
انتهى به الأمر إلى الموت.

148
00:10:30,833 --> 00:10:33,101
ليست قائمة طويلة.

149
00:10:33,136 --> 00:10:35,537
لكنها قائمة سيئة
لتنضمي إليها.

150
00:10:35,571 --> 00:10:37,839
هل يمكنني رجاء أن
أختار ما يحدث لي؟

151
00:10:37,873 --> 00:10:39,907
لا أستطيع، سينتهي الأمر
بدمك على يداي.

152
00:10:39,941 --> 00:10:42,376
لا، لن يحدث ذلك.
سيصلون إلي.

153
00:10:42,410 --> 00:10:44,177
إن لم تكون مصاصة الدماء،
فسيكون غيرها.

154
00:10:44,211 --> 00:10:46,746
إن لم تخرجي من هنا،
ستموتين معي.

155
00:10:46,780 --> 00:10:49,414
أنا بالكاد أتشبث بحياتي.

156
00:10:52,084 --> 00:10:55,352
لا أريد أن أكون مسؤولة عن حياتك، أيضا.

157
00:10:55,386 --> 00:10:58,221
أنا أطلب البقاء لأني أهتم لأجلك.

158
00:10:59,623 --> 00:11:02,293
أخبريني أن ذلك لا يحسب
لأي شيء.

159
00:11:06,798 --> 00:11:08,365
ليس كافيا.

160
00:11:13,537 --> 00:11:15,071
تعرفين أنك ستندمين على هذا.

161
00:11:15,105 --> 00:11:17,740
أنا أفعل ذلك منذ الآن.
الآن قودي.

162
00:11:54,537 --> 00:11:55,970
<i>جايسون.</i>

163
00:12:08,315 --> 00:12:09,716
أوه، اللعنة.

164
00:12:11,785 --> 00:12:15,020
ابق هادئا.
لا تفعل شيئا.

165
00:12:16,856 --> 00:12:18,123
اللعنة.

166
00:12:21,860 --> 00:12:23,594
اسمع، عليك أن...

167
00:12:23,628 --> 00:12:26,830
هيه، يا صديقي.
ما الأمر؟

168
00:12:26,864 --> 00:12:28,899
أوه، فقط أطمئن عليك.

169
00:12:30,501 --> 00:12:32,735
لم تكن تجيب على الهاتف.

170
00:12:32,769 --> 00:12:34,937
أه، أجل.
لا بد أني نسيته.

171
00:12:36,073 --> 00:12:37,506
جيس ليست معك؟

172
00:12:37,541 --> 00:12:40,709
أه، مصاص الدماء بيل احتاجها
لأمر ما، حسب قولها.

173
00:12:40,743 --> 00:12:43,311
إذا، أه، هي سبقى هناك الليلة.

174
00:12:43,346 --> 00:12:46,381
هه. حسنا.

175
00:12:46,415 --> 00:12:48,917
لا يوجد لديك شيئا لتقلق بشأنه.

176
00:12:48,951 --> 00:12:50,218
تستطيع أن تثق بها.

177
00:12:50,253 --> 00:12:52,654
أجل، الجميع يقول ذلك.
أثق بها تماما.

178
00:12:54,491 --> 00:12:56,657
إنه أنت من أقلق بشأنه.

179
00:12:57,525 --> 00:12:59,058
لماذا؟ ماذا؟

180
00:13:00,193 --> 00:13:01,860
ماذا فعلت؟
جاي،

181
00:13:03,563 --> 00:13:04,997
أنت اغتصبت.

182
00:13:07,233 --> 00:13:08,734
أوه.

183
00:13:08,768 --> 00:13:11,269
أجل، وربما تحولت إلى
نمر مستذئب.

184
00:13:11,303 --> 00:13:13,404
أه، إنه مستنمر فقط.

185
00:13:14,306 --> 00:13:15,874
وأنا لم أتحول.

186
00:13:15,908 --> 00:13:18,710
اكتمل القمر ولم يحدث شيء،

187
00:13:18,744 --> 00:13:21,679
لذا فأنا متأكد جدا أني بخير.

188
00:13:21,713 --> 00:13:25,216
حسنا، لا بد أنك ارتحت الآن، صحيح؟

189
00:13:25,251 --> 00:13:29,186
أجل. أنا بخير.
لا تفكر

190
00:13:29,221 --> 00:13:30,455
بشأني أصلا.

191
00:13:30,489 --> 00:13:31,990
حسنا...

192
00:13:32,958 --> 00:13:34,892
أجل، أنا سعيد لأنك بخير.

193
00:13:37,362 --> 00:13:39,897
إذا أنتما الاثنان

194
00:13:39,931 --> 00:13:41,465
لم تصلحها الأمور بينكما، هه؟

195
00:13:41,499 --> 00:13:44,134
إنها تنام بعيدا عني.
أنا أعلم...

196
00:13:46,637 --> 00:13:50,306
هيه، هل أنت جائع؟ يمكنني أن...
يمكنني أن أعد لنا بعض شطائر اللحم.

197
00:13:50,341 --> 00:13:53,477
بالطبع. أعني، إنه...
إن لم يكن سيضايقك ذلك؟

198
00:13:53,511 --> 00:13:55,746
لا على الإطلاق.

199
00:13:57,048 --> 00:14:00,250
أقصد، أفضل أن أطبخ
على أن أتكلم، على أي حال.

200
00:14:00,285 --> 00:14:02,252
أنا طاه جيد.
جايسون؟

201
00:14:02,287 --> 00:14:03,887
نعم؟

202
00:14:03,922 --> 00:14:07,089
لا أستطيع أن أفقدها.
سيقتلني الأمر إن فقدتها.

203
00:14:10,524 --> 00:14:13,024
صحيح.
سأجهز شطيرتان حالا.

204
00:14:13,058 --> 00:14:16,926
من هي أنتونيا جافيلان من لوجرونيو بحق الجحيم؟

205
00:14:19,494 --> 00:14:23,194
كانت البشرية الوحيدة التي
استطاعت أن تفوق مصاصين الدماء قوة.

206
00:14:25,729 --> 00:14:27,529
كانت؟

207
00:14:27,563 --> 00:14:29,631
ماتت قبل ٤٠٠ سنة.

208
00:14:32,467 --> 00:14:36,202
خلال محاكم التفتيش الأسبانية،
استغل مصاصو الدماء الفوضى

209
00:14:36,237 --> 00:14:40,940
بإشباع شهوتهم للدم والجنس.

210
00:14:40,974 --> 00:14:43,709
وإحدى ضحاياهم كان أنتونيا.

211
00:14:43,743 --> 00:14:45,777
لكنها كانت مستحضرة أرواح قوية.

212
00:14:45,811 --> 00:14:47,879
تستطيع التحكم بالموتى.

213
00:14:47,913 --> 00:14:49,413
وبينما كانت تحرق على عصا،

214
00:14:49,448 --> 00:14:53,917
ألقت تعويذة جمعت كل
مصاصي دماء لوجرونيو حولها

215
00:14:53,952 --> 00:14:55,952
تحت الشمس.

216
00:14:55,986 --> 00:14:57,520
اللعنة.

217
00:14:58,488 --> 00:14:59,655
هذا حقيقي؟

218
00:14:59,690 --> 00:15:02,391
اعتقدت أنها كانت من الماضي،

219
00:15:02,425 --> 00:15:04,759
درسا تحذيريا لنا من التاريخ.

220
00:15:05,961 --> 00:15:08,797
لكني استطعت أن أرى
تأثيرها على لويس.

221
00:15:10,633 --> 00:15:12,167
شعرت به.

222
00:15:13,202 --> 00:15:14,669
لقد عادت.

223
00:15:14,703 --> 00:15:17,238
أتقصد، كشبح؟

224
00:15:17,272 --> 00:15:19,205
هناك ساحرة كنا نبقيها للمراقبة.

225
00:15:19,240 --> 00:15:21,807
هي وحدها لا تضر،
لكن بطريقة ما،

226
00:15:23,143 --> 00:15:26,478
سكنت أنتونيا جسد مارني.

227
00:15:26,512 --> 00:15:29,980
والآن بما أن أنتونيا لديها
بشري مضيف، حسنا،

228
00:15:30,015 --> 00:15:31,582
تستطيعين رؤية النتيجة.

229
00:15:32,784 --> 00:15:34,785
حسنا، لم قد تريد أنتونيا قتلك؟

230
00:15:34,819 --> 00:15:36,553
ليس أنا فحسب.

231
00:15:37,588 --> 00:15:39,623
لويس وعد بالبعث.

232
00:15:41,459 --> 00:15:45,494
أعتقد أنها تريد من جميع مصاصي
الدماء أن يقابلوا الشمس،

233
00:15:46,862 --> 00:15:48,930
لتنهي ما بدأته في ١٦١٠.

234
00:15:48,964 --> 00:15:51,398
لكن هذا...
هذا جنون.

235
00:15:51,432 --> 00:15:52,733
هناك الملايين من مصاصي الدماء.

236
00:15:52,767 --> 00:15:54,801
منذ متى وأي متعصب
يحجم عن فعله

237
00:15:54,835 --> 00:15:58,037
بسبب استحالية مهمته
المببرة أخلاقيا؟

238
00:16:00,040 --> 00:16:01,306
حسنا.

239
00:16:02,642 --> 00:16:05,476
أنا بالتأكيد لا أريد أن أقلى في الشمس.

240
00:16:05,511 --> 00:16:07,745
ماذا نفعل؟

241
00:16:07,779 --> 00:16:09,013
<i>أيها العمد،</i>

242
00:16:09,047 --> 00:16:11,048
حذروا كل مصاص دماء في منطقتكم.

243
00:16:11,082 --> 00:16:12,649
آمروهم بترك الولاية.

244
00:16:12,683 --> 00:16:15,018
سأتعامل مع المنطقة الثالثة والخامسة بنفسي.

245
00:16:15,052 --> 00:16:18,053
ومن يختار منهم البقاء،
فسيفعلون كما نفعل:

246
00:16:19,889 --> 00:16:23,091
نقيد أنفسنا بالفضة لنبقي
أنفسنا في التوابيت.

247
00:16:24,493 --> 00:16:26,927
تريدنا أن نغطي أنفسنا بالفضة طواعية بإرادتنا؟

248
00:16:26,962 --> 00:16:30,530
لن أهجر المملكة، وأنتم كذلك.

249
00:16:30,564 --> 00:16:32,632
المعاناة ستكون عظيمة.

250
00:16:32,666 --> 00:16:35,400
لكنها فرصتنا الوحيدة لننجو خلال النهار.

251
00:16:35,434 --> 00:16:37,401
القوة الجسدية هي أثمن ما لدينا،

252
00:16:37,436 --> 00:16:38,869
وتريدنا أن نسلمها؟

253
00:16:38,904 --> 00:16:40,670
قراري نهائي.

254
00:16:40,705 --> 00:16:42,939
لن أعرض رعاياي

255
00:16:42,973 --> 00:16:46,409
لمذبحة أخرى كمذبحة لوجرونيو.

256
00:16:46,443 --> 00:16:50,511
لذا الليلة سندفن أنفسنا مغطين بالفضة.

257
00:16:51,913 --> 00:16:53,313
وبعدها ماذا؟

258
00:16:53,347 --> 00:16:54,815
بعدها نستعد

259
00:16:56,385 --> 00:16:58,086
للبعث.

260
00:17:30,345 --> 00:17:32,746
تركنا ملابسنا في الغابة.

261
00:17:33,748 --> 00:17:35,915
تريدين مني أن أذهب لأحضرها؟

262
00:17:35,950 --> 00:17:37,983
لا تتجرأ على الذهاب.

263
00:17:45,119 --> 00:17:46,752
ألا زلت مستيقظا؟

264
00:17:46,787 --> 00:17:49,120
أنا أستمع لدقات قلبك.

265
00:17:50,422 --> 00:17:53,958
أستطيع أن أشعر بها.
كل نبضة.

266
00:17:55,260 --> 00:17:57,293
عبر بشرتك، إلى بشرتي.

267
00:18:02,331 --> 00:18:04,866
إن استلقيت ثابتا ولم أفكر بشيء آخر،

268
00:18:09,072 --> 00:18:11,442
أشعر وكأن قلبي أنا يخفق.

269
00:18:13,679 --> 00:18:15,914
أشعر بقلبي لا زال يتسارع.

270
00:18:17,351 --> 00:18:19,853
على الأقل هناك بعض الأشياء
لم تنساها.

271
00:18:28,298 --> 00:18:30,299
سوكي،

272
00:18:34,304 --> 00:18:36,972
هل تريدين مني أن أتذكر مجددا؟

273
00:18:37,006 --> 00:18:39,207
توقف.
بالتأكيد أريد.

274
00:18:39,241 --> 00:18:43,410
أقصد، أنا لا أريدك أن
تغير أي شيء، لكن،

275
00:18:43,445 --> 00:18:46,046
أريد لك أن تستعيد ذكرياتك.

276
00:18:46,080 --> 00:18:48,048
أجل، لكن ذلك قد يغيرني.

277
00:18:49,183 --> 00:18:51,183
حالما أعرف من أنا،

278
00:18:52,785 --> 00:18:54,452
كل ما فعلته،

279
00:18:55,888 --> 00:18:58,322
أنا... لا يعقل أن أكون كما أنا.

280
00:18:59,391 --> 00:19:01,492
هل ستريديني حينها؟

281
00:19:04,262 --> 00:19:05,895
أنا...

282
00:19:08,331 --> 00:19:09,998
لا أعلم.

283
00:19:12,834 --> 00:19:15,768
لقد فعلت الكثير من الأشياء
الفظيعة لي،

284
00:19:16,803 --> 00:19:18,404
وللناس الذين أحبهم.

285
00:19:19,773 --> 00:19:21,107
لكن أيضا

286
00:19:21,141 --> 00:19:23,509
هناك الأنت الطيب،

287
00:19:23,544 --> 00:19:25,544
واللطيف، والجذاب.

288
00:19:25,579 --> 00:19:28,480
لم أدع أنت القديم يخطو إلى سريري أبدا.

289
00:19:28,515 --> 00:19:30,416
الله يعلم أنك حاولت.

290
00:19:32,318 --> 00:19:35,153
سوكي، هل ستظلين تريديني؟

291
00:19:36,121 --> 00:19:37,755
أتمنى أن أريد.

292
00:19:39,324 --> 00:19:41,491
أ... أتمنى أن أفعل.

293
00:19:43,461 --> 00:19:44,795
لأن ذلك

294
00:19:45,830 --> 00:19:48,598
اليوم سيأتي،

295
00:19:48,633 --> 00:19:52,602
وأريد أن أظل أشعر بهذا الشعور، الآن.

296
00:19:53,904 --> 00:19:56,104
أريد ذلك، لدرجة كبيرة جدا.

297
00:19:58,341 --> 00:20:00,642
هذا كل ما احتجت إلى سماعه.

298
00:20:08,283 --> 00:20:10,050
حان الوقت.

299
00:20:11,752 --> 00:20:13,320
هذا سيحرق قليلا.

300
00:20:15,289 --> 00:20:16,989
أيتها العاهرة اللعينة!

301
00:20:17,057 --> 00:20:19,858
سأدفع قبضتي في مؤخرتك وأستخدمك كمدفئ يد.

302
00:20:21,327 --> 00:20:23,628
شش!
أنت لا تساعدين.

303
00:20:23,662 --> 00:20:27,198
اخرسي رجاء وعالجيني.

304
00:20:27,232 --> 00:20:29,366
أوه، لا أستطيع معالجتك، يا عزيزتي.
أنا لست ساحرة.

305
00:20:29,401 --> 00:20:31,001
لا أستطيع عكس اللعنات.

306
00:20:31,036 --> 00:20:33,471
أفضل ما يمكنني فعله
هو إزالة العفن الخارجي.

307
00:20:33,505 --> 00:20:36,641
لا زلت تتحللين من الداخل.

308
00:20:36,675 --> 00:20:38,776
إذا لماذا أدفع لك بحق الجحيم؟

309
00:20:38,810 --> 00:20:40,744
أستطيع أن أجعلك تبدين
جميلة مرة أخرى.

310
00:20:40,779 --> 00:20:42,613
أو على الأقل كما كان شكلك سابقا،

311
00:20:42,647 --> 00:20:44,380
أيا كان ما تسمينه.

312
00:20:49,250 --> 00:20:51,484
هذا سيسرع العلاج.

313
00:20:51,552 --> 00:20:54,553
واحدة في كل ردف، واحدة في
كل ذراع، وواحدة في كل صدغ.

314
00:20:54,587 --> 00:20:56,955
ست جرعات، أربع مرات في اليوم.

315
00:20:56,989 --> 00:20:58,023
إلى متى؟

316
00:20:58,057 --> 00:20:59,691
إلى الأبد.

317
00:20:59,725 --> 00:21:01,325
إلى... إلى الأبد؟

318
00:21:01,360 --> 00:21:04,227
يمكنني أن أحصل لكي على تخفيض
ضخم على الجرعات.

319
00:21:07,898 --> 00:21:09,898
عانى أخوك من تسمم طعام شديد.

320
00:21:09,933 --> 00:21:13,334
انخفضت الحمى إلى ٤٠ درجة مئوية،
لكن لا زالت عالية جدا.

321
00:21:13,369 --> 00:21:15,402
لذلك أفضل أن أدخله المستشفى للمراقبة.

322
00:21:15,437 --> 00:21:18,171
أنا بخير.
حرارتي عالية طبيعيا.

323
00:21:19,273 --> 00:21:20,840
هلا تخبرها؟

324
00:21:20,874 --> 00:21:23,708
أه، أجل، هذا صحيح.
عائلتنا، نحن دافئون.

325
00:21:27,146 --> 00:21:29,714
هه.
هذا غريب.

326
00:21:29,748 --> 00:21:32,582
أرأيت؟
أنا لا أشعر بالمرض أو بأي شيء.

327
00:21:32,617 --> 00:21:34,885
أيا كان السبب،
لا بد أنني استفرغته كاملا الآن.

328
00:21:36,054 --> 00:21:37,888
هل أستطيع...
هل أستطيع الذهاب إلى البيت الآن، من فضلك؟

329
00:21:39,692 --> 00:21:42,628
غير ملابسك. سأحضر أوراق إخراجك.

330
00:21:44,297 --> 00:21:45,831
هيه، تومي، هل أنت متأكد أنك بخير؟

331
00:21:45,866 --> 00:21:48,567
ليس لدي تأمين.
لا أستطيع البقاء يوما آخر.

332
00:21:48,601 --> 00:21:51,002
تومي، هذا ليس سببا.
أنا بخير، أقسم لك.

333
00:21:51,037 --> 00:21:52,303
أنا جيد.

334
00:21:52,337 --> 00:21:54,271
بدوت وكأنك تبعد خطوتين عن عتبة الموت.

335
00:21:54,306 --> 00:21:56,039
ما الذي حدث لك بحق الجحيم؟

336
00:21:56,074 --> 00:21:58,808
لا أعلم، أنا...
توقعت أنك لم ترجع إلا متأخرا،

337
00:21:58,843 --> 00:22:01,444
فجريت في اكتمال القمر وحدي.

338
00:22:01,478 --> 00:22:03,579
لا بد أنني أكلت شيئا دون أن أقصد.

339
00:22:03,613 --> 00:22:06,081
أنا آسف.
يا للمسيح، أنا آسف لقد كنت...

340
00:22:07,550 --> 00:22:09,751
كنت لا أزال عند الشقق أو ما تبقى منها.

341
00:22:09,785 --> 00:22:11,719
كان علي أن أعود إلى المنزل أبكر.

342
00:22:11,753 --> 00:22:14,721
لا تلم نفسك.
لم يكن بسببك.

343
00:22:21,362 --> 00:22:23,096
أوه. هيه.

344
00:22:23,997 --> 00:22:25,164
سوكي.

345
00:22:34,707 --> 00:22:36,374
جلالتك.

346
00:22:38,711 --> 00:22:41,045
لا أعلم لم تركت إريك يذهب.

347
00:22:41,079 --> 00:22:43,380
ولست متأكدة أني أريد أن أعرف،

348
00:22:44,515 --> 00:22:46,148
لكني سعيدة أنك فعلت.

349
00:22:47,450 --> 00:22:49,784
يبدو أن اللقاء كان، أه،
لقاء سعيدا؟

350
00:22:49,819 --> 00:22:51,419
أجل.
كثيرا.

351
00:22:51,453 --> 00:22:53,053
إريك، شش.

352
00:22:54,188 --> 00:22:55,722
شكرا لك.

353
00:22:57,024 --> 00:22:58,357
ماذا في الحقيبة؟

354
00:23:01,428 --> 00:23:04,196
لا أصدق أن ساحرة تستطيع أن تجعل
مصاصين دماء يفعلون ذلك.

355
00:23:04,230 --> 00:23:06,131
حسنا، أنا أصدق.

356
00:23:06,166 --> 00:23:09,734
بالتأكيد سيكون من الأسلم أن يأتي
إريك معي، لكن

357
00:23:09,768 --> 00:23:11,268
الخيار له.

358
00:23:11,336 --> 00:23:12,302
لن أغادر.

359
00:23:12,336 --> 00:23:14,037
اعتقدت ذلك.

360
00:23:16,073 --> 00:23:17,973
سأترك لك هذا، إذا.

361
00:23:21,177 --> 00:23:22,711
هل تمزح معي؟

362
00:23:22,745 --> 00:23:26,447
إن لم نقيد أنفسنا،
فسنلاقي الشمس معا.

363
00:23:26,482 --> 00:23:29,783
أنا ذاهب إلى المنزل،
حيث سأفعل أنا وجيسكا الشيء نفسه.

364
00:23:35,155 --> 00:23:37,656
إن كنت تهتمين لأمره،
ستفعلين هذا،

365
00:23:38,892 --> 00:23:40,959
أو سيكون آخر يوم له على الأرض.

366
00:23:49,568 --> 00:23:51,602
ابتعدي عن الطريق!

367
00:23:53,471 --> 00:23:55,105
أيها اللعين.

368
00:24:13,821 --> 00:24:15,355
أنا أسمعك!

369
00:24:20,093 --> 00:24:21,360
بام؟

370
00:24:23,197 --> 00:24:26,165
أخرجي مؤخرتك إلى هنا،
أيتها العاهرة ذات الوجه المقلم.

371
00:24:28,601 --> 00:24:30,668
أنا لست خائفة منك.

372
00:24:31,737 --> 00:24:33,403
إن كنت تريديني، فتعالي واحصلي علي!

373
00:24:35,139 --> 00:24:37,239
هش، يا عزيزتي.

374
00:24:37,274 --> 00:24:40,308
ستوقظين حتى الموتى.

375
00:24:40,342 --> 00:24:43,977
أوه، اللعنة، لا. أنت ثاني آخر
شخص أريد أن أراه.

376
00:24:44,012 --> 00:24:45,811
الآن، لا تقسي على مارني.

377
00:24:45,846 --> 00:24:48,349
روح مارني نقية.

378
00:24:48,384 --> 00:24:49,984
وتارا لا تعجبها

379
00:24:50,018 --> 00:24:52,552
طريقة مارني الجديدة في
التحدث عن نفسها.

380
00:24:52,587 --> 00:24:55,388
مارني ليست هنا بعد الآن.

381
00:24:56,990 --> 00:24:59,792
لقد سمحت لي بالسكن داخلها

382
00:24:59,826 --> 00:25:02,127
لأقوم بالعمل المقدس الذي
جئت من أجله.

383
00:25:03,663 --> 00:25:06,697
يمكنك مناداتي بأنتونيا.

384
00:25:06,731 --> 00:25:08,765
ولم علي أن أناديك بأي شيء؟

385
00:25:08,799 --> 00:25:10,533
لأننا نشيه بعضنا.

386
00:25:10,567 --> 00:25:13,969
لأننا عانينا على يد مصاصي الدماء.

387
00:25:14,003 --> 00:25:16,171
لقد اغتصبونا.

388
00:25:16,205 --> 00:25:18,373
وتغذوا علينا.

389
00:25:19,274 --> 00:25:20,842
هل أنا محقة؟

390
00:25:22,277 --> 00:25:24,711
كيف عرفت ذلك؟

391
00:25:24,746 --> 00:25:27,080
إنه مكتوب عليك.

392
00:25:27,114 --> 00:25:29,348
ظاهر على وجهك.

393
00:25:29,383 --> 00:25:31,250
ظاهر في غضبك.

394
00:25:32,185 --> 00:25:34,052
وفيّ أيضا.

395
00:25:35,288 --> 00:25:36,355
اشعري به.
اتركيني أذهب!

396
00:25:36,389 --> 00:25:37,423
اشعري به!

397
00:25:37,457 --> 00:25:39,391
<i>أيتها الساحرة!</i>
<i>لا تقولي شيئا.</i>

398
00:25:44,530 --> 00:25:47,664
تخيلي معناتنا مضاعفة،

399
00:25:47,698 --> 00:25:50,166
منتشرة على جل الأرض.

400
00:25:50,200 --> 00:25:52,635
نحن اثنان ضمن بحر من آلاف،

401
00:25:52,669 --> 00:25:57,806
ملايين هوجموا من قبل مصاصي
دماء على مر القرون.

402
00:25:57,840 --> 00:26:00,508
أعرف أنك تريدين المقاومة.

403
00:26:00,542 --> 00:26:02,810
لا أملك طريقة لأحارب بها.

404
00:26:02,844 --> 00:26:04,712
أنا أملك.

405
00:26:04,746 --> 00:26:06,813
أستطيع أن أنتقم لعذابنا،

406
00:26:06,848 --> 00:26:08,782
ولعذاب كل بشري

407
00:26:08,816 --> 00:26:12,518
شعر بطعنة أنياب مصاص دماء.

408
00:26:13,687 --> 00:26:17,088
لكن لا أستطيع أن أفعل ذلك وحدي.
أحتاج إليك.

409
00:26:17,122 --> 00:26:20,491
معا، نستطيع أن نجازيهم.

410
00:26:23,794 --> 00:26:24,961
حسنا.

411
00:26:27,598 --> 00:26:29,431
لنقل أني سأساعدك.

412
00:26:32,267 --> 00:26:33,868
ماذا علي أن أفعل؟

413
00:26:37,071 --> 00:26:39,038
مصاص دماء: تأكد من إحكام كل شيء
لألا يدخل الضوء.

414
00:26:39,073 --> 00:26:40,806
علم.

415
00:26:52,319 --> 00:26:54,020
برفق، أرجوك.

416
00:26:59,659 --> 00:27:01,860
أنا آسف
علينا أن نفعل هذا.

417
00:27:03,729 --> 00:27:07,297
اعتدت على أن أملك صندوقا
مليئا بحلي وأقراط من الفضة.

418
00:27:07,332 --> 00:27:09,333
أعطتني إياها والدي عندما
كنت في الثالثة عشر.

419
00:27:09,367 --> 00:27:12,803
قالت أنها لم ترتديها أبدا،
لكن ربما أرتديها أنا يوما ما.

420
00:27:14,605 --> 00:27:16,539
أوه، أتمنى أن إيدن أخذتها الآن.

421
00:27:18,942 --> 00:27:20,776
بكّي.
هات القفازات.

422
00:27:21,811 --> 00:27:23,445
تراجع أنت.
أنا سأنهي هذا.

423
00:27:32,754 --> 00:27:34,488
حسنا.

424
00:27:37,925 --> 00:27:41,661
لن يبقى لك شيئا لتحميه إن استمررت.

425
00:27:43,364 --> 00:27:45,231
أشعر وكأني أموت.

426
00:27:45,266 --> 00:27:47,833
ستشفين.
أعدك.

427
00:27:49,002 --> 00:27:50,202
حسنا.

428
00:28:02,479 --> 00:28:04,379
هذا جيد كفاية.

429
00:28:09,585 --> 00:28:11,485
ضع ضعفه علي.

430
00:28:14,822 --> 00:28:16,189
حسنا.

431
00:28:16,223 --> 00:28:17,657
آخر واحدة.

432
00:28:52,254 --> 00:28:54,389
اللعنة علي!

433
00:29:04,163 --> 00:29:06,365
لا بد أن أكون قويا جدا.

434
00:29:08,668 --> 00:29:11,170
أنت أقوى مصاص دماء عرفته.

435
00:29:14,073 --> 00:29:16,874
أشعر وكأنني...
كأنني

436
00:29:16,909 --> 00:29:18,075
استنزفت.

437
00:29:19,277 --> 00:29:20,677
أعرف.

438
00:29:23,948 --> 00:29:25,114
أنا آسفة.

439
00:29:26,283 --> 00:29:28,450
اللعنة.

440
00:29:28,485 --> 00:29:31,520
فقدت الكثيرين في حياتي.

441
00:29:31,554 --> 00:29:34,155
لا أستطيع أن أفقدك، أيضا.

442
00:29:34,189 --> 00:29:36,723
أفهم هذا.
حسنا.

443
00:29:48,236 --> 00:29:50,637
سيحل الفجر قريبا.

444
00:29:50,671 --> 00:29:54,407
أتمنى...
لا، أنا متأكدة من أن هذا كاف.

445
00:29:57,544 --> 00:30:00,012
هلا...
هلا بقيت معي؟

446
00:30:18,196 --> 00:30:20,497
أتذكر واحدة أخرى،
فتاة في أجوا ناويفا.

447
00:30:20,531 --> 00:30:21,865
كانت، آه...

448
00:30:21,899 --> 00:30:25,368
كانت في المخاض
وتخسر الكثير من الدماء.

449
00:30:25,402 --> 00:30:28,537
أراد الأطباء أن يستخرجوا منها الطفل، لكن

450
00:30:28,571 --> 00:30:30,471
ذلك قد يقتل الأم أيضا.

451
00:30:30,506 --> 00:30:32,504
<i>الجدة</i> نادت
تيو لوكا.

452
00:30:32,539 --> 00:30:34,569
<i>تيو</i> جاء،

453
00:30:34,603 --> 00:30:37,403
ووضع يده على بطنها،

454
00:30:37,437 --> 00:30:39,805
ودعا دعاء لسانتا مارجريتا.

455
00:30:41,974 --> 00:30:43,908
فعاشا كلاهما.

456
00:30:45,177 --> 00:30:47,110
تيو لوكا قال أن كل حياة أنقذها

457
00:30:47,145 --> 00:30:50,013
كلفته قليلا من حياته.

458
00:30:50,047 --> 00:30:52,282
اعتقدت أنه مات.

459
00:30:52,316 --> 00:30:54,850
لكنه عاد مجددا من أجلي أنا <i>خيسوس.</i>

460
00:30:58,187 --> 00:31:00,655
كان يجدر بالعجوز لوكا أن يحذرني.

461
00:31:00,690 --> 00:31:04,792
شعرت وكأنني دمية ضخمة لعمك الشبح.

462
00:31:04,826 --> 00:31:06,860
ألا ترى كم هو نادر هذا؟

463
00:31:06,895 --> 00:31:10,830
أنت ومارني الأشخاص الوحيدين
الذين قابلتهم

464
00:31:10,865 --> 00:31:13,032
ويستطيعوا التواصل مع الموتى.

465
00:31:14,234 --> 00:31:16,735
كونك وسيطا هو نداء جدي.

466
00:31:18,004 --> 00:31:19,438
أتمنى لو لم يكن علي أن أجيب دائما.

467
00:31:19,472 --> 00:31:21,507
ليس لديك خيار.

468
00:31:22,375 --> 00:31:24,310
فأنت الإجابة.

469
00:31:26,179 --> 00:31:27,646
أوه، اللعنة.

470
00:31:32,618 --> 00:31:33,684
مرحبا؟

471
00:31:33,719 --> 00:31:35,985
هيه، يا جميلة.
إنه سام.

472
00:31:36,019 --> 00:31:37,719
<i>كيف حالك؟</i>

473
00:31:38,620 --> 00:31:40,420
انتظر ثانية.

474
00:31:47,926 --> 00:31:49,159
هل أنت جاد؟

475
00:31:49,194 --> 00:31:50,694
<i>جاد جدا.</i>

476
00:31:50,728 --> 00:31:53,997
في الواقع، أه، جميلة قد تكون
تقليلا من قدرك.

477
00:31:55,432 --> 00:31:57,667
حسنا.
كيف أقول هذا

478
00:31:57,701 --> 00:32:00,236
بطريقة لا تسيء تفسيرها؟

479
00:32:01,104 --> 00:32:02,638
اللعنة علي.

480
00:32:04,974 --> 00:32:06,374
حسنا...

481
00:32:10,379 --> 00:32:11,379
هل هم معنا؟

482
00:32:11,413 --> 00:32:13,914
أجل.
وعدة آخرين.

483
00:32:15,583 --> 00:32:16,850
كلما استعطنا توسيع الحلقة،

484
00:32:16,884 --> 00:32:19,018
كلما استعطنا حماية أنفسنا أكثر.

485
00:32:21,255 --> 00:32:23,622
تارا، عزيزتي،
أنا لا أملك منزلا.

486
00:32:23,657 --> 00:32:27,092
حسنا، ثلاث قطع
من الأثاث وابنان.

487
00:32:27,126 --> 00:32:28,893
سيعيشون مع أباهم عديم النفع.

488
00:32:28,928 --> 00:32:31,295
إن لم أقف على رجلي مجددا.

489
00:32:34,032 --> 00:32:35,299
لا يجدر بي أن أتورط.

490
00:32:35,333 --> 00:32:37,801
نستطيع أن نقاتلهم.

491
00:32:37,835 --> 00:32:39,836
مارني أصبحت أقوى.

492
00:32:39,870 --> 00:32:41,370
قوية جدا.

493
00:32:41,405 --> 00:32:43,239
وهي تحتاجنا.

494
00:32:46,309 --> 00:32:47,976
الآن، أستطيع أن أهرب وأختبئ.

495
00:32:48,010 --> 00:32:51,078
أو أن أصمد وأدافع عن نفسي.

496
00:32:52,814 --> 00:32:55,215
هل تذكرين من علمني هذا؟

497
00:32:58,587 --> 00:32:59,987
أصبتِ.

498
00:33:02,057 --> 00:33:05,159
حسنا، إن كنا سنهزم،

499
00:33:05,194 --> 00:33:06,361
على الأقل نهزم ونحن نكافح.

500
00:33:06,395 --> 00:33:08,730
أجل.

501
00:33:08,764 --> 00:33:10,999
لكننا لن نهزم.

502
00:33:11,033 --> 00:33:12,701
من الأفضل أن لا نهزم.

503
00:33:14,603 --> 00:33:16,838
هل انضممتِ؟
على متن السفينة معكم.

504
00:33:16,873 --> 00:33:18,106
كنت أعرف.
حسنا، الحمد لله.

505
00:33:18,140 --> 00:33:20,008
لأني لم أكن لأشارك بدونك.

506
00:33:20,042 --> 00:33:23,211
لا يمكننا أن نتوقف الآن، كل منا
عليه أن يجلب واحدا إضافيا معه.

507
00:33:23,246 --> 00:33:24,980
حسنا، أستطيع أن أسأل صديقي.

508
00:33:25,014 --> 00:33:27,883
لديه طاقة روحانية عظيمة عندما لا يكون ثملا.

509
00:33:27,917 --> 00:33:32,054
أختي في القانون، لم تحب مصاصي الدماء أبدا.

510
00:33:32,088 --> 00:33:34,556
لا أعرف أشخاصا آخرا.

511
00:33:34,591 --> 00:33:35,858
كلما كثرنا، كلما كان أفضل.

512
00:33:35,892 --> 00:33:37,926
إن استعطنا جعل الحلقة قوية كفاية،

513
00:33:37,961 --> 00:33:40,729
سنكون سالمين من مصاصي الدماء إلى الأبد.

514
00:33:40,764 --> 00:33:42,344
<i>كل المواقع أمِّنت.</i>

515
00:33:42,369 --> 00:33:43,569
<i>علم ذلك.</i>

516
00:33:48,201 --> 00:33:50,432
كيف سيكون الشعور؟

517
00:33:51,400 --> 00:33:52,832
هل تعلم؟

518
00:33:54,031 --> 00:33:56,797
لن نقدر على التحكم بأجسادنا.

519
00:33:56,832 --> 00:33:59,196
أما ما إن كانت عقولنا واعية وقتها،

520
00:33:59,997 --> 00:34:01,931
فلا أعلم.

521
00:34:01,965 --> 00:34:03,499
أوه، يا إلهي.

522
00:34:07,302 --> 00:34:08,836
أنا آسف.

523
00:34:10,238 --> 00:34:14,307
لقد سببت لك الكثير من
الأسى في حياتك البشرية.

524
00:34:14,341 --> 00:34:16,409
والآن في هذه الحياة.

525
00:34:16,443 --> 00:34:18,244
لا.

526
00:34:18,278 --> 00:34:20,847
لا أريدك أن تكون آسفا أبدا.

527
00:34:20,881 --> 00:34:22,581
لقد عشت معك أفضل

528
00:34:22,616 --> 00:34:25,150
مما عشت مع والدي البشريان.

529
00:34:27,018 --> 00:34:29,253
لا أشكرك على هذا من قبل.

530
00:34:29,287 --> 00:34:31,323
سننجو من هذه المحنة.

531
00:34:31,357 --> 00:34:34,030
فكري بالحياة التي ستعودين إليها.

532
00:34:36,067 --> 00:34:37,334
فكري بهويت.

533
00:34:43,573 --> 00:34:46,408
لا أعلم ما إن كانت قادرة
على العودة إليه.

534
00:34:49,345 --> 00:34:50,912
إنه يحبني.

535
00:34:50,946 --> 00:34:53,147
بيل، هو يحبني كثيرا.

536
00:34:53,181 --> 00:34:54,982
يؤلمني حتى التفكير بذلك.

537
00:34:58,652 --> 00:35:00,920
لكني لا أحبه بذات القدر.

538
00:35:03,056 --> 00:35:05,223
أعتقد أني إن كنت ما زلت بشري، سـ..

539
00:35:05,258 --> 00:35:07,792
أعلم أنني سأفعل...
سأفعل..

540
00:35:07,827 --> 00:35:09,928
لكنني

541
00:35:09,962 --> 00:35:11,929
لم أعد أملك قلبا بشريا.

542
00:35:11,964 --> 00:35:13,330
بلى، لديك قلب بشري.

543
00:35:13,365 --> 00:35:15,566
إن لم تعودي تحبينه،

544
00:35:15,600 --> 00:35:18,467
لا يعني ذلك أنك فقدتي إنسانيتك.

545
00:35:20,903 --> 00:35:22,236
نحن،

546
00:35:23,204 --> 00:35:25,104
في جوهرنا، بشر.

547
00:35:25,139 --> 00:35:28,307
إنه خطأ بشرية أننا نحترق كلحم خنزير.

548
00:35:28,341 --> 00:35:32,711
وما قادها إلى ذلك هو أفعال مصاصي دماء.

549
00:35:32,745 --> 00:35:36,350
كل تلك السنون،
انغمسنا في

550
00:35:36,384 --> 00:35:38,686
الاندفاع إلى القتل.

551
00:35:38,720 --> 00:35:40,988
وسمينا ذلك طبيعتنا.

552
00:35:42,088 --> 00:35:45,257
كيف لا نتوقع الانتقام؟

553
00:35:45,291 --> 00:35:47,559
من يهتم من بدأ الأمر؟

554
00:35:48,661 --> 00:35:51,095
إنها تتوق إلى قتلنا.

555
00:35:52,798 --> 00:35:54,131
علينا قتلها أولا.

556
00:35:54,166 --> 00:35:57,334
الرد على القتل بالقتل

557
00:35:57,368 --> 00:35:59,069
هو ما أدى إلى هذا.

558
00:36:00,170 --> 00:36:01,938
عشت ١٧٥ سنة

559
00:36:03,640 --> 00:36:06,775
على هذه الأرض.

560
00:36:09,378 --> 00:36:11,812
ولم أحقق إلا القليل من الخيرات.

561
00:36:12,680 --> 00:36:14,948
إن نجونا...

562
00:36:14,982 --> 00:36:16,249
عندما

563
00:36:17,384 --> 00:36:19,418
ننجو اليوم،

564
00:36:22,956 --> 00:36:24,890
سأضع حدا لهذا.

565
00:36:24,924 --> 00:36:27,025
لكنك فعلت خيرا.

566
00:36:29,528 --> 00:36:30,928
لقد صنعتني.

567
00:36:32,030 --> 00:36:35,465
وعندما ننجو اليوم،

568
00:36:35,499 --> 00:36:39,035
سآكل تلك الساحرة اللعينة،

569
00:36:40,804 --> 00:36:42,704
بدءا بوجهها.

570
00:36:46,308 --> 00:36:47,642
كم الوقت الآن؟

571
00:36:47,676 --> 00:36:50,077
لا بد أنه جاوز الظهر الآن.

572
00:36:52,747 --> 00:36:54,747
لم تأتي التعويذة.

573
00:36:57,517 --> 00:36:59,484
قد لا تأتي أبدا.

574
00:36:59,519 --> 00:37:00,952
ربما لا.

575
00:37:00,986 --> 00:37:02,553
سوكي،

576
00:37:04,455 --> 00:37:06,255
أزيلي الفضة.

577
00:37:06,289 --> 00:37:08,590
لا أستطيع المجازفة بهذا.

578
00:37:08,624 --> 00:37:11,525
بقي نصف نهار حتى المغيب.

579
00:37:11,559 --> 00:37:13,693
إن تركتك تقابل الشمس،

580
00:37:14,594 --> 00:37:16,628
لن أسامح نفسي أبدا.

581
00:37:18,864 --> 00:37:21,865
الملك بيل قال أن الساحرة قوية جدا.

582
00:37:22,933 --> 00:37:24,566
إذا من يعلم؟

583
00:37:26,068 --> 00:37:28,269
قد أقابل الشمس على أي حال.

584
00:37:30,872 --> 00:37:33,839
أفضل أن لا تتذكريني هكذا.

585
00:37:35,641 --> 00:37:39,176
كانت هناك مرة أخرى رأيتك
فيها مغطى بالفضة.

586
00:37:39,210 --> 00:37:42,779
كنا في كنيسة ملأى بكارهي مصاصي الدماء.

587
00:37:42,814 --> 00:37:45,281
قلت انك ستسلم نفسك

588
00:37:45,315 --> 00:37:48,352
مقابل غودريك، وأنا.

589
00:37:49,889 --> 00:37:55,167
لم نكن معا وقتها، لكن حتى في ذلك الوقت،

590
00:37:55,201 --> 00:37:57,370
كنت مستعدا للموت من أجلي.

591
00:37:58,774 --> 00:38:01,275
رغم ذلك،
لم تحبيني.

592
00:38:01,310 --> 00:38:03,377
كانت هناك كل تلك الأشياء الأخرى

593
00:38:03,412 --> 00:38:05,279
التي صرفتني عن ذلك.

594
00:38:05,313 --> 00:38:07,414
أفضل أن لا أفكر بذلك.

595
00:38:10,784 --> 00:38:12,684
سوكي، أنا لا أريد استعادة ذاكرتي.

596
00:38:13,553 --> 00:38:14,986
لم لا؟

597
00:38:17,890 --> 00:38:20,123
إن كنت تستطيعين إهمال ما فعلت،

598
00:38:21,459 --> 00:38:23,460
ومسامحتي بشأنها،

599
00:38:25,597 --> 00:38:27,731
فلا أريد التذكر.

600
00:38:31,136 --> 00:38:33,937
أن سعيد تمام كما أنا معك.

601
00:38:36,106 --> 00:38:37,507
وأنا، أيضا.

602
00:38:40,944 --> 00:38:43,945
لكني لن أحررك من الفضة.

603
00:38:51,486 --> 00:38:53,754
إن لم نكن طردنا كل الحراس،

604
00:38:53,788 --> 00:38:55,188
لأمرتهم بطردك.

605
00:38:55,223 --> 00:38:57,590
ووه.
لست هنا لأتشاجر.

606
00:38:57,625 --> 00:39:00,192
فلم تفتعلين شجارا معي؟

607
00:39:00,227 --> 00:39:02,094
أه، هل هو بشأن، أه

608
00:39:02,128 --> 00:39:05,097
مشكلة الحميمية التي حدثتني بشأنها؟

609
00:39:05,131 --> 00:39:07,232
أتعلم ما مشكلتي؟

610
00:39:07,266 --> 00:39:09,067
أنا حاكمة سيئة على الشخصيات.

611
00:39:09,101 --> 00:39:12,002
أدخل الناس إلى حياتي بسهولة،
وأدفع ثمن ذلك.

612
00:39:12,037 --> 00:39:15,305
شكرا لتذكيري.
اعتقد أننا قضينا وقتا ممتعا معا.

613
00:39:16,607 --> 00:39:19,209
هل كنت سكرانا؟
تعاطيت مخدرات قوية؟

614
00:39:19,243 --> 00:39:20,443
لا، لم قد تسـ...

615
00:39:20,477 --> 00:39:23,479
هل تتذكر أي شيء من
الأربع وعشرين ساعة الماضية؟

616
00:39:25,615 --> 00:39:27,683
هل تتذكر نومك معي؟

617
00:39:27,717 --> 00:39:29,951
أنا متأكد جدا أني لن أنسى ذلك.

618
00:39:31,387 --> 00:39:33,721
هل تتذكر طردي خارج مقطورتك؟

619
00:39:33,755 --> 00:39:35,389
ماذا؟ لا.
متى كان هذا؟

620
00:39:35,423 --> 00:39:37,257
٨:٣٠ تقريبا.

621
00:39:37,291 --> 00:39:39,592
أجل، كنت عند الشقق.

622
00:39:39,627 --> 00:39:41,262
لم يكن أي أحد في مقطورتي.

623
00:39:41,296 --> 00:39:42,863
إلا إن كان أخي قد دخل بنفسه هناك.

624
00:39:42,897 --> 00:39:44,598
وهو ليس أخاك التوأم، صحيح؟

625
00:39:44,632 --> 00:39:46,432
لا، إنه لا يشبـ...

626
00:39:52,272 --> 00:39:54,106
أوه اللعنة.

627
00:39:55,641 --> 00:39:57,475
اللعنة.

628
00:39:59,478 --> 00:40:02,113
لونا، عندما تحولت إلى بشرية
وأصبحت مريضة جدا،

629
00:40:02,147 --> 00:40:03,714
أخبريني ما حدث مجددا.

630
00:40:03,749 --> 00:40:05,649
اعترتني حمى قوية جدا.
حمى.

631
00:40:05,684 --> 00:40:07,651
واستفرغت، كل شيء.
أجل.

632
00:40:07,685 --> 00:40:10,687
وبدأت بالتقيؤ دما.
هل كان أخوك يتقيأ دما؟

633
00:40:10,721 --> 00:40:12,722
أجل، لقد فعل.

634
00:40:12,756 --> 00:40:14,824
أوه يا إلهي.

635
00:40:14,858 --> 00:40:16,058
أوه يا الله.

636
00:40:17,894 --> 00:40:19,995
بحق المسيح.
الآن أنا أشعر بالمرض.

637
00:40:21,797 --> 00:40:24,665
أه، هول حبيبتي؟

638
00:40:24,700 --> 00:40:27,200
لماذا يسأل آندي بلفلور عنك

639
00:40:27,235 --> 00:40:29,803
مع باقة من الزهور في يده؟

640
00:40:29,837 --> 00:40:33,573
أوه، يا صباح الكرسمس،
لقد نسيت تماما!

641
00:40:36,276 --> 00:40:37,309
كيف أبدو؟

642
00:40:37,343 --> 00:40:38,944
أفضل مما يستحق.

643
00:40:38,978 --> 00:40:40,879
هل كنت تواعدين آندي؟

644
00:40:40,913 --> 00:40:43,648
إذا؟
وماذا إن كنت؟

645
00:40:43,682 --> 00:40:45,550
حسنا، أنا، ومايكي وتيري

646
00:40:45,584 --> 00:40:47,451
مزدحمين في غرفة نومه في الوقت الحاضر.

647
00:40:47,485 --> 00:40:49,253
إن كنت تطمحين إلى أن تكوني محظوظة،

648
00:40:49,287 --> 00:40:50,554
ربما عليك مشاركة الأريكة،

649
00:40:50,588 --> 00:40:52,055
لم أكن أصلا أفكر بذلك.

650
00:40:52,089 --> 00:40:53,523
انظري، بيني وبينك...
ممم-همم.

651
00:40:53,557 --> 00:40:55,124
جدتهم عاهرة.

652
00:40:55,159 --> 00:40:57,159
وبيتهم يتفكك يا فتاة.

653
00:40:57,194 --> 00:40:59,328
الزواج من عائلة بلفلور

654
00:40:59,362 --> 00:41:01,596
ليس ساحرا كما يقول الجميع.

655
00:41:01,631 --> 00:41:04,298
ما عدا تيري.
إنه أمير.

656
00:41:04,333 --> 00:41:05,900
أنا لن أتزوج أحدا.

657
00:41:05,934 --> 00:41:07,801
لم نذهب إلى موعد واحد حتى.

658
00:41:09,204 --> 00:41:12,172
هيه، أخبري لافييت أن يقلي طبخته المعتادة من أجلي.

659
00:41:12,206 --> 00:41:13,640
أهه.

660
00:41:16,843 --> 00:41:18,911
لا تراقبيني.

661
00:41:21,848 --> 00:41:24,883
حسنا، ألست وسيما وأنت مرتب؟

662
00:41:26,084 --> 00:41:28,218
شكرا.
اشتريت ربطة العنق للتو.

663
00:41:28,253 --> 00:41:29,520
أوه.

664
00:41:29,554 --> 00:41:30,987
هذه من أجلك.

665
00:41:31,022 --> 00:41:33,556
أوه، لم يكن عليك شراءها.

666
00:41:33,591 --> 00:41:35,424
كان سعرها مخفضا.

667
00:41:36,493 --> 00:41:38,360
هلا نجلس؟

668
00:41:50,071 --> 00:41:51,438
إذا، أه،

669
00:41:52,574 --> 00:41:54,041
أين ستبيتين الليلة؟

670
00:41:54,075 --> 00:41:57,043
نُزُل لا كرسينتا على طريق جيفرسون السريع.

671
00:41:57,077 --> 00:41:58,611
فقط حتى أجد إيجارا.

672
00:41:58,646 --> 00:41:59,946
أو، هذا لطيف.

673
00:41:59,980 --> 00:42:02,081
أوه، لا.
إنه مزبلة.

674
00:42:02,115 --> 00:42:04,750
صحيح، إنه كذلك بالفعل.
لقد بقيت هناك عندما...

675
00:42:06,652 --> 00:42:08,520
عندما بقيت هناك.

676
00:42:09,488 --> 00:42:11,289
أووه، ذاك المكان.

677
00:42:12,357 --> 00:42:13,524
أنا آسف.

678
00:42:14,759 --> 00:42:17,027
ليس عليك أن تكون متوترا.

679
00:42:17,061 --> 00:42:19,028
نحن عمليا نرى بعضنا كل يوم.

680
00:42:20,130 --> 00:42:21,864
إنه فقط، لم أحصل على أي

681
00:42:23,266 --> 00:42:24,566
طعام اليوم.

682
00:42:24,601 --> 00:42:27,669
أكون في حال سيئة عندما لا آكل.

683
00:42:27,703 --> 00:42:30,805
حسنا، الشيف يجهز أكلتك المفضلة.

684
00:42:30,840 --> 00:42:31,940
شاهدت ذلك.

685
00:42:31,974 --> 00:42:34,309
يجدر بي أن أكون من يخفف عنك،

686
00:42:34,343 --> 00:42:36,110
مع كل ذلك...

687
00:42:37,445 --> 00:42:38,745
أنا بخير.

688
00:42:38,780 --> 00:42:40,680
ليس عليك أن تقلق بشأني.

689
00:42:43,350 --> 00:42:44,650
هل أنت بخير؟

690
00:42:52,156 --> 00:42:53,423
ممم-همم.

691
00:42:54,692 --> 00:42:57,527
أنا فقط لا أشعر...

692
00:42:57,562 --> 00:42:59,529
لا أعلم لماذا أنا...

693
00:43:00,464 --> 00:43:01,964
أتعلمين شيئا؟

694
00:43:02,833 --> 00:43:04,299
هذه كانت فكرة سيئة.

695
00:43:05,168 --> 00:43:06,535
عذرا.

696
00:43:21,715 --> 00:43:24,083
هيه، أيها الغول الصغير.

697
00:43:24,985 --> 00:43:26,385
إتّااا

698
00:43:31,891 --> 00:43:33,891
ما الـ...

699
00:43:33,925 --> 00:43:35,559
اخرجي من مطبخي.

700
00:43:39,563 --> 00:43:41,230
ششش.

701
00:43:43,199 --> 00:43:44,700
<i>الماما</i> ستأتي من أجلك.

702
00:43:44,734 --> 00:43:46,735
يا سيدة، توقي.
أتسمعيني؟

703
00:44:05,017 --> 00:44:06,017
هيه!

704
00:44:06,051 --> 00:44:08,786
يا إلهي!
لافاييت!

705
00:44:08,820 --> 00:44:10,855
لقد أرعبتني.

706
00:44:19,464 --> 00:44:21,098
هل أنت بخير؟

707
00:44:21,133 --> 00:44:22,333
هل تريدين الإبطاء؟

708
00:44:23,268 --> 00:44:24,469
لا.

709
00:44:26,238 --> 00:44:28,137
استمر.

710
00:44:28,205 --> 00:44:29,772
لا، انتظر.

711
00:44:29,806 --> 00:44:30,972
لنتبادل.

712
00:44:47,019 --> 00:44:48,953
حبيبتي، توقفي.

713
00:44:50,522 --> 00:44:51,922
ما الأمر؟

714
00:44:53,858 --> 00:44:55,392
أنا آسفة.

715
00:44:56,394 --> 00:44:57,594
أنا أحاول؟

716
00:44:59,230 --> 00:45:00,831
ولماذا عليك أن تحاولي أصلا؟

717
00:45:07,671 --> 00:45:09,172
أعتقد...

718
00:45:12,641 --> 00:45:15,108
لا أزال أفكر بشأن الليلة الماضية،

719
00:45:15,142 --> 00:45:17,442
ما قابلناه في سيرنا.

720
00:45:17,477 --> 00:45:19,610
ماذا؟
سوكي والمصاص؟

721
00:45:19,645 --> 00:45:21,111
هل تحبها؟

722
00:45:21,146 --> 00:45:23,980
ماذا؟
أتمزحين؟

723
00:45:24,015 --> 00:45:26,916
هل نحن نخوض هذه المحادثة بجدية؟
الآن؟

724
00:45:26,951 --> 00:45:28,251
أنت سألت.
وأنا أخبرك.

725
00:45:28,285 --> 00:45:32,922
حبيبتي، هذا جنون.
أنت تتخيلين أشياء.

726
00:45:32,956 --> 00:45:35,323
إذا لماذا أشعر هذا الشعور؟

727
00:45:44,631 --> 00:45:46,365
حسنا، حسنا. هيه.

728
00:45:48,702 --> 00:45:50,202
انظري إلي.

729
00:45:50,236 --> 00:45:53,038
أنا أقلق بشأنها.
أنا أقلق.

730
00:45:54,841 --> 00:45:56,775
هذا أبعد ما يصل إليه الأمر.

731
00:45:59,110 --> 00:46:01,278
هناك فتاة واحدة أحبها فقط.

732
00:46:03,013 --> 00:46:04,981
فتاة واحدة أحلم بها.

733
00:46:06,349 --> 00:46:08,850
لا أعلم لماذا تفكرين بهذه الأمور،

734
00:46:10,585 --> 00:46:12,619
لكن كل ما أستطيع قوله

735
00:46:12,653 --> 00:46:15,321
أني هنا، وأنا لك.

736
00:46:20,293 --> 00:46:21,560
للأبد؟

737
00:46:22,362 --> 00:46:24,596
أجل.

738
00:46:25,598 --> 00:46:26,965
للأبد.

739
00:46:55,022 --> 00:46:56,389
مارني؟

740
00:46:58,292 --> 00:46:59,525
ما الذي يحدث؟

741
00:46:59,559 --> 00:47:01,460
اسمي هو

742
00:47:02,695 --> 00:47:04,462
أنتونيا.

743
00:47:05,531 --> 00:47:08,833
لقد مت على يد مصاصي الدماء

744
00:47:08,867 --> 00:47:11,635
سنة ١٦١٠.

745
00:47:11,669 --> 00:47:15,171
صديقتنا الشجاعة والمخلصة مارني

746
00:47:15,205 --> 00:47:18,807
استدعتني من عبر القرون،

747
00:47:18,842 --> 00:47:22,977
لأننا مرة أخرى في حالة حرب.

748
00:47:23,012 --> 00:47:27,148
لكننا قادرون على الدفاع عن أنفسنا.

749
00:47:27,182 --> 00:47:29,450
أستطيع أن أريكم.

750
00:47:29,484 --> 00:47:34,021
إن لم تكونوا تريدون الانضمام إلي، فاذهبوا الآن.

751
00:47:34,056 --> 00:47:37,658
أسعى فقط إلى مساعدة المريدين.

752
00:47:43,061 --> 00:47:45,062
هيه، أين أنت ذاهبة؟

753
00:47:46,964 --> 00:47:48,198
جبناء!

754
00:47:48,232 --> 00:47:52,034
دعوهم يذهبون إن لم يكن بقدرتهم الوقوف معنا.

755
00:47:53,570 --> 00:47:57,706
هذه المجموعة كان بينها خائنة مَرة.

756
00:47:57,740 --> 00:48:01,876
خانتنا لصالح مصاصي الدماء.

757
00:48:01,910 --> 00:48:03,844
ودفعت الثمن.

758
00:48:07,382 --> 00:48:10,417
نحن لا نختفي بعد اليوم.

759
00:48:10,451 --> 00:48:12,853
إن لم نفعل شيئا وانتظرنا،

760
00:48:12,887 --> 00:48:15,188
فعلينا أن نتعذب،

761
00:48:15,222 --> 00:48:16,823
نغتصب،

762
00:48:16,857 --> 00:48:19,191
نُقتل، ونؤكل.

763
00:48:19,225 --> 00:48:21,191
لكن افهموا هذا:

764
00:48:22,427 --> 00:48:26,563
مصاصو الدماء ليسوا خالدين.

765
00:48:29,468 --> 00:48:31,737
إنهم فقط صعب قتلهم.

766
00:48:33,340 --> 00:48:37,677
وهنا تظهر الميزة العظمى لإنسانيتنا،

767
00:48:37,711 --> 00:48:43,749
أرواحنا البشرية أبدية.

768
00:48:43,783 --> 00:48:48,118
أقف أمامكم كدليل حي على هذه الحقيقة.

769
00:48:49,287 --> 00:48:52,489
لقد حاربت بروحي البشرية

770
00:48:52,524 --> 00:48:55,925
ضد فراغهم،

771
00:48:55,959 --> 00:48:59,228
وقد انتصرت.

772
00:48:59,262 --> 00:49:03,632
الآن أطلب دعمكم لنفعل ذلك مجددا.

773
00:49:03,666 --> 00:49:06,401
لنري مصاصين الدماء أولئك

774
00:49:06,435 --> 00:49:10,172
كم هي قوية وضارية
الروح البشرية.

775
00:49:11,274 --> 00:49:14,577
انتظرنا ٤٠٠ سنة من أجل هذا.

776
00:49:16,780 --> 00:49:20,217
من منكم سينضم إلي؟

777
00:49:22,653 --> 00:49:23,753
أنا سأنضم.

778
00:49:24,621 --> 00:49:26,189
أنا معكم.

779
00:49:26,223 --> 00:49:28,090
أنا أيضا.
أنا معكم.

780
00:49:33,996 --> 00:49:35,230
ووه.

781
00:49:35,264 --> 00:49:36,965
ما هذا بحق الجحيم؟

782
00:49:38,467 --> 00:49:41,135
أردت أن أتأكد أنك ما زال
لديك ضمير متبقي.

783
00:49:42,236 --> 00:49:44,737
اعتقدت أني أستحق ذلك.

784
00:49:44,771 --> 00:49:47,738
أه، ليس لدي أي فكرة عما تتكلم.

785
00:49:49,339 --> 00:49:51,740
قل لي، هل كنت أنا التالي؟

786
00:49:51,774 --> 00:49:54,508
أقصد، لا توجد طريقة للاستمرار بذلك
بوجودنا نحن الاثنان.

787
00:49:54,543 --> 00:49:57,710
الشيء الوحيد الذي يمكن
فعله هو قتلي.

788
00:49:57,744 --> 00:50:03,147
وبذلك تملك المال، والبار، والفتاة، كل شيء.

789
00:50:03,181 --> 00:50:05,782
ووه، ووه؟
لا، لا، لا.

790
00:50:05,817 --> 00:50:09,186
لقد فهمت الأمر خطأ.
دعني... دعني أشرح.

791
00:50:09,221 --> 00:50:10,487
يمكنني أن أخبرك كيف حدث كل شيء.

792
00:50:10,522 --> 00:50:12,055
لا يهمني كيف حدث!

793
00:50:12,090 --> 00:50:13,557
المهم أنه حدث!

794
00:50:14,992 --> 00:50:18,560
لقد جعلتني أحمقا في المرة الأخيرة.

795
00:50:18,595 --> 00:50:21,328
لم أقصد فعل أي من ذلك. أنا...

796
00:50:21,362 --> 00:50:22,895
إنها الحقيقة، أنا أقسم.

797
00:50:24,930 --> 00:50:26,730
لم أقصد ذلك.

798
00:50:27,998 --> 00:50:29,431
أرجوك توقف.

799
00:50:29,499 --> 00:50:30,899
لم أقصد...

800
00:50:35,035 --> 00:50:38,837
سأخرج الآن. عشر دقائق.

801
00:50:38,871 --> 00:50:41,339
وعندما أعود، أريدك أن تختفي للأبد.

802
00:50:51,150 --> 00:50:54,619
سام. سام، أرجوك.

803
00:50:54,653 --> 00:50:56,687
أرجوك تذكر كم أنا آسف.

804
00:50:56,721 --> 00:50:59,790
أتمنى أن أستطيع نسيان كل شيء لعين عنك.

805
00:51:03,427 --> 00:51:05,294
أيها اللعين الأحمق.

806
00:51:52,769 --> 00:51:54,102
مرحبا؟

807
00:51:59,441 --> 00:52:01,676
سوكي؟

808
00:52:01,710 --> 00:52:03,410
هيه. أنا مشغولة قليلا.
ما الأمر؟

809
00:52:03,445 --> 00:52:05,812
كنت سآتي لأخبرك خيرا جيدا

810
00:52:05,846 --> 00:52:08,213
أني لم أتحول إلى مستنمر بعد كل شيء.

811
00:52:08,248 --> 00:52:09,414
أجل، في الحقيقة، لقد سألت.

812
00:52:09,448 --> 00:52:11,749
لا يحدث الأمر بتلك الطريقة،
لا بد أنك ارتحت.

813
00:52:11,783 --> 00:52:13,917
أه، أجل.

814
00:52:13,951 --> 00:52:15,384
لكن ما هذا الدم؟

815
00:52:15,419 --> 00:52:17,119
الأمر معقد.
إريك مغطى بالسلفر.

816
00:52:17,153 --> 00:52:19,154
ولدي القليل منه علي.

817
00:52:19,188 --> 00:52:20,289
ماذا؟

818
00:52:21,524 --> 00:52:23,925
سوك؟
ما الذي يحدث؟

819
00:52:25,093 --> 00:52:26,727
هناك تعويذة ساحرة ستلقى.

820
00:52:26,761 --> 00:52:28,828
يفترض بالتعويذة أن تخرج كل مصاصي الدماء إلى الشمس.

821
00:52:28,863 --> 00:52:29,962
ماذا، هل أنت جادة؟

822
00:52:30,997 --> 00:52:32,765
علي الذهاب.
انتظري!

823
00:52:32,799 --> 00:52:35,033
إن كان خارجا عن السيطرة،
لا أريدك أن تذهبي إلى الأسفل معه.

824
00:52:35,067 --> 00:52:37,068
لقد أنقذ حياتي، جايسون.
أنا أدين له.

825
00:52:38,136 --> 00:52:39,536
علي الذهاب.

826
00:52:39,571 --> 00:52:40,937
لن يستطيع النجاة بدون شخص معه هناك.

827
00:52:40,972 --> 00:52:42,472
اذهب!
سأكون بخير!

828
00:52:46,376 --> 00:52:48,210
لن ينجو؟

829
00:52:49,145 --> 00:52:50,311
أوه، يا للمسيح.

830
00:53:08,025 --> 00:53:09,625
أخرجوني!

831
00:53:09,659 --> 00:53:13,061
أترجاكم! رجاء!
أخرجوني!

832
00:53:13,095 --> 00:53:14,996
أرجوكم!

833
00:53:29,109 --> 00:53:30,842
أوه، الشمس!

834
00:53:31,911 --> 00:53:33,579
الشمس!

835
00:53:33,613 --> 00:53:35,313
أوه، الشمس!

836
00:53:36,282 --> 00:53:37,582
الشمس!

837
00:53:38,617 --> 00:53:41,452
إلى الشمس.
الشمس.

838
00:53:41,487 --> 00:53:43,087
شمس!
لا!

839
00:53:43,121 --> 00:53:44,488
إريك، أرجوك، تماسك!

840
00:53:44,523 --> 00:53:46,891
اقلعي عني السلاسل!
أزيليها!

841
00:53:46,925 --> 00:53:48,560
استمع إلي!
ستموت إن خرجت هناك!

842
00:53:48,594 --> 00:53:50,128
لا يهمني!

843
00:53:50,162 --> 00:53:53,397
لا يهمني!

844
00:53:58,872 --> 00:54:02,342
بيولاه، كنت أريد أن أكلمك بشأن ذاك القش.

845
00:54:10,016 --> 00:54:11,517
كنت أعلم.

846
00:54:23,932 --> 00:54:25,266
الشمس!

847
00:54:34,677 --> 00:54:36,077
جيسكا!

848
00:54:38,948 --> 00:54:40,581
لا!

849
00:54:41,817 --> 00:54:43,016
جيسكا.

850
00:54:46,287 --> 00:54:47,854
جيس!

851
00:54:47,888 --> 00:54:51,690
بكّي!
بكّي، أحتاجك!

852
00:54:53,560 --> 00:54:54,860
هيه، ارجعي إلى السرير!

853
00:54:54,894 --> 00:54:55,994
ساعدني.

854
00:54:56,028 --> 00:54:57,362
بكّي، لا!
إنها تؤلم!

855
00:54:57,396 --> 00:54:58,596
اتركي القضبان.

856
00:54:58,631 --> 00:55:00,464
الفضة تصهر يدي!

857
00:55:00,499 --> 00:55:01,799
لا تساعدها!

858
00:55:01,833 --> 00:55:03,467
جيسكا، لا!

859
00:55:09,741 --> 00:55:11,374
جيسكا، استمعي إلي!

860
00:55:15,178 --> 00:55:16,912
جيسكا!

861
00:55:16,947 --> 00:55:19,348
بصفتي صانعك، أنا آمرك!

862
00:55:22,084 --> 00:55:23,584
أزيلي عني السلاسل.

863
00:55:24,453 --> 00:55:25,653
أرجوك!

864
00:55:27,689 --> 00:55:29,256
جيسكا!

865
00:55:30,492 --> 00:55:31,892
لا!

866
00:55:31,926 --> 00:55:33,761
اصمدي، جيس!

867
00:55:33,795 --> 00:55:35,229
اصمدي.

868
00:56:08,456 --> 00:56:09,455
حيسكا!

869
00:56:09,490 --> 00:56:10,657
توقف! توقف!

870
00:56:10,691 --> 00:56:12,525
علي أن أصل إلى جيسكا.

871
00:56:13,693 --> 00:56:15,293
مكانك!

872
00:56:35,410 --> 00:56:36,944
الشمس!

873
00:56:38,313 --> 00:56:41,615
<i>♪ That old alarm clock</i>
<i>gives a yell</i>

874
00:56:43,050 --> 00:56:46,719
<i>♪ Starting another</i>
<i>day in hell</i>

875
00:56:47,754 --> 00:56:50,088
<i>♪ Facing a world</i>

876
00:56:50,123 --> 00:56:54,192
<i>♪ I can't face with you gone</i>

877
00:56:57,429 --> 00:56:59,396
<i>♪ In the mirror</i>

878
00:56:59,431 --> 00:57:01,398
<i>♪ I see</i>

879
00:57:01,432 --> 00:57:05,501
<i>♪ Someone that used to be me</i>

880
00:57:05,536 --> 00:57:08,537
<i>♪ And I turn blue</i>

881
00:57:08,571 --> 00:57:12,607
<i>♪ In the cold, grey</i>
<i>light of dawn</i>

882
00:57:16,078 --> 00:57:18,245
<i>♪ The neon light</i>

883
00:57:18,280 --> 00:57:20,381
<i>♪ And the jukebox</i>

884
00:57:20,415 --> 00:57:24,684
<i>♪ Help to ease me</i>
<i>through the night</i>

885
00:57:24,718 --> 00:57:28,754
<i>♪ In the cold, grey</i>
<i>light of dawn</i>

886
00:57:31,190 --> 00:57:33,791
<i>♪ I turn blue</i>

887
00:57:33,825 --> 00:57:37,894
<i>♪ In the cold, grey</i>
<i>light of dawn ♪</i>

888
00:57:37,919 --> 00:57:41,919
== مزامنة وترجمة انجليزية: <font color="#00ff00">elderman</font> ==
== الترجمة العربية: <font color="#00ff00">OmarKH</font> ==
يحق لأي شخص تحسين الترجمة بدون حذف الأسماء

