1
00:02:30,722 --> 00:02:32,750
ما ذاك؟
ما ذاك الضجيج؟

2
00:02:33,019 --> 00:02:34,831
!أكمل التصوير! أكمل التصوير

3
00:02:35,184 --> 00:02:37,495
كان المؤتمر الصحفي على
وشك أن يبدأ الآن

4
00:02:37,760 --> 00:02:41,867
لكنّ الأرض و الجدران بدأت تهتزّ
و حصل هذا الضجيج

5
00:02:33,739 --> 00:02:36,316
{\pos(190,210)}<font color="#ffff00">الساعة 1:59 ظهراً

6
00:02:36,316 --> 00:02:38,914
{\pos(190,210)}<font color="#ffff00">الساعة 2:00 ظهراً

7
00:02:42,603 --> 00:02:46,514
ثمّة شيءٌ يحدث
شيءٌ لا أعرف ما هو

8
00:02:46,514 --> 00:02:48,762
!ربّاه! ربّاه

9
00:02:48,762 --> 00:02:53,326
!اهرب! اهرب! إرمِ الكاميرا
!إرمِ الكاميرا! اهرب! اهرب

10
00:02:56,641 --> 00:03:01,480
{\pos(190,200)}<font color="#ffff00">{\an5\fscx0\fscy0\t(0,6000,\fscx100\fscy100)}قبل 23 دقيقة

11
00:03:01,008 --> 00:03:03,172
{\pos(90,130)}<font color=#ffff00">"كلّ شيء يتحقّق في "ميامي

12
00:03:10,889 --> 00:03:15,092
{\pos(190,230)}نرحب بكم مرّةً أخرى على متن
"خطوط "آفياز" الجوية الرحلة 514 إلى "ساو باولو

13
00:03:15,092 --> 00:03:18,032
{\pos(190,230)}في هذه الأثناء تأكدّوا من فضلكم
من ربط أحزمة مقاعدكم

14
00:03:18,032 --> 00:03:20,603
مساند مقاعدكم و و طاولاتكم
في الجهة العلوية اليمنى

15
00:03:20,603 --> 00:03:24,957
و أمتعتكم المحمولة موجودة إمّا على
الرفوف فوقكم أو تحت المقاعد التي أمامكم

16
00:03:24,957 --> 00:03:27,943
و الآن يجب أيضاً إطفاء
جميع أجهزتكم الالكترونية

17
00:03:27,943 --> 00:03:31,220
و سيعلمكم القبطان حينما يكون آمناً
...أن تستخدموا الأجهزة الموافق عليها

18
00:03:31,220 --> 00:03:34,568
سيدي، يجب أن تكون في مقعدكَ من فضلك -
لم أكن على ما يرام -

19
00:03:34,568 --> 00:03:37,165
...هل يمكنني أن أحضرَ لكَ بعض -
لا، لا. أنا بخير. شكراً -

20
00:03:37,165 --> 00:03:40,149
سيحضر لكم المضيفون الشراب
الذي تريدونه

21
00:03:40,149 --> 00:03:42,921
لكن حالياً، اجلسوا و استرخوا
و استمتعوا برحلتكم

22
00:03:44,810 --> 00:03:46,469
هل يمكنني الجلوس هنا؟

23
00:04:04,216 --> 00:04:06,686
أنتَ على ما يرام؟ -
أجل. أجل -

24
00:04:34,491 --> 00:04:39,548
واحد... اثنان... ثلاثة
أربعة... خمسة... ستة

25
00:04:38,716 --> 00:04:42,489
{\pos(190,200)}<font color="#ffff00">{\an5\fscx0\fscy0\t(0,6000,\fscx100\fscy100)}قبل أحد عشر يوماً

26
00:04:39,548 --> 00:04:42,902
ليلى)، سيبدو هذا رائعاً عليكِ)

27
00:04:42,902 --> 00:04:45,988
احرصي فقط على إعادته -
لا أظنه مناسباً -

28
00:04:45,988 --> 00:04:49,026
بل بالتأكيد مناسب
هلّا توقفّتِ يا (سامانثا) من فضلك؟

29
00:04:49,026 --> 00:04:53,628
ستشكريني لأنّني أعطيته لكِ
لأنّ الجوّ يصبح بارداً على متن السفن ليلاً

30
00:04:53,628 --> 00:04:56,124
لذا أريدكِ أن ترتديه -
أمي أعدكِ -

31
00:04:56,124 --> 00:04:59,080
نعم، سترتدينه - سترتدينه - حسناً -
سأرتديه - سأرتديه -

32
00:04:59,080 --> 00:05:02,559
هلّا توقفّتِ يا (سامانثا) من فضلك؟ -
لا بأس.  لكن يا أمّي -

33
00:05:02,559 --> 00:05:05,141
هل يمكنني الذهاب في رحلة بحريّة -
!(سامانثا) -

34
00:05:05,141 --> 00:05:06,824
تريدين الذهاب في رحلة بحريّة؟ -
أجل -

35
00:05:06,824 --> 00:05:08,713
حقّاً؟ -
خذيني! خذيني! خذيني -

36
00:05:08,713 --> 00:05:10,849
ليس في هذه المرّة
لكن أتعلمين ماذا؟

37
00:05:11,018 --> 00:05:14,168
.ربّما في المرّة القادمة
عليكِ الآن أن تعتني بوالدينا، موافقة؟

38
00:05:14,368 --> 00:05:16,217
حسناً -
حسناً، أتعدينني؟ -

39
00:05:16,217 --> 00:05:17,543
أعدك

40
00:05:18,011 --> 00:05:22,114
هذا هو الرقم المباشر للسفينة لكنهم
قالوا أنّه ستكون هناك إشارة للهواتف النقالة

41
00:05:22,114 --> 00:05:23,753
حسناً، عظيم -
معظم الوقت بكلّ الأحوال

42
00:05:23,753 --> 00:05:27,573
لا تقلق، سندعكما يا عصفوري الحب
لوحدكما هذه المرة

43
00:05:27,573 --> 00:05:29,737
...لا، لكن فقط

44
00:05:30,105 --> 00:05:32,574
...نعم، كنتُ أفكّر

45
00:05:37,395 --> 00:05:44,979
اسمع، أعرف أنّه ليس الوقت الأفضل
...حيثُ أنّنا سنغادرُ قريباً جداً، لكن

46
00:05:44,979 --> 00:05:48,177
أردتُ التحدّثَ معك قبل ذهابنا

47
00:05:48,177 --> 00:05:51,766
و أعلم أنّه أسلوبٌ قديم نوعاً ما
بل أسلوبٌ قديمٌ بالكامل في الواقع

48
00:05:51,766 --> 00:05:56,017
لكنّني أعلمُ أيضاً كم تحبّ ابنتكَ
...كما هو واضح، و

49
00:05:56,017 --> 00:05:58,756
(استرخي يا (شون
فأنا أمنحكَ مباركتي

50
00:05:59,634 --> 00:06:00,531
حقّاً؟

51
00:06:00,531 --> 00:06:03,613
حسناً، سوف تعتني بها، تحبّها و تقدّرها
و كلّ تلك الأمور الصالحة، أليس كذلك؟

52
00:06:03,613 --> 00:06:06,069
أجل، أجل، أجل
بالتأكيد، قطعاً

53
00:06:06,069 --> 00:06:07,447
جيد

54
00:06:08,901 --> 00:06:10,969
فأنا أمنحكَ مباركتي إذاً

55
00:06:13,008 --> 00:06:15,637
كان ذلك أسهل ممّا توقعتُ

56
00:06:15,637 --> 00:06:19,229
و حتماً إن تسبّبتَ في أذيّتها بأيّة طريقة
فسيتعيّن عليّ قتلكَ

57
00:06:21,606 --> 00:06:23,517
نعم، فهمتُ ذلك

58
00:06:23,721 --> 00:06:25,549
إلى اللقاء أيتها القصيرة -
هذا لي، مفهوم؟ -

59
00:06:25,549 --> 00:06:28,380
نعم
اعتني بنفسك يا أمي، حسناً؟

60
00:06:28,380 --> 00:06:30,203
لا بأس، أراكما عمّا قريب، حسناً؟ -
إلى اللقاء -

61
00:06:30,203 --> 00:06:31,631
واثقون أنّكم أحضرتم كلّ شيء؟ -
إلى اللقاء -

62
00:06:31,631 --> 00:06:32,706
نعم

63
00:06:32,706 --> 00:06:34,568
إلى اللقاء -
...(شون) -

64
00:06:34,782 --> 00:06:35,842
نعم يا سيدي

65
00:06:35,842 --> 00:06:37,680
إلى اللقاء يا عزيزتي -
إلى اللقاء -

66
00:06:37,851 --> 00:06:41,764
حسناً إذاً
استعدّوا للمغادرة

67
00:07:19,674 --> 00:07:22,241
سيّدي، عليك أن تجلس من فضلك

68
00:07:22,241 --> 00:07:24,977
...سيدي، من فضلك -
بحوزته سلاح -

69
00:07:24,978 --> 00:07:26,645
اذهبي إلى هناك

70
00:07:30,517 --> 00:07:37,164
{\fnPalatino Linotype\c&H2B28A8&\3c&HFFFFFF&}الحدث
الموسم الأول - الحلقة الأولى
(I Haven't Told You Everything)
لم أخبركَ بكلّ شيء

71
00:07:39,362 --> 00:07:42,923
{\pos(190,200)}<font color="#ffff00">{\an5\fscx0\fscy0\t(0,6000,\fscx100\fscy100)}(سايمون لي)

72
00:07:42,254 --> 00:07:43,638
هيّا

73
00:07:45,864 --> 00:07:47,911
هيّا
ارفع السمّاعة

74
00:07:47,997 --> 00:07:51,006
(فريد دي كوستا) -
هل أنتَ المسئول -

75
00:07:51,101 --> 00:07:53,779
حتّى الدقائق التسع القادمة
أجل أنا المسئول

76
00:07:53,779 --> 00:07:55,439
(أصغِ إليّ بانتباهٍ يا (فريد

77
00:07:55,439 --> 00:07:58,786
ثمّةَ إرهابيٌّ على متن الرحلة 514
لا تسمح لها بالإقلاع

78
00:07:58,786 --> 00:08:01,882
عليكَ إيقاف تلك الطائرة
و إلّا قضى كثيرون نحبهم

79
00:08:01,882 --> 00:08:05,934
اسمع، إن كانت هذه مزحةٌ ما -
فريد)، لا نملك الوقت لهذا، مفهوم؟) -

80
00:08:05,934 --> 00:08:11,231
.قل لي فقط ما الذي يجعلكَ توقف تلك الطائرة
هل سيفي تهديدٌ بوجود قنبلة بذلك الغرض؟

81
00:08:11,231 --> 00:08:15,116
حسناً، ثمّةَ قنبلة على متن الرحلة 514

82
00:08:15,450 --> 00:08:19,483
هل سمعتَني؟ -
نعم. سمعتكَ -

83
00:08:23,889 --> 00:08:27,668
{\pos(230,200)}<font color="#ffff00">"جبل "إنوسترانكا
"آلاسكا"

84
00:08:29,702 --> 00:08:34,373
{\pos(190,200)}<font color="#ffff00">{\an5\fscx0\fscy0\t(0,6000,\fscx100\fscy100)}قبل ثلاثة عشر شهراً

85
00:08:32,082 --> 00:08:36,087
(قبضنا على (ويليام
و لهذا أنا هنا

86
00:08:36,130 --> 00:08:39,835
تعقبناه أخيراً بينما كان يختبئ
"أمام أعيننا في "لوس أنجلوس

87
00:08:39,835 --> 00:08:43,270
بدأ الأمر قبل يومين -
قد وجدْتموه -

88
00:08:43,270 --> 00:08:48,417
بعد كل هذا الوقت -
نعم، و هو غير مسرور بعودته -

89
00:08:48,417 --> 00:08:50,478
لكنّنا ربّما سنواجه مشكلة

90
00:08:50,927 --> 00:08:53,829
فهو يظنّ أنّ بإمكانه شراء حرّيته

91
00:08:53,829 --> 00:08:57,054
و مقايضتها مقابل معلومات -
أيّ نوعٍ من المعلومات؟ -

92
00:08:59,483 --> 00:09:03,334
<font color="#ffff00">الحدث </font>سيخبرهم عن

93
00:09:04,579 --> 00:09:07,285
لا يستطيع -
بل سيفعل -

94
00:09:08,484 --> 00:09:14,252
عليكَ أن تقنعه بالعدول عن رأيه
و افعل أيّما يقتضيه ذلك

95
00:09:15,576 --> 00:09:21,136
ألا تعتقدين أنّه علينا تحذيرهم على الأقلّ
كي يكونوا مستعدّين

96
00:09:21,760 --> 00:09:27,007
(هناك رئيسٌ جديد في البيت الأبيض، (مارتينز
و هو رجلٌ صالح، و أخاله يستطيع مساعدتنا

97
00:09:27,007 --> 00:09:29,119
لم يساعدنا الرئيس من قبل

98
00:09:29,119 --> 00:09:33,227
(و حتّى لو كان صالحاً، فإنّ (ويتمان
و الآخرون لن يسمحوا له بالإطّلاع على هذا المكان

99
00:09:33,227 --> 00:09:35,375
حسناً، سأحرص على أن يعرفَ بشأنه

100
00:09:35,375 --> 00:09:38,551
سايمون)، أنتَ نافذتي الوحيدة)
إلى العالم الخارجي

101
00:09:38,551 --> 00:09:43,320
إن كانت الشكوك تراودهم
فأريدكَ أن تتعقّل معهم

102
00:09:44,521 --> 00:09:47,192
علينا حمايةُ أنفسنا

103
00:09:49,863 --> 00:09:51,862
أيمكنني الاعتمادُ عليك؟

104
00:10:05,075 --> 00:10:07,892
أعدها إلى الزنزانة -
أمركَ سيّدي -

105
00:10:11,548 --> 00:10:14,481
ماذا تنتظر يا (فريد) قم بذلك و حسب -
حسناً. حسناً -

106
00:10:14,481 --> 00:10:16,978
من يراقب رحلة "آفياز 514"؟ -
هنا يا حضرة المدير -

107
00:10:16,978 --> 00:10:20,093
أرسلها إلى المنطقة المخصّصة
لطوارئ المتفجّرات. نفّذ

108
00:10:20,093 --> 00:10:23,819
حسناً، سيّدي
إلى الرحلة "آفياز 514" إلغاء الإقلاع

109
00:10:25,734 --> 00:10:28,712
فعلتُ ما طلبتَه
و الآن من تكون و ما تريد؟

110
00:10:28,712 --> 00:10:31,267
لا يهمّ من أكون
لكن أوقف تلك الطائرة و حسب

111
00:10:31,267 --> 00:10:34,244
"الرحلة 514 معكم مطار "ميامي
هل تتلقون هذا؟

112
00:10:34,876 --> 00:10:37,905
لا أتلقّى ردّاً يا سيّدي -
جرّب مناداتهم على جهاز الحراسة -

113
00:10:38,306 --> 00:10:40,503
لقد أوقفوا جهاز الإرسال للتو يا سيّدي

114
00:10:40,503 --> 00:10:42,309
لقد فقدناهم

115
00:10:44,094 --> 00:10:45,861
فات الأوان

116
00:10:46,650 --> 00:10:47,977
ألو؟

117
00:10:48,473 --> 00:10:50,630
إنهم دون اتصال
نحن بلا اتصال

118
00:10:50,630 --> 00:10:54,278
!تعطّل الرادار! تعطّل الرادار
النظام بأكمله توقّف

119
00:10:53,777 --> 00:10:55,098
{\pos(290,160)}<font color="#ffff00">إعادة التشغيل

120
00:10:55,292 --> 00:10:57,056
ها هم أولاء

121
00:10:57,261 --> 00:10:58,969
سوف يُقلعون

122
00:11:13,763 --> 00:11:15,989
لن تتجاوزني
هيا

123
00:11:57,781 --> 00:12:01,813
!هيّا! هيّا
توقّف يا بن اللعينة

124
00:12:05,524 --> 00:12:07,118
!اللعنة

125
00:12:16,521 --> 00:12:22,713
سايمون)، هل اعترضته؟) -
لم أتمكّن من إيقافه. إنهم في الجو -

126
00:12:37,784 --> 00:12:41,008
{\pos(190,200)}<font color="#ffff00">{\an5\fscx0\fscy0\t(0,6000,\fscx100\fscy100)}(شون ووكر)

127
00:12:47,634 --> 00:12:50,093
سيّدي، عليك أن تجلس من فضلك

128
00:12:50,093 --> 00:12:52,037
سيّدي، من فضلك، اجلس

129
00:12:52,498 --> 00:12:54,427
اذهبي إلى هناك

130
00:12:54,581 --> 00:12:56,905
بحوزته سلاح -
تراجعي للزاوية -

131
00:12:56,905 --> 00:13:00,081
تراجعي إلى هناك، فهمتِ؟
إبقي هناك و حسب

132
00:13:00,685 --> 00:13:01,960
افتح الباب

133
00:13:01,960 --> 00:13:03,667
لستَ مضطرّاً للقيام بهذا -
سيدي -

134
00:13:03,667 --> 00:13:07,676
افتح الباب و لنجد الحلّ معاً
عليكَ أن تفتح الباب

135
00:13:07,676 --> 00:13:11,420
!تراجعا! للخلف
!للخلف

136
00:13:12,212 --> 00:13:14,303
أيمكنكِ أن تفتحيه؟ -
لا

137
00:13:14,303 --> 00:13:16,251
أيمكنكِ أن تفتحي الباب؟ -
لا، لا -

138
00:13:16,251 --> 00:13:17,974
أرجوكِ -
لا، لا أستطيع -

139
00:13:17,974 --> 00:13:20,380
كيف يمكنني التحدّث مع القبطان؟ -
...إنّه بابٌ -

140
00:13:20,380 --> 00:13:24,046
كيف يمكنني التحدّث مع القبطان؟ -
حسناً، حسناً. الزر الأوسط على اللوحة -

141
00:13:24,046 --> 00:13:25,317
هذا الزر؟ -
نعم -

142
00:13:29,747 --> 00:13:34,413
دعني أدخل و حسب. لم يفُت الأوان بعد
لكن علينا التحرّك الآن

143
00:13:35,229 --> 00:13:38,694
افتح الباب، هيّا
افتحه

144
00:13:38,694 --> 00:13:40,063
ألقِ السلاح

145
00:13:40,063 --> 00:13:42,114
سيّدي، أنا ضابط أمنٍ جويّ و لن
أكرّر طلبي

146
00:13:42,114 --> 00:13:44,519
ألقِ السلاح الآن و ارفع يديك
و إلّا أطلقتُ النار عليك

147
00:13:44,519 --> 00:13:47,884
الأمر ليس كما يبدو -
نفّذ الآن -

148
00:13:55,734 --> 00:13:59,587
{\pos(190,170)}<font color="#ffff00">{\an5\fscx0\fscy0\t(0,6000,\fscx100\fscy100)}قبل ثمانية أيّام

149
00:13:58,669 --> 00:14:02,030
هيّا بنا، فلنذهب -
حسناً، حسناً -

150
00:14:04,179 --> 00:14:05,810
أغلقته؟

151
00:14:15,391 --> 00:14:16,985
كيف هو الماء؟
أهو جيّد؟

152
00:14:16,985 --> 00:14:19,517
إنّه جيّد، و دافئ
لقد أحببتُه

153
00:14:20,305 --> 00:14:21,015
ما رأيك بالكتاب؟

154
00:14:21,015 --> 00:14:24,142
لا يمكنني التركيز، فأمورٌ كثيرة تجري
و كنتُ أستمتع بالمناظر

155
00:14:24,142 --> 00:14:27,050
سأذرّ الرمال في كل مكان -
أعلم، ليت الشاطئ لم يكن مليئاً بالرمال -

156
00:14:27,050 --> 00:14:30,275
لمَ عليه أن يكون كذلك دائماً؟

157
00:14:34,200 --> 00:14:41,403
حسناً، شارفت الساعة الواحدة ظهراً
لذا فلنتناول الغداء و نذهب في جولة

158
00:14:41,540 --> 00:14:43,298
حسناً -
حسناً؟ -

159
00:14:51,364 --> 00:14:55,316
هذا المكان في غاية الروعة -
نعم، علمتُ أنّك ستحبينه -

160
00:14:55,316 --> 00:14:56,962
تلك كانت الخطة

161
00:14:57,241 --> 00:14:59,885
عمّ تتكلم؟ ظننتُ أن ذاك الشخص
في المحل أخبرك عنه

162
00:14:59,885 --> 00:15:02,363
صحيح، لقد كذبتُ نوعاً ما بهذا الخصوص

163
00:15:02,363 --> 00:15:04,052
ماذا؟ -
لا -

164
00:15:04,052 --> 00:15:09,251
أيمكننا التوقّف لبرهة؟ -
بلى. ألا تستطيع مجاراتي؟ -

165
00:15:09,252 --> 00:15:12,320
بلى أستطيع
...أستطيع مجاراتك. لا أنا

166
00:15:12,321 --> 00:15:16,012
حسناً، تعلمين كم كنّا نتحدث عن الهروب
من كل شيء

167
00:15:16,012 --> 00:15:21,242
و نغادر نحن الاثنان و نعيش على
جزيرة خلابة معزولة في مكانٍ ما

168
00:15:21,242 --> 00:15:21,733
نعم

169
00:15:21,733 --> 00:15:28,437
لكننا انهمكنا في أمور و نسينا
...أنّ أماكن كهذه موجودة أصلاً. لذا

170
00:15:28,496 --> 00:15:34,844
أردتُ إحضاركِ إلى هنا
و نوقف هذه اللحظة من الزمان

171
00:15:34,844 --> 00:15:37,944
ماذا؟
ما الذي يحدث؟

172
00:15:40,412 --> 00:15:43,958
...(ليلى بوكانن) -
نعم -

173
00:15:45,770 --> 00:15:50,979
...عندما... عندما التقيتكِ للمرّة الأولى
قبل خمس سنوات

174
00:15:52,171 --> 00:15:57,143
...ظننتُ -
!النجدة! أيّ أحد ساعدوني أرجوكم -

175
00:15:57,143 --> 00:16:01,328
ساعدوني أرجوكم
ساعدوني، أي أحد

176
00:16:01,667 --> 00:16:05,611
ساعدوني، ساعدوني، أي أحد
ساعدوني

177
00:16:05,611 --> 00:16:07,020
لقد سقطتْ صديقتي

178
00:16:07,020 --> 00:16:09,874
لقد انزلقتْ، لا أعرف
لقد كانت تلتقط صورةً و أخالها صدمت رأسها

179
00:16:09,874 --> 00:16:13,222
هل من طريق للنزول؟ -
لا، لا. لن تصمد كل ذلك الوقت، أرجوكما -

180
00:16:13,222 --> 00:16:15,677
يجب أن تساعداني
لا يمكنني السباحة بهذه الجبيرة

181
00:16:15,677 --> 00:16:18,577
!فيكي)! اصمدي)

182
00:16:18,577 --> 00:16:21,218
ساعدني أرجوك
!فيكي)! اصمدي)

183
00:16:21,218 --> 00:16:24,136
شون)! ما الذي تفعله؟)
شون)، عزيزي، لا تستطيع القيام بذلك)

184
00:16:24,136 --> 00:16:27,796
سأكون على ما يرام -
...(ستدقُّ عنقكَ، هل تمزح؟ (شون -

185
00:16:27,796 --> 00:16:29,529
!(شون)

186
00:16:32,713 --> 00:16:35,092
!(شون) -
فيكي)، اصمدي، إنه قادم) -

187
00:16:35,092 --> 00:16:37,039
!(شون)

188
00:16:41,660 --> 00:16:44,328
!(شون) -
!اسبحي -

189
00:17:10,223 --> 00:17:13,053
!اصمدي يا عزيزتي
!إنّه قادم

190
00:17:18,722 --> 00:17:20,876
!(فيكي)
لقد أنقذها

191
00:17:21,497 --> 00:17:24,102
توقّفي عن المقاومة
توقّفي عن المقاومة

192
00:17:24,170 --> 00:17:27,172
شكراً لك
شكراً لك

193
00:17:27,865 --> 00:17:29,622
أنت بخير؟

194
00:17:30,309 --> 00:17:32,990
تنفّسي، أنا ممسكٌ بكِ

195
00:17:36,689 --> 00:17:40,468
...كان يوماً طويلاً، أظنّنا سوف -
لا، لا. هيّا يا رفاق -

196
00:17:40,581 --> 00:17:42,914
إبقيا معنا -
نعم، أنا مدينة لكَ -

197
00:17:43,022 --> 00:17:46,759
لا، لا عليكِ من ذلك
فقد كان أمراً غريزياً، كما تعلمان

198
00:17:46,759 --> 00:17:51,839
أنتما محظوظان كونَ (شون) سبّاحٌ ماهر -
أنا مسرورٌ لوجودكَ هناك -

199
00:17:51,839 --> 00:17:54,733
لا فكرةَ لديك، فعلاً
و أنتِ، اقتربي

200
00:17:54,733 --> 00:18:00,421
لن أدعكِ قربَ حافّةِ أيّ شيء
في أيّ وقتٍ

201
00:18:07,961 --> 00:18:13,450
انحنيتُ فقط لألتقط صورة، و بعدها
فجأة و كأنّ شاحنةً صدمتني

202
00:18:13,450 --> 00:18:15,724
و لم يكن لديّ فكرة أين أنا -
كانت سقطة عالية -

203
00:18:15,724 --> 00:18:20,048
و كنتُ أسبح هائمةً بلا وجهة -
إنهما والداي -

204
00:18:20,048 --> 00:18:21,586
سأعود يا رفاق

205
00:18:24,272 --> 00:18:27,807
إنها لطيفة جداً -
إنها مثيرة يا (شون)، صحيح؟ -

206
00:18:27,807 --> 00:18:31,253
هذا صحيح
أعلمُ أنّ هاتين الصفتين صحيحتان

207
00:18:31,305 --> 00:18:34,225
مرحباً يا أبي -
أهلاً يا عزيزتي، كيف الوضع في "سينت لوسيا"؟

208
00:18:34,225 --> 00:18:40,839
يبدو كأنكما تقضيان وقتاً ممتعاً -
...نعم، نحن نحتسي الشراب مع بعض -

209
00:18:42,771 --> 00:18:45,191
الأصدقاء الجدد

210
00:18:45,191 --> 00:18:49,242
من بقربكَ أيضاً؟ -
لا يا عزيزتي، إنه التلفاز فقط -

211
00:18:49,740 --> 00:18:53,568
اسمعي، أردتُ و والدتكِ الاطمئنان عليكِ

212
00:18:53,568 --> 00:18:55,915
أتعلم يا أبي، الصوت صاخب مع
هذه الموسيقى

213
00:18:55,915 --> 00:19:01,778
لذا إن استطعتُ الإتصال بك غداً
عندما يكون أقلّ صخباً، سيكون ذلك رائعاً

214
00:19:01,778 --> 00:19:04,935
نعم، فلنتصل غداً -
(حسناً، بلّغ سلامي لوالدتي و لـ (سام -

215
00:19:04,935 --> 00:19:08,877
سأفعل، أحبّكِ يا عزيزتي -
حسناً، أحبكَ يا أبي، وداعاً -

216
00:19:08,877 --> 00:19:13,009
شرابٌ طازج -
تفضّلي اشربي

217
00:19:13,009 --> 00:19:15,204
هاكم فكرةً
أتعلمون ما يجب أن نفعله؟

218
00:19:15,204 --> 00:19:19,592
علينا البقاء معاً حتى نهاية الرحلة البحرية
صحيح؟ و القيام بنزهات مع بعضنا

219
00:19:19,592 --> 00:19:23,682
أردتُ القيام بالغطس غداً
لكنّني لا أريد القيام بذلك لوحدي

220
00:19:23,682 --> 00:19:24,980
لأنه لا يستطيع الذهاب -
لا أستطيع الذهاب -

221
00:19:24,980 --> 00:19:26,594
ذراع مكسورة

222
00:19:26,696 --> 00:19:28,763
هلّا أتيتما؟

223
00:19:29,306 --> 00:19:32,186
قولا أنكما قادمان
سيكون الأمرُ ممتعاً جداً. هيّا

224
00:19:32,186 --> 00:19:35,025
هيّا. هيّا. هيّا
سيكون الأمرُ ممتعاً

225
00:19:35,025 --> 00:19:37,129
نعم -
مرحى -

226
00:19:37,129 --> 00:19:40,205
حسناً -
أصدقاء في الغطس -

227
00:19:40,867 --> 00:19:41,382
جميل

228
00:19:41,382 --> 00:19:44,733
مزيد من الشراب -
سأحتسي كأساً أخرى -

229
00:19:46,191 --> 00:19:49,724
هل بدآ بإزعاجكَ أيضاً
أم هو شعوري أنا و حسب؟

230
00:19:49,724 --> 00:19:53,348
صحيح، فهما غريبان بعض الشيء
لكن بطريقة لطيفة

231
00:19:53,348 --> 00:19:57,329
يا إلهي، كم يشربان الكحول -
نعم -

232
00:19:57,329 --> 00:20:02,901
أتعلم أنني غير مقتنعة أنّه كان صاحياً
من أثر الكحول عندما أنقذتَها

233
00:20:04,236 --> 00:20:07,411
بدأ الأمر ينجلي -
حقّاً، رأيتِ؟ -

234
00:20:07,879 --> 00:20:10,240
5313؟ -
نعم -

235
00:20:10,240 --> 00:20:12,232
نعم. ليست غرفتنا -
ليست غرفتنا، صحيح -

236
00:20:12,232 --> 00:20:14,554
ليست غرفتنا -
لا -

237
00:20:16,324 --> 00:20:18,646
نعم -
غرفتنا -

238
00:20:18,714 --> 00:20:20,986
هذه غرفتنا، قطعاً

239
00:20:21,996 --> 00:20:25,276
انتظر -
سأدخله -

240
00:20:25,276 --> 00:20:27,509
هيا، ها أنتَ ذا

241
00:20:48,445 --> 00:20:50,597
حسناً، مهلاً. مهلاً

242
00:20:50,597 --> 00:20:53,685
ماذا، ما الأمر؟ -
أظنني أفرطتُ بالشراب -

243
00:20:56,186 --> 00:20:58,687
تحتاجين لهواءٍ عليل؟

244
00:20:59,074 --> 00:21:01,790
أظنها ستكون فكرةً سديدة

245
00:21:02,165 --> 00:21:03,525
حسناً

246
00:21:12,735 --> 00:21:16,704
حسناً، أيمكننا عقدُ اتّفاق؟

247
00:21:18,541 --> 00:21:22,010
غداً، و بعد ذلك الغطس

248
00:21:22,327 --> 00:21:27,845
"أيمكننا الذهابُ إلى جزيرة "أنتيغوا
و إيجادُ مطعمٍ، و الحصولُ على غداءٍ رومانسيّ

249
00:21:27,845 --> 00:21:31,883
نحن الاثنان فقط
دون (غريغ) و دون (فيكي)؟

250
00:21:31,883 --> 00:21:36,751
أحبّ أن أفعل ذلك -
حسناً، جيد -

251
00:21:52,325 --> 00:21:55,537
اتصل والدي بالمناسبة -
حقّاً؟ -

252
00:21:55,712 --> 00:21:58,212
يبلّغكَ سلامه -
مرحباً أيها الأب -

253
00:22:11,662 --> 00:22:15,378
!ألقِ السلاح
الآن

254
00:22:15,851 --> 00:22:16,609
تناولي السلاح

255
00:22:16,609 --> 00:22:20,120
أصغِ، حينما ينتهي كلّ هذا، يمكنكَ
أن تعتقلني كما تشاء

256
00:22:20,120 --> 00:22:23,579
لكن حاليّاً علينا دخول قمرة القيادة
إمّا أنتَ أو أنا، لا يهمّ

257
00:22:23,579 --> 00:22:26,736
أبلغي القبطان بأن يعود أدراجه
و أنتَ ضع يديكَ خلف ظهرك

258
00:22:26,736 --> 00:22:29,669
ضع يديكَ خلف ظهرك
الآن

259
00:22:29,669 --> 00:22:31,684
حسناً، لا بأس

260
00:22:35,953 --> 00:22:37,379
يا إلهي

261
00:22:37,921 --> 00:22:39,492
....ماذا بحقّ

262
00:22:50,011 --> 00:22:52,420
ما كان ذلك بحقّ الجحيم؟
من بالداخل؟

263
00:22:57,983 --> 00:23:01,446
{\pos(190,200)}<font color="#ffff00">{\an5\fscx0\fscy0\t(0,6000,\fscx100\fscy100)}(الرئيس (إلياس مارتينيز

264
00:23:02,914 --> 00:23:08,742
{\pos(220,200)}<font color="#ffff00">منتجع الرئيس
"كورال غيبلز - فلوريدا"

265
00:23:16,302 --> 00:23:19,104
مرحباً
أهلاً، كيف حالك؟

266
00:23:26,247 --> 00:23:28,148
...حسناً، ثلاثة... اثنان

267
00:23:28,215 --> 00:23:30,250
!انتظر قليلاً

268
00:23:35,823 --> 00:23:37,824
(مرحباً يا (كريستينا
أعفيني من الكعكة

269
00:23:37,892 --> 00:23:41,640
حسناً، لا كعكة لنائب الرئيس
لكن الباقين يريدون، صحيح؟

270
00:23:42,062 --> 00:23:43,819
نعم -
أنا. أنا -

271
00:23:45,799 --> 00:23:48,001
آسف، عليّ الذهاب

272
00:23:48,188 --> 00:23:49,942
لا عليك

273
00:23:50,191 --> 00:23:54,816
{\pos(190,230)}فما هذا إذاً، تدخّل؟ -
سيدي الرئيس، أنتَ تقترفُ خطأً -

274
00:23:54,975 --> 00:23:57,043
{\pos(190,230)}و الجميع هنا متّفقون

275
00:23:57,513 --> 00:24:06,006
{\pos(190,230)}(ما يقصده المدير (ستيرلينع
هو أنّنا ترغبُ بحثّكَ على إعادة التفكير مرةً أخرى

276
00:24:06,041 --> 00:24:08,721
{\pos(190,230)}نعم، لكنّني لن أعدل عن رأيي

277
00:24:08,789 --> 00:24:12,065
لن أغيّر رأيي. سوف نُغلقُ المنشأة
كم مرّةً علينا أن نخوض هذا النقاش؟

278
00:24:12,065 --> 00:24:13,732
مرّاتٍ عديدة

279
00:24:13,961 --> 00:24:19,623
أتفهّمُ معاناة عائلتك في "كوبا" لكن لا يجب
أن تدعَ مشاعرك الشخصية تؤثّر بقراراتك

280
00:24:19,623 --> 00:24:21,938
...(بليك) -
ليس عندما تكون سلامة مدنيّينا على المحك -

281
00:24:21,938 --> 00:24:25,776
تقصدُ أنّني لا أستطيعُ أن أكون موضوعيّاً
بسبب خلفيّتي، أهذا ما تعنيه؟

282
00:24:25,776 --> 00:24:28,108
مع كامل احترامي يا سيدي
فهذا تماماً ما أعنيه

283
00:24:28,176 --> 00:24:30,958
بليك)، من فضلك) -
لا، لا. دعه يتكلّم. دعه يتكلّم -

284
00:24:30,958 --> 00:24:35,613
نحن نضحّي بحقوق قلّة
في سبيل ضمان الأمن للكثيرين دائماً

285
00:24:35,620 --> 00:24:41,486
.و الآن تريد القيام بالعمل النبيل
فهمتُ ذلك. لكنّه ليس الوقتُ الملائم

286
00:24:41,486 --> 00:24:43,891
بل الآن هو الوقتُ المثالي

287
00:24:44,143 --> 00:24:48,222
ليس الأمر مقتصراً على حماية حقوق قلّة
بل حماية حقوق الإنسان

288
00:24:48,222 --> 00:24:52,611
قد لا يكون هؤلاء أمريكيّون
لكنّنا نحن أمريكيّون

289
00:24:52,611 --> 00:24:54,507
انظروا ما فعلنا بهم

290
00:24:54,507 --> 00:25:00,262
لقد انتهكنا حقوقهم، واحتجزناهم دون حقّ
بعد كلّ هذا الوقت

291
00:25:01,010 --> 00:25:03,121
ليس هذا بشأن بلدنا
ليس بعد الآن

292
00:25:03,324 --> 00:25:05,067
...يا حضرات السادة -
لا، لا، لا، لا -

293
00:25:05,067 --> 00:25:09,808
ما أنتَ على وشك القيام به سيجعل أمريكييّن
كثيرين متوترين، و أنا من بينهم

294
00:25:09,808 --> 00:25:14,411
فكيفَ عسانا نطمئن العامّة
في حين أنّنا لا نملكُ إجاباتٍ بعد؟

295
00:25:14,411 --> 00:25:22,311
إيلاي)، الأمر المهمّ هو أنّنا لا نملكُ)
معلوماتٍ كافية لننشعرَ بأمان و نطلق سراحهم

296
00:25:22,311 --> 00:25:27,005
سيدي الرئيس
لم يفتْ الأوان على إلغاء المؤتمر الصحفي

297
00:25:32,047 --> 00:25:39,062
حتّى لو أجّلنا الإعلان، فقد وافقنا مسبقاً
على صلاحية خاصة لمراسل كي نغطي الأمر حتى اليوم

298
00:25:39,062 --> 00:25:41,790
يا رفاق، لقد فات الأوان
فالمعلومات انتشرت فعلاً

299
00:25:41,790 --> 00:25:45,053
حسناً، لا بأس
دع العامّة تكتشف الأمر

300
00:25:45,831 --> 00:25:49,221
(لكن أرجوك فقط يا (إيلاي

301
00:25:49,525 --> 00:25:52,026
لا تدعهم يخرجون

302
00:25:58,117 --> 00:26:01,477
{\pos(190,200)}<font color="#ffff00">{\an5\fscx0\fscy0\t(0,6000,\fscx100\fscy100)}قبل ثلاثة عشر شهراً

303
00:25:59,269 --> 00:26:02,776
(بحقّ الله يا (بليك
كيف أخفيتَ ذلك عني؟

304
00:26:02,776 --> 00:26:06,136
ما الذي اعتقدتَه، أنّكَ ستستمر بإدارة
هذا الشيء دون علمي؟

305
00:26:06,857 --> 00:26:11,124
بإنكارٍ معقول يا سيّدي -
هذا هو عذرك؟ -

306
00:26:11,124 --> 00:26:17,830
معلومات منشأة جبل "إنوسترانكا" كانت
على الدوام لمن يحتاج معرفتها فقط

307
00:26:20,490 --> 00:26:24,313
أنا رئيس الولايات المتحدة

308
00:26:24,917 --> 00:26:27,016
و أنا أحتاج للمعرفة

309
00:26:30,500 --> 00:26:32,403
فالأمر حقيقيٌّ إذاً

310
00:26:32,769 --> 00:26:35,791
....هذا
كلّه حقيقيّ

311
00:26:35,939 --> 00:26:37,961
نعم -
غير معقول -

312
00:26:38,693 --> 00:26:42,824
فكم عددهم هناك؟
كم عدد السجناء؟

313
00:26:43,260 --> 00:26:45,072
97

314
00:26:50,253 --> 00:26:52,479
هل تسمح لي بالسؤال عن كيفيّة حصولك
على هذا الملف؟

315
00:26:52,479 --> 00:26:54,432
لا، ليس مسموحاً لك

316
00:26:57,160 --> 00:27:00,643
بقيَتْ المخابرات المركزيّة تراقب
هذا البرنامج طوال سنوات

317
00:27:00,643 --> 00:27:03,788
و أستطيع أن أطمئنكَ بأنّ كلّ شيء
تحت السيطرة

318
00:27:04,067 --> 00:27:07,496
و لا حاجةَ لتقلق -
أرغبُ بالذهاب إلى هناك -

319
00:27:09,055 --> 00:27:11,074
أرغبُ بلقائهم

320
00:27:23,561 --> 00:27:29,987
{\pos(230,200)}<font color="#ffff00">"جبل "إنوسترانكا
"آلاسكا"

321
00:27:30,561 --> 00:27:32,374
ها هي ذي

322
00:27:32,497 --> 00:27:35,738
"أهلاً بك في جبل "إنوسترانكا

323
00:27:36,401 --> 00:27:39,595
انتباه

324
00:27:39,704 --> 00:27:41,106
تابعوا

325
00:27:42,083 --> 00:27:46,627
جمعتُ المحتجزين في قاعة الطعام
كما طلبتَ تماماً

326
00:27:47,578 --> 00:27:49,758
و أرغبُ أيضاً برؤية زنزاناتهم

327
00:27:49,758 --> 00:27:52,631
و مختبراتهم -
أمركَ سيدي -

328
00:27:52,631 --> 00:27:56,175
لكن أوّلاً، قلتَ أنك ستارغب برؤية قائدهم

329
00:28:21,447 --> 00:28:23,368
سيّدي الرئيس

330
00:28:23,368 --> 00:28:25,499
(أنا (صوفيا

331
00:28:28,149 --> 00:28:29,720
"مباشر من "ميامي

332
00:28:29,788 --> 00:28:35,592
سنقدّم لكم خطاب الرئيس المنتظر عالميّاً
و الذي ما زال محاطاً بالغموض

333
00:28:35,693 --> 00:28:39,597
(سأجلس مع الرئيس (مارتينيز
في مقابلة حصريّة

334
00:28:39,656 --> 00:28:40,832
ضيوف الحفلة قد غادروا جميعاً

335
00:28:40,833 --> 00:28:44,201
ها هي المسودّة النهائية لخطابك -
حسناً، شكراً -

336
00:28:44,981 --> 00:28:49,283
صوفيا). أهلاً بكِ) -
شكراً لك -

337
00:28:51,443 --> 00:28:55,591
أواثقة أنّكِ مستعدّة لهذا؟ -
نحن مستعدّون منذُ أمدٍ بعيد -

338
00:28:55,591 --> 00:28:59,852
حسناً، جاء وقتكم يا صديقتي -
شكراً لك -

339
00:28:59,853 --> 00:29:00,840
ريتشل)؟) -
نعم يا سيدي -

340
00:29:00,840 --> 00:29:03,678
هل نحن جاهزون؟ -
بانتظار نائب الرئيس فقط -

341
00:29:03,678 --> 00:29:05,287
أريد التأكيد على نائب الرئيس رجاءً

342
00:29:05,287 --> 00:29:08,696
غادر نائب الرئيس منذ ساعة
و كذلك المدير (ستيرلينغ) بعده بقليل

343
00:29:08,696 --> 00:29:12,274
لا، نحن بحاجته في المؤتمر الصحافي فوراً

344
00:29:17,337 --> 00:29:20,556
انذار خطر. انذار خطر
أمّنوا الحماية للرئيس

345
00:29:27,161 --> 00:29:28,413
علينا أن نقوم بالإخلاء

346
00:29:28,414 --> 00:29:29,982
ما الذي يحدث؟ -
علينا الذهاب الآن -

347
00:29:30,265 --> 00:29:32,084
ستأتي معنا -
هيّا. هيّا -

348
00:29:32,151 --> 00:29:34,075
علينا الذهاب الآن
هيّا

349
00:29:34,420 --> 00:29:36,185
فلنذهب يا سيدتي

350
00:29:36,868 --> 00:29:37,845
ما الذي يحدث؟

351
00:29:37,845 --> 00:29:40,381
فقدنا استطلاع الرادار
و نظامنا بأكمله توقّف

352
00:29:40,905 --> 00:29:42,807
سيدي، علينا متابعة التحرّك

353
00:29:42,807 --> 00:29:44,383
!تابعوا التحرّك، تابعوا التحرّك -
النظام معطّلٌ هنا؟ -

354
00:29:44,383 --> 00:29:47,192
النظام بكامله على الساحل الشرقي يا سيدي
و نعتقد بوجود اعتداءٍ جارٍ الآن

355
00:29:47,192 --> 00:29:49,395
قد تكون أنت المستهدف -
أين (كريستينا)؟ لا أراها -

356
00:29:49,395 --> 00:29:51,838
اذهب للسيارة و حسب
إنهم في السيارة، هيّا، هيّا، هيّا

357
00:29:51,838 --> 00:29:53,305
إلياس)، ادخل)

358
00:29:53,306 --> 00:29:55,358
أبي -
أنا هنا -

359
00:30:08,671 --> 00:30:12,452
{\pos(190,200)}<font color="#ffff00">{\an5\fscx0\fscy0\t(0,6000,\fscx100\fscy100)}(مايكل بوكانن)

360
00:30:29,314 --> 00:30:32,783
نعم، أنا واثقٌ أنهما يحظيان بوقتٍ ممتع
في مكان ما

361
00:30:32,851 --> 00:30:35,991
اسمعي، أظنّنا يجب أن نمنحها حريّةً أكبر

362
00:30:33,675 --> 00:30:39,445
{\pos(190,190)}<font color="#ffff00">{\an5\fscx0\fscy0\t(0,6000,\fscx100\fscy100)}قبل ثمانية أيام

363
00:30:35,991 --> 00:30:41,085
أنتَ تقلقُ عليها أكثر مني، لكنّكَ تفوقني
جدارةً بإخفاء ذلك فقط، و الآن تلقي اللوم عليّ

364
00:30:41,085 --> 00:30:44,993
{\pos(190,230)}حسناً، هذا صحيح، نعم
لكنّها لم تعد في سنّ السابعة بعد الآن

365
00:30:44,993 --> 00:30:48,308
{\pos(190,230)}ما العيبُ في سنّ السابعة؟ -
لا عيبَ في سنّ السابعة يا عزيزتي -

366
00:30:48,308 --> 00:30:50,928
{\pos(190,230)}أُعلنَ اليوم أنّ الرئيس سيُلقي خطاباً
للأمة في الاسبوع المقبل

367
00:30:50,928 --> 00:30:53,923
{\pos(190,230)}حسناً، لا بأس، فلنتصل بها

368
00:30:54,307 --> 00:30:57,225
رأيتَ ما أعنيه؟ -
نعم، أعلمُ ما تعنينه -

369
00:30:59,846 --> 00:31:03,360
إنهما والداي
سأعود فوراً يا رفاق

370
00:31:05,745 --> 00:31:07,085
إنها لطيفة للغاية

371
00:31:07,086 --> 00:31:09,814
مرحباً يا أبي -
أهلاً، كيف الحال في "سينت ليشا"؟ -

372
00:31:09,814 --> 00:31:12,424
يبدو أنكما تقضيان وقتاً ممتعاً

373
00:31:12,588 --> 00:31:16,198
نعم، إنّنا نحتسي شراباً
...مع بعض

374
00:31:16,198 --> 00:31:17,435
الأصدقاء الجدد

375
00:31:17,435 --> 00:31:21,906
من بقربكَ أيضاً؟ -
لا أحد يا عزيزتي، التلفاز فقط -

376
00:31:22,518 --> 00:31:28,860
اسمعي، لم نتلقَّ اتّصالاً منكِ منذ يومين
لذا أردتُ و والدتكِ الإطمئنان عليكِ

377
00:31:28,860 --> 00:31:31,443
بلّغها سلامي
مرحباً يا عزيزتي

378
00:31:31,510 --> 00:31:33,901
نعم، أمّكِ ترسل تحيّتها

379
00:31:33,901 --> 00:31:35,375
كيف حال (شون)؟

380
00:31:35,410 --> 00:31:37,738
سام)، لقد تركتِ درّاجتكِ في الخارج)
مرّة أخرى

381
00:31:37,738 --> 00:31:41,820
لكنّني سأقودها غداً -
ليس عذراً مقبولاً، اخرجي و أحضريها -

382
00:31:41,820 --> 00:31:43,881
أظنني سأتصل بكَ غداً
عندما يكون الجو أقلّ صخباً؟

383
00:31:43,881 --> 00:31:45,187
نعم، فلنفعل ذلك

384
00:31:45,187 --> 00:31:47,933
سأقودها غداً -
بلا أعذار -

385
00:31:49,286 --> 00:31:51,973
لا بأس -
بلّغ أمي و (سام) سلامي -

386
00:31:51,973 --> 00:31:55,363
سأفعل. أحبكِ يا عزيزتي -
حسناً. أحبكَ يا أبي. وداعاً -

387
00:31:58,672 --> 00:31:59,997
كان ذلكَ سريعاً

388
00:31:59,997 --> 00:32:03,769
نعم، لم تتمكّن من الاستماع بسبب الموسيقى
لذا ستتصل غداً

389
00:32:13,287 --> 00:32:21,023
لذا أقول أنكِ يجب أن تمنحي (شون) ثقةً أكبر -
ما الذي يُفترض بهذا أن يعنيه؟ -

390
00:32:32,091 --> 00:32:34,116
لا، إنّه فتىً طيّب

391
00:32:34,116 --> 00:32:38,804
إنّه فتىً طيّب -
لا، لا. طريقتكَ بقول ذلك، كأنّك تعلم شيئاً ما -

392
00:32:38,804 --> 00:32:41,084
لا أعلمُ أيّ شيء -
ما الذي تعرفه؟ -

393
00:32:41,084 --> 00:32:44,420
إنّها لا تخبرني بأيّ شيء
لا أحد يخبرني بأيّ شيء

394
00:33:06,007 --> 00:33:09,436
(حضرة القبطان. مرحباً أنا (مورين دونفان -
مايكل بوكانن)، كيف حالكِ؟) -

395
00:33:09,436 --> 00:33:11,174
أهلاً بكَ على متن الرحلة

396
00:33:13,348 --> 00:33:15,415
مايك)، ما الجديد يا صاح؟)
كيف حالك؟

397
00:33:15,483 --> 00:33:19,014
(ظننتكَ ستسافر مع (ديفيس -
نعم، لا أعلم، إنه تغييرٌ في الجدول -

398
00:33:19,014 --> 00:33:24,075
حسناً يا حضرة القبطان، أمامنا سماءٌ صافية
طيلة الرحلة إلى "ساو باولو". ستكون رحلةً سلسة

399
00:33:28,693 --> 00:33:32,087
{\pos(190,200)}<font color="#ffff00">{\an5\fscx0\fscy0\t(0,6000,\fscx100\fscy100)}(شون ووكر)

400
00:33:34,525 --> 00:33:35,826
ما الذي يحدث بحقّ الجحيم؟

401
00:33:35,827 --> 00:33:37,294
لا بأس، اسمع -
من بالداخل يا بنيّ؟ -

402
00:33:37,711 --> 00:33:46,125
سأشرح كلّ شيء حالما نهبط، لكن ما لم ترغب
أن تكون قنبلةً حيّة، فعليك أن تُدخلنا. أرجوك

403
00:33:47,673 --> 00:33:48,906
!أرجوك

404
00:33:50,336 --> 00:33:51,009
حسناً

405
00:33:51,277 --> 00:33:53,486
موافق؟ شكراً لك -
افتحي الباب -

406
00:33:53,486 --> 00:33:55,734
أبقِ يديكَ حيثُ أراهما -
حسناً، حسناً -

407
00:33:57,800 --> 00:33:59,183
ما الذي يحدث؟
ما هو ذاك؟

408
00:33:59,184 --> 00:34:04,205
يمنح القبطان بضعَ ثوانٍ ليسيطر على النظام
قبل أن يتمكن من إقفاله، و هذا ما فعله للتو

409
00:34:04,205 --> 00:34:05,559
حاولي مرةً أخرى
حاولي مرةً أخرى

410
00:34:05,559 --> 00:34:08,461
لا، فحالما يسيطر على النظام
لن تتمكن من الدخول من هنا

411
00:34:09,073 --> 00:34:09,961
!(اللعنة. (مايك

412
00:34:09,962 --> 00:34:11,775
!انظر

413
00:34:11,775 --> 00:34:14,486
ماذا؟
يا إلهي

414
00:34:19,738 --> 00:34:21,660
سيقصفوننا

415
00:34:22,408 --> 00:34:24,342
كيف ندخل؟
سيقصفوننا

416
00:34:30,389 --> 00:34:35,165
{\pos(190,200)}<font color="#ffff00">{\an5\fscx0\fscy0\t(0,6000,\fscx100\fscy100)}قبل سبعة أيام

417
00:35:09,022 --> 00:35:11,414
أنا مسرورة جداً لموافقتنا بالقيام بهذا

418
00:35:11,414 --> 00:35:13,424
نعم -
أضاع (غريغ) رحلة جميلة -

419
00:35:13,426 --> 00:35:16,633
...حسناً، الغطس بوجود جبيرة
ليس بإمكانكِ لومه

420
00:35:16,633 --> 00:35:18,588
كيف تعرّض لذلك؟

421
00:35:18,748 --> 00:35:23,288
.لا أعلم، لقد ذهب في نزهة في الغابة
بدا الأمر سخيفاً

422
00:35:25,513 --> 00:35:27,606
ستكون (ليلى) محبطة للغاية

423
00:35:28,112 --> 00:35:29,509
ستحبّ هذه

424
00:35:30,326 --> 00:35:32,323
(ليلى)
واثقة أنّه مجرّد طعامٍ فاسد

425
00:35:32,547 --> 00:35:34,533
ستتحسن غداً، أليس كذلك؟

426
00:35:34,533 --> 00:35:39,584
أعتقد أنها أسرفت في الشراب
ليلة أمس في الواقع

427
00:35:39,584 --> 00:35:43,472
صحيح، ربّما يكون ذلك هو السبب

428
00:35:44,323 --> 00:35:45,749
آسفة

429
00:35:46,227 --> 00:35:47,974
لا بأس

430
00:35:48,192 --> 00:35:50,270
استمتعنا بوقتنا على الأقل، صحيح؟

431
00:35:50,270 --> 00:35:51,838
صحيح؟ -
نعم -

432
00:35:53,272 --> 00:35:53,500
Yes.

433
00:35:53,363 --> 00:35:54,807
صورة؟ -
ماذا؟ -

434
00:35:54,807 --> 00:35:55,955
دعنا نلتقط صورة -
حسناً -

435
00:36:20,561 --> 00:36:22,461
اللعنة

436
00:36:23,331 --> 00:36:26,200
ليلى) هذا أنا)
بطاقتي لا تعمل

437
00:36:31,592 --> 00:36:34,333
ليلى)؟)
هل أنتِ على ما يرام؟

438
00:36:38,811 --> 00:36:40,714
مرحباً، أحتاج لمفتاحٍ جديد

439
00:36:41,055 --> 00:36:42,791
لا مشكلة
ما خطبُ هذا المفتاح؟

440
00:36:42,791 --> 00:36:48,393
لم يعمل على الباب عندما جرّبته -
أحياناً تتضرّر شريحة المغناطيس، لذا سآتيكَ بآخر -

441
00:36:48,393 --> 00:36:50,594
حسناً -
ما هو الاسم؟ -

442
00:36:50,594 --> 00:36:52,939
(ووكر)، (شون)

443
00:36:56,680 --> 00:37:01,071
الاسم لا يظهر، ما رقم غرفتك؟ -
5314 -

444
00:37:05,801 --> 00:37:09,978
في الحقيقة ثمّة شخصٌ آخر
في الغرفة 5314

445
00:37:10,297 --> 00:37:15,059
ماذا؟ ما الذي تعنيه؟
لا، لا. تلك غرفتي

446
00:37:15,094 --> 00:37:21,595
قد تكون مخطئاً برقم غرفتك؟ -
لا. إنه 5314 -

447
00:37:26,097 --> 00:37:27,095
أنا آسف

448
00:37:27,587 --> 00:37:30,263
حسناً، ما الذي تعنيه بأنّك آسف؟

449
00:37:30,533 --> 00:37:33,820
اسمع، صديقتي في الأعلى الآن
و لم تكن على ما يرام صباح اليوم

450
00:37:33,820 --> 00:37:38,719
و هي الآن لا تجيب على الباب
لذا هلّا أعطيتني مفتاحاً جديداً من فضلك؟

451
00:37:38,719 --> 00:37:42,023
...سيدي، من دون معرفة رقم غرفتك -
5314 -

452
00:37:42,023 --> 00:37:46,798
...سيد (ووكر) أنت لست -
حسناً، أيمكن لأحدهم أن يدخلني إلى غرفتي؟ -

453
00:37:48,106 --> 00:37:51,887
لستُ مجنوناً، و لا تحت تأثير المخدرات
و أعلم أن رقم غرفتي كان 5314

454
00:37:51,887 --> 00:37:55,073
ثمّة شرفة، و نحن هناك منذ أربعة أيام
إنه جناح

455
00:37:55,073 --> 00:37:59,582
أترى؟ هناك الضوء الوامض
و مفتاحي لا يعمل لذا

456
00:37:59,582 --> 00:38:03,510
لا، حاولتُ طرق الباب مسبقاً
صديقتي في الداخل و هي مريضة

457
00:38:03,510 --> 00:38:06,635
فهمت، لكن لا يمكنني قانونياً
أن أفتح الباب و حسب

458
00:38:06,702 --> 00:38:08,542
مرحباً -
عذراً على الإزعاج يا سيدي -

459
00:38:08,542 --> 00:38:11,482
أنا من أمن السفينة -
هل من مشكلة؟ -

460
00:38:11,941 --> 00:38:14,643
من أنت؟ -
المعذرة؟ -

461
00:38:14,643 --> 00:38:17,630
مهلاً مهلاً. لا يمكنكَ الدخول هكذا -
!(جي بي) -

462
00:38:17,630 --> 00:38:18,922
ما هذا؟

463
00:38:20,150 --> 00:38:22,648
مهلاً. انتظر دقيقة -
أين صديقتي؟ -

464
00:38:23,520 --> 00:38:25,045
عمّ يدور كل هذا؟

465
00:38:25,656 --> 00:38:26,344
!(ليلى)

466
00:38:26,344 --> 00:38:29,523
خلطٌ بالغرف -
ستخرج خلال ثوانٍ -

467
00:38:29,523 --> 00:38:31,127
أين صديقتي؟

468
00:38:31,128 --> 00:38:32,248
اسمع، لا أعرف عمّ تتحدث

469
00:38:32,248 --> 00:38:33,514
أين هي؟ -
جي بي)، من هذا؟) -

470
00:38:33,514 --> 00:38:37,163
أين صديقتي؟ -
انتهينا من هنا. اخرج من الغرفة -

471
00:38:37,467 --> 00:38:40,454
اخرج من الغرفة
أعتذر يا سيدي. أخرج

472
00:38:40,771 --> 00:38:42,412
هذا يكفي

473
00:38:42,447 --> 00:38:46,577
لا سجلات لدينا لك أو لصديقتك تدلّ أنكما
صعدتما على متن السفينة أو حجزتما حتى

474
00:38:46,577 --> 00:38:47,913
بالله عليكم

475
00:38:47,913 --> 00:38:51,455
ذلك... كيف تظنني صعدتُ؟ -
أخبرنا أنت -

476
00:38:51,455 --> 00:38:57,498
سأحتاج لرؤية جواز سفرك -
أرغب أن ترى جوازي، لكنه صدف أن يكون بغرفتي -

477
00:38:57,498 --> 00:38:58,757
...مع بقيّة أمتعتي -
...سيدي -

478
00:38:58,757 --> 00:39:02,927
و صديقتي -
سيدي، سأطلب منك مرافقتي لمكتب الأمن -

479
00:39:02,927 --> 00:39:06,442
فقط لكي نستفهم الموضوع -
لا، لا. انتظر، انتظر، انتظر، هذا جنون -

480
00:39:06,442 --> 00:39:09,358
هل يمكنني الإتصال بها و حسب؟
أيمكنني الإتصال بها؟

481
00:39:11,134 --> 00:39:12,382
تفضّل

482
00:39:12,402 --> 00:39:13,959
شكراً

483
00:39:23,581 --> 00:39:26,082
المعذرة، هذا الرقم ليس في الخدمة

484
00:39:26,082 --> 00:39:28,569
الرسالة 64

485
00:39:36,160 --> 00:39:39,229
المعذرة، هذا الرقم ليس في الخدمة

486
00:39:45,864 --> 00:39:47,068
حسناً

487
00:39:56,614 --> 00:40:04,124
(أهلاً، لقد اتصلتم ببيت (بوكانن
لا يمكننا الرد حالياً، اترك رسالة رجاءً. وداعاً

488
00:40:04,922 --> 00:40:07,508
(مرحباً يا رفاق، أنا (شون

489
00:40:07,625 --> 00:40:11,545
أيمكنكم الاتصال بي حالما تتلقون مكالمتي؟
شكراً. وداعاً

490
00:40:14,043 --> 00:40:15,723
حسناً -
انتظر -

491
00:40:16,380 --> 00:40:18,109
فلنذهب

492
00:40:18,594 --> 00:40:19,917
هيّا

493
00:40:30,949 --> 00:40:32,383
!عد إلى هنا

494
00:40:43,829 --> 00:40:46,002
!(مايك)
!(مايك)

495
00:40:46,432 --> 00:40:48,837
الرحلة "آفياز 514" هذا تحذيركم الأخير

496
00:40:48,837 --> 00:40:49,967
!(مايك)

497
00:40:49,968 --> 00:40:54,032
"سكواك 7700"
"تمّ إعلامكم يا رحلة "آفياز 514

498
00:40:54,032 --> 00:40:55,130
!(مايك)

499
00:40:55,274 --> 00:40:56,583
أرجوك

500
00:41:01,013 --> 00:41:03,314
إنذار خطر. إنذار خطر
احموا الرئيس

501
00:41:05,735 --> 00:41:07,707
ما الذي يحدث؟ -
فقدنا تغطية الرادار -

502
00:41:07,707 --> 00:41:09,509
توقّف نظامنا بأكمله

503
00:41:17,250 --> 00:41:20,447
ما ذاك؟ -
لا أعلم -

504
00:41:31,678 --> 00:41:33,578
!(مايك) !(مايك)

505
00:41:34,247 --> 00:41:36,415
استمع لي من فضلك

506
00:41:36,483 --> 00:41:42,934
أيّما وعدوك، فلا يمكنك الوثوق بهم
أنتَ و أنا سندبّر أمراً ما و سنجدها

507
00:41:42,934 --> 00:41:47,638
من فضلك، اسمع
اسمع، أنا أحب (ليلى) أيضاً

508
00:41:47,997 --> 00:41:52,650
لكن فكّر بما تفعله
ما كانت أبداً لترغب أن تقوم بهذا

509
00:41:53,241 --> 00:41:55,958
!(مايك)! (مايك)

510
00:42:38,312 --> 00:42:40,646
إن أردتَ فعلها فمن الافضل أن
تفعله الآن

511
00:42:40,646 --> 00:42:43,635
ثمّة ما يعيق نظامي
!النجدة! النجدة

512
00:43:37,806 --> 00:43:39,173
ما الذي حدث؟

513
00:43:39,174 --> 00:43:41,150
لا أعلم. لا أعلم

514
00:43:41,462 --> 00:43:43,557
هل أنتَ بخير يا (ديفيد)؟
لا بأس

515
00:43:46,021 --> 00:43:48,877
سيدي الرئيس
هل أنت على ما يرام يا سيدي؟

516
00:43:50,691 --> 00:43:52,749
سيدي الرئيس
هل أنت على ما يرام يا سيدي؟

517
00:43:54,609 --> 00:43:56,752
سيدي الرئيس، هل أنت على ما يرام؟ -
أنا بخير -

518
00:43:56,752 --> 00:43:58,167
دعوهم يمرّون، تحرّكوا

519
00:43:59,161 --> 00:44:00,972
لقد أنقذونا

520
00:44:05,726 --> 00:44:07,199
من؟

521
00:44:10,217 --> 00:44:12,020
من الذي أنقذنا؟

522
00:44:13,943 --> 00:44:16,928
<font color="#ffff00">لم أخبركَ بكلّ شيء

523
00:44:19,481 --> 00:44:25,725
{\fnTimes New Roman}{\3c&HE73C01&} » Ali Ramadan ©  : ترجمة «
<font color="#Chocolate">Jolie Ever{\pos(200,280)}{\fad(1000,1000)}</font> :تعديل