1
00:00:24,805 --> 00:00:27,795
تُريدُ إنتِظار هنا أَو. . .
قابلْني داخل؟

2
00:00:27,830 --> 00:00:30,203
Uh. . um. .

3
00:00:30,238 --> 00:00:33,123
آي. . . أنا سَأَقُولُ لا.

4
00:00:33,158 --> 00:00:38,270
- لماذا أنت فقط تَجيءَ مَعي؟
- لا. . uh. . هناك؟

5
00:00:38,305 --> 00:00:44,215
لَستُ، لَيسَ جيدَ بالمرآبِ.
هو لذا، مرآب مثل.

6
00:00:44,250 --> 00:00:47,935
لماذا أنت يَجِبُ أَنْ تَذْهبَ المصرفَ؟ لِماذا
أليس بالإمكان أن أنت تَستعملَ أحد تلك المكائنِ؟

7
00:00:47,970 --> 00:00:51,279
- لأن فَقدتُ بطاقةَ مكائن سحب النقودِ.
- فكّرتُك فقط فَقدتَ دفترَ صكوككَ.

8
00:00:51,314 --> 00:00:54,683
نعم. وأنا فَقدتُ دفترَ عناوين أيضاً.

9
00:00:56,608 --> 00:00:59,919
أنت سَتَبْقى هنا، أنا سَأكُونُ
ظهر في 5 دقائقِ، حسناً؟

10
00:02:09,840 --> 00:02:11,203
شارونا.

11
00:02:13,897 --> 00:02:17,279
- دوغلاس قلق بشأنك.
- أوه، إلهي!

12
00:02:26,961 --> 00:02:29,231
نَحتاجُ a موظّف إسعاف!
كَانَ عِنْدَهُ جروحُ طعن متعدّدةُ.

13
00:02:30,205 --> 00:02:32,514
مرآب الإيقاْف
على العُشُرِ وفان ness.

14
00:02:32,549 --> 00:02:34,963
- هو طُعِنَ؟
- نعم، أعتقد هو ميتُ!

15
00:02:34,998 --> 00:02:37,460
وهو قالَ اسمَي.
هو صحيحُ هنا.

16
00:02:40,081 --> 00:02:41,708
ما؟

17
00:02:49,937 --> 00:02:52,593
أُخبرُك،
هو كَانَ هنا!

18
00:02:56,315 --> 00:02:58,728
فصل راهبِ 3 Epi. 06
السّيد Monk والبنت الذي كَذبا

19
00:04:05,976 --> 00:04:09,131
- أيّ شئ؟
- قائد، لَستُ a عالم صاروخِ،

20
00:04:09,166 --> 00:04:12,036
لكن أعتقد أَعْرفُ سواء أَو لَستُ
هناك a جسم في الغرفةِ.

21
00:04:17,571 --> 00:04:21,127
- يا، هنا تَذْهبُ.
- شكراً.

22
00:04:22,121 --> 00:04:26,239
يَستمعُ لذا، وَصلتُ إلى الملفِ a تقرير هنا.
تَفْهمُ، حقّ؟

23
00:04:28,448 --> 00:04:30,612
هذا الرجلِ رَأيتَ. . .

24
00:04:30,647 --> 00:04:33,861
هو كَانَ، الذي، بنية متوسّطة،
بعمر 30 سنةً تقريباً؟

25
00:04:33,896 --> 00:04:35,990
لَرُبَّمَا 35.

26
00:04:36,025 --> 00:04:39,670
وهو كَانَ يَلْبسُ الجزمَ
وa قميص راعيِ بقر.

27
00:04:39,705 --> 00:04:42,213
وهو , uh، كَانَ عِنْدَهُ a سكين في صدرِه.

28
00:04:42,248 --> 00:04:45,413
نعم، وa مفكّ في أذنِه.

29
00:04:45,448 --> 00:04:48,454
يَترأّسُ بدون تغيير أَو رئيسُ Phillips؟

30
00:04:48,489 --> 00:04:50,315
آسف.

31
00:04:53,638 --> 00:04:58,438
وهذا الرجلِ، دَعا
أنت باسمِكَ. - Yep.

32
00:04:58,473 --> 00:05:00,649
أَعْني، هَلْ قالَ أي شئ آخر؟

33
00:05:00,684 --> 00:05:04,321
- "دوغلاس قلق بشأنك."
- "دوغلاس قلق بشأنك."

34
00:05:04,356 --> 00:05:05,933
الذي دوغلاس؟

35
00:05:07,154 --> 00:05:09,500
دوغلاس كَانَ اسماً أبي.

36
00:05:10,034 --> 00:05:12,053
حَسناً، حيث هو الآن؟

37
00:05:12,088 --> 00:05:14,500
هو كَانَ ميتَ ل20 سنةِ.

38
00:05:17,917 --> 00:05:21,093
إنّ إختباراتَ luminol سلبية.
ليس هناك إشارة الدمِّ.

39
00:05:21,128 --> 00:05:23,621
حَسناً، لَرُبَّمَا مَنْ قَتلَ
الرجل، مُطَهَّر.

40
00:05:24,579 --> 00:05:27,304
الذي، في دقيقتين،
وتَخلّصَ مِنْ a جسم؟

41
00:05:27,339 --> 00:05:29,044
حتى أنت لا تَستطيعُ أَنْ تَعمَلُ ذلك.

42
00:05:29,079 --> 00:05:31,017
إنظرْ إلى الزجاجة الأماميةِ.

43
00:05:33,237 --> 00:05:35,478
الموافقة، ماذا عنه؟

44
00:05:35,513 --> 00:05:40,160
كان هناك أربع بقِّ ميتِ على ذلك
الزجاجة الأمامية في شكلِ a trapezoid.

45
00:05:40,195 --> 00:05:43,647
- أي trapezoid.
- نعم. هم كَانوا هناك طِوال النهار.

46
00:05:43,682 --> 00:05:45,433
شخص ما مَسحَه مِنْ.

47
00:05:45,468 --> 00:05:47,095
حَسناً، لَرُبَّمَا مَسحتْها مِنْ.

48
00:05:47,130 --> 00:05:49,746
- لماذا هي تَعمَلُ تلك؟
- تُخبرُني.

49
00:05:50,654 --> 00:05:52,873
النظرة، Monk، أنت أفضل
المخبر في الموقع أَعْرفُ.

50
00:05:52,908 --> 00:05:54,475
تَرى أيّ شئَ هنا،

51
00:05:54,510 --> 00:05:58,523
أيّ شئ في كل إضافةً إلى
بقّ trapezoid المفقود. . .

52
00:05:58,558 --> 00:06:00,749
لتَأييد قصّتِها؟

53
00:06:04,459 --> 00:06:08,228
لَستُ في أفضلي
في إيقاْف المرائيبِ.

54
00:06:10,042 --> 00:06:12,513
أوه. ترودي.
أَنا آسفُ.

55
00:06:17,563 --> 00:06:19,393
النظرة، أنا لا أَعْرفُ ما أَعتقدُ.

56
00:06:19,428 --> 00:06:22,481
شارونا كَانتْ
تحت الكثير مِنْ الإجهادِ.

57
00:06:22,516 --> 00:06:26,578
هي تَفْقدُ الأشياءَ.
هي تَنْسي التعييناتَ.

58
00:06:26,613 --> 00:06:28,515
لَرُبَّمَا تَحتاجُ بَعْض الوقتِ مِنْ.

59
00:06:28,550 --> 00:06:30,873
- مِنْ الذي؟
- منك.

60
00:06:32,209 --> 00:06:35,244
Monk، تلك السيدةِ حَصلتْ على الأكثر
الشغل المرهق في أمريكا الشمالية.

61
00:06:35,279 --> 00:06:38,731
أَعْرفُ الرجالَ على فرقةِ التفتيش،
القاسية كمسامير، أعصاب الفولاذِ،

62
00:06:38,766 --> 00:06:42,677
الذي لا يَستطيعُ أَنْ يَعْملَ لَك.
هم كَانوا سَيَتصدّعونَ قبل أربعة سنوات.

63
00:06:42,712 --> 00:06:44,703
أنا أَقُولُ أَعطيها a إستراحة.

64
00:06:44,738 --> 00:06:47,165
أي إسبوع مِنْ بالدَفْعِ.
أرسلْها للبيت.

65
00:06:47,200 --> 00:06:49,478
هناك، حالة غَلقتْ.

66
00:06:54,529 --> 00:06:56,970
حَسناً، أنا لا أَستطيعُ إعتِقاد بأنّك عِنْدَكَ
مَا لَعبَ الدومنةَ قبل ذلك.

67
00:06:57,005 --> 00:06:58,389
ني لا.

68
00:07:00,611 --> 00:07:02,760
ذلك الواحد الأخيرة.
نحن عَمِلنا هو.

69
00:07:02,795 --> 00:07:04,130
إحملْه.

70
00:07:06,384 --> 00:07:09,038
- موافقة.
- حَسَناً. - شغل جيد.

71
00:07:11,305 --> 00:07:13,736
- الآن أفضل جزءِ.
- أَعْرفُ. أَعْرفُ.

72
00:07:13,771 --> 00:07:16,952
أنا أَنتظرُ هذا.
الموافقة، على علامتِكَ. . .

73
00:07:17,462 --> 00:07:20,783
إحصلْ على المجموعةِ. . .
إذهبْ!

74
00:07:22,055 --> 00:07:24,130
Whoa , whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.
الذي، ماذا تَعْملُ؟

75
00:07:24,165 --> 00:07:25,921
يَضِعُهم جانباً.
يا، يُراقبُ هذا.

76
00:07:25,956 --> 00:07:27,243
إثنان في a وقت.

77
00:07:27,278 --> 00:07:29,480
لا، لا، لا. أنت مُفتَرَض
لإيقاْعهم.

78
00:07:29,515 --> 00:07:30,969
ما؟ - أنت مُفتَرَض
لإيقاْعهم.

79
00:07:31,004 --> 00:07:34,595
لا، لا، إنتظار، إنتظار، إنتظار،
بنجي، بنجي، Benjamin.

80
00:07:34,630 --> 00:07:38,600
لا، لا، يَرى، إذا، إذا أنت
الدقة التي واحد إنتهت،

81
00:07:38,635 --> 00:07:41,564
ثمّ هم كُلّ سَيَذْهبونَ.

82
00:07:41,599 --> 00:07:44,295
وبعد ذلك، ثمّ أنت
لَهُ a فوضى عملاقة.

83
00:07:44,330 --> 00:07:45,884
إشكرْ الله أنا كُنْتُ هنا.

84
00:07:45,919 --> 00:07:49,485
دعنا وَضعنَاهم جانباً.
هذا مرحُ. - لكن، تَعْرفُ. . .

85
00:07:49,520 --> 00:07:52,487
يا، يا. دعنا وَضعنَا
هم بعيداً بالترتيب.

86
00:07:52,522 --> 00:07:55,126
- هنا. هنا a 2 dotter.
- غرامة.

87
00:07:55,161 --> 00:07:56,904
بَحْث عن كُلّ الـ2 dotters.

88
00:07:56,939 --> 00:07:58,838
يا، بنجي، يَستمعُ، أَذْهبُ
لِكي يَكُونَ خلفيَ في ساعتين،

89
00:07:58,873 --> 00:08:01,584
وليس هناك تلفزيون حتى
أنت تَعْملُ واجبكَ المدرسي، موافقة؟

90
00:08:01,619 --> 00:08:04,150
حَسَناً، الآن ي. . .

91
00:08:04,185 --> 00:08:06,134
محفظتي. . .

92
00:08:06,169 --> 00:08:08,962
المفاتيح. . .

93
00:08:08,997 --> 00:08:11,130
النافذة.

94
00:08:14,175 --> 00:08:15,301
أدريان، يُمْكِنُ أَنْ تُصبحَ
هذه النافذةِ لي؟

95
00:08:15,336 --> 00:08:17,567
- لأن أَنا، أَتأخّرُ.
- متأكّد.

96
00:08:18,128 --> 00:08:20,604
- هكذا صنفكَ ذِهاب؟
- عظيم.

97
00:08:20,639 --> 00:08:22,135
أنا كُنْتُ أَكْتبُ كُلّ
وقت في المدرسة العليا،

98
00:08:22,170 --> 00:08:27,134
لَكنِّي، أعتقد هو مهمُ جداً
بأنّني عِنْدي a مخرج مبدع، تَعْرفُ؟

99
00:08:27,169 --> 00:08:30,224
الشيء لإبْداء نفسي.

100
00:08:30,259 --> 00:08:33,285
لذا , uh، عندما أنت
رُجُوع للعَمَل؟

101
00:08:34,054 --> 00:08:37,280
Um. . .
غداً.

102
00:08:37,315 --> 00:08:39,832
- غداً. حقاً؟
- نعم.

103
00:08:43,829 --> 00:08:46,841
أدريان، أُقدّرُ حقاً
الوقت مِنْ.

104
00:08:48,321 --> 00:08:51,491
, uh و، يَستمعُ. . .

105
00:08:51,526 --> 00:08:55,746
أَعْرفُ بأنّك كُنْتَ قلق بشأنني،
لَكنَّه كَانَ حقيقيَ جداً.

106
00:08:55,781 --> 00:08:59,427
وجهه، الدمّ. . .

107
00:08:59,462 --> 00:09:01,807
هو لَنْ يَحْدثَ ثانيةً.

108
00:09:02,220 --> 00:09:03,640
حَسَناً.

109
00:09:03,675 --> 00:09:08,149
بنجي، يَكُونُ جيداً.
إستمعْ إليه، موافقة؟ - موافقة.

110
00:09:16,612 --> 00:09:19,952
أنا لا أَستطيعُ إعتِقاد هي في الحقيقة
الأشباه تَذْهبُ إلى المدرسةِ.

111
00:09:19,987 --> 00:09:23,330
تَسْهرُ طوال الليل الكتابة
قصصها. - أَيّ نوع القصصِ؟

112
00:09:23,365 --> 00:09:25,577
أنا لا أَعْرفُ.
هي لا تَتْركُني قَرأتُهم.

113
00:09:25,612 --> 00:09:28,087
رَأيتُ اسمَ واحد، مع ذلك.

114
00:09:28,122 --> 00:09:29,913
- "الوصفة القاتلة."
- نعم.

115
00:09:29,948 --> 00:09:31,848
أعتقد هو a لغز.

116
00:09:35,585 --> 00:09:37,670
توقّفْ! توقّفْ!

117
00:09:37,705 --> 00:09:39,806
بنجي، توقّف،
توقّفْه. توقّفْه.

118
00:09:40,003 --> 00:09:42,003
توقّفْ!

119
00:09:45,603 --> 00:09:46,871
أوه. . .

120
00:09:49,148 --> 00:09:50,649
توقّفْ!

121
00:09:54,657 --> 00:09:56,603
ما نَعْملُ؟

122
00:09:58,586 --> 00:10:02,840
راقبَ Gandoroh حجاج
يَدْخلُ Zenlahf الوادي تحت.

123
00:10:02,875 --> 00:10:06,372
حَيّاَهم
بذراعه الأيمنِ الآليِ.

124
00:10:06,407 --> 00:10:09,998
في ذراعِه اليسارِ حَملَ
عباءة الخفاءِ،

125
00:10:10,033 --> 00:10:14,236
بينما إنزلقَ منتصفَه
الذراع وراء ظهرَه

126
00:10:14,271 --> 00:10:19,206
لسَحْب السهمِ النهائيِ
مِنْ رعشتِه.

127
00:10:19,241 --> 00:10:20,772
النهاية.

128
00:10:20,807 --> 00:10:23,775
شكراً لكم، بيلي.
ذلك كَانَ واضحَ جداً.

129
00:10:23,810 --> 00:10:26,564
- أيّ أسئلة أَو تعليقات؟
- نعم، أصبحتُ a سؤال.

130
00:10:26,599 --> 00:10:30,473
الذي أَنْظرُ حول أُصبحَ
الدقائق الـ15 الأخيرة لظهرِ حياتِي؟

131
00:10:30,508 --> 00:10:34,551
لمعلوماتكم، Varla، خيال
القصة حارةُ جداً الآن، موافقة؟

132
00:10:34,586 --> 00:10:37,036
لمعلوماتكم،
أنت تضليلي.

133
00:10:37,071 --> 00:10:39,923
تَعْرفُ ماذا أنا أعْمَلُ طِوال النهار؟
أَنا a ممرضة. أَعْرفُ مريضاً عندما أَراه،

134
00:10:39,958 --> 00:10:42,465
وهذا واحد حزينُ،
مريض , geeky جرو.

135
00:10:42,500 --> 00:10:44,866
Varla، رجاءً، لا نيجاتيفَ صور.

136
00:10:44,901 --> 00:10:49,180
نحن هنا أَنْ نَدْعمَ بعضهم البعض
وإحترام بعضهم البعض.

137
00:10:49,215 --> 00:10:50,575
الموافقة.

138
00:10:50,610 --> 00:10:52,936
هنا صُحُفَكَ
مِنْ الأسبوع الماضي.

139
00:10:52,971 --> 00:10:55,539
إدي، جيد جداً.

140
00:10:55,574 --> 00:10:57,881
ريتا، يَحبُّ الإستعارةَ.

141
00:10:57,916 --> 00:11:01,081
جورج، مقبول.

142
00:11:01,116 --> 00:11:03,483
Varla. . .

143
00:11:03,518 --> 00:11:07,607
أي  بي؟ أوه، نحن نَذْهبُ
أنْ للتَحَدُّث عن هذا.

144
00:11:08,740 --> 00:11:10,543
الموافقة , um,

145
00:11:10,578 --> 00:11:13,438
واصلْ العَمَل على صُحُفِكَ.

146
00:11:13,473 --> 00:11:16,991
تذكّرْ للكِتابَة
مسوَّدتكَ الأولى باليد.

147
00:11:17,026 --> 00:11:20,221
فقط تَركَه يَتدفّقُ.
أنا سَأَرى أنتم جميعاً الأربعاءَ.

148
00:11:24,079 --> 00:11:25,744
- Um، الآنسة. Preminger؟
- نعم؟

149
00:11:25,779 --> 00:11:29,531
- أنا لَمْ أَحْصلْ على ورقتِي.
- شارونا، أنت لَمْ تَدُرْ واحد في.

150
00:11:30,924 --> 00:11:33,789
ما؟ نعم، أنا عَمِلتُ. أنا، أعطيتُه
إليك يوم الأربعاء.

151
00:11:33,824 --> 00:11:35,411
أنا كُنْتُ سأَذْكرُ ذلك، في الحقيقة،

152
00:11:35,446 --> 00:11:38,342
لَكنِّي فقط إفترضتُ بأنّك لَمْ تَنهي
وأنت تَدُورُه في لاحقاً.

153
00:11:38,377 --> 00:11:41,172
لا. لا، لا، لا.
أنا، سلّمتُه في.

154
00:11:41,207 --> 00:11:43,795
أنا، أنت كُنْتَ تَنْظرُ إليه.

155
00:11:43,830 --> 00:11:47,804
هَلْ دقّقتَ سيارتَكَ؟
لَرُبَّمَا سَقطَ بين المقاعدِ؟

156
00:11:49,807 --> 00:11:53,074
لا. آي .. .

157
00:11:54,306 --> 00:11:57,474
شارونا، هَلْ أنت موافقة؟

158
00:12:23,671 --> 00:12:26,187
أوه، إلهي!

159
00:12:36,147 --> 00:12:38,117
تَعْرفُ، هو a يُشوّشُ وقتاً،

160
00:12:38,152 --> 00:12:41,377
ليس فقط لَك، لكن لكُلّ شخصِ.

161
00:12:41,412 --> 00:12:43,287
من الصعب شُعُور مُمَركَزُ.

162
00:12:43,322 --> 00:12:46,738
هذه الأيامِ، من الصعب حتى
إعرفْ حيث أنَّ المركز.

163
00:12:46,773 --> 00:12:49,071
ماذا تَشْعرُ الآن؟

164
00:12:52,968 --> 00:12:55,852
حَسناً، أَبْدو غربةً أنْ أكُونَ هنا. . .

165
00:12:55,887 --> 00:12:58,859
مثل أَتجاوزُ.

166
00:13:01,584 --> 00:13:04,857
رَاهنتُ تلك الوساداتِ
يَجِبُ أَنْ يُجنّنَه , huh؟

167
00:13:05,750 --> 00:13:08,271
لا حُرّ للقَول.

168
00:13:11,720 --> 00:13:15,475
حَسناً، أَرى نافذتَي
المنظف مِنْ نافذتِكَ.

169
00:13:15,510 --> 00:13:17,143
الذي يُوْصَلُ إلى يَكُونُه.

170
00:13:17,178 --> 00:13:19,441
أحياناً أَتمنّى بأنّنا
يُمْكِنُ أَنْ يَنْقلَ المقاعدَ،

171
00:13:19,476 --> 00:13:22,014
لذا أنا يُمْكِنُ أَنْ أُصبحَ
هذه النافذةِ قليلاً. . .

172
00:13:23,447 --> 00:13:25,833
أنت، قُلتَ ذلك , um,

173
00:13:25,868 --> 00:13:29,064
أنت كُنْتَ، الذي،
الأشياء الخاسرة، حقّ؟

174
00:13:30,070 --> 00:13:32,250
إضافةً إلى سلامة عقلي؟

175
00:13:37,581 --> 00:13:40,085
النظرة. . .

176
00:13:40,120 --> 00:13:42,575
إعتقدتُ بأنّني سلّمتُ a ورقة في المدرسة،

177
00:13:42,610 --> 00:13:44,968
وهو ظَهرَ أنا لَمْ.

178
00:13:45,003 --> 00:13:47,230
الذي يَحْدثُ.

179
00:13:47,800 --> 00:13:49,402
الموافقة، جيّدة، الأسبوع الماضي. . .

180
00:13:49,437 --> 00:13:51,891
وَجدتُ a جهاز التحكّم عن بعد
في المُجمِّدةِ.

181
00:13:51,926 --> 00:13:54,212
قبل 4 أيام، مفاتيح سيارتي
في السردابِ،

182
00:13:54,247 --> 00:13:56,698
وأنا ما كُنْتُ أسفل
هناك في شهورِ.

183
00:14:02,812 --> 00:14:04,912
هَلْ أنت قادم؟

184
00:14:04,947 --> 00:14:07,739
أَنا فَقَطْ أَنتظرُ a صديق.

185
00:14:07,774 --> 00:14:09,990
أنا ما سَبَقَ أَنْ كُنْتُ هنا
يوم الثلاثاء قبل ذلك.

186
00:14:10,981 --> 00:14:12,699
أَنا هنا أيام الإثنين. . .

187
00:14:14,130 --> 00:14:16,251
وأيام الجمع.

188
00:14:17,874 --> 00:14:21,429
وبين الأربعاء وآخر.

189
00:14:34,796 --> 00:14:36,506
كَيْفَ ترى الجدّد
ماكنة الضوضاءِ البيضاءِ؟

190
00:14:36,541 --> 00:14:39,983
أنا لا أَحْبُّه.
هو نِصْف الديسيبلِ أعلى.

191
00:14:40,018 --> 00:14:42,932
بالضبط. - نعم.

192
00:14:49,317 --> 00:14:52,795
كَيفَ تَشْعُرْ عندما،
متى تَفْقدُ شيءاً؟

193
00:14:54,339 --> 00:14:58,022
خائف. . .
لَكنِّي لا أَستطيعُ تَشويفه بسبب بنجي.

194
00:14:58,057 --> 00:15:00,676
الموافقة، الذي، ما أنت خائف من؟

195
00:15:01,832 --> 00:15:05,378
بِأَنِّي أَتفكّكُ. . .

196
00:15:05,413 --> 00:15:07,053
مثل أبي.

197
00:15:07,088 --> 00:15:09,173
أخبرْني عن ذلك.

198
00:15:15,748 --> 00:15:20,628
أبي كَانَ a رجل نشيط جداً.

199
00:15:20,663 --> 00:15:24,850
لأن إمتلكَ a أجهزة
ظهر مخزنِ في جيرزي،

200
00:15:24,885 --> 00:15:30,947
, um و، صباح واحد،
هو مَا نَزلَ.

201
00:15:30,982 --> 00:15:33,443
هو لا يَخْرجَ من الفراش.
قالَ بأنّه لا يَستطيعُ أَنْ.

202
00:15:33,478 --> 00:15:36,196
قالَ بأنّه أُتعبَ أيضاً.

203
00:15:36,231 --> 00:15:42,000
وهو مَا خَرجَ من الفراش. . .

204
00:15:42,035 --> 00:15:45,294
وباعتْ أمَّي المخزنَ.

205
00:15:47,477 --> 00:15:51,753
- أَنا آسفُ.
- كُلّ شخص كَانَ آسفَ.

206
00:15:53,766 --> 00:15:56,928
وبعد ذلك إنتهى في المستشفى.

207
00:15:56,963 --> 00:16:02,085
كُلّ شخص دَعاه a بيت إستراحةِ،
لَكنِّي عَرفتُ ما بأنّ حقاً كُنْتُ.

208
00:16:02,120 --> 00:16:05,727
لذا. . .

209
00:16:05,762 --> 00:16:09,949
تَعْرفُ ما؟ كُلّ،
كُلّ أنا يُمْكِنُ أَنْ أَتذكّرَ. . .

210
00:16:09,984 --> 00:16:13,629
كَانَ ذلك، بأنّ غرفته كَانتْ
هذا اللونِ الأزرقِ القبيحِ،

211
00:16:13,664 --> 00:16:17,951
وبأنّه كانت رائحته مثل السمكِ،

212
00:16:17,986 --> 00:16:23,714
وذلك حيث ماتَ في تلك الغرفةِ.

213
00:16:23,749 --> 00:16:29,270
أنا كُنْتُ 12 في ذَلِك الوَقت و. . .

214
00:16:29,305 --> 00:16:36,043
أوه، الذي كَمْ بنجي كبير السن.

215
00:16:36,078 --> 00:16:40,891
أَحْلفُ بالله، إذا أَتعرّضُ لa عطل،
لَنْ أَغْفرُ له.

216
00:16:41,614 --> 00:16:44,008
أبوكَ؟

217
00:16:44,043 --> 00:16:46,185
أدريان.

218
00:16:46,980 --> 00:16:49,686
شارونا، أنت، أنت لَسْتَ. . .

219
00:16:49,721 --> 00:16:52,655
أنت لا تَقُولُ الذي أدريان
مسؤول عن هذا.

220
00:16:52,690 --> 00:16:56,231
أنت a ممرضة. تَعْرفُ
هو لَيسَ معديَ.

221
00:16:56,266 --> 00:16:59,247
النظرة، أَنا مَعه طِوال النهار،

222
00:16:59,282 --> 00:17:03,467
وكُلّ أَعْرفُ ذلك
أنا كُنْتُ لَطِيفَ قَبْلَ أَنْ قابلتُه.

223
00:17:49,540 --> 00:17:51,139
ماذا تَعْملُ؟

224
00:17:52,003 --> 00:17:53,958
فقط يَجْعلُهم حتى. . .

225
00:17:53,993 --> 00:17:58,384
إثنان، إثنان. . .
وإثنان.

226
00:17:59,419 --> 00:18:02,882
- ذلك الطريقُ الدّكتورِ Kroger يَحْبُّه.
- هَلْ أخبرَك ذلك؟

227
00:18:03,637 --> 00:18:06,188
أنا لَمْ أُفكّرْ ذلك.

228
00:18:06,223 --> 00:18:08,132
لا، الدّكتور Kroger وأنا عِنْدي a نظام.

229
00:18:08,167 --> 00:18:11,490
نحن، نُرتّبُهم بالعناوينِ.

230
00:18:15,702 --> 00:18:17,753
أنا لا أعتقد لذا.

231
00:18:17,788 --> 00:18:20,363
لذا لهذا أنا يَجِبُ أَنْ
ثَبّتْه كُلَّ مَرَّةٍ أَجيءُ فيه.

232
00:18:20,398 --> 00:18:22,404
أنا أَوْشَكْتُ أَنْ أَقُولَ
نفس الشيءِ.

233
00:18:22,439 --> 00:18:24,664
- حقّ فوق هنا.
- توقّف يَتصرّفُ مثل a طفل الآن.

234
00:18:24,699 --> 00:18:27,086
أنت مضحكُ.
أنت تَتصاعدُ. . .

235
00:18:27,121 --> 00:18:29,056
لَيسَ فقط عِنْدَكَ
السيطرة الجدّية تُصدرُ،

236
00:18:29,091 --> 00:18:31,248
- أنت a كذاب باثولوجي.
- حَسناً، أنت a أحمق.

237
00:18:31,283 --> 00:18:35,169
لأن أَعْرفُ، عَرفتُ الدّكتورَ Kroger
لa وقت أطول كثير منك.

238
00:18:35,204 --> 00:18:36,547
لا تُسقطْه على الأرضيةِ!

239
00:18:36,582 --> 00:18:39,468
حَسناً، الآن، الآن نحن يَجِبُ أَنْ نَرْفضَه.

240
00:18:39,503 --> 00:18:42,139
أنت مضحكُ.
هذا يَرتفعُ هنا.

241
00:18:42,174 --> 00:18:44,103
- أنت أناني جداً.
- هارولد، هارولد. . .

242
00:18:44,138 --> 00:18:46,522
الدّكتور Kroger، يَبقي
لَخْبَطَة نظامنا.

243
00:18:46,557 --> 00:18:47,811
هو يَجِبُ أَنْ يَكُونَ مستويَ.
نَجْعلُهم دائماً حتى.

244
00:18:47,846 --> 00:18:50,641
- تَحتاجُ إلى مساعدةً، رفيق.
- أدريان! هارولد!

245
00:18:50,676 --> 00:18:53,489
عندما أنت في بيوتِكَ الخاصةِ، أنت يُمْكِنُ أَنْ
رتّبْ كُلّ شيءَ فقط الطريق أنت توَدُّ.

246
00:18:53,524 --> 00:18:55,606
هذا صادف أن كَانَ مكتبَي.

247
00:18:55,641 --> 00:18:58,850
إذا أشياءِ a ملخبطة إلى حدٍّ ما،
أَحْبُّه ذلك الطريقِ.

248
00:18:58,885 --> 00:19:01,274
أَتمنّى بأنّك سَتَحترمُ كلاهما ذلك.

249
00:19:01,309 --> 00:19:03,567
هارولد، هَلْ أنت يوَدُّ أَنْ تُتقدّمْ؟
أنا سَمَعك في الدقيقة.

250
00:19:03,602 --> 00:19:04,906
نعم، لماذا تَدْخلَ المكتبَ الآن؟

251
00:19:04,907 --> 00:19:06,666
أدريان، أنا سَأَحْذرُ
منه مِنْ هنا. شكراً لكم.

252
00:19:06,701 --> 00:19:09,891
هارولد، يَدْخلُ المكتبَ.
أنا سَأكُونُ هناك في a ثانية.

253
00:19:09,926 --> 00:19:13,877
- شكراً لكم، هارولد.
- أنا سَأَراك في الجحيم، هارولد. - أدريان.

254
00:19:13,912 --> 00:19:15,208
شارونا، تلك كَانتْ
a بداية جيدة جداً.

255
00:19:15,243 --> 00:19:19,801
أنا سَأَراك يوم الخميس. هارولد!
شكراً لكم. أدريان.

256
00:19:19,836 --> 00:19:21,497
- شكراً لكم، طبيب.
- شكراً لكم.

257
00:19:25,468 --> 00:19:27,550
كيف هَلْ كان في هناك؟

258
00:19:27,585 --> 00:19:29,449
أنا لا أُريدُ التَحَدُّث عنه.

259
00:19:32,270 --> 00:19:34,089
سَأَذْهبُ غَسلَ فوق.

260
00:19:47,996 --> 00:19:52,786
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَعْبرَ هذا.
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَعْبرَ هذا.

261
00:19:57,633 --> 00:20:00,120
أوه، إلهي.

262
00:20:14,649 --> 00:20:18,029
- أبّ يَحتاجُك.
- أوه، إلهي!

263
00:20:20,931 --> 00:20:23,769
أدريان، آي .. .

264
00:20:30,294 --> 00:20:35,085
هو، هو كَانَ هناك.
النظرة، يُدقّقُ الكشكَ.

265
00:20:35,120 --> 00:20:36,511
- أنا، أنا لا يُفَضّل أنْ أُدقّقَ الكشكَ.
- يُدقّقُ الكشكَ!

266
00:20:36,546 --> 00:20:39,797
حَسَناً.
أنا سَأُدقّقُ الكشكَ.

267
00:20:51,669 --> 00:20:54,350
أوه، إله.

268
00:21:01,450 --> 00:21:05,269
أَتذكّرُ متى حيطانَ حمّامِ كَانتْ
لأرقامِ الهواتف والقصائد الفكاهيةِ القذرةِ.

269
00:21:05,304 --> 00:21:08,189
ورسوم مضحكة مِنْ كَ
القائد.

270
00:21:08,224 --> 00:21:10,082
أَيّ الرسوم؟

271
00:21:12,771 --> 00:21:14,650
مثل ذلك؟

272
00:21:15,102 --> 00:21:16,614
أنا لا أَعْرفُ.

273
00:21:16,649 --> 00:21:19,086
لَرُبَّمَا الحواجب كَانتْ
أثخن قليلاً.

274
00:21:20,080 --> 00:21:21,998
المليمتر، مثل ذلك.

275
00:21:22,624 --> 00:21:24,783
لَرُبَّمَا. أنا، أنا لا أَعْرفُ.

276
00:21:24,818 --> 00:21:26,880
فماذا تَعتقدُ؟

277
00:21:26,915 --> 00:21:29,548
- أُريدُ إعتِقادها.
- حَسناً، أُريدُ إعتِقادها، أيضاً،

278
00:21:29,583 --> 00:21:31,264
لكن ذلك لَيسَ الذي سَألتُك.

279
00:21:31,299 --> 00:21:32,684
أنا لا أَعْرفُ.

280
00:21:32,719 --> 00:21:35,618
لَرُبَّمَا أَنا قريب جداً إليه،
مثل أَنا بحالةِ ترودي.

281
00:21:35,653 --> 00:21:39,150
- هناك صفر دليل طبيعي.
- كان هناك الخطّافُ في السقفِ.

282
00:21:39,185 --> 00:21:42,390
دقّقنَاه، Monk.
هو كَانَ دائماً هناك.

283
00:21:58,336 --> 00:22:01,175
هناك هو.
هناك.

284
00:22:01,210 --> 00:22:03,045
هذا؟

285
00:22:08,144 --> 00:22:10,568
أوه، ذلك a يُتقنُ مباراةً.

286
00:22:10,603 --> 00:22:12,331
ما تلك المادةِ البيضاءِ؟

287
00:22:12,366 --> 00:22:14,779
- لصقة. . .
- مِنْ الحائطِ.

288
00:22:14,814 --> 00:22:17,453
حَسناً، الآن نَعْرفُ ما
"ساعدْني" وسائل.

289
00:22:39,961 --> 00:22:42,008
شارونا. . .

290
00:22:44,489 --> 00:22:47,454
أدريان. . .

291
00:22:47,489 --> 00:22:50,975
أنا لا أَستطيعُ الإعتِناء بك أكثر.

292
00:22:51,010 --> 00:22:55,385
ما؟ - نظرة، أنا يَجِبُ أَنْ آخذَ
بَعْض الوقتِ مِنْ، موافقة؟

293
00:22:55,420 --> 00:22:59,020
الآن، أنا فقط دَعوتُ a صديق جيد جداً
لي الذي a سجّلَ ممرضةً،

294
00:22:59,055 --> 00:23:01,099
وهي سَتَمْلأُ لي.

295
00:23:01,134 --> 00:23:03,499
كيف شكلها؟

296
00:23:16,037 --> 00:23:18,694
- هَلْ أنت آدم؟
- Uh، لا.

297
00:23:18,729 --> 00:23:21,049
الإنتظار. إصمدْ. أنتوني.

298
00:23:21,084 --> 00:23:23,499
- أدريان.
- لا، ذلك لَيسَ هو.

299
00:23:23,534 --> 00:23:25,627
النبتة، أنا لا أَستطيعُ القِراءة
كتابتي اليدوية الخاصة.

300
00:23:25,662 --> 00:23:27,889
هو أدريان.
أَنا متأكّدُ جداً.

301
00:23:27,924 --> 00:23:31,499
إصمدْ.
أي , adrian.

302
00:23:31,534 --> 00:23:32,678
أنت كُنْتَ صحيح.

303
00:23:32,713 --> 00:23:35,919
أَنا Varla، صديق شارونا
مِنْ صنفِ كتابتها.

304
00:23:35,954 --> 00:23:40,226
- أخبرتْك أنا كُنْتُ أَجيءُ، حقّ؟
- حَسناً , um. . .

305
00:23:40,261 --> 00:23:42,385
- uh. . .
- ماذا تَنْظرُ إليه؟

306
00:23:42,420 --> 00:23:44,605
عيوني فوق هنا.

307
00:23:44,640 --> 00:23:46,280
أنا , uh، لا. Uh، لا، أنا ما كُنْتُ. . .

308
00:23:46,315 --> 00:23:48,359
الذي a عَمَل Monk
نَظْر إلى صدوري؟

309
00:23:48,394 --> 00:23:51,437
لَستُ a Monk.
اسمي Monk.

310
00:23:51,472 --> 00:23:53,832
يُعلّمُ خليلُي kickboxing.

311
00:23:53,867 --> 00:23:55,668
أنت لا تُريدُ لِكي تَكُونَ
تَخريبي.

312
00:23:55,703 --> 00:23:59,495
- Uh، أنت a ممرضة أَو. . .
- لَستُ فقط a ممرضة.

313
00:23:59,530 --> 00:24:01,335
العسل، أَنا ممرضتُكَ.

314
00:24:01,370 --> 00:24:03,129
وأنا وَصلتُ إلى أُتبوّلْ.
إحملْ مُلاحظتَي.

315
00:24:03,164 --> 00:24:05,000
وَصلَ إلى يَذْهبُ صنعاً مثانتِي gladder.

316
00:24:05,035 --> 00:24:07,420
لَيسَ، لَيسَ، لَيسَ، لا.
لا، رجاءً، لا.

317
00:24:07,455 --> 00:24:11,556
ذلك، ليس في الواقع a جمهور. . .
غرفة الاستراحة.

318
00:24:41,639 --> 00:24:42,960
ماذا تُريدُ منّي؟

319
00:24:42,995 --> 00:24:44,240
عِنْدي a سكين!

320
00:24:44,275 --> 00:24:45,972
يا.

321
00:24:46,007 --> 00:24:48,183
أنت لا تَعْرفُ كَ
إمتلكْ زوجاً سابقاً؟

322
00:24:49,475 --> 00:24:50,834
تريفور.

323
00:24:50,869 --> 00:24:53,887
أخفتَني نِصْفَ إلى الموتِ.
كَيفَ دَخلتَ هنا؟

324
00:24:53,922 --> 00:24:56,388
أنت ما زِلتَ تَخفي إحتياطيكَ
المفاتيح فوق البابِ.

325
00:24:57,777 --> 00:25:01,903
حَسناً، أنت فقط لا تَستطيعُ مَجيء المشي
إلى بيتِي مثل هذا، موافقة؟

326
00:25:01,938 --> 00:25:03,847
أَنتظرُ بنجي.

327
00:25:03,882 --> 00:25:07,467
- دَعاني.
- بنجي دَعاك؟

328
00:25:07,502 --> 00:25:09,520
قالَ بأنّه كَانَ قلق بشأنك.

329
00:25:11,809 --> 00:25:15,576
حَسناً، أنت تُهدرُ وقتَكَ.
أنت يَجِبُ أَنْ تَعُودَ إلى جيرزي.

330
00:25:15,611 --> 00:25:17,358
نحن بخير.

331
00:25:18,158 --> 00:25:20,278
أليس كذلك؟

332
00:25:22,951 --> 00:25:25,868
سَأَحتاجُ a قائمة medsكِ
والجُرعات الصحيحة.

333
00:25:25,903 --> 00:25:28,620
- لا يَأْخذُ أيّ دواء.
- بِحقّ الجحيم ما صباحاً أَعْملُ هنا، ثمّ؟

334
00:25:28,655 --> 00:25:30,883
عِنْدي، أنا فقط حاجة a مساعدة صَغيرة.

335
00:25:30,918 --> 00:25:33,925
- عَمَل الذي؟
- كُلّ شيء.

336
00:25:33,960 --> 00:25:35,780
أَنا جائعُ.

337
00:25:40,706 --> 00:25:41,986
ما هنا؟

338
00:25:42,021 --> 00:25:44,654
- أحذية؟
- لا، ذلك غذائُي.

339
00:25:44,689 --> 00:25:46,810
أَبقيه كُلّ حاويات airtight.

340
00:25:46,845 --> 00:25:49,691
هو في a طلب مُتَأَكِّد.
هو يُلَوّنُ.

341
00:25:49,726 --> 00:25:51,988
هناك a مخطط على داخل
البابِ هنا.

342
00:25:52,023 --> 00:25:54,021
ماذا في هذا؟

343
00:25:54,056 --> 00:25:56,707
- تركيا؟
- ذلك لَك.

344
00:25:56,742 --> 00:25:58,987
لي؟
أنت لَمْ تَعْرفْ حتى بأنّني كُنْتُ أَجيءُ.

345
00:25:59,022 --> 00:26:02,193
أَعْرفُ، لَكنَّه لك الآن.

346
00:26:02,228 --> 00:26:03,622
لا meds , huh؟

347
00:26:03,657 --> 00:26:07,919
شارونا أرادتْني إلى،
لإعْطائك هذا.

348
00:26:10,795 --> 00:26:12,929
ما على؟

349
00:26:12,964 --> 00:26:16,964
راهب أدريان وعناية وإطعام.
الحمية الخاصّة، هو يُحْصَلُ على الخوف المرضي.

350
00:26:16,999 --> 00:26:19,432
المرتفعات، جراثيم، أفاعي،
الحشود، حليب. . .

351
00:26:19,467 --> 00:26:21,014
أنت هَلْ خائف من الحليبِ؟

352
00:26:21,049 --> 00:26:22,887
كم عمرك، رجل؟

353
00:26:22,922 --> 00:26:25,777
أصبحتُ a إبن أخ بعمر 2 سنةً
الذي لَيسَ خائف من الحليبِ.

354
00:26:25,812 --> 00:26:29,451
- أنت يَجِبُ أَنْ تَكُونَ جداً فخور به.
- لأي غرض، لا أنْ يَكُونَ خائف من الحليبِ؟

355
00:26:29,486 --> 00:26:30,864
الذي فقط يَعْني بأنّها طبيعيةُ.

356
00:26:30,899 --> 00:26:33,111
أنت لَسْتَ بِحاجةٍ إلى هذا.

357
00:26:33,146 --> 00:26:35,147
شارونا a ممرضة جيدة،

358
00:26:35,182 --> 00:26:38,410
لَكنَّها تُعالجُ
تَحْبُّ a طفل رضيع.

359
00:26:38,445 --> 00:26:40,685
إنّ الحزبَ إنتهى، راهب أدريان،

360
00:26:40,720 --> 00:26:43,775
لأن أَنا ذاهِب إلى
عالجْك تَحْبُّ a رجل.

361
00:26:43,810 --> 00:26:46,154
لا يَعمَلُ ذلك.

362
00:26:46,189 --> 00:26:47,986
ومنذ نحن سَنصْبَحُ
سوية لإسبوعين،

363
00:26:48,021 --> 00:26:50,134
هناك بضعة أشياء
تَحتاجُ لمعْرِفة , - لا، لا، لا.

364
00:26:50,169 --> 00:26:54,507
حَسَناً؟ أُصبحُ a ساعة للغداء
لوحدي مَع a تلفزيون.

365
00:26:54,542 --> 00:26:56,723
الموافقة، بحلول الـ5 :30، الذي؟

366
00:26:56,758 --> 00:26:59,589
في سيارتِي التي تُبعدُ تَلويح بالوداع.

367
00:26:59,624 --> 00:27:01,003
أنا آخذُ عُطل نهاية إسبوع منه.

368
00:27:01,038 --> 00:27:02,962
لا تَدْعُني في البيت
مالم هو طوارئُ،

369
00:27:02,997 --> 00:27:06,842
بإِنَّهُ لَنْ يَكُونَ،
كذلك لا يَدْعوَني أبداً.

370
00:27:06,877 --> 00:27:08,406
- نعم.
- هناك تَذْهبُ ثانيةً،

371
00:27:08,441 --> 00:27:10,938
- يَنْظرُ إلى صدرِي.
- لا، لا، أَنا. . .

372
00:27:10,973 --> 00:27:14,764
مسّْني ثانيةً وسَأَصْفعُك
صعب جداً، حتى أطفالكَ سَيَحسّونَه.

373
00:27:14,799 --> 00:27:19,776
- الآن، أين تَبقي الرقائقَ؟
- أنا لا، أنا ما عِنْدي أيّ أطفال.

374
00:27:19,811 --> 00:27:24,161
Um، ترودي وأنا تَكلّمتُ
حوله، لكن , uh. . .

375
00:27:24,196 --> 00:27:26,467
أوه، نبتة،
هناك a فُتات.

376
00:27:27,201 --> 00:27:29,120
لذا هكذا شارونا، على أية حال؟

377
00:27:29,155 --> 00:27:32,129
أنا، أنا لا أَعْرفُ. Uh. . .

378
00:27:32,164 --> 00:27:36,959
- أنا فقط سَأَدْعوها، مع ذلك.
- أَنا قلق بشأن تلك البنتِ.

379
00:27:36,994 --> 00:27:39,546
أنا أبداً مَا رَأيتُ أي شخص
تفكّكْ ذلك الصومِ.

380
00:27:39,581 --> 00:27:42,440
حقاً؟ - أنا كُنْتُ أَعْملُ
في الردهاتِ النفسيةِ.

381
00:27:42,475 --> 00:27:45,178
لا أحد يَبْدأُ بتَهَلْوُس ليلاً،

382
00:27:45,213 --> 00:27:47,033
مالم هم كَانوا
مَضْغ على الفطرِ.

383
00:27:47,068 --> 00:27:49,253
لكن مَع شارونا، كان هناك
لا إشاراتَ تحذيريةَ مطلقاً.

384
00:27:49,288 --> 00:27:51,670
هو فقط لا يُصبحُ مفهوماً.

385
00:27:51,705 --> 00:27:54,025
- أنت صحيح.
- أَعْرفُ أَنا صحيحُ.

386
00:27:54,060 --> 00:27:56,361
أنا لَستُ بِحاجةٍ إلى أنت
لإخْباري أَنا صحيحُ.

387
00:27:56,396 --> 00:27:59,725
- ماذا تَعْملُ؟
- أُريدُ تَأْكيد من شيء.

388
00:27:59,760 --> 00:28:01,792
ذلك ما أنا أعْمَلُ.
تَجيءُ مَعي.

389
00:28:01,827 --> 00:28:03,919
- الذي؟
- هو جزءُ الشغلِ.

390
00:28:03,954 --> 00:28:06,552
أَنا a مخبر،
وأنت مساعدَي.

391
00:28:06,587 --> 00:28:08,903
أَنا كَ الذي؟

392
00:28:10,946 --> 00:28:14,879
- الآنسة. Preminger.
- أوه، شارونا.

393
00:28:14,914 --> 00:28:18,473
شكراً للمجيئ.
أردتُ الكَلام معك شخصياً.

394
00:28:18,508 --> 00:28:20,316
هَلْ تُسقطُ صنفَي حقاً؟

395
00:28:20,351 --> 00:28:23,134
نعم. أَنا آسفُ.

396
00:28:23,169 --> 00:28:25,253
كَانَ، هَلْ كان شيء
أنا هَلْ أَو قالَ؟

397
00:28:25,288 --> 00:28:28,974
أوه، لا، لا، لا، لا.
أنت، أنت كُنْتَ عظيمُ. آي .. .

398
00:28:29,009 --> 00:28:31,223
أنا فقط عِنْدي بَعْض القضايا الشخصيةِ.

399
00:28:31,258 --> 00:28:35,604
شارونا، يَعِدُني تلك
أنت سَتُواصلُ الكِتابَة.

400
00:28:35,639 --> 00:28:39,485
عِنْدَكَ مثل هذا الصوتِ الفريدِ،
وأنا لا أَقُولُ ذلك لكُلّ شخصِ.

401
00:28:39,520 --> 00:28:42,278
تلك المقالةِ كَتبتَ
حول أبّيكَ. . .

402
00:28:42,313 --> 00:28:47,175
- بَكيتُ متى قَرأتُ ذلك.
- شكراً.

403
00:28:47,210 --> 00:28:49,332
حَسناً، إذا تَذْهبُ إلى
مكتب المسجّلِ، أنت قَدْ

404
00:28:49,333 --> 00:28:51,293
يَكُونُ قادر على أَنْ يُصبحَ a جزئي
إعادة المَبلغ على تعليمِكَ.

405
00:28:53,085 --> 00:28:55,420
شارونا؟

406
00:28:55,455 --> 00:28:57,697
شارونا، هَلْ أنت موافقة؟

407
00:28:57,732 --> 00:29:02,913
هناك شخص ما خارج النافذةِ.

408
00:29:06,179 --> 00:29:08,185
أين؟

409
00:29:21,224 --> 00:29:25,570
تَعْرفُ، أَنا. . .
أنا مُجَرَّد مُتعِبُ جداً.

410
00:29:25,605 --> 00:29:31,254
الآنسة. ، Um،
شكراً لكُلّ شيءِ.

411
00:29:48,437 --> 00:29:50,727
أنت يَجِبُ أَنْ تَأْخذَ
عناية بنجي لa فترة قليلة.

412
00:29:51,819 --> 00:29:55,013
- منذ متى؟
- منذ الآن.

413
00:29:58,895 --> 00:30:01,159
يا، لا تَعطيني تلك النظرةِ.

414
00:30:01,194 --> 00:30:04,235
أنت لَمْ تَرْبحْ أيّ شئَ.
هذه لَيستْ حول الرعايةِ.

415
00:30:04,270 --> 00:30:06,811
هذا حول الذي يَعْملُ
أفضل لبنجي الآن،

416
00:30:06,846 --> 00:30:09,654
وعندما أَشْعرُ أكثر عائد له،

417
00:30:09,689 --> 00:30:11,620
هو سَيَعُودُ معني.

418
00:30:11,655 --> 00:30:13,744
الحقّ؟

419
00:30:15,700 --> 00:30:19,203
تُوقفُ السيارةَ هنا.

420
00:30:19,238 --> 00:30:22,542
تَخْرجُ، يَجيءُ.
تَكُونُها.

421
00:30:23,755 --> 00:30:27,383
رجل مفكِّ يَظْهرُ.

422
00:30:30,091 --> 00:30:33,449
يَمْشي نحوها.

423
00:31:05,246 --> 00:31:06,863
ما هو؟

424
00:31:08,432 --> 00:31:10,527
هَلْ تلك a فكرة؟

425
00:31:16,391 --> 00:31:19,809
هو a رأس فضّي مِنْ a صندوق راعيِ بقر.

426
00:31:21,938 --> 00:31:25,370
شارونا قالتْ بأنّه كَانَ
جزم راعيِ البقر المُتْعِبةِ.

427
00:31:25,405 --> 00:31:28,087
Ooh، قَدْ هو كَانَ سواقي غارث.

428
00:31:28,122 --> 00:31:32,627
هناك. حَللتُ الحالةَ.

429
00:31:32,662 --> 00:31:34,287
ما؟

430
00:31:34,322 --> 00:31:36,733
هَلْ أنا محقّ بشأن سواقي غارث؟

431
00:31:39,606 --> 00:31:42,950
هي ما كَانتْ تَتهلوسُ.

432
00:31:42,985 --> 00:31:45,203
هو كَانَ هنا.

433
00:31:45,870 --> 00:31:50,212
- مسحة.
- مسحة الذي؟

434
00:31:51,350 --> 00:31:54,206
عندما أَقُولُ "مسحة، "
تَعطيني a handwipe.

435
00:31:54,241 --> 00:31:55,474
الذي كَمْ يَعْملُ.

436
00:31:55,509 --> 00:31:59,895
الذي هَلْ يَعْملُ؟ - هو.

437
00:31:59,930 --> 00:32:04,554
أنت أفضل تَتجاوزُ الأمرَ صومَ حقيقيَ.

438
00:32:16,580 --> 00:32:18,266
هَلْ هذا المحليِ؟

439
00:32:29,802 --> 00:32:32,940
- هَلْ أنت ما عِنْدَكَ a صنف؟
- أُزيلُ الليل منه.

440
00:32:32,975 --> 00:32:36,822
- ذلك a أول.
- كَيْفَ تَعْرفُ؟

441
00:32:36,857 --> 00:32:40,281
أنت يَجِبُ أَنْ تَدْفعَ إنتباهَ
للمعْرِفة شيء ما مثل ذلك.

442
00:32:43,359 --> 00:32:45,322
ميريديث. . .

443
00:32:45,357 --> 00:32:47,556
دعنا لا نَبْدأُ.

444
00:32:51,108 --> 00:32:52,950
هَلْ أنت مريض؟

445
00:32:52,985 --> 00:32:55,163
لا. لَكنَّك.

446
00:32:55,198 --> 00:32:57,958
في الحقيقة. . .

447
00:32:57,993 --> 00:33:02,829
أنا سَأَدْعو موظّفي الإسعاف
في غضون 2 ونِصْف إلى 3 دقائقِ.

448
00:33:08,743 --> 00:33:11,122
لأي سبب؟

449
00:33:11,157 --> 00:33:15,338
ماكسويل، أنت تَذْهبُ
أَنْ يَكُونَ عِنْدَهُ a نوبة قلبية.

450
00:33:24,580 --> 00:33:28,718
حقّ في الوقت المناسب. . .
كدائماً.

451
00:33:36,587 --> 00:33:38,006
أوه، هو ميتُ.

452
00:33:38,793 --> 00:33:42,151
هو كَانَ ميتَ لوقت طويل.
هو فقط لَمْ يَعْرفْه.

453
00:33:42,186 --> 00:33:45,219
- هذا النبيذِ حسناً؟
- أوه، لا. غرامة النبيذِ.

454
00:33:45,254 --> 00:33:47,114
هي كَانتْ فقط في الشوربةِ.

455
00:33:47,149 --> 00:33:50,517
إلى شريكِنا، فلمنجي شارونا.

456
00:33:50,552 --> 00:33:53,264
نحن لَمْ يَكنْ مُمْكِنناً أنْ نَعْملَه بدونها.

457
00:34:13,316 --> 00:34:16,255
شارونا!
الأخبار العظيمة!

458
00:34:16,290 --> 00:34:17,571
يا، أنت لا تَذْهبُ
لإعتِقاده.

459
00:34:17,606 --> 00:34:19,283
الذي، ماذا حَدثَ هنا؟

460
00:34:19,318 --> 00:34:21,129
لا شيء. سَقطَ.
ما هو؟

461
00:34:21,164 --> 00:34:22,313
Aw، تَركَني أُساعدُك.

462
00:34:22,348 --> 00:34:24,636
- الذي، ما هو؟
- ثانية واحدة.

463
00:34:24,671 --> 00:34:26,707
يا، جوزة هند،

464
00:34:26,742 --> 00:34:29,458
أنت كُنْتَ تَتكلّمُ مع السيدةِ.
أنهِ ما أنت كُنْتَ تَقُولُ.

465
00:34:30,598 --> 00:34:32,970
- أنت لَسْتَ مجنونَ.
ما؟

466
00:34:33,005 --> 00:34:34,573
أنت لَسْتَ مجنونَ.

467
00:34:34,608 --> 00:34:36,575
أنت قَدْ تُريدُ a رأي آخر.

468
00:34:36,610 --> 00:34:39,640
هذا الرجلِ لَيسَ بالضبط
خبير في لَيسَ مجنونَ.

469
00:34:39,675 --> 00:34:41,606
الذي لَمْ تُخبرْني
يَعتقدُ بأنّه هَلْ Kojak؟

470
00:34:41,641 --> 00:34:46,008
أي صديق عِنْدَهُ إلتزامُ لإخْبار آخرِ
الصديق عندما شخص ما يَعتقدُ بأنّه Kojak.

471
00:34:46,043 --> 00:34:48,620
- أَنا آسفُ.
- ما كُلّ هذه الورقةِ؟

472
00:34:48,655 --> 00:34:50,547
هي ورقةُ نفايةِ.
أَستعملُه للربط.

473
00:34:50,582 --> 00:34:54,457
- حَسناً، هو كُلّ يُتكوّمُ الآن.
- هو يُفترض بأنه كَانتْ قد جُعّدتْ.

474
00:34:54,492 --> 00:34:57,627
هو ألَيسَ على meds؟
العسل، هو جُعِلَ لmeds.

475
00:34:57,662 --> 00:35:01,094
يا، تَركَني أعْمَلُ هذا.
تَتكلّمُ معها.

476
00:35:03,316 --> 00:35:06,987
عُدتُ إلى المرآبِ.
وَجدتُ a رأس صندوقِ.

477
00:35:07,022 --> 00:35:10,219
Kojak وأنا كُنْتُ متحمّس جداً
حول ذلك رأسِ الصندوقِ.

478
00:35:10,254 --> 00:35:12,747
هناك a دكان تصليحِ حذاءِ
على دربِ القبرةِ

479
00:35:12,782 --> 00:35:16,324
الذي إستبدلَ a رأس على
a صندوق راعيِ بقر الإثنين الماضي.

480
00:35:16,359 --> 00:35:20,595
اسم الزبونَ
كَانَ ديني graf.

481
00:35:20,630 --> 00:35:24,191
يَعمَلُ هو أيّ شئَ المتوسطَ
إليك؟ - لا.

482
00:35:24,226 --> 00:35:27,903
حَسناً، هو a حارس أمن
في الكليَّة الأهليةِ.

483
00:35:27,938 --> 00:35:29,419
كليَّتي؟

484
00:35:29,454 --> 00:35:31,239
تلك قصّةِ اللغزِ التي كَتبتَ،

485
00:35:31,274 --> 00:35:34,984
"الوصفة القاتلة"،
ماذا كَانتْ المؤامرة؟

486
00:35:35,019 --> 00:35:36,792
حَسناً، هو حول a إمرأة التي تَقْتلُها

487
00:35:36,793 --> 00:35:39,031
الزوج ويَجْعلُه
إبدُ مثل a نوبة قلبية.

488
00:35:39,784 --> 00:35:42,630
السّيدة Preminger ألغتْ
صنفها ليلة أمس. . .

489
00:35:42,665 --> 00:35:47,079
لأن زوجَها ماكس
ماتَ من a نوبة قلبية.

490
00:35:47,114 --> 00:35:51,827
- مباشرةً بعد أَكلَ شيئاً من شوربةِ الطماطةِ.
- أوه، إلهي.

491
00:35:51,862 --> 00:35:53,240
أوه، إلهي.
تلك قصّتُي.

492
00:35:53,275 --> 00:35:57,126
هو، هو مستند على a حالة حقيقية
عندما أنا كُنْتُ طبيب مقيمَ.

493
00:35:57,161 --> 00:36:00,158
حامض teckolic في شوربةِ الطماطةَ
يُنشّطُ السمُّ.

494
00:36:00,193 --> 00:36:02,921
هو غير قابل للتقصّيُ عملياً.

495
00:36:02,956 --> 00:36:05,877
سَرقوا قصّتَي!
ذلك إنتحالُ!

496
00:36:05,912 --> 00:36:08,033
نعم، جيّد، في الحقيقة،
هو قتلُ.

497
00:36:08,068 --> 00:36:10,892
هَلْ أبقيتَ a نسخة القصّةِ؟

498
00:36:15,328 --> 00:36:17,448
Whoa، أمّ. هَلْ أنت موافقة؟

499
00:36:17,483 --> 00:36:20,236
نعم، أَنا عظيمُ، وأنت
لَيسَ ذاهِباً إلى جيرزي.

500
00:36:20,936 --> 00:36:22,691
تريفور، إذا تُريدُ التَعليق
خارج هنا، ذلك رفيعُ،

501
00:36:22,726 --> 00:36:25,248
لكن , uh، بَقاء بنجي مَعي.

502
00:36:25,283 --> 00:36:27,646
هو لا يَتْركُ.

503
00:36:27,681 --> 00:36:30,042
أنا سَأكُونُ ظهراً صحيحاً.

504
00:36:39,213 --> 00:36:40,407
ماذا يجري؟

505
00:36:41,022 --> 00:36:42,885
- هَلْ أنت موافقة؟
- نعم.

506
00:36:42,920 --> 00:36:45,662
هذا Varla davis.
هي جديدتي. . . الشيء.

507
00:36:45,697 --> 00:36:49,312
كيف y'all يَعْملُ؟
y'all يَزْعمُ ضبّاط الشرطة، أيضاً؟

508
00:36:49,347 --> 00:36:51,942
لا , ma'am.
نحن شرطة حقيقيينَ.

509
00:36:51,977 --> 00:36:53,927
- ماذا مهم جداً؟
- لَستُ مجنونَ.

510
00:36:53,962 --> 00:36:56,149
هو حقيقيُ.

511
00:36:56,184 --> 00:36:59,525
أي إمرأة سَمّتْ ميريديث preminger
حياة هناك.

512
00:36:59,983 --> 00:37:02,612
هي شارونا وVarla
معلّم الكتابة المبدعِ،

513
00:37:02,647 --> 00:37:06,281
وليلة أمس قَتلتْ زوجَها.

514
00:37:06,316 --> 00:37:09,410
- وهو كَانَ فكرةَ شارونا.
- لا، هو ما كَانَ.

515
00:37:11,738 --> 00:37:13,943
حَسناً، بطريقة ما، آي .. .

516
00:37:13,978 --> 00:37:15,067
هنا حَدثَ.

517
00:37:15,102 --> 00:37:17,424
قَبْلَ شهر، شارونا كَتبتْ
a لغز قتلِ

518
00:37:17,459 --> 00:37:21,560
حول a إمرأة التي تَقْتلُ زوجَها
إستعمال a سمّ غير قابل للتقصّي عملياً.

519
00:37:21,595 --> 00:37:24,262
القصّة كَانتْ a مخطّط
لa يُتقنُ قتلاً،

520
00:37:24,297 --> 00:37:27,263
بالضبط الذي ميريديث و
حبيبها كَانتْ تَبْحثُ عنها.

521
00:37:27,298 --> 00:37:28,769
لَكنَّهم كَانَ عِنْدَهُمْ a مشكلة.

522
00:37:28,804 --> 00:37:30,941
إذا سَرقوا فكرتَها،
بَعْدَ أَنْ ماتَ،

523
00:37:30,976 --> 00:37:32,866
شارونا قَدْ تُصبحُ مريبة.

524
00:37:32,901 --> 00:37:37,315
بطريقةٍ ما هم كان لا بُدَّ أنْ يُكذّبوها
مُقدماً قبل القتلِ.

525
00:37:37,350 --> 00:37:39,862
- لذا لا أحد يَعتقدُها.
- بالضبط.

526
00:37:39,897 --> 00:37:41,855
لذا بَدأتْ شارونا برُؤية الأشياءِ.

527
00:37:41,890 --> 00:37:43,664
- يَحْبُّ ناسَ مَوتى.
- وأشياء خاسرة.

528
00:37:43,699 --> 00:37:46,859
نعم، هم لا بدَّ وأنْ سَرقوا المفاتيحَ
مِنْ محفظتِي وعَملتْ نسخ منهم،

529
00:37:46,894 --> 00:37:49,532
والذي كَمْ دَخلوا بيتَي
وكُلّ شيء مُتَحَرّك حول.

530
00:37:49,567 --> 00:37:51,660
النظرة، في 5:30، أَنا مِنْ الساعةِ.

531
00:37:51,695 --> 00:37:53,497
أنا لا أَهتمُّ إذا y'all
ما زالَ يَبْحثُ عن والدو.

532
00:37:53,532 --> 00:37:55,713
أَنا outta هنا.

533
00:37:57,796 --> 00:38:00,015
- لكي الممرضةُ الجديدةُ.
- نعم.

534
00:38:00,050 --> 00:38:03,316
- هكذا ذلك الذِهاب؟
- أوه، أَحبُّها.

535
00:38:03,351 --> 00:38:06,301
لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ أفضلَ.
ساعدْني.

536
00:38:08,488 --> 00:38:11,589
- الآنسة. Preminger؟
- ذلك صحيحُ.

537
00:38:11,624 --> 00:38:14,257
أعذرْني، أَنا آسفُ.
أَعْرفُ هذا a وقت مزعج.

538
00:38:14,292 --> 00:38:18,300
أَنا قائدُ Stottlemeyer.
هذا راهبُ أدريان، مُساعدها،

539
00:38:18,335 --> 00:38:21,770
وأنا أَعتقدُ بأنّك تَعْرفُ
Varla davis وفلمنجي شارونا.

540
00:38:22,381 --> 00:38:23,817
ماذا يجري؟

541
00:38:23,852 --> 00:38:29,024
حَسناً , ma'am، كانت هناك بَعْض الأسئلةِ
رَفعَ حول موتِ زوجِكَ.

542
00:38:29,059 --> 00:38:30,874
مِن قِبلها؟

543
00:38:32,450 --> 00:38:37,390
القائد، هي تضليليةُ.
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَسْألَ أي واحد.

544
00:38:37,425 --> 00:38:39,741
ميريديث، هَلْ هناك a مشكلة؟

545
00:38:39,776 --> 00:38:43,446
الله، ذلك، بإِنَّهُ.

546
00:38:44,354 --> 00:38:47,191
يُريدونَ الكَلام معي
حول موتِ ماكس.

547
00:38:47,226 --> 00:38:50,717
هو لَيسَ a وقت طيب.
لَرُبَّمَا بعد الخدماتِ يوم السبت.

548
00:38:50,752 --> 00:38:53,057
تَعْني بعد الجسمِ
مَحْرُوقَ؟

549
00:38:53,092 --> 00:38:56,502
سمّمتَه، وأنت أصبحتَ
الفكرة مِنْ تلك القصّةِ كَتبتُ.

550
00:38:56,537 --> 00:38:58,909
- أليس كذلك؟
- نعم.

551
00:38:58,944 --> 00:39:02,677
- هَلّ بالإمكان أَنْ تُثبتُه؟
- نعم، أنا يُمْكِنُ أَنْ. هو هنا.

552
00:39:02,712 --> 00:39:05,352
هذه مُسوّدتُي الثانيةُ.

553
00:39:08,181 --> 00:39:10,446
الوصفة القاتلة.

554
00:39:10,481 --> 00:39:14,970
ذلك a عنوان جيد.

555
00:39:15,005 --> 00:39:19,793
ساعدْني، يُساعدُني، شخص ما يُساعدُني.
ساعدْني، رجاءً.

556
00:39:19,828 --> 00:39:23,095
- يُساعدُني الآن.
- نبتة.

557
00:39:23,130 --> 00:39:25,052
تَعْرفُ هذا تَذْهبُ
للتَأثير على درجتِنا.

558
00:39:25,087 --> 00:39:27,048
هَلْ هناك أي شئ آخر؟

559
00:39:29,715 --> 00:39:32,169
أنا لَمْ أُفكّرْ ذلك.

560
00:39:41,053 --> 00:39:43,230
هم، هم يَجِبُ أَنْ يكونَ عِنْدَهُمْ
أَخذتْ الصُحُفُ الحقيقيةُ

561
00:39:43,265 --> 00:39:46,310
عندما، متى هم كَانوا
في بيتِي. هم. . .

562
00:39:46,345 --> 00:39:48,485
عيبي.
أنا كان يَجِبُ أنْ أَقْرأَه أولاً.

563
00:39:48,520 --> 00:39:50,109
حَسناً، هو لَمْ يَكنْ مُمْكِنناً أنْ يَآْذي.

564
00:39:50,144 --> 00:39:51,878
شارونا، لَهُ أي شخص آخر
إقرأْ قصّتَكَ؟

565
00:39:51,913 --> 00:39:53,976
لا، أخبرتْ بأنّ ني لَستُ
لتَشويفه إلى أي واحد.

566
00:39:54,011 --> 00:39:55,581
السمُّ يَظْهرُ
في تشريحِ جثة؟

567
00:39:55,616 --> 00:39:58,513
من المحتمل، لكن لا قاضي يَذْهبُ
لطَلَب واحد بدون أيّ دليل.

568
00:39:58,548 --> 00:40:01,338
إستمعْ، هناك يَجِبُ أَنْ يَكُونَ
الشيء. هناك، هناك. . .

569
00:40:01,373 --> 00:40:03,434
أوه، أَعْرفُ حيث أنَّ هناك a نسخة،

570
00:40:03,469 --> 00:40:06,670
a نسخة قصّتِكِ في
كتابتكَ اليدوية الخاصة.

571
00:40:06,705 --> 00:40:08,866
- ذلك مستحيلُ.
- أوه، هو محتملُ،

572
00:40:08,901 --> 00:40:11,233
وأنا سَأُشوّفُه إليك
في ثلاثة شروطِ.

573
00:40:11,268 --> 00:40:13,694
الأوّل، لَستُ
إنتظار الإسبوعين.

574
00:40:13,729 --> 00:40:15,296
أنت تُعيدُه اليوم.

575
00:40:15,331 --> 00:40:18,273
الآن.
إنّ الحزبَ إنتهى.

576
00:40:18,308 --> 00:40:20,182
ما الشرطان الآخران؟

577
00:40:20,217 --> 00:40:21,807
إنسَ الشروطَ الأخرى.

578
00:40:21,842 --> 00:40:25,201
أُريدُك أَنْ تَبْقى مَعها،
لأن y'all a يُتقنُ فريقاً،

579
00:40:25,236 --> 00:40:28,487
- شارونا، Monk، ولَيسَ ني.
- صفقة. حيث القصّة؟

580
00:40:28,522 --> 00:40:32,826
السّيدة Preminger أخبرتْنا دائماً
لكِتابَة مسوَّدتنا الأولى باليد،

581
00:40:32,861 --> 00:40:36,245
- شيء حول شعور الكلماتِ.
- حقّ، لَكنِّي رَفضتُه.

582
00:40:36,280 --> 00:40:38,082
أخبرتْنا للرَمي
مسوَّدتنا الأولى.

583
00:40:38,117 --> 00:40:43,493
نعم، لَكنَّك لَمْ. إستعملتَه
كورقة نفايةِ وربط مادّةِ.

584
00:40:46,851 --> 00:40:48,690
إبتسمَ كيني ثلجياً.

585
00:40:48,725 --> 00:40:50,148
لاتقلق حول الشرطةِ، قالَ.

586
00:40:50,183 --> 00:40:53,009
حامض teckolic في الشوربةِ
100 % غير قابل للتقصّي.

587
00:40:53,805 --> 00:40:57,425
- فقط يَدْعوني السّيدةَ Kojak.
- حَسناً، أين كُنْتَ أنت؟

588
00:40:57,460 --> 00:41:01,357
أنا، تَجْعلُني عصبي جداً.

589
00:41:01,392 --> 00:41:03,478
حَسناً، سَيكونُ عِنْدي كلامُ آخرُ
مَع الأرملةِ الحزينةِ.

590
00:41:03,513 --> 00:41:05,297
نعم، أنت تَعمَلُ ذلك.

591
00:41:05,332 --> 00:41:07,953
الإنتظار، إنتظار، إنتظار.
إمسكْ به، ماء صحن.

592
00:41:07,988 --> 00:41:10,445
أَحتاجُك للأَخْذ
ني بيت، طفل رضيع. هو 5:30.

593
00:41:10,480 --> 00:41:13,772
- أنا يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ مَع القائدِ.
- لا، تَحتاجُ لأَخْذني للبيت.

594
00:41:13,807 --> 00:41:15,228
لَنْ أَقِفَ حول هنا

595
00:41:15,229 --> 00:41:16,898
مُرَاقَبَة y'all قَرأَ
لا أحد حقوقهم، الآن.

596
00:41:16,933 --> 00:41:20,623
أَنا مستعدُّ للذِهاب.
قُلتُ بأنّني أَقُولُ 5:30، أَنْزلُ في 5:30.

597
00:41:20,658 --> 00:41:23,051
إدخلْ السيارة.
تعال.

598
00:41:23,086 --> 00:41:24,919
إدخلْ السيارة.
دعنا نَذْهبُ.

599
00:41:28,880 --> 00:41:30,390
ماذا تَنْظرُ إليه؟

600
00:41:30,425 --> 00:41:33,141
عيوني فوق هنا!

601
00:41:46,236 --> 00:41:49,074
ذلك دي . أي .
مَع a أمر تفتيش.

602
00:41:49,109 --> 00:41:52,107
سيكون هناك تشريح جثة غداً.

603
00:41:52,142 --> 00:41:55,406
- دعنا نَذْهبُ إلى البيت.
- فكرة جيدة.

604
00:42:00,366 --> 00:42:02,241
ما؟

605
00:42:02,276 --> 00:42:06,086
- إفتقدتك.
- إفتقدتك، أيضاً.

606
00:42:06,121 --> 00:42:08,548
- يَدْخلُ السيارة.
- , uh و. . .

607
00:42:08,583 --> 00:42:11,876
يُمْكِنُ أَنْ أَكُونَ الواحد مَع
كُلّ المشاكل ثانيةً؟

608
00:42:11,911 --> 00:42:13,047
متأكّد.

609
00:42:13,082 --> 00:42:15,302
- يَدْخلُ السيارة.
- يا للفَرَج.

610
00:42:15,337 --> 00:42:17,173
مالم، بالطبع،
تَتغيّبُ عنه.

611
00:42:17,208 --> 00:42:18,989
نحن يُمْكِنُ أَنْ نَتناوبَ.

612
00:42:19,024 --> 00:42:21,424
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَكْرهَ القضبانَ
الإثنين إلى الجمعة،

613
00:42:21,459 --> 00:42:22,983
أنت يُمكنُ أَنْ تَأخُذَ عُطل نهاية الإسبوعَ.

614
00:42:23,018 --> 00:42:24,360
في الحقيقة، تَعْرفُ ما؟
ذلك سَيَكُونُ مثاليَ،

615
00:42:24,395 --> 00:42:27,071
لأن بالرغم من أنَّ أنا سَأكُونُ
لوحدي لتلك اليومين،

616
00:42:27,106 --> 00:42:29,020
أنت لا تَستطيعُ أَنْ تَلْصقَني مَع Varla ثانيةً،
لأنها دائماً تُزيلُ عُطل نهاية الإسبوع منها.

617
00:42:29,055 --> 00:42:35,544
بالطبع، ثمّ أنت يَجِبُ أَنْ تَستعدَّ
وجبات طعام الأحدَ والسّبتَ مُقدماً.

