1
00:00:23,127 --> 00:00:25,955
أوه، نعم. الناس يُحاولونَ إخْبارك
هو لَيسَ a شيء نفسه.

2
00:00:25,990 --> 00:00:27,625
لَكنَّه. أنت gotta يَذْهبُ.

3
00:00:27,660 --> 00:00:29,472
تدريب الربيعي مثل a بيسبول حقيقية.

4
00:00:29,507 --> 00:00:31,226
تَعْرفُ، مثل هو كَانَ.

5
00:00:31,261 --> 00:00:33,332
عندما نحن أطفالَ. كَابِر.

6
00:00:34,799 --> 00:00:36,176
لَهُ a مقعد. أنت على السطح.

7
00:00:36,211 --> 00:00:37,428
وأطفال يَحبّونَه.

8
00:00:37,463 --> 00:00:39,913
هم يُمْكِنُ أَنْ يَنتصبوا قريبون من يُقابلونَ لاعبي الكرةِ.

9
00:00:39,948 --> 00:00:42,604
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَرى ballpark مِنْ الباحةِ الخلفيةِ.

10
00:00:42,639 --> 00:00:45,146
نيس.

11
00:00:53,071 --> 00:00:55,818
يا، يا، يا، ساعة ما أنت تَعْملُ،
أليس كذلك؟ أَحْسبُ هنا.

12
00:00:55,853 --> 00:00:58,251
- أنا سَأكُونُ ظهراً صحيحاً.
- يَستغرقُ وقتَكَ.

13
00:01:07,032 --> 00:01:09,743
بِحقّ الجحيم ما هَلْ تَعْملُ؟

14
00:01:36,113 --> 00:01:37,876
فصل راهبِ 3 Epi. 05
يُقابلُ السّيدُ Monk العراب

15
00:02:34,453 --> 00:02:36,745
- هكذا يَنْظرُ؟
- لَيسَ جيدَ جداً.

16
00:02:36,780 --> 00:02:40,229
- هو تعليقُكَ.
- الذي؟ ثانيةً؟ أنت. . .

17
00:02:40,264 --> 00:02:43,130
أنت فقط ثَبّتَّ تعليقَي
قبل ثلاثة شهور.

18
00:02:43,165 --> 00:02:45,616
نعم، تلك كَانتْ دعاماتَكِ
وصدماتكَ.

19
00:02:45,651 --> 00:02:48,177
هذا , uh، حانات ربطةِ.

20
00:02:48,212 --> 00:02:50,366
بِحقّ الجحيم ما هَلْ a ربطة تَمْنعُ؟

21
00:02:50,401 --> 00:02:52,550
يُوصلُ , uh, كَ

22
00:02:52,585 --> 00:02:56,125
تسيير المفصلِ إلى الوصلةِ المركزيةِ
هناك. هَلّ بالإمكان أَنْ تَرى ذلك؟

23
00:02:56,160 --> 00:02:58,793
أخبرْه عن تلك الضوضاءِ
راديوكَ يَستمرُّ بالجَعْل.

24
00:02:58,828 --> 00:03:00,936
تلك موسيقاي.

25
00:03:01,614 --> 00:03:03,173
لذا تَعتقدُ بأنّني هَلّ بالإمكان أَنْ يَقُودُه؟

26
00:03:03,208 --> 00:03:07,761
أوه، لا تَحْببْ هذا.
هو a فَخّ.

27
00:03:13,406 --> 00:03:15,426
ماذا تعتقد؟

28
00:03:15,461 --> 00:03:20,839
حَسناً، ذلك شيءِ الفَخِّ
نوع مخاوفِي.

29
00:03:20,874 --> 00:03:22,382
أعتقد هو يَسْحبُ سلسلتَي.

30
00:03:22,417 --> 00:03:23,606
أَعْني، ماذا سَأعْمَلُ؟

31
00:03:23,641 --> 00:03:25,311
أنا لا أَستطيعُ تَثبيت هذا نفسي.

32
00:03:25,346 --> 00:03:27,775
لَرُبَّمَا أنا يُمْكِنُ أَنْ أَلقي نظرة عليه.

33
00:03:27,810 --> 00:03:30,805
أَنا، أَنا مفيدُ جداً.

34
00:03:32,978 --> 00:03:35,364
تذكّرْ ذلك السابقِ؟

35
00:03:35,399 --> 00:03:38,772
المعيار، تَرْبحُ. كَمْ؟

36
00:03:39,101 --> 00:03:40,761
900$؟

37
00:03:40,796 --> 00:03:42,958
حيث الجحيم صباحاً أنا
إفترضَ أَنْ يُصبحَ 900$؟

38
00:03:42,993 --> 00:03:45,603
أنا مَا رَأيتُ حتى a مراقبة
مِنْ سابقي في أربعة شهورِ.

39
00:03:45,638 --> 00:03:47,534
كيف نحن سَنَصِلُ إلى البيت؟

40
00:03:47,569 --> 00:03:49,132
حَسناً، أَحْزرُ بأنّنا نَذْهبُ
أنْ للمَشي.

41
00:03:49,167 --> 00:03:51,014
نحن يُمْكِنُ أَنْ نَتّصلَ a سيارة أجرة.

42
00:03:51,049 --> 00:03:52,330
كلّفتْ سياراتُ الأجرة مالاً.

43
00:03:52,365 --> 00:03:55,124
- هَلْ أنت سَتَدْفعُ ثمنه؟
- أَحْزرُ بأنّنا سَنَمْشي.

44
00:03:57,721 --> 00:04:00,262
- آه.
- Whoa.

45
00:04:00,297 --> 00:04:03,760
Uh، يُعذرُني. راهب أدريان؟

46
00:04:03,795 --> 00:04:06,315
- نعم.
- أَنا توني lucarelli.

47
00:04:06,350 --> 00:04:08,886
هذا فينس، , uh ي. . .

48
00:04:08,921 --> 00:04:10,355
الشريك.

49
00:04:10,390 --> 00:04:12,658
شريكي.

50
00:04:12,693 --> 00:04:14,473
النظرة، إذا هو لَيسَ غير مناسبَ جداً،

51
00:04:14,508 --> 00:04:17,871
عمّي يوَدُّ أَنْ يَتكلّمَ
إليك حول a شغل محتمل.

52
00:04:17,906 --> 00:04:21,073
- أي شغل؟
- Uh، Lucarelli. . .

53
00:04:21,108 --> 00:04:24,796
كما في سالفاتور lucarelli؟

54
00:04:24,831 --> 00:04:26,232
سَمعتَ عنه.

55
00:04:26,267 --> 00:04:28,786
الذي سَيُسعدُ يومه.

56
00:04:28,821 --> 00:04:31,698
لا، شكراً لكم. Um. . .

57
00:04:31,733 --> 00:04:33,793
أوه، أوه.

58
00:04:33,828 --> 00:04:37,039
هو، هَلْ ذلك الوقتِ الصحيحِ؟

59
00:04:37,074 --> 00:04:38,456
نحن راحلون.

60
00:04:38,491 --> 00:04:40,454
Uh، نحن عِنْدَنا، نحن عِنْدَنا الذي bris.

61
00:04:40,489 --> 00:04:43,418
Whoa. Whoa.
هذا a شغل.

62
00:04:43,453 --> 00:04:44,637
نحن لا نَستطيعُ تَحَمُّل الإنصِراف.

63
00:04:44,672 --> 00:04:46,820
نحن لا نَستطيعُ تَحَمُّل ليس ل.

64
00:04:46,855 --> 00:04:50,235
شارونا، سال lucarelli
رئيسُ الرؤساءِ.

65
00:04:50,270 --> 00:04:54,301
هو، هو
عراب الساحلِ الغربيِ.

66
00:04:54,336 --> 00:04:56,149
- لذا الذي؟
- لذا الذي؟

67
00:04:56,184 --> 00:04:57,324
أنت هَلْ يَأْخذُ مالُهم؟

68
00:04:57,359 --> 00:05:00,861
الناس الذين عِنْدَهُمْ 110,000 ميلُ
على سيارتِهم لا يُمكنُ أَنْ تَكُونَ صعبة الإرضاءَ.

69
00:05:00,896 --> 00:05:03,746
الغرامة. الغرامة.
تَذْهبُ كلاماً إليه.

70
00:05:03,781 --> 00:05:06,310
أنا سَأُقابلُك تَدْعمُ في البيتِ.

71
00:05:09,893 --> 00:05:11,896
السّيد Monk. . .

72
00:05:11,931 --> 00:05:15,289
تُريدُ نصيحتَي، أنا
إستمعْ إلى صديقِكَ هنا.

73
00:05:15,324 --> 00:05:18,477
هي ذكية مِثْلها جميلةُ.

74
00:05:18,512 --> 00:05:21,296
هو سَيَأْخذُ 20 دقيقةَ فقط.

75
00:05:21,331 --> 00:05:24,961
أَقُولُ رجاءً.

76
00:05:24,996 --> 00:05:26,495
حَسَناً، جميل رجاءً.

77
00:05:26,530 --> 00:05:28,935
مَع a كرز على القمةِ؟

78
00:05:28,970 --> 00:05:31,694
مَع a كرز على القمةِ.

79
00:05:32,641 --> 00:05:35,104
- فينس.
- يَجيءُ.

80
00:05:35,139 --> 00:05:37,137
Uh، لا، لَيسَ، لَيسَ،
لَيسَ في المقعدِ الخلفيِ.

81
00:05:37,172 --> 00:05:40,528
الإنتظار، إنتظار، إنتظار، فينس، هو
لَهُ a شيء حول المقاعدِ الخلفيةِ.

82
00:05:40,563 --> 00:05:42,273
يَجْلسُ كُلّ شخصُ في الخلف.

83
00:05:42,308 --> 00:05:44,030
Uh، السّيد، السّيد Monk.

84
00:05:44,065 --> 00:05:46,943
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَرْكبَ في
جبهة مَع فينس.

85
00:05:46,978 --> 00:05:50,129
- نعم. الموافقة. الموافقة.
- يَجيءُ.

86
00:05:56,257 --> 00:06:00,412
حَسناً، أَحْزرُ الذي فقط أوراق
أنت في المقعدِ الخلفيِ مَعي.

87
00:06:01,833 --> 00:06:04,425
- هَلْ أنت خائف؟
- أليس كذلك؟

88
00:07:01,645 --> 00:07:05,443
السّيد Monk، شكراً ل
مَجيء مثل هذه المهلة القصيرةِ.

89
00:07:05,478 --> 00:07:07,448
يَعْني العالمَ لي.

90
00:07:11,914 --> 00:07:14,110
أوه، هو هَلْ ذلك دائماً.

91
00:07:14,145 --> 00:07:15,565
هو لا يَعْني أيّ إزدراء.

92
00:07:15,600 --> 00:07:19,208
أَفْهمُ.
حَصلتُ على الدمِّ على أيديي.

93
00:07:19,243 --> 00:07:21,087
نعم، أنت تَعمَلُ.

94
00:07:22,042 --> 00:07:25,343
أَنا مُفتَرَضُ لِكي أكُونَ في شاطئِ الحصاةِ.

95
00:07:25,378 --> 00:07:29,257
بدلاً مِن ذلك أَستعدُّ لهنا a صحوة.

96
00:07:29,292 --> 00:07:31,597
هَلْ توني سمين أخبرَأنت عن الشغلِ؟

97
00:07:32,922 --> 00:07:36,392
أصبحَ ولدُ إرني أختي مقتولاً أمس،

98
00:07:36,427 --> 00:07:38,754
زائد أربعة مِنْ أصدقائِي. الأصدقاء الجيدون.

99
00:07:38,789 --> 00:07:40,464
مذبحة دكانِ حلاق، حقّ؟

100
00:07:40,499 --> 00:07:42,932
نعم، مذبحة، تلك الكلمةُ.

101
00:07:42,967 --> 00:07:44,576
دقّقتُ حول، السّيد Monk.

102
00:07:44,611 --> 00:07:47,736
ومخبرون آخرون، مخبرون جيدون
أخبرَني أنت كُنْتَ أفضل.

103
00:07:47,771 --> 00:07:49,018
دَعاك a أسطورة.

104
00:07:49,053 --> 00:07:52,769
أنا سَأَدْفعُك ثلاثة مراتِ أجرِكِ العاديِ
إذا تُخبرُني الذي وراء هذا.

105
00:07:54,520 --> 00:07:56,195
أوه.

106
00:07:56,230 --> 00:07:57,753
أَنا آسفُ.

107
00:07:58,960 --> 00:08:01,825
أنا، آي .. . أنا لا أَستطيعُ مُسَاعَدَتك.

108
00:08:01,860 --> 00:08:05,430
لا يَستطيعُ؟ أَو لَنْ؟

109
00:08:06,403 --> 00:08:10,299
عائلتي تُؤْذَى، السّيد Monk.
وغاضب.

110
00:08:10,334 --> 00:08:13,186
أَفْهمُ كَمْ تَشْعرُ
أكثر مِنْ تَعْرفُ.

111
00:08:13,221 --> 00:08:14,620
هم يَصْرخونَ للثأرِ.

112
00:08:14,655 --> 00:08:18,886
يُريدونَني أَنْ أَشْطبَ في أحد
عصابات الصينيين أَو الروس.

113
00:08:18,921 --> 00:08:20,214
أنا لا أُريدُ إرتِكاب a خطأ.

114
00:08:20,249 --> 00:08:22,752
أُحاولُ منع a حمام دَمّ هنا.

115
00:08:24,202 --> 00:08:29,304
المليمتر. أَنا آسفُ.

116
00:08:29,339 --> 00:08:33,311
أَنا جداً. . .
جداً، جداً، آسف جداً.

117
00:08:33,346 --> 00:08:36,275
أَنا جداً، جداً، آسف جداً.

118
00:08:36,310 --> 00:08:39,938
تَعْرفُ، لماذا نحن فقط نُؤخّرَ القرار لليوم التالي؟
ثمّ لَرُبَّمَا السّيد Monk سَيُعيدُ النظر فيه.

119
00:08:39,973 --> 00:08:42,386
نعم، حقّ توني سمين.

120
00:08:42,421 --> 00:08:44,569
دعنا كُلّ نَعتقدُ حوله.

121
00:08:48,004 --> 00:08:50,744
أوه، السّيد Monk. . .

122
00:08:51,536 --> 00:08:53,315
هَلْ أنت أيمن أَو أعسر؟

123
00:08:53,350 --> 00:08:55,292
أَنا أيمنُ.

124
00:08:55,827 --> 00:09:01,931
لَكنِّي، أَستعملُ يدّي اليسرى، أيضاً.
تقريباً كُلّ يوم.

125
00:09:01,966 --> 00:09:04,336
نعم، إستعملتَ يسارَكَ
سلّمْ هذا الصباحِ.

126
00:09:04,371 --> 00:09:06,060
الحقّ. ذلك صحيحُ.

127
00:09:06,095 --> 00:09:08,903
أَنا بارعُ، حقاً.

128
00:09:08,938 --> 00:09:12,824
نعم، حَسناً، الذي لا أنت
فكّرْ بشأن ذلك، أيضاً؟

129
00:09:12,859 --> 00:09:15,751
هذه المحادثةِ إنتهت.

130
00:09:16,585 --> 00:09:18,458
أوه، هو a charmer.

131
00:09:18,493 --> 00:09:20,911
- شارونا؟
- أنا سَأكُونُ هناك.

132
00:09:25,203 --> 00:09:26,921
أَحبُّ كلاكما.

133
00:09:27,784 --> 00:09:30,490
أنا لَنْ أَتْركَ أيّ شئَ يَحْدثُ إليك.

134
00:09:31,587 --> 00:09:35,636
- أنا، أَحبُّ كلتا أيديي.
- جيد.

135
00:09:35,671 --> 00:09:39,188
بالرغم من أنَّ أنا لا أَستعملُ
يدّي اليسرى نفس قدر،

136
00:09:39,223 --> 00:09:42,932
- أنا، أنا ما زِلتُ أَحبُّه.
- موافقة.

137
00:09:43,766 --> 00:09:48,280
- دعنا نُحاولُ a مطعم مختلف.
- شكراً لكم.

138
00:09:48,315 --> 00:09:51,356
هو كَانَ عظيمَ الذي يَتكلّمُ معك.
أَشْعرُ بالتحسّن.

139
00:09:57,737 --> 00:09:58,835
الوكيل كولمز.

140
00:09:58,870 --> 00:10:00,425
السّيد Monk، كيف أنت؟
إدخلْ الشاحنةَ.

141
00:10:00,460 --> 00:10:04,344
- أَنا، أَنتظرُ شارونا.
- حَسناً، أنت يُمْكِنُ أَنْ تَنتظرَ في الشاحنةِ.

142
00:10:04,379 --> 00:10:06,579
- هي لَنْ تَعْرفَ حيث أَنا.
- أوه، نحن سَنُخبرُها.

143
00:10:06,614 --> 00:10:07,996
فقط يَدْخلُ الشاحنةَ، رجاءً.
لا تَجْعلْني أَقُولُه ثانيةً.

144
00:10:08,031 --> 00:10:10,045
أنا لا أَستطيعُ , uh، أنا، أنا لا أَستطيعُ الجُلُوس في الخلف.

145
00:10:10,080 --> 00:10:11,044
ليس هناك مقعد آخر.

146
00:10:11,079 --> 00:10:13,011
حقاً، لا أَلْعبُ
الأشياء المفضّلة هنا.

147
00:10:13,046 --> 00:10:17,054
أنا، أنا فقط أخبرتُ المافيا،،
الشيء نفسه. أنت يُمْكِنُ أَنْ تَسْألَهم.

148
00:10:17,089 --> 00:10:18,807
نعم، ذلك محبوبُ جداً.
في الشاحنةِ الآن. إدخلْ الشاحنةَ.

149
00:10:18,842 --> 00:10:20,712
أَدْخلُ، أَدْخلُ،
أَدْخلُ.

150
00:10:20,747 --> 00:10:23,189
النظرة، فقط للسجلِ،
أَنا، أَستعملُ يدّي اليسرى.

151
00:10:23,224 --> 00:10:26,408
ذلك سَاحِرُ.
إدخلْ الشاحنةَ.

152
00:10:30,355 --> 00:10:31,948
الحكومة لا تَستطيعُ مُسَاعَدَة لكن الإعجوبةَ

153
00:10:31,983 --> 00:10:35,074
بأَنْك كُنْتَ تَعْملُ مَع سالفاتور
lucarelli وunderbossه سمين توني.

154
00:10:35,109 --> 00:10:38,515
أعذرْني.
لماذا يَدْعونَه توني سمين؟

155
00:10:38,550 --> 00:10:41,517
Uh، لأنه كَانَ يَزنُ 250 باونَ.

156
00:10:42,223 --> 00:10:45,985
أوه، إلهي.
هَلْ هذا نفس الرجلِ؟ / مليمتر.

157
00:10:46,020 --> 00:10:47,719
f
الآن، عائلة Lucarelli تحت

158
00:10:47,754 --> 00:10:50,909
مراقبة مِن قِبل a مفصل أي تي إف / مكتب التحقيقات الفدرالي
لجنة عمل للثلاثة شهورِ الماضية.

159
00:10:50,944 --> 00:10:53,209
- هَلْ هذا دكانِ الحلاق؟
- ذلك صحيحُ.

160
00:10:53,244 --> 00:10:55,408
الذي أُخِذَ قَبْلَ إسبوع،
مباشرةً قبل المذبحةِ.

161
00:10:55,443 --> 00:10:56,718
الآن، بَقى نحن
هناك يوم أكثر واحد،

162
00:10:56,753 --> 00:10:58,412
نحن كَانَ يمكنُ أَنْ نَكُونَ قادرون على الرُؤية
الشيء بأكمله يَهْبطُ.

163
00:10:58,447 --> 00:11:00,381
أعذرْني.
ماذا يَزنُ الآن؟

164
00:11:00,416 --> 00:11:01,838
الموافقة، تَعْرفُ ما؟
أنا لَيْسَ لِي فكرةُ.

165
00:11:01,873 --> 00:11:03,970
السّيد Monk، أنت ما زِلتَ لَيْسَ لَكَ
أجابَ سؤالُي.

166
00:11:04,005 --> 00:11:05,521
بِحقّ الجحيم ما كَانتْ
تَعْملُ هناك؟

167
00:11:05,556 --> 00:11:09,168
سالفاتور أرادَ إسْتِئْجاري.

168
00:11:09,203 --> 00:11:10,836
حَسناً، ذلك ممتازُ.
What'd تَقُولُ؟

169
00:11:10,871 --> 00:11:13,695
حَسناً، أخبرتُه أنا أَرى
ه في الجحيم أولاً.

170
00:11:13,730 --> 00:11:16,612
لكن لَيسَ في تلك الكلماتِ المضبوطةِ.

171
00:11:18,360 --> 00:11:21,143
- نحن نوَدُّك لأَخْذ ذلك الشغلِ.
- لا.

172
00:11:21,178 --> 00:11:24,257
لا، إذا آخذُ ذلك الشغلِ و
أنا آي . دي . القتلة،

173
00:11:24,292 --> 00:11:27,472
سالفاتور سَيَذْهبُ باليستي،
وهو سَيُبيدُهم كُلّ،

174
00:11:27,507 --> 00:11:29,962
وأنا، أنا لا أَستطيعُ أَنْ أَعِيشَ مع نفسي.

175
00:11:29,997 --> 00:11:32,552
السّيد Monk، أنت تُهملُ
الصورة الكبيرة هنا.

176
00:11:32,587 --> 00:11:34,334
هذه فرصةُ مدهشةُ.

177
00:11:34,369 --> 00:11:36,281
لا له أبداً
داخل العائلةِ قبل ذلك.

178
00:11:36,316 --> 00:11:39,339
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَحْصلَ علينا الدليلَ الذي نَحتاجُ
لجَلْب كُلّ كامل العائلةِ أسفل.

179
00:11:39,374 --> 00:11:42,752
يا، شوّفتُهم آي .ي دي . في الطابق السفلي.
أنا فقط يَتكلّمُ gotto مع صديقِي.

180
00:11:42,787 --> 00:11:44,005
الذي، هَلْ تَمتدُّ إلى بندقيتِكَ؟

181
00:11:44,040 --> 00:11:47,256
إذا أنت تَمتدُّ إلى بندقيتِكَ،
أنت من الأفضل أن تَسْحبَه أَو يَتنحّى.

182
00:11:47,291 --> 00:11:50,551
Monk. يا.
كولمز.

183
00:11:50,586 --> 00:11:51,927
ماذا تعتقد أنت هَلْ يَعْملُ؟

184
00:11:51,962 --> 00:11:53,702
الموافقة، هذا a عملية إتحادية، قائد.

185
00:11:53,737 --> 00:11:55,110
أنت لَيْسَ لَكَ عملُ أنْ يَكُونَ هنا.

186
00:11:55,145 --> 00:11:57,407
حَسناً، لا يَعمَلُ هو.
ماذا يجري؟

187
00:11:57,442 --> 00:12:00,402
يُريدونَ أدريان أَنْ يَذْهبَ سريّ
ونظرة Lucarelli عائلة.

188
00:12:00,437 --> 00:12:02,163
ما الأمر بهذه الصورةِ
منك وتوني سمين؟

189
00:12:02,198 --> 00:12:04,490
لا شيء، ولا يَدْعوه ذلك.

190
00:12:04,525 --> 00:12:07,008
أنت هَلْ يُدافعُ عنه؟

191
00:12:07,043 --> 00:12:08,958
الذي لا تَبْدأُ بإخْبارهم

192
00:12:08,993 --> 00:12:11,431
الذي حَدثَ إلى الوكيلِ الأخيرِ
الذي حاولَ أَنْ يَخترقَ تلك العائلةِ؟

193
00:12:11,466 --> 00:12:13,871
أوه، بداية بإخْبارهم حيث
وَجدوا الجسمَ دَفنَ.

194
00:12:13,906 --> 00:12:16,530
- إنتظار، إنتظار، إنتظار، إنتظار. مدفون؟
- في الحقيقة، الأجزاء التي وَجدوا.

195
00:12:16,565 --> 00:12:19,212
الموافقة، ذلك a حالة مختلفة.
ذلك غطاءِ الوكيلِ نُفِخَ.

196
00:12:19,247 --> 00:12:21,841
Monk دُعِى في.
يَعْرفونَ بأنّه a شرطي.

197
00:12:21,876 --> 00:12:24,512
- لكن لَستُ a شرطي.
- حَسناً، أنت يُمكنُ أَنْ تَكُونَ. . .

198
00:12:24,936 --> 00:12:26,940
إذا أنت تُساعدُنا.

199
00:12:26,975 --> 00:12:28,782
ما؟ ما؟

200
00:12:28,817 --> 00:12:30,852
إعتمدْ عليه. Whoa , whoa.
ماذا يجري هنا؟

201
00:12:30,887 --> 00:12:32,398
ماذا تَعْني؟

202
00:12:32,433 --> 00:12:34,651
Monk، هو يَلْعبُك.
على بُعْدِ مشي فَقَطْ.

203
00:12:34,686 --> 00:12:36,499
لا، إنتظار، لا.
أُريدُ أَنْ أَسْمعَ هذا.

204
00:12:36,534 --> 00:12:38,364
الذي، الذي، ماذا تَقُولُ؟

205
00:12:38,399 --> 00:12:39,974
الذي أَقُولُ. . .

206
00:12:40,009 --> 00:12:44,085
بأنّ إذا أنت تَعمَلُ ني هذا الإحسانِ. . .
هذا الإحسانِ الصغير جداً الصَغيرِ. . .

207
00:12:44,120 --> 00:12:47,659
أنا سَأَستدعى الشرطة مفوّضَ
في المرة القادمة أنت فوق للإرجاعِ.

208
00:12:49,745 --> 00:12:51,167
تعال هنا.

209
00:12:51,202 --> 00:12:54,328
Monk، أَعْرفُ هذا إبن العاهرةِ.
هو لَنْ يُأتَمنَ، موافقة؟

210
00:12:54,363 --> 00:12:57,330
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَذْهبَ تَحْصلُ على نفسك قَتلتَ،
هو لا كثيراً كما يَضْربُ بالمضرب عينَ.

211
00:12:57,365 --> 00:12:59,247
هو صحيحُ.
هو خطرُ جداً.

212
00:13:01,501 --> 00:13:03,685
لكن الذي، الذي إذا أنتَ،

213
00:13:03,720 --> 00:13:07,753
وأنت ما كَانَ عِنْدَكَ هذا،
وأنت أردتَ إستعادته؟

214
00:13:11,923 --> 00:13:13,981
أنا سَأعْمَلُ هو.

215
00:13:14,016 --> 00:13:18,122
أَنا كَ. . .
أَنا رجلُكَ.

216
00:13:18,157 --> 00:13:20,320
جيد.

217
00:13:24,986 --> 00:13:28,616
كان هناك a غداء أكل شاهدِ
عبر الشَّارِعِ حول 11:45.

218
00:13:28,651 --> 00:13:30,744
رَأى ثلاثة رجالَ يَمْشونَ هنا.

219
00:13:30,779 --> 00:13:34,502
وَقفوا هنا، جرذ a tat tat،
مثل السمكِ في a برميل.

220
00:13:35,902 --> 00:13:37,140
لا بدّ وأن كَانَ فظيعَ.

221
00:13:37,175 --> 00:13:41,262
هذا دكانِ الحلاق كَانَ مستعملَ
مِن قِبل سالفاتور وطاقمه كa جبهة

222
00:13:41,297 --> 00:13:44,504
لa يَعْدُّ لعبةً التي هم كَانوا يَرْكضونَ
خارج هذه الغرفةِ الخلفيةِ.

223
00:13:44,539 --> 00:13:48,025
- ماذا هذا؟ - صديقكَ
توني السمين، هو قصّةُ حياتُه.

224
00:13:50,343 --> 00:13:53,106
كان هناك 7 كبيرُ على تلك المنضدةِ.

225
00:13:54,056 --> 00:13:58,533
إتهامان؟
الذي لا يَعْني أيّ شئَ.

226
00:13:58,568 --> 00:14:00,697
يَعْني بأنّه أصبحَ محظوظاً.

227
00:14:01,190 --> 00:14:03,272
النظرة، أَعْرفُ لِماذا أنت
جَذبَ إليه.

228
00:14:03,307 --> 00:14:06,500
أَحْصلُ عليه.
تَعتقدُ بأنّه خطرُ.

229
00:14:06,535 --> 00:14:09,382
يَعتقدُ بَعْض الناسِ أَنا خطرُ.

230
00:14:09,417 --> 00:14:12,498
نعم، ناس يَقُودونَ خلفك.

231
00:14:13,328 --> 00:14:17,411
التقرير الباليستي يَقُولُ،
ووكيل خاصّ كولمز يَلتقي،

232
00:14:17,446 --> 00:14:21,529
الذي كُلّ خمسة ضحايا قُتِلوا
بنفس السلاحِ، ماك إنجرام -10.

233
00:14:21,564 --> 00:14:23,993
ثلاثة قتلةِ، لكن فقط بندقيةَ واحدة؟

234
00:14:24,028 --> 00:14:26,594
نعم، لَرُبَّمَا تَناوبوا.

235
00:14:26,629 --> 00:14:29,718
- المال ما زالَ هنا؟
- Yep، 7 كبير.

236
00:14:29,753 --> 00:14:31,943
لماذا هم فقط يَأْخذوه؟

237
00:14:31,978 --> 00:14:33,990
هو ما كَانَ a سرقة.

238
00:14:34,025 --> 00:14:36,572
هؤلاء الناسِ لا يُرسلونَ الرسائل البريدية الإلكترونية
إلى بعضهم البعض، Monk.

239
00:14:36,607 --> 00:14:39,159
هكذا يُرسلونَ a رسالة.

240
00:14:40,070 --> 00:14:43,364
- ماذا هذا؟
- مِنْ ماكنةِ gumball.

241
00:14:43,399 --> 00:14:44,995
القتلة لا بدَّ وأنْ مزّقوه.

242
00:14:45,030 --> 00:14:46,900
نعم، إستعملوه للإنكِسار
النافذة في الظهرِ.

243
00:14:46,935 --> 00:14:48,323
ذلك كَانَ طريقَهم الوحيدَ للهروبِ،

244
00:14:48,358 --> 00:14:50,237
لأن كان هناك إثنان
أزياء رسمية خارج جبهة.

245
00:14:52,592 --> 00:14:55,495
- شبق.
- Hmm؟

246
00:14:58,450 --> 00:15:00,707
الحقّ. آسف.
الدليل.

247
00:15:00,742 --> 00:15:04,487
نعم، هو دليلُ.
هي أيضاً على الأرضِ.

248
00:15:04,522 --> 00:15:06,797
نعم، أنت خطر.

249
00:15:10,232 --> 00:15:12,251
يا، Monk. . .

250
00:15:12,286 --> 00:15:16,053
أنت يُمْكِنُ أَنْ ما زِلتَ تَتراجعُ.
هذه لَيستْ حالتَكِ.

251
00:15:16,088 --> 00:15:19,721
- هو الآن.
- هو فقط يَستعملُك.

252
00:15:19,756 --> 00:15:21,986
أَستعملُه، أيضاً.

253
00:15:22,021 --> 00:15:24,735
أنا لا أَتذكّرُ بأنّك تَشْهدُ لي
عندما كَانَ عِنْدَكَ الفرصةُ.

254
00:15:24,770 --> 00:15:28,647
ذلك صحيحُ، لأن عَرفتُ
بأنّك ما كُنْتَ مستعدَّ.

255
00:15:30,236 --> 00:15:36,905
شخص ما كَانَ يَجْلسُ هنا
عَمَل هذه لعبة الكلمات المتقاطعةِ. قُلْ آه.

256
00:15:36,940 --> 00:15:38,448
لَمْ يَنهي.
أَكْرهُ ذلك.

257
00:15:38,483 --> 00:15:41,715
حَسناً، مَنْ هو كَانَ، هو يَجِبُ أَنْ
تَركَ قَبْلَ أَنْ هَبطَ.

258
00:15:41,750 --> 00:15:43,860
لكن لماذا يَأْخذَه مَعه؟

259
00:15:43,895 --> 00:15:46,129
إلى. . . للإنْهاء.

260
00:15:46,164 --> 00:15:48,133
لَرُبَّمَا هو ما كَانَ له.

261
00:15:48,168 --> 00:15:49,405
لا، هذه نسخةُ دكانَ الحلاق هنا.

262
00:15:49,440 --> 00:15:52,041
هذه كان يجب أن نسختَه.

263
00:15:52,076 --> 00:15:56,190
هو لا بدَّ وأن كَانَ يَعْملُ على هذا
اللغز الغير منهي لفترة.

264
00:15:56,225 --> 00:15:59,613
إذا أنا أنهيتُ تقريباً
مَع a كلمات متقاطعة صعب،

265
00:15:59,648 --> 00:16:01,634
أنا، أنا آخذُه مَعي.

266
00:16:01,669 --> 00:16:06,720
أليس كذلك؟ للإنْهاء؟

267
00:16:06,755 --> 00:16:08,124
لا. أخبرْني عن الشاهدِ.

268
00:16:08,159 --> 00:16:13,122
Uh، اسمه فيليب bedard،
32، أعزب. الأعمال فوق الشارعِ.

269
00:16:13,157 --> 00:16:15,826
- هَلْ هو موثوق؟
- أَتمنّى لذا.

270
00:16:15,861 --> 00:16:18,449
يَعْملُ في الولايات المتّحدةِ. النعناع.

271
00:16:25,749 --> 00:16:28,042
أنا لا أَستطيعُ إعتِقادك فقط قُلتَ ذلك.

272
00:16:28,846 --> 00:16:31,132
حَسناً، أنت لا تَعْرفُني حتى.

273
00:16:31,956 --> 00:16:34,179
نعم، موافقة. الموافقة.

274
00:16:34,214 --> 00:16:36,221
أنا سَأَدْعوك لاحقاً. مع السلامة.

275
00:16:38,129 --> 00:16:41,427
- ذلك كَانَ توني.
- توني سمين؟

276
00:16:41,462 --> 00:16:43,563
هو لَيسَ سمينَ.

277
00:16:44,561 --> 00:16:47,938
تَعْرفُ، هو طَلبَ منني الخروج معه
على a تأريخ، , uh و. . .

278
00:16:47,973 --> 00:16:49,257
أخبرتُه أنا أُفكّرُ في الموضوع.

279
00:16:49,292 --> 00:16:52,261
شارونا، تَعْرفُ
أَيّ نَوْعٍ مِنَ اليَدُورُ هو.

280
00:16:52,296 --> 00:16:55,231
نعم، لكن ذلك الذي
أَحْبُّ عنه.

281
00:16:55,266 --> 00:16:57,053
النظرة، أنا، أَعْرفُك
يُريدُ دائماً أَنْ يَخْرجَ

282
00:16:57,054 --> 00:16:58,879
تواريخي وتَكتشفُ
ما هو الخطأ فيهم،

283
00:16:58,914 --> 00:17:00,922
لكن على الأقل مَع توني،

284
00:17:00,957 --> 00:17:02,929
أَعْرفُ بأنّه a مجرم.

285
00:17:02,964 --> 00:17:04,750
أَعْني، أنا لا يُمْكن أنْ أُفاجَئَ.

286
00:17:04,785 --> 00:17:06,801
أنا فُاجأتُ بما فيه الكفاية، تَعْرفُ؟

287
00:17:07,515 --> 00:17:10,465
حَسناً، طالما ذلك
الطرازات تَحسُّ إليك.

288
00:17:11,343 --> 00:17:12,981
هَلْ كُلّ شيء بخير؟

289
00:17:13,016 --> 00:17:15,399
أوه، نعم، نعم.
يا، فينس.

290
00:17:16,216 --> 00:17:19,963
فينس، تَعْرفُ، أنت، أنت
ليس من الضروري أن تُتابعْنا.

291
00:17:19,998 --> 00:17:22,129
إذا عِنْدَنا شيءُ لرُجُوع لإخبار إليك،

292
00:17:22,164 --> 00:17:23,929
أنا، أَعِدُ بأنّنا سَنَتّصلُ.

293
00:17:23,964 --> 00:17:25,780
العمّة سال أخبرتْني
لمُرَاقَبَتك.

294
00:17:25,815 --> 00:17:28,657
- هو لحمايتِكَ الخاصةِ.
- هو a قليلاً إهانة.

295
00:17:28,692 --> 00:17:31,793
أنا لَيْسَ لِي مطلوبُ a راعية أطفال
منذ أنا كُنْتُ 19.

296
00:17:32,711 --> 00:17:35,097
كَانَ عِنْدَكَ a راعية أطفال
متى أنت كُنْتَ 19؟

297
00:17:35,132 --> 00:17:37,664
كُلّ شخص عَمِلَ. هو كَانَ ' أواخر السبعيناتِ.
هو كَانَ a وقت مجنون.

298
00:17:37,699 --> 00:17:40,406
السّيد Monk، الآنسة. فليمنج،
أَنا فِل bedard.

299
00:17:40,441 --> 00:17:43,299
أوه، مرحباً. شكراً لكم لذا
كثير لرُؤيتنا.

300
00:17:43,334 --> 00:17:45,282
نعم. شكراً لكم.

301
00:17:47,123 --> 00:17:48,919
- هذا , uh. . .
- أوه، أوه، آسف جداً.

302
00:17:48,954 --> 00:17:52,253
Uh، هذا , uh، فينس.
هو. . . هو صديقُنا.

303
00:17:52,288 --> 00:17:54,594
- هَلْ يَجْمعونَ مالَ حقاً هنا؟
- نعم، هم يَعملونَ.

304
00:17:54,629 --> 00:17:57,052
هذا ثاني أكبر
النعناع في البلادِ.

305
00:17:57,087 --> 00:17:58,457
حَصلتَ على أيّ عينات مجانية؟

306
00:17:58,492 --> 00:18:00,310
ذلك مضحكُ. أنا لَيْسَ لِي
المسموع الذي واحد.

307
00:18:00,345 --> 00:18:02,229
على أية حال، آسف لإبْقاء أنت تَنتظرُ.

308
00:18:02,264 --> 00:18:05,634
يَأْخذُ إلى الأبد للعُبُور
أمن هذه الأيامِ بعد الأسبوع الماضي.

309
00:18:05,669 --> 00:18:09,226
- ماذا حَدثَ الأسبوع الماضي؟
- صَعدنَا 5 سنتاتَ قصيرةَ.

310
00:18:09,261 --> 00:18:12,985
- كُلّ هذا ل5 سنتاتِ؟
- حَسناً، هم ما كَانوا فقط أيّ 5 سنتاتِ.

311
00:18:13,020 --> 00:18:15,693
هم كَانوا خمس عملات معدنيةِ تلك
كَانتْ عرضياً misstamped.

312
00:18:15,728 --> 00:18:17,431
رؤوس على كلا الجانبينِ.

313
00:18:17,466 --> 00:18:19,588
Hmm. هَلْ كَانوا هم شيء ثمين؟

314
00:18:19,623 --> 00:18:20,821
لَرُبَّمَا إلى a جامع.

315
00:18:20,856 --> 00:18:23,359
هناك الكثير مِنْ البندقِ هناك.

316
00:18:23,394 --> 00:18:26,161
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَقُولَ بأنّك أصبحتَ
a رخصة لطِباعَة المالِ.

317
00:18:26,196 --> 00:18:29,696
نعم، وذلك أصليُ أيضاً.

318
00:18:34,329 --> 00:18:36,475
أي كلمة رسالةِ 4 للهيامِ.

319
00:18:36,510 --> 00:18:40,914
- هَلْ أنت أيّ جيّد في هذه؟
- Nope. لا يَستطيعُ يَعمَلُ لعب كلمات متقاطعةُ.

320
00:18:41,613 --> 00:18:44,398
لذا شَهدتَ المذبحةَ، حقّ؟

321
00:18:44,433 --> 00:18:46,272
Uh، لَيسَ بالضبط.
مثل أنا أخبرتُ الشرطةَ،

322
00:18:46,307 --> 00:18:49,232
أنا كُنْتُ عبر الشَّارِعِ.
رَأيتُ ثلاثة رجالَ يَذْهبونَ داخل،

323
00:18:49,267 --> 00:18:51,359
وبعد ذلك سَمعتُ الطلقات النارية.

324
00:18:51,394 --> 00:18:54,931
لا تَنْظرْ الآن، لكن
نحن نُتْلَى.

325
00:18:54,966 --> 00:18:57,937
لا تَنْظرْ للوراء،
قُلتُ لا، أليس كذلك؟

326
00:18:57,972 --> 00:18:59,910
- أين هو؟
- سترة جلدية سوداء.

327
00:18:59,945 --> 00:19:01,905
هو يَتْلينا
منذ أن تَركنَا النعناعَ.

328
00:19:01,940 --> 00:19:03,661
- أنا سَأَعتني به.
- لا، هو بخيرُ.

329
00:19:03,696 --> 00:19:06,261
يَعْملُ للنعناعِ.
فقط يُهملُه.

330
00:19:06,296 --> 00:19:10,199
يَتْلونَ المستخدمين عشوائياً
بينما نَتْركُ البنايةَ.

331
00:19:10,234 --> 00:19:12,097
الآن حَصلتَ على راعيتي أطفال.

332
00:19:12,132 --> 00:19:16,715
هذه، هؤلاء الرجالِ الثلاثة الذي رَأيتَ،
الذي، ماذا بَدوا مثل؟

333
00:19:16,750 --> 00:19:18,920
أنا مَا أصبحتُ a نظرة فاحصة في وجوهِهم.

334
00:19:18,955 --> 00:19:21,927
- أَنا آسفُ.
- ماذا كَانوا يَلْبسونَ؟

335
00:19:21,962 --> 00:19:27,094
Uh، ستر. واحد، رجل واحد كَانَ عِنْدَهُ
عدّْ 15 على الظهرِ.

336
00:19:27,129 --> 00:19:31,824
- يَحْبُّ a ballplayer؟
- لا , uh. . .

337
00:19:31,859 --> 00:19:35,938
- هو كَانَ، هو كُتِبَ مضحك.
- مكتوب. . .

338
00:19:35,973 --> 00:19:41,269
كَتبَ مضحكاً. مثل. . .
مثل هذا؟

339
00:19:42,652 --> 00:19:47,442
- هَلْ بَدا مثل هذا؟
- لَرُبَّمَا. نعم.

340
00:19:47,477 --> 00:19:50,989
العصابة الصينية.
إنّ الملقطَ، ذلك رمزُهم.

341
00:19:51,024 --> 00:19:55,074
نعم، الآن بأنّك تَذْكرُه،
هم، هم كَانَ يمكنُ أَنْ يَكُونوا آسيويون.

342
00:19:56,951 --> 00:19:58,496
لكن الآخرون يَذْهبُ.

343
00:19:58,531 --> 00:20:01,293
بنجي، أخبرتُك، مال
ضيّقُ الآن.

344
00:20:01,328 --> 00:20:05,287
- نحن يُمْكِنُ فقط أَنْ نَتحمّلُ ضروراتَ أساسيةَ.
- هذا a ضرورة أساسية لي.

345
00:20:05,322 --> 00:20:08,949
هو a حديقة ألعاب. يُكلّفُ
ذراع وa ساق فقط للمَشي في.

346
00:20:11,468 --> 00:20:13,767
النظرة، أَنا آسفُ، موافقة؟

347
00:20:13,802 --> 00:20:15,738
لَرُبَّمَا في المرة القادمة.

348
00:20:18,592 --> 00:20:20,944
- فلمنجي شارونا؟
- مليمتر hmm.

349
00:20:27,743 --> 00:20:29,926
- شكراً لكم.
- متأكّد.

350
00:20:40,433 --> 00:20:43,018
حَسناً. . .
يُشاهدُ مثل أنت تَذْهبُ.

351
00:20:43,053 --> 00:20:45,619
- أبوكَ أرسلَنا a مراقبة.
- لكَمْ؟

352
00:20:45,654 --> 00:20:48,428
لكُلّ شيءِ، زائداً أربعة
الشهور مُقدماً.

353
00:20:49,826 --> 00:20:51,776
ماذا ذلك؟

354
00:20:59,942 --> 00:21:04,111
- يا، معيار.
- هو جيدُ كجديد.

355
00:21:04,146 --> 00:21:06,315
في الحقيقة، هو أفضل مِنْ جديدِ.

356
00:21:06,350 --> 00:21:08,401
تَركتُ المفاتيحَ تحت الحصيرةِ، موافقة؟

357
00:21:08,436 --> 00:21:11,381
- تَأْخذُ عملياتَ المراقبة؟
- Uh، لا تهمةَ. لا تهمةَ مطلقاً.

358
00:21:11,416 --> 00:21:13,661
هو كَانَ سرورَي.
سروري.

359
00:21:13,696 --> 00:21:14,880
الآن، أنا يَجِبُ أَنْ أُصبحُ
عُدْ إلى المرآبَ،

360
00:21:14,915 --> 00:21:16,767
لذا تَقْضي a يوم لطيف جداً، موافقة؟

361
00:21:16,802 --> 00:21:19,033
الموافقة؟ أراك فيما بعد. مع السلامة.

362
00:21:19,068 --> 00:21:22,807
النجاح الباهر، أنت يَجِبُ أَنْ يكونَ عِنْدَكَ a جنيّة
عرابة أَو شيء.

363
00:21:25,602 --> 00:21:27,397
الذي ذلك؟

364
00:21:28,528 --> 00:21:31,376
عرابتي الجنّية.

365
00:21:32,850 --> 00:21:35,399
في واي أو يو يَعْرفُ، أَنا، أَنا
مسرور جداً بأنّ رئيسكَ

366
00:21:35,400 --> 00:21:37,840
تَغيّرَ رأيه حول
مُسَاعَدَة عمّي سال.

367
00:21:37,875 --> 00:21:39,122
هكذا هو ذِهاب؟

368
00:21:39,157 --> 00:21:41,555
أوه، هو يَذْهبُ جيد.
جيد جداً.

369
00:21:41,590 --> 00:21:43,739
عِنْدَنا دليلان.

370
00:21:43,774 --> 00:21:45,846
، الرجل في النعناعِ , uh. . .

371
00:21:45,881 --> 00:21:47,523
هَلْ تُفكّرُ هو مشترك؟

372
00:21:47,558 --> 00:21:49,446
حَسناً، نحن تَأكّدنَا منه،

373
00:21:49,481 --> 00:21:52,037
وهو لَيْسَ لهُ إرتباطاتُ غوغاءِ مطلقاً.

374
00:21:52,072 --> 00:21:54,151
لا دافعَ.

375
00:21:56,713 --> 00:22:00,553
هَلْ فَقدتَ 55 باونَ حقاً؟

376
00:22:00,588 --> 00:22:03,535
تَعْرفُ، هو كَانَ سهلَ.
أنا فقط. . .

377
00:22:03,570 --> 00:22:05,171
تَعوّدَ على أنْ يَكُونَ جائع.

378
00:22:05,206 --> 00:22:09,845
أنا، أدركتُ تلك لا أذواقَ غذاءِ
جيّد كأنْ يَكُونَ رقيق يَشْعرُ.

379
00:22:09,880 --> 00:22:11,770
ماعدا هذا.

380
00:22:13,296 --> 00:22:17,343
تَعْرفُ ما؟ أَعتقدُ حقاً بأنّك يَجِبُ أَنْ
تكلّمْ مع عمِّكَ حول كنيتِكَ.

381
00:22:17,378 --> 00:22:20,492
هو، هو لا يُلائمُك أكثر.

382
00:22:20,527 --> 00:22:23,250
فكّرتُ في الموضوع، لكن. . .

383
00:22:23,285 --> 00:22:25,567
العمّة سال مِنْ قرنِ آخرِ،
تَعْرفُ؟

384
00:22:25,602 --> 00:22:27,901
- هو نوعُ وَضعَ في طرقِه.
- نعم.

385
00:22:27,936 --> 00:22:30,504
أَشْعرُ السّيدَ Monk
نفس الطريقِ.

386
00:22:30,539 --> 00:22:33,241
حَسناً، هو أمّا مِنْ آخرِ
قرن أَو كوكب آخر.

387
00:22:33,276 --> 00:22:35,229
أنا لا أَستطيعُ التَقْرير.

388
00:22:39,720 --> 00:22:44,540
- هَلّ بالإمكان أَنْ أَسْألُك شيءَ؟
- متأكّد.

389
00:22:44,575 --> 00:22:48,843
هكذا حَصلتَ على سابقي
لإرْسالي a مراقبة؟

390
00:22:48,878 --> 00:22:52,059
أنا فقط خابرتُه،
كَانَ عِنْدَهُ a دردشة صَغيرة.

391
00:22:52,094 --> 00:22:56,351
- أنا يُمكنُ أَنْ أكُونَ مقنعَ جداً.
- لا، أنا، أنا كُنْتُ فقط خائف بأنّ , um. . .

392
00:22:56,386 --> 00:22:59,517
الذي الذي؟
بأنَّ أنا آَذيه؟

393
00:23:00,261 --> 00:23:02,528
تعال، شارونا.
مَنْ تَعتقدُ أَنا؟

394
00:23:03,163 --> 00:23:06,790
- ذلك a سؤال جيد.
- حَسناً، لَستُ عمَّي. الموافقة؟

395
00:23:06,825 --> 00:23:10,999
أنا فقط أُديرُ بَعْض المهماتِ لَهُ،
تَعْرفُ، لدَفْع تعليمِي.

396
00:23:11,034 --> 00:23:12,795
أَنا ذاهِب إلى مدرسة ليليةِ، شارونا.

397
00:23:12,830 --> 00:23:15,749
في مثل هذا الوقت من السَنَة القادمة،
أنا سَيكونُ عِنْدي إم بي أي ي.

398
00:23:15,784 --> 00:23:20,247
حقاً؟ / نعم، أَنا ذاهِب إلى
لَهُ عملُي الخاصُ على أمل.

399
00:23:20,282 --> 00:23:22,005
أوه. العَمَل الذي؟

400
00:23:22,800 --> 00:23:25,958
- موافقة، يَعِدُ بأنّك لَنْ تَضْحكَ.
- أوه، بالطبع لَيسَ.

401
00:23:27,085 --> 00:23:31,984
- أُريدُ حقاً أَنْ أَفْتحَ a مكتبة.
- مكتبة.

402
00:23:33,209 --> 00:23:35,860
الموافقة، تَبْدو a خائبة الأمل إلى حدٍّ ما.

403
00:23:35,895 --> 00:23:38,404
الذي، أنت، أنت تُفضّلُني
لِكي يَكُونَ a badass حقيقي،

404
00:23:38,439 --> 00:23:41,829
تَعْرفُ , a شقي،
مثل أنت تَرى على التلفزيونِ , huh؟

405
00:23:41,864 --> 00:23:45,186
لا. لَستُ خائب الأملَ.

406
00:23:45,221 --> 00:23:47,191
لا على الإطلاق.

407
00:23:52,565 --> 00:23:54,335
Uh، نعم , um، يُعذرُني.

408
00:23:54,370 --> 00:23:56,166
نحن نَبْحثُ عن جيمي lu.

409
00:23:58,585 --> 00:24:01,410
Um، أنت، تَتكلّمُ الانجليزية؟

410
00:24:04,807 --> 00:24:07,391
أرسلْهم في.

411
00:24:09,728 --> 00:24:14,143
- السّيد لو. اسمي أدريان.
- أَعْرفُ مَنْ أنت، السّيد Monk.

412
00:24:14,763 --> 00:24:17,175
أَعْرفُ مَنْ أنت تَعْملُ ل.

413
00:24:17,210 --> 00:24:19,566
أَعْرفُ أيضاً بأنّك كُنْتَ
سُؤال الناسِ عنيّ.

414
00:24:19,601 --> 00:24:23,604
- الذي؟
- Um، هَلْ هذه سترتِكِ؟

415
00:24:23,639 --> 00:24:27,167
ذلك صحيحُ. / نعم، جيّد , a رجل كَانَ
رَأى اللِبس a سترة مثل هذه

416
00:24:27,202 --> 00:24:31,611
في دكانِ حلاق سالفاتور lucarelli
مباشرةً قبل جرائم القتل.

417
00:24:31,646 --> 00:24:34,766
هو ما كَانَ ني أَو طاقمَي.

418
00:24:34,801 --> 00:24:37,045
كذب شخص ما. . .
أَو يَضِعُني فوق.

419
00:24:37,080 --> 00:24:39,775
أعذرْني , um، أنا كُنْتُ
عَمَل على هذا اللغزِ.

420
00:24:39,810 --> 00:24:41,544
لَرُبَّمَا أنت يُمْكِنُ أَنْ تُساعدَني.

421
00:24:41,579 --> 00:24:44,055
فارغ، Jaworski

422
00:24:44,090 --> 00:24:45,869
هي , uh، أربع رسائلِ.

423
00:24:45,904 --> 00:24:49,064
- أيّ، أيّ أفكار؟
- 98. . .

424
00:24:49,470 --> 00:24:52,561
لا. آسف.
99. . .

425
00:24:56,899 --> 00:24:58,837
Uh، أنت، هَلْ تَتوقّفُ؟

426
00:24:58,872 --> 00:25:01,734
هَلْ تَتوقّفُ؟
أنت فقط، أنت عَمِلتَ 99.

427
00:25:01,769 --> 00:25:04,982
- أنت لا تَستطيعُ فقط تَتوقّفُ.
- لم لا؟

428
00:25:05,017 --> 00:25:08,114
حَسناً، هو لَيسَ، هو فقط.
هو لَيسَ صحيحَ.

429
00:25:08,149 --> 00:25:13,230
- لماذا أنت تَعمَلُ واحد أكثرُ؟
- 99 جدّاً. 99 سجلُي.

430
00:25:13,265 --> 00:25:17,730
Uh، السّيد لو، لَهُ أنت أبداً إلى
دكان حلاق سالفاتور؟

431
00:25:17,765 --> 00:25:19,801
دعنا فقط نَجْعلُه 100 مستوي.

432
00:25:19,836 --> 00:25:21,674
تعال، واحد أكثر. واحد أكثر.

433
00:25:21,709 --> 00:25:24,914
- شارونا، يَعطيه a دفع صَغير هناك.
- لا أَعطيه a دفع.

434
00:25:24,949 --> 00:25:27,014
- كم من يُمْكِنُ أَنْك تَعمَلُ، السّيد Monk؟
- أنا لا أَعْرفُ.

435
00:25:27,049 --> 00:25:31,729
لَكنِّي أَعْرفُ هذا. إذا أنا أبداً عَمِلتُ 99,
أنا، أنا لا أَتوقّفَ.

436
00:25:31,764 --> 00:25:35,012
أنا أَحْفرُ أسفل، في الأعماق.

437
00:25:36,385 --> 00:25:39,918
حَسَناً.
أنا سَأعْمَلُ واحد أكثرُ.

438
00:25:39,953 --> 00:25:42,239
لأنك صديق سالفاتور.

439
00:25:42,274 --> 00:25:45,424
أخبرْ سالفاتور أَنا آسفُ
حول الذي حَدثَ.

440
00:25:45,459 --> 00:25:49,658
هو عملُ سيئُ.
سيئ لكُلّ شخصِ.

441
00:25:49,693 --> 00:25:52,640
لا. لا.
أنت فقط عَمِلتَ إثنان.

442
00:25:52,675 --> 00:25:54,733
لماذا أنت عَمِلتَ ذلك؟
الآن هو gotta يَعمَلُ 99 أكثرُ.

443
00:25:54,768 --> 00:25:56,572
الآن أنت يَجِبُ أَنْ تَعمَلُ 99 أكثرُ.

444
00:25:56,607 --> 00:25:59,273
أنا مُجَرَّد، أَنا مُنهَكُ.

445
00:26:00,114 --> 00:26:01,584
حذّرْ!

446
00:26:08,142 --> 00:26:11,097
حَسناً، تهاني، السّيد Monk.
أنت فقط حول بَدأتَ a حرب غوغاءِ.

447
00:26:11,132 --> 00:26:13,085
ماذا بشأنهم؟
وكلائكَ السريّون؟

448
00:26:13,120 --> 00:26:14,298
هم قُتِلوا تقريباً في تلك النارِ.

449
00:26:14,333 --> 00:26:15,638
رجاءً، لا، هم ما كَانوا.

450
00:26:15,673 --> 00:26:17,431
قميصي حُرِقَ.
رَأيتَه.

451
00:26:17,466 --> 00:26:19,083
هو كَانَ جميعاً مَحْرُوق. كُمّي. . .

452
00:26:19,118 --> 00:26:20,762
الذي أخبرتَ
سالفاتور بأنّك إعتقدتَ

453
00:26:20,763 --> 00:26:22,519
الملقط كَانتْ وراء
مذبحة دكانَ الحلاق؟

454
00:26:22,554 --> 00:26:25,389
- عَرفتَ بأنّه يَذْهبُ باليستي.
- نحن لَمْ نُخبرْ أيّ شئَ سالفاتور.

455
00:26:25,424 --> 00:26:27,894
مَنْ، ثمّ! سباغيتي فيني
سَمعَ من الواضح بأنّك تَتحدّثُ عنه.

456
00:26:27,929 --> 00:26:31,784
لَستُ سالفاتور متأكّد جداً كَانَ عِنْدَهُ
أيّة علاقة بهذه النارِ.

457
00:26:31,819 --> 00:26:35,772
أي كوكتيل molotov لا
يَبْدو مثل أسلوبِه حقاً، أليس كذلك؟

458
00:26:35,807 --> 00:26:38,738
حقاً؟ ثمّ مَنْ كان هو ثمّ؟
مَنْ كان هو؟

459
00:26:38,773 --> 00:26:41,325
لا تَعْرفْ.
يا، هذا كَانَ oodles مِنْ المرحِ.

460
00:26:41,360 --> 00:26:44,019
الآسف هو لَمْ يَحْسبْ.
نحن outta هنا. شكراً كثيراً.

461
00:26:44,054 --> 00:26:46,282
لا، إنتظار في الدقيقة.
الإنتظار في الدقيقة.

462
00:26:46,317 --> 00:26:50,126
فقط، نحن يُمْكِنُ أَنْ نَستعملَ هذا، حَسَناً؟

463
00:26:50,161 --> 00:26:54,368
الذي إذا تَحْصلُ على سالفاتور للإعتِراف

464
00:26:54,403 --> 00:26:56,532
- على الشريطِ الذي طَلبَ الهجومَ؟
- على الشريطِ.

465
00:26:56,567 --> 00:26:57,838
الذي، تُريدُه أَنْ يَلْبسَ a سلك؟

466
00:26:57,873 --> 00:27:00,517
هَلْ أنت مجنون؟
إذا يَجِدُ سالفاتور a سلك عليه،

467
00:27:00,552 --> 00:27:03,262
- هو سَيَحْزُّ حنجرتَه.
- أَو هو سَيكونُ عِنْدَهُ توني سمين يَعمَلُ هو.

468
00:27:03,297 --> 00:27:05,095
هو لَيسَ سمينَ.

469
00:27:05,130 --> 00:27:09,734
إذا أنت تَعمَلُ هذا، هو لَنْ فقط يَكُونُني
يَدْعمُ إرجاعُكَ، حَسَناً؟

470
00:27:09,769 --> 00:27:11,760
هو سَيَكُونُ المُدعي العامَ.

471
00:27:14,282 --> 00:27:15,680
الموافقة، موافقة.

472
00:27:15,715 --> 00:27:17,357
هنا الشيءُ.

473
00:27:17,392 --> 00:27:20,366
أنا لا يُمكنُ أَنْ آخذَ أيّ شئَ سجّلَ إلى صدرِي.

474
00:27:21,499 --> 00:27:24,205
أوه، ذلك رفيعُ.
تعال هنا، تَركَني أُشوّفُك هذا.

475
00:27:25,281 --> 00:27:28,304
Uh، تَرى، هذه الأيامِ. . .

476
00:27:28,339 --> 00:27:31,018
نحن يُمْكِنُ أَنْ نَضِعَ a مرسل فقط
حول أي مكان على الجسمِ الإنسانيِ.

477
00:27:31,053 --> 00:27:32,795
عِنْدَنا ستّة خياراتِ.

478
00:27:34,729 --> 00:27:37,722
الأوّل. . . خارج.

479
00:27:38,297 --> 00:27:41,383
عدّْ إثنان. . . uh. . .

480
00:27:42,292 --> 00:27:45,571
أنت لا في الحقيقة
إحلقْني هناك، أليس كذلك؟

481
00:27:45,606 --> 00:27:48,805
الموافقة. لا شكراً لكم.
عدّْ ثلاثة. . .

482
00:27:48,840 --> 00:27:50,591
ماذا لو أنّ أنت يَجِبُ أَنْ تَجْلسَ؟

483
00:27:50,626 --> 00:27:54,187
الحقّ. النقطة الجيدة.
عدّْ أربعة. . .

484
00:28:00,351 --> 00:28:04,856
حتى إذا أَمُوتُ، لا يَتْركُ
هم يَعْدّونَ أربعة.

485
00:28:06,010 --> 00:28:10,297
- عدد خمسة.
- أنا سَأعْمَلُ. الموافقة، أنا سَأُحاولُ، أنا سَذلك.

486
00:28:10,332 --> 00:28:12,387
تلك فقط للنِساءِ.

487
00:28:12,422 --> 00:28:14,753
- أوه، حقّ.
- أوه، نعم.

488
00:28:15,717 --> 00:28:19,580
Uh، عدد ستّة.
عدّْ ستّة، أنا يُمْكِنُ أَنْ أعْمَلُ ذلك.

489
00:28:19,615 --> 00:28:23,895
- عدد ستّة؟ عظيم.
- لَيسَ أربعة.

490
00:28:27,351 --> 00:28:29,060
لا تَمْسسْ ذلك، رجاءً.

491
00:28:33,964 --> 00:28:35,714
- شبق.
- آسف.

492
00:28:36,215 --> 00:28:39,030
- يا، جوي.
- يا، سال.

493
00:28:39,065 --> 00:28:41,619
شكراً للمجيئ.

494
00:28:41,654 --> 00:28:44,404
- هو كَانَ a طفل حلوّ.
- نعم، هو كَانَ.

495
00:28:44,439 --> 00:28:45,940
أعطيتُه شغلَه الأولَ،

496
00:28:45,975 --> 00:28:49,362
جمع لي بعد
تعلّمْ على دراجتِه.

497
00:28:49,397 --> 00:28:50,465
أَتذكّرُ.

498
00:28:50,500 --> 00:28:52,724
أنا كُنْتُ هناك عندما سَرقَ تلك الدراجةِ.

499
00:28:55,765 --> 00:28:58,088
الإختبار.
الإختبار، إختبار. . .

500
00:28:58,123 --> 00:29:00,053
إتركْه بدون تدخّل.

501
00:29:00,088 --> 00:29:02,394
السّيد Monk، شارونا.

502
00:29:02,429 --> 00:29:03,916
أَنا مسرورُ جداً أنت يُمْكِنُ أَنْ تَجيءَ.

503
00:29:03,951 --> 00:29:08,085
حَسناً، نحن لذا آسفون على خسارتِكَ.

504
00:29:08,120 --> 00:29:10,182
Uh، كيف كَانتْ الخدمة؟

505
00:29:10,217 --> 00:29:11,837
هو كَانَ مفجعَ.

506
00:29:13,697 --> 00:29:16,443
سَيكونُ عِنْدي لتَفتيشك.

507
00:29:16,478 --> 00:29:20,063
- تَفْهمُ.
- أوه، متأكّد.

508
00:29:20,098 --> 00:29:22,500
- مليمتر. . .
- السّيد Monk.

509
00:29:29,982 --> 00:29:33,342
- ذلك a ربطة لطيفة جداً.
- هو لي.

510
00:29:33,377 --> 00:29:37,831
كَانَ عِنْدي هو ل. . . السَنَوات.

511
00:29:39,581 --> 00:29:42,170
حَسناً , uh، الذي قادم؟

512
00:29:50,598 --> 00:29:53,257
أنت شامل جداً.

513
00:29:55,598 --> 00:29:59,311
- رجاءً.
- أدريان، شارونا.

514
00:29:59,346 --> 00:30:02,241
- شكراً للمجيئ.
- سالفاتور، كيف تُعيقُ؟

515
00:30:02,911 --> 00:30:06,563
دَفنتُ خمسة رجالَ جيدينَ اليوم.

516
00:30:06,598 --> 00:30:09,230
لَكنِّي سَأَبْقى.
أنا دائماً أعْمَلُ.

517
00:30:09,265 --> 00:30:11,291
هو لعنتُي.

518
00:30:12,242 --> 00:30:15,064
أنت مفقود a سكين.

519
00:30:15,099 --> 00:30:16,987
هو لَيسَ مفقودَ.
أَعْرفُ حيث أنَّ ه.

520
00:30:17,469 --> 00:30:20,704
- يُحاولُ هذا scungilli.
- لا. Uh، لا، لا شكراً لكم.

521
00:30:20,739 --> 00:30:24,059
- جَعلتُه نفسي.
- أوه، أنا أَحبُّ البعضَ. شكراً لكم.

522
00:30:25,960 --> 00:30:28,008
الأخطبوط.

523
00:30:31,152 --> 00:30:33,006
أنا يَجِبُ أَنْ يكونَ عِنْدي هذه الوصفةِ.

524
00:30:33,041 --> 00:30:35,433
أنت لَمْ تَذُقْه حتى.

525
00:30:42,022 --> 00:30:46,818
- أوه، هذا لذيذُ.
- أنا يَجِبُ أَنْ، أنا يَجِبُ أَنْ يكونَ عِنْدي هذه الوصفةِ.

526
00:30:49,734 --> 00:30:51,536
لذا , um,

527
00:30:51,571 --> 00:30:57,153
لذا، سالفاتور , um، أَحْزرُ
سَمعتَ عنه , uh,

528
00:30:57,188 --> 00:30:59,679
الحرق في، في البلدةِ الخزفيةِ.

529
00:31:01,707 --> 00:31:05,218
- أنت فقط أَومأتَ. نعم؟
- حقّ.

530
00:31:05,253 --> 00:31:08,307
عِنْدَكَ أيّ نظريات حول التي
لَرُبَّمَا يَكُون لَهُ. . . لَرُبَّمَا عَملَ ذلك؟

531
00:31:08,342 --> 00:31:12,142
النظريات؟ النظريات
للرجالِ الأذكياءِ مثلك.

532
00:31:12,177 --> 00:31:14,261
أنا لَستُ بِحاجةٍ إلى نظرياتِ.
أَعْرفُ الذي عَمِلتُ هو.

533
00:31:14,296 --> 00:31:15,825
طفلان مِنْ إل . أي .

534
00:31:15,860 --> 00:31:18,302
إثنان wannabes
يُحاولُ إعْجابي.

535
00:31:18,337 --> 00:31:19,593
إعتنيتُ بهم.

536
00:31:19,628 --> 00:31:21,028
لذا أنت ما عَمِلتَ الحرقَ.

537
00:31:21,063 --> 00:31:25,043
عندما أُريدُ جيمي lu ميت،
إعتقدْني، هو سَيَعْرفُه.

538
00:31:25,078 --> 00:31:26,997
يا، لويجي.

539
00:31:29,120 --> 00:31:30,618
ما؟

540
00:31:35,564 --> 00:31:38,217
Uh، ماذا ذلك؟
تقدّمْ الذي الآن.

541
00:31:45,209 --> 00:31:46,970
صحيح، حقّ، يُحاولُ هذا.

542
00:31:49,927 --> 00:31:52,106
- إنتظار، إنتظار، أعتقد حَصلتُ عليه. حَصلتُ عليه.
- الذي، الذي، الذي؟

543
00:31:57,889 --> 00:32:01,604
- هو ما زالَ هناك. هو هناك.
- الآن هو a لطخة ماءِ.

544
00:32:06,097 --> 00:32:07,863
هو ذَاهِبُ.

545
00:32:12,980 --> 00:32:15,948
هناك شيء يُزعجُني بشأن
هذه الحالةِ. أنا لا أَستطيعُ وَضْع إصبعُي عليه،

546
00:32:15,983 --> 00:32:19,248
لَكنِّي أَحبُّ العَودة
إلى ذلك دكانِ الحلاق.

547
00:32:19,283 --> 00:32:22,447
أنا سَأَذْهبُ مَعك.
أنا ما كُنْتُ خلفيَ منذ أن حَدثَ.

548
00:32:22,482 --> 00:32:25,965
أوه، حَسناً، تَعْرفُ، هو
مشهد جريمةِ رسميِ.

549
00:32:26,000 --> 00:32:28,502
هم لا يَسْمحونَ لمدنيون بالدخول.

550
00:32:28,537 --> 00:32:31,289
لَرُبَّمَا هم سَيَجْعلونَ إستثناءَ.
أنا سَأَجري a إتصال.

551
00:32:31,324 --> 00:32:33,632
الموافقة، لَكنَّك سَتُهدرُ وقتَكَ.

552
00:32:33,667 --> 00:32:38,249
إجعلْ هم مَا تَركوا أيّ. . . أي شخص في.

553
00:32:39,952 --> 00:32:41,838
ماذا يَعْملُ؟

554
00:32:41,873 --> 00:32:43,638
التَفْكير.

555
00:32:43,673 --> 00:32:45,634
Brainpower، هَلْ تَرى ذلك؟

556
00:32:45,669 --> 00:32:47,512
ذلك الطريقُ لحَلّ a مشكلة.

557
00:32:47,547 --> 00:32:49,991
لَرُبَّمَا نحن يَجِبُ أَنْ نُحاولَ أكثر مِنْ ذلك.

558
00:32:50,026 --> 00:32:51,502
الناس الأقل سَيَدْفنونَ.

559
00:32:51,537 --> 00:32:54,288
إنّ رجلَ اللغزَ هنا،
عَمَل لعبة الكلمات المتقاطعةِ.

560
00:32:54,323 --> 00:32:58,988
يَمْسكونَ ماكنةَ gumball. . .
إنفذْ الظهرَ. . .

561
00:33:02,640 --> 00:33:05,087
هم كان يُمكنُ أنْ يَمْسكوا أيّ شئَ.

562
00:33:05,957 --> 00:33:09,991
لماذا ماكنة gumball؟
لماذا ماكنة gumball؟

563
00:33:10,026 --> 00:33:13,753
- شارونا. صور مشهدِ الجريمةَ.
- هنا.

564
00:33:19,731 --> 00:33:21,921
السّيد Lucarelli،
هَلّ بالإمكان أَنْ أَقُولُ شيءاً؟

565
00:33:23,353 --> 00:33:26,829
إبن أخكَ توني هنا
في الشكلِ العظيمِ جداً.

566
00:33:26,864 --> 00:33:29,623
- أوه، يَجيءُ، شارونا. . .
- أَعْني، هو مفقودُ a طَنّ مِنْ الوزنِ،

567
00:33:29,658 --> 00:33:33,478
وهو أبعدَه عنه، الذي
حقاً الجزء الصعب، لذا. . .

568
00:33:33,513 --> 00:33:34,912
لا تَعتقدُ بأنّه يَجِبُ أَنْ
هَلْ لَها a كنية مختلفة؟

569
00:33:34,947 --> 00:33:37,118
العمّة سال، أنا لَمْ أَقُلْ أيّ شئَ.

570
00:33:37,153 --> 00:33:40,078
هو دائماً توني سمين
مُنذُ أن هو كَانَ a طفل.

571
00:33:40,113 --> 00:33:41,825
نعم، أَعْرفُ،
لكن يَنْظرُ إليه.

572
00:33:41,860 --> 00:33:43,277
ماذا عن توني كبير؟

573
00:33:43,312 --> 00:33:46,643
- ذلك إنتهاءُ جميلُ.
- أصبحنَا a توني كبير.

574
00:33:46,678 --> 00:33:48,812
- الذي؟
- توني كبير.

575
00:33:50,126 --> 00:33:52,466
هذه المحادثةِ إنتهت.
في الحقيقة، هو مَا حَدثَ.

576
00:33:52,501 --> 00:33:54,250
أوه، ذلك شيء مؤسفُ.

577
00:33:54,285 --> 00:33:57,008
- هو لَيسَ هنا.
- الذي، ماذا هنا؟

578
00:33:57,043 --> 00:33:58,361
ماكنة gumball.

579
00:33:58,396 --> 00:34:01,387
حَسناً، إستعملوه لتَحْطيم النافذةِ،
ثمّ أقلعَ أسفل الممرِ.

580
00:34:01,422 --> 00:34:03,266
أَعْرفُ، لكن أين هو؟

581
00:34:03,301 --> 00:34:06,410
هذه الصورِ أُخِذتْ ذلك الصباحِ.

582
00:34:06,974 --> 00:34:09,349
لَكنَّه لَيسَ في الشارعِ.

583
00:34:09,780 --> 00:34:11,739
هي لَيستْ في الغرفةِ الخلفيةِ.

584
00:34:13,530 --> 00:34:15,771
هم لا بدَّ وأنْ أَخذوه مَعهم.

585
00:34:15,806 --> 00:34:17,710
لماذا هم يَعملونَ ذلك؟

586
00:34:25,036 --> 00:34:26,904
سالفاتور، سيد،

587
00:34:26,939 --> 00:34:31,395
الذي حَدثَ هنا، هذه جرائمِ القتل،
ما كَانَ عِنْدَهُ علاقة بأنت أَو عائلتُكَ.

588
00:34:33,523 --> 00:34:35,769
هو كَانَ كُلّ. . .

589
00:34:35,804 --> 00:34:38,007
حول هذه.

590
00:34:42,430 --> 00:34:44,344
Gumballs.

591
00:34:45,613 --> 00:34:47,753
Gumballs؟

592
00:34:54,287 --> 00:34:55,601
يا، فِل، كيف تَعْملُ؟

593
00:34:55,636 --> 00:34:56,917
تذكّرْنا؟

594
00:34:57,697 --> 00:35:00,800
قُلتَ بأنّك لَمْ تَحْببْ
لعب الكلمات المتقاطعة.

595
00:35:00,835 --> 00:35:02,525
إعتقدتُ بأنّني أُحاولُ واحد.

596
00:35:03,123 --> 00:35:04,633
جيّد جداً.

597
00:35:05,147 --> 00:35:08,745
حرف العلّة اليوناني، أربع رسائلِ،
بَدْء ب"آي."

598
00:35:08,780 --> 00:35:12,530
- lota. أنا، أو، تي، أي .
- شكراً لكم.

599
00:35:12,565 --> 00:35:14,545
أَحْبُّ الألغازَ، أيضاً.

600
00:35:14,580 --> 00:35:16,967
أنا أَعْملُ على
a جداً واحد قاسي.

601
00:35:17,002 --> 00:35:18,772
يَتضمّنُك، السّيد Bedard.

602
00:35:19,598 --> 00:35:21,464
بأَنْك، أليس كذلك؟

603
00:35:21,499 --> 00:35:25,217
هو أُخِذَ في جبهةِ دكانِ الحلاق
اليوم سابق المذبحة.

604
00:35:25,252 --> 00:35:26,948
لَرُبَّمَا.

605
00:35:26,983 --> 00:35:28,574
ذلك a فقاعة كبيرة جداً، فِل.

606
00:35:28,609 --> 00:35:32,056
أنت must've إشترى، الذي، أربعة،
لَرُبَّمَا خمسة , gumballs؟

607
00:35:32,091 --> 00:35:34,039
هو كَانَ خمسة. خمسة gumballs.

608
00:35:34,074 --> 00:35:35,780
هنا حَدثَ. . .

609
00:35:35,815 --> 00:35:38,990
سَرقتَ خمسة سنتاتَ
مِنْ ربِّ عملكَ الأسبوع الماضي.

610
00:35:39,025 --> 00:35:41,515
على أيّ شغل آخر،
لا أحد يَتغيّبُ عنه.

611
00:35:41,550 --> 00:35:43,613
بالطبع، تَعْملُ للولايات المتّحدةِ. النعناع.

612
00:35:43,648 --> 00:35:46,757
هم كَانوا أولئك
خمسة بنساتِ ثنائيةِ برأسِ.

613
00:35:46,792 --> 00:35:51,025
نحن عَمِلنا a بحث صَغير.
هم يساوي 200,000$ كُلّ.

614
00:35:51,060 --> 00:35:55,144
أحد حرّاسِ أمنهم
must've تَلاك. إضطربتَ.

615
00:35:55,179 --> 00:35:56,906
أنت كان لا بُدَّ أنْ تَتخلّصَ مِنْ تلك العملات المعدنيةِ.

616
00:35:56,941 --> 00:36:00,187
إحتجتَ لإخْفائهم
لمدّة يوم أَو إثنان، لكن حيث؟

617
00:36:00,222 --> 00:36:02,675
ماكنة gumball.
هو كَانَ مثاليَ.

618
00:36:02,710 --> 00:36:05,842
إعتقدتَ بأنّك تَرْجعُ متى
الساحل كَانَ واضحَ ويَلتقطَهم.

619
00:36:05,877 --> 00:36:09,973
لَكنَّك ما كَانَ عِنْدَكَ فكرةُ التي دكانُ الحلاق
كَانَ مقدمة للغوغاءِ.

620
00:36:10,008 --> 00:36:14,727
إكتشفتَ، مع ذلك. اليوم التالي،
عندما حاولتَ سَرِقَة الماكنةِ.

621
00:36:14,762 --> 00:36:17,683
- أنا سَأكُونُ ظهراً صحيحاً.
- يَستغرقُ وقتَكَ.

622
00:36:17,718 --> 00:36:21,185
وكذلك هو الحلاق
الذي حاولَ إيقافك؟

623
00:36:21,220 --> 00:36:23,708
أَو لَرُبَّمَا هو كَانَ a زبون.

624
00:36:30,785 --> 00:36:32,161
بِحقّ الجحيم ما هَلْ تَعْملُ؟

625
00:36:32,196 --> 00:36:34,213
مَنْ هو كَانَ،
كَانَ عِنْدَهُمْ a بندقية. . .

626
00:36:34,248 --> 00:36:36,583
بأنّك إستطعتَ مَسْك بطريقةٍ ما،

627
00:36:36,618 --> 00:36:39,396
وبعد ذلك كُلّ الجحيم فَلتتْ.

628
00:37:11,206 --> 00:37:13,233
كُلّ لخمسة بنساتِ.

629
00:37:13,268 --> 00:37:15,791
ذلك a بنس لكُلّ
شخص قَتلتَ.

630
00:37:15,826 --> 00:37:18,751
ثمّ قُلتَ بأنّك شَهدتَ الهجومَ

631
00:37:18,786 --> 00:37:22,829
لكي أنت يُمْكِنُ أَنْ تَقُودَ كُلّ شخصَ،
ني، الشرطة، عائلة Lucarelli. . .

632
00:37:22,864 --> 00:37:26,294
نحو تلك العصابةِ في البلدةِ الخزفيةِ.

633
00:37:26,329 --> 00:37:29,103
أنا لَمْ أُردْ الإيذاء أي واحد.

634
00:37:29,138 --> 00:37:31,984
سَحبَ أولئك بلهاءِ أسلحتِهم.
هو كَانَ حادثاً.

635
00:37:32,019 --> 00:37:34,651
أشياء فقط خَرجتْ عن السيطرة.

636
00:37:34,686 --> 00:37:36,136
على أية حال، الذي سَيَتغيّبُ عنهم؟

637
00:37:36,171 --> 00:37:37,726
هم أفرادَ عصابة مثل أنت قُلتَ.

638
00:37:37,761 --> 00:37:41,622
حَسناً، حادث أَو لَيسَ،
أنت سَتَسْجنُ.

639
00:37:41,657 --> 00:37:44,245
- أوه، نعم؟
- نعم.

640
00:37:44,280 --> 00:37:47,712
هكذا أنت سَتُثبتُ
أيّ هذا بدون البنساتِ؟

641
00:37:48,372 --> 00:37:51,235
- هَلْ أنت حَصلتَ عَلى ذلك، رجال؟
- ماذا تَعْملُ؟

642
00:37:51,270 --> 00:37:54,365
شاهدْ بأنّ الشاحنةِ هناك؟
الموافقة , fellas.

643
00:37:54,400 --> 00:37:57,916
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَلتقطَه الآن.
مرحباً.

644
00:37:57,951 --> 00:37:59,509
هنا نَذْهبُ.

645
00:38:02,316 --> 00:38:05,083
راقبْ هذا.
دعنا نَذْهبُ!

646
00:38:05,118 --> 00:38:06,761
هنا نَذْهبُ.

647
00:38:07,413 --> 00:38:09,755
الآن.

648
00:38:10,639 --> 00:38:13,064
- يُعذرُني. فقط يُراقبُه.
- نعم، نعم.

649
00:38:17,285 --> 00:38:19,490
لماذا تَنهي لغزَكَ؟

650
00:38:19,525 --> 00:38:23,202
الذي، ماذا تَعْملُ؟
هو فقط إعترفَ. / هو عَمِلَ؟

651
00:38:23,237 --> 00:38:24,861
- مَا سَمعتَ ذلك؟
- لا.

652
00:38:24,896 --> 00:38:26,919
لا، أصبحنَا لا شيء سوى خشخشة.

653
00:38:27,902 --> 00:38:30,073
ربطة عنقكَ، الذي حَدثتْ
إلى اللطخةِ؟

654
00:38:30,108 --> 00:38:32,124
أنا أخيراً أخرجتُه.

655
00:38:32,901 --> 00:38:37,448
- ماذا عَمِلتَ أنت الربطةُ؟
- غَسلتُه. . . كَوه.

656
00:38:37,483 --> 00:38:40,137
أعذرْني. كَوه؟
هَلْ أنت مجنون؟

657
00:38:40,172 --> 00:38:43,350
تلك كلفةِ المرسلِ 20,000$.

658
00:38:43,385 --> 00:38:45,997
- لكن اللطخةَ خارج.
- عظيم عظيم، نَفخنَاه.

659
00:38:46,032 --> 00:38:48,230
لَرُبَّمَا نحن يُمْكِنُ أَنْ نَخْدعَه
إلى قوله ثانيةً.

660
00:38:48,265 --> 00:38:50,045
أوه، حقاً؟ هكذا
نحن سَهَلْ ذلك؟

661
00:38:50,080 --> 00:38:53,028
حَسناً، أنا سَأَعُودُ فقط
هناك، يَجْلسُ، ويَقُولُ. . .

662
00:38:53,063 --> 00:38:56,982
ما؟
هو قَدْ يَكُونُ يساوي a محاولة.

663
00:38:57,017 --> 00:38:59,647
بخير، موافقة، أنا، أنا عَمِلتُ هو!
أنا!

664
00:38:59,682 --> 00:39:01,181
حَسَناً؟ أَعترفُ!

665
00:39:01,216 --> 00:39:04,004
- فقط، فقط سَمحَ لني بالدخول!
- يا!

666
00:39:05,785 --> 00:39:08,535
أنا عَمِلتُ هو، بخير؟
سَرقتُه. سَرقتُ البنساتَ،

667
00:39:08,570 --> 00:39:11,540
وأنا ضَربتُ المكانَ فوق،
إعتقال عادل لذا ني.

668
00:39:11,575 --> 00:39:13,221
ماذا تنتظر؟

669
00:39:14,864 --> 00:39:16,800
الذي. . .

670
00:39:24,430 --> 00:39:27,222
هو مقنعُ جداً.

671
00:39:35,806 --> 00:39:38,238
شارونا.
أنت ما زِلتَ تَرى توني؟

672
00:39:39,494 --> 00:39:40,893
نعم. لذا؟

673
00:39:40,928 --> 00:39:43,789
أنا أُسجّلُ هذه المراقبةِ
أشرطة مِنْ الأسبوع الماضي.

674
00:39:44,564 --> 00:39:47,352
هذه مِنْ سيارةِ سالفاتور
ليلة الثّلاثاء.

675
00:39:48,876 --> 00:39:50,705
أعتقد أنت يَجِبُ أَنْ تَسْمعَه.

676
00:39:52,446 --> 00:39:53,824
إذن ما مَعك والممرضةِ؟

677
00:39:53,859 --> 00:39:56,232
فقط سَيكونُ عِنْدَهُ بضعة ضحك،
تَعْرفُني.

678
00:39:56,267 --> 00:39:58,897
يا، يُصبحُ هذا. أخبرتُها أَنا
سَيَنفتحُ a مكتبة.

679
00:39:58,932 --> 00:40:00,345
أنت؟

680
00:40:01,083 --> 00:40:03,379
أنا أبداً مَا رَأيتُ حتى
أنت داخل a مكتبة.

681
00:40:03,414 --> 00:40:05,381
الذي هَلْ أنا كُنْتُ سأَقُولُها، الحقّ؟

682
00:40:05,416 --> 00:40:08,171
بِأَنِّي منفّذُكَ،
بأنّني آذيتُ الناسَ لa يَعِيشونَ؟

683
00:40:08,206 --> 00:40:09,895
وهي إشترتْها؟

684
00:40:09,930 --> 00:40:11,844
يا، يَشترونَه دائماً.
تَعْرفُ لِماذا؟

685
00:40:11,879 --> 00:40:14,460
' يَجْعلُ أنا أُخبرُهم الذي يُريدونَ السَمْع.

686
00:40:16,257 --> 00:40:18,566
أنت موافقة؟

687
00:40:21,465 --> 00:40:23,218
أَنا آسفُ.

688
00:40:28,884 --> 00:40:31,444
شكراً، شبق.

689
00:40:33,132 --> 00:40:36,233
لَرُبَّمَا أنت لَنْ تَجْعلَ مثل هذا المرحِ
منّي كُلّ الوَقت الآن , huh؟

690
00:40:36,268 --> 00:40:38,748
لا فرصةَ تلك.

691
00:40:52,128 --> 00:40:54,142
لذا، كولمز، أين تَذْهبُ؟

692
00:40:54,177 --> 00:40:56,192
دينفير. السمك الآخر إلى صغارِ السمك.

693
00:40:56,227 --> 00:40:58,165
ماذا عن Monk؟
كَانَ عِنْدَكَ a صفقة.

694
00:40:58,200 --> 00:40:59,653
الإرجاع يَسْمعُ.

695
00:40:59,688 --> 00:41:02,091
نعم، الذي إذا سمّرنَا Lucarelli.

696
00:41:02,126 --> 00:41:03,651
هو خارج يَلْعبُ غولفاً اليوم.

697
00:41:03,686 --> 00:41:07,639
نحن فقط سمّرنَا a عملة معدنية توّاقة لإطلاق النار
الجامع، لذا الصفقة باطلةُ، قائد.

698
00:41:07,674 --> 00:41:10,284
- أعطيتَه كلمتَكَ.
- فراغ الصفقةَ، قائد.

699
00:41:11,198 --> 00:41:12,951
دعْني أُخبرُك شيءَ، كولمز.

700
00:41:13,902 --> 00:41:20,878
راهب أدريان قَدْ يَكُون خائف من الحليبِ
وجراثيم ومصاعد وجراء،

701
00:41:20,913 --> 00:41:25,155
لَكنَّك، أنت لا تَستطيعُ أَنْ تَحْزمَ
ذلك غداءِ الرجلِ.

702
00:41:26,543 --> 00:41:28,544
Uh، ذلك حقيقيُ، في الحقيقة.

703
00:41:28,579 --> 00:41:29,939
رَأيتُ بأنّ عُلبةِ الرجلِ a غداء.

704
00:41:29,974 --> 00:41:31,495
هو مجنونُ.

705
00:41:31,530 --> 00:41:33,464
هو كَانَ عَمَلاً عظيماً مَعك، قائد.

706
00:41:42,937 --> 00:41:47,066
- هو لَنْ يُساعدَني، أليس كذلك؟
- لا. أَنا آسفُ.

707
00:41:47,101 --> 00:41:48,931
أَحْزرُ بأنّني مَا تَوقّعتُه حقاً إلى.

708
00:41:48,966 --> 00:41:50,660
أبداً لا يَأتمنُ a المصرف الإحتياطي الفدرالي.

709
00:41:51,910 --> 00:41:53,127
أنا should've زَيّنَه.

710
00:41:53,162 --> 00:41:56,959
لا. لاتقلق.
أنا إستعدتُه.

711
00:41:56,994 --> 00:41:58,705
حقاً؟ What'd أنت تَعمَلُ؟

712
00:41:58,740 --> 00:42:01,005
- يَرى شاحناتَهم؟
- نعم؟

713
00:42:01,040 --> 00:42:02,662
أحدهم يُحْزَمُ كامل.

714
00:42:02,697 --> 00:42:06,501
الآخر لَيسَ حتى نِصْفَ كاملَ.

715
00:42:07,882 --> 00:42:09,628
هم غير مستوي.

716
00:42:09,663 --> 00:42:12,307
أنا لَمْ أُخبرْه.
أنا لَمْ أَقُلْ a كلمة.

717
00:42:12,342 --> 00:42:16,414
أَنا فَقَطْ سَأَتْركُهم
أبعدْ مثل ذلك.

718
00:42:18,792 --> 00:42:20,305
الذي سَيُعلّمُه لتَخريبنا.

719
00:42:20,340 --> 00:42:23,234
- لعنة مباشرة.
- Yep.

